1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 SEBELUMNYA 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 A-Train kubujuk. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Untuk apa bicara denganmu? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Kau beri Starlight rekaman itu. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Rekaman diambil dari Analisis Kejahatan untuk Starlight. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Dia ingin dibantu. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Dia mengaku. Beres. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Kau tak mengira ucapan berikutnya akan berguna? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Ayahku sekarat. Aku butuh satu dosis Senyawa V hari ini. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Apa-apaan? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 Bagaimana kalau dia tahu kau membunuh keluarganya? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Aku pelakunya. - Apa? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Maafkan aku. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Aku membencimu. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Starlight mengunjungi klinik, lalu melakukan aborsi. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Pembunuh bayi! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Apa yang terjadi denganku? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Selamat datang. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Virus memengaruhi Pahlawan Super. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Menempel ke Senyawa V di darah. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Buat konsentrat dosisnya. Lihat dampaknya. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Sudah semuanya? - Ya. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Kau bisa memperbanyaknya. 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 Di dunia penuh kekacauan, ada yang tak pernah berubah. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Kebaikan selalu menang. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Cinta mengalahkan segalanya. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}Para pahlawan pun akan melindungi dan menginspirasi. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 PEMBIDIK BOM DI KUTUKAN FU MANCHU 1953 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 BUDWEISER - DI MANA ADA KEMERDEKAAN... DI SITU ADA BUD. -1957 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,507 {\an8}KATA KETUA BESAR APACHE 'JANGAN BUANG SAMPAH SEMBARANGAN' - 1970 32 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}PAMERAN V52 OLEH PENGGEMAR, UNTUK PENGGEMAR 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Selamat datang di Pameran V52! 34 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Beri tepuk tangan untuk para pemandu acara, 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman dan The Deep. 36 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Homelander. Perjalanan pulangmu lancar? 37 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Kursi terisi penuh. Mereka sangat mencintaimu. 38 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Sungguh pengalih yang riuh. 39 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 Ini salah satu proyek baru kami untuk kalian di lini masa VCU. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Fase tujuh sampai 19. 41 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Yang akan kami umumkan hari ini dengan sangat mendetail. 42 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Kau tak apa-apa? Ada suara mendengung? 43 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Geli atau janggal? 44 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Tidak, percayalah, aku merasa sehat. 45 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Kau yakin aku sungguh kena strok? - Ya. 46 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Apa yang terakhir kauingat? 47 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Aku di supermarket, membeli gulungan piza. 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Tak ada rasa peperoni, jadi kupilih supreme. 49 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Atau daging? - Ayah? 50 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Tidak, supreme, aku ingat potongan paprika hijaunya. 51 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Lupakan gulungan piza itu. 52 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Maaf. - Dia terdengar normal. 53 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Ya. Jika kondisiku seburuk kata mereka, seharusnya sudah mati, bukan? 54 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Ini sungguh mukjizat. 55 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Istirahatlah, ya? 56 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Ibu dan aku akan carikan Snapple Diet. 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Baik! 58 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Kau beri dia V? - Ya, kukira itu yang kau mau. 59 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Itu jatuh dari mantelmu. Aku tak paham. 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Kenapa kau bawa jika tak mau kau pakai? 61 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Dengar, aku mau... Sungguh. 62 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Namun, tidak jadi. Ya? Hanya saja... 63 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Aku sudah sering melihat efek buruknya. 64 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Bisa saja yang ini berhasil, bukan? 65 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Pahlawan Super ada karena ini. 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Lihat. Dia baik-baik saja. 67 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Serangan Hewan Terlucu Vought malam ini... 68 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Kau tumbuh tanpa satu orang tua. 69 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Aku tak bisa membayangkan kau kehilangan satu lagi. 70 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER 71 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Starlight bingung, perkosa atau bunuh bayi? 72 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Aku menuntut atas penyerangan, itu pasti. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 Walau kata polisi dia punya alibi, 74 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 kita semua tahu dia terlibat pembunuhan Ezekiel. 75 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Ini perang besar antara baik versus jahat, Kawan-kawan. 76 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Kunyatakan musim berburu Starlighter dimulai. 77 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 SETAN PEMBUNUH BAYI 78 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Mengenai pembunuh bayi, ayo sambut tamu kita, dr. Dorian Boone. 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Apa yang bayinya rasakan saat dibunuh? 80 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 RUANG AMAN UNTUK LIBERAL BODOH 81 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 KEADILAN UNTUK EZEKIEL 82 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}Ada sebuah studi di Universitas Samaritan's Embrace... 83 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}FIRECRACKER MENGIRIMKU 84 00:04:51,291 --> 00:04:56,630 {\an8}...tentang musang, membuktikan janin merasakan rasa sakit sejak pembuahan. 85 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Aku harus bagaimana dengannya di rumah selama dua minggu? 86 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Aku punya pekerjaan. 87 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Aku juga. - Anak itu juga butuh jahitan. 88 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Biayanya pasti akan ditagihkan ke kita. 89 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Kau diskors karena berkelahi? 90 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Ini tak sepertimu. - Ayah... 91 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Apa yang kau pikirkan? 92 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Dia bilang Homelander pahlawan, jadi kukatakan yang sebenarnya. 93 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Lalu dia mengusirku, jadi kupukul. 94 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Berkelahi bukan solusinya. 95 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Kenapa? Kau begitu. 96 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Sayang, masuk kamar. 97 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Masuk ke kamarmu. 98 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Monique... - Astaga, Marvin. 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Aku tak mau kehilangan yang kusayangi karena urusan ini. 100 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Biar aku bicara dengannya. - Perbaiki ini. 101 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Sekarang juga. 102 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Masa bodoh dengan pengintaian ini. Di sini dingin. 103 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Aku berpikir kita bisa bertemu di vagina ibumu, 104 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 tetapi aku mau tempat yang lebih sepi. 105 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Bagaimana menurutmu? 106 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Butcher, dengar... 107 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Ayo lakukan tugas ini. 108 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Hanya kau dan aku? 109 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Entahlah, Joe. Ini agak mendadak, bukan? 110 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... Timmu payah. 111 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Kau kira aku tak tahu? 112 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 MM hampir mengalami keterpurukan mental, Frenchie pecandu, 113 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Hughie pengecut, lalu dua Pahlawan Super di pihakmu? 114 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Astaga, entah kenapa, kau selalu memaklumi mereka. 115 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Baik, aku setuju untuk Starlight. 116 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Namun, Kimiko senjata yang ampuh. 117 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 Yang lain pun masih lumayan. 118 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Aku tak memahamimu. Sungguh. 119 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Separuh otakmu adalah tumor, 120 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 ini peluang terakhirmu melawan Homelander, lalu kau memutuskan untuk melembut? 121 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Ya, mereka orang baik. 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Namun, kita tak cocok bersama yang baik. 123 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 HIDUPKU PAYAH 124 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Hei, di mana Colin? 125 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Kenapa? 126 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Karena dia menghilang. 127 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Apa kalian bertengkar? 128 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Dia ke luar kota. Mendadak. 129 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Kau tak apa-apa? 130 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Sangat baik. 131 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Bagaimana kabarmu? 132 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Sangat baik. 133 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Astaga, di sini seperti pemakaman. Kenapa semua murung? 134 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Entahlah, mungkin karena aku disalahkan atas pembunuhan yang kau lakukan. 135 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Aku ingin memakimu, tetapi kau tak sepadan. 136 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Aku mau tanya sesuatu kepadamu. 137 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Bagaimana kau bisa membunuh Ezekiel? 138 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Aku tak tahu. 139 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Bohong. 140 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Sungguh. Aku pingsan, siuman, lalu dia ada di situ. 141 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Terburai di sana. 142 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Namun, lupakan semua itu. Karena, Anakku, aku menemukannya. 143 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Jawaban atas doa-doamu. 144 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Apa itu? 145 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Tak banyak, Hanya... virus yang membunuh Pahlawan Super. 146 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Hal itu tak ada. 147 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Tadinya. Sekarang ada. 148 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Ada bajingan cerdas di Universitas Godolkin 149 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 membuat virus yang menempel pada V di aliran darah mereka. 150 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Itu tak berbahaya untuk manusia, tetapi untuk Pahlawan Super... 151 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Sangat mematikan. 152 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Jadi, kau masukkan ini ke aku dan Kimiko, dan kami... mati begitu saja? 153 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Ya, itu rencananya. 154 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Itu tak cukup untuk membunuh Homelander. 155 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Namun, bisa kita ambil dan suntikkan ke calon Wapres kita. 156 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Kenapa kami baru tahu soal ini, Butcher? 157 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Karena hanya ada satu masalah kecil. 158 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Saat aku ke Universitas untuk mengambilnya, Neuman mengalahkanku. 159 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Jadi, harus kita ambil dari dia. 160 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Ini gila dan putus asa. Bahkan untukmu. 161 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Kita sudah putus asa, bukan? 162 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Ya, baiklah. Tahan dahulu. 163 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Jika virus ini berbahaya seperti kata Butcher, 164 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 kau sungguh mau Neuman menyimpannya? 165 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Tidak, kau benar. 166 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Baiklah, kalau begitu. Kita sepaham. 167 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Ada satu masalah kecil lagi. 168 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Carikan satu pengampunan Presiden. 169 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Tuhan, mereka memintaku bergabung dengan The Seven. 170 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Aku seharusnya senang, 171 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 tetapi sepertinya aku tak cukup kuat untuk melawan semua pendosa. 172 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Maukah Kau memanduku, Yesus? Kau ada di sana? 173 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 FIRECRACKER PRAJURIT TUHAN 174 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Klip itu dari divisi studio kita, Vought Faith. 175 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Bicara soal keyakinan, mari mengheningkan cipta 176 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 untuk saudara seagama kita, Ezekiel. Adios, amigo. 177 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 MENGENANG EZEKIEL 178 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Kau baik-baik saja? 179 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Aku masih mencari pengadunya. 180 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Ada petunjuk? 181 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Sedang kukerjakan. 182 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Pasti ada seseorang. 183 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Rekaman itu tak keluar sendiri dari Analisis Kejahatan, bukan? 184 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Kabari jika mau bantuan. 185 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Astaga. Kau kena kutu atau apa? 186 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Jangan jauh-jauh, Dominic. Ini tak akan lama. 187 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Tuan-tuan. Les keramikku mulai sepuluh menit lagi. 188 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Ya. Kau lebih suka berurusan dengan tanah liat... 189 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANDFORD EDGAR PENGAMPUNAN PENUH TANPA SYARAT 190 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 atau keluar dari sini? 191 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Bajingan yang penuh rasa syukur, bukan? 192 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Di mana sopan santunmu? 193 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Ini bukan ulang tahunku dan ini... bukan hadiah. 194 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Victoria Neuman punya yang kami butuhkan. 195 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Semacam... virus. 196 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Aku tak mengerti. - Ayolah, Stanny. 197 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Kau sepertinya tipe pria 198 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 yang ikut campur di semua urusan kotor. 199 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Jika kau bantu kami mengambil virus ini dari Neuman, 200 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 kami bantu kau keluar dari sini. 201 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Kalian pasti putus asa karena minta bantuanku untuk melawan Victoria. 202 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Dia seperti putriku. 203 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Ya, putri yang mengadukanmu. 204 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Itu yang kuajarkan kepadanya. 205 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Ya, kau mengajarinya cara menjadi monster. Namun, putrinya tidak. 206 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Kau tak tahu. 207 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Dia menyuntikkan V ke Zoe yang manis. 208 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Mengubahnya jadi monster bermulut tentakel. 209 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Mau kami keluarkan dari sini? Dibebaskan dari tuduhan. 210 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Lalu memberimu hak asuh Zoe. 211 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Ini kesepakatan terbaik. Kau tahu itu. 212 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Harus diakui... Dia cocok memakai setelan. 213 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Ini ide buruk. 214 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Starlight. Kejutan yang menyenangkan. 215 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Aku selalu merasa punya kesamaan denganmu. 216 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Kita mau ke mana? - Ke barat. 217 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Bagus. Ada handuk untuk menutupi kursinya? 218 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Bulan madu kita kacau. - Tidak. 219 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Ayolah, yang benar saja. - Acapulco tak seburuk itu. 220 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Ada dua kasur di suite bulan madu. - Ya. 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Ada yang muntah di bar kolam renang. 222 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 Juga prasmanan yang hanya mengandung salmonela. 223 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Jika sungguh kau benci, kenapa beli timeshare? 224 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Dia membeli timeshare. - Karena... 225 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Pria itu sungguh meyakinkanku. 226 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Pasti senang kembali ke sana, ya? - Ya. 227 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Agar keracunan makanan? 228 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Tidak. Hanya untuk ke Acapulco. 229 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Ke Branson dan Pigeon Forge. 230 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Paris. Aku selalu ingin ke sana. 231 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Aku baru tahu. 232 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Ya, mereka punya tur jalan kaki 233 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 ke semua lokasi di The Da Vinci Code. 234 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Ya, aku tahu. - Bayangkan. 235 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Aku tahu. 236 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Aku ingin lihat. 237 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Aku jadi ingat. 238 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Aku mau memberimu ini, Hughie. 239 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 Cincin pertunanganku. 240 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Untuk melamar Annie. 241 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Ibu. Terima kasih, itu manis sekali, tetapi entah apa aku... 242 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Entah apa kami sudah siap. - Kau gila? 243 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Jangan lepaskan dia, Bodoh. - Baiklah. 244 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Terima kasih. 245 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Aku memang tak bisa... 246 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 mengubah apa pun, tetapi... 247 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Aku sungguh... 248 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Aku menyesal karena melewatkan ini. 249 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Kalian paham, ini. 250 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Aku juga. 251 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 Dengar, aku tahu kau berusaha menghubungi Hughie, 252 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 dan aku seharusnya tak menghalangimu. 253 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 Itu... 254 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Aku mau ke toilet. 255 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Baik. Kau baik-baik saja? 256 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Ada apa? 257 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Kau beri dia surat kuasa? - Aku tahu... 258 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Sudah bertahun-tahun tak bertemu. Menurutmu, aku tak mampu? 259 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Bukan begitu. Aku... 260 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Ingat saat Jar Jar menderita leukemia? 261 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Ya. 262 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Kucing itu tak mau makan, tetapi tetap kena diare. 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 Kau melarangku menyuntik mati dia, 264 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 sampai dia meledak dan... 265 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Berdarah dan kotor. Aku ingat. 266 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Ya. - Usiaku sembilan tahun. 267 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Kau masih anak kecil yang sama. 268 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Kau genggam erat semua orang. 269 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Aku menyayangimu karena itu. 270 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Namun, kau tahu, 271 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 untuk urusan pengarahan lanjutan? 272 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Aku tak mau seperti Jar Jar. 273 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Ibumu ke mana? - Ke toilet. Ingat? 274 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Ya. Tentu saja. 275 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Rumahmu bagus. 276 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Aku jarang ke sini. 277 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Karena baunya. 278 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Namun, jika Victoria mau menyimpan rahasia, tempatnya di sini. 279 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Apa ini? 280 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Aku juga terkejut. 281 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 TN. FUZZY BUZZY 282 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 V SEMENTARA 283 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Kau menemukan apa? 284 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Ada yang hilang. 285 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Lihat, labelnya menandai setiap versi virus ini. 286 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Ada yang melakukan tes. Namun, sekarang... 287 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 semuanya tak ada. 288 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Apa? 289 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Astaga. 290 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Dasar jalang. 291 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Tenang. - Victoria. Kau tampak sehat. 292 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Kau kira aku tak tahu saat kau dibebaskan dari penjara? 293 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Aku tak ingat memberimu izin mengubah ruang rekreasi jadi lab virologi. 294 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Kau membawa para bajingan ini? 295 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Mereka mau membunuhku. - Maaf. 296 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Kau marah aku mengkhianatimu? 297 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Hentikan, Kalian. Ini bukan Family Pies. 298 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Katakan yang kalian perbuat kepada Sameer 299 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - atau semua akan kubunuh. - Siapa itu Sameer? 300 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Cukup. 301 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Rupanya kau mengajak Sameer. Cerdas. 302 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Aku pun akan begitu. 303 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Namun, apa pun yang terjadi kepadanya, bukan kami pelakunya. 304 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Ayo cari dia bersama-sama. 305 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Kau pasti bercanda. 306 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Kalau tak salah, kau menyakiti mereka, 307 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 lalu mereka mengungkapkan bahwa kau pembunuh berkekuatan super. 308 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Kita mengalami kebuntuan. 309 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Manfaatkan saja keahlian mereka. 310 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Setidaknya, mereka umpan yang efektif. 311 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Terima kasih, kau baik sekali. 312 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 KISAH SEORANG PAHLAWAN 313 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Aku tak menyerah akan kau, tetapi kau pun tak boleh. 314 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 DAN ANAK YANG DIA AJARI UNTUK LARI 315 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Lebih cepat lagi! 316 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Aku berhenti! - Jangan. 317 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Lepaskan aku! 318 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Kau lari dari kehidupan ini atau mati lebih cepat. 319 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 MELATIH A-TRAIN 320 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Terima kasih! 321 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Percayalah, aku sama antusiasnya dengan kalian untuk film ini... 322 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 yang dekat dengan hatiku. 323 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Hei. Silakan sebut aku gila, tetapi ada ketegangan di sini. 324 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Ada yang salah? 325 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Ya, Bung. 326 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Kau melaporkan 327 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 aku dipecat dari Analisis Kejahatan. 328 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Maaf, tetapi... 329 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 Sesekali aku perlu menyerang timku sendiri 330 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 agar terlihat adil dan seimbang. 331 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Kutarik pernyataannya. 332 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Tidak, sudah terlambat. 333 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Aku dipecat Noah Baumbach dari dramanya. 334 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Maaf. Entah harus bilang apa. 335 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Jangan tersinggung. 336 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 Pastikan menontonku di film tegang Vought-plus, Standar Ganda. 337 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Syuting ulangnya baru selesai disyuting ulang lagi, 338 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 membuatnya jadi acara TV termahal. 339 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Jadi, pasti bagus, bukan? 340 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-Train! 341 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Pertama kali di Vought, 342 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 ada dua pahlawan Hitam di The Seven dan satu yang tak spesifik. 343 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Ya. Astaga. 344 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Vought dengan bangga mendukung suara berwarna. 345 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Benar, Cameron? - Tentu saja, Deep. 346 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Karena itu para pahlawan terdidik ini 347 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 akan memimpin inisiatif keberagaman Vought. 348 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Hitam Beraksi." 349 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Ada yang bilang, "Jika sadar, miskin." Kalau kami, "Jika sadar, adil."' 350 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Sebagai bagian inisiatif baru ini, ada fitur baru 351 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 khusus untuk ragam pemirsa kami. 352 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Penempatan produk digital khusus. 353 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Lihat, ada cuplikan 354 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 dari pemenang tiga kali Penghargaan MTV-ku, Ombak Pasang. 355 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Perhatikan, saat seorang penggemar kulit putih menonton filmku, 356 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 aku memegang merek yang sesuai dengan minat mereka. 357 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 Jika penggemar kulit hitam menontonnya, 358 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}akan terlihat konyak persik Vought. 359 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Cukup keren. 360 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Baiklah. 361 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Cameron dan Deep hebat sekali. 362 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Lalu, kita umumkan serial debut Ryan, Sekolah Super. 363 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Itu judulnya? - Baru itu yang disetujui. 364 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Lalu bagianku, bukan? Agar kujelaskan, "Kenapa sekarang?" 365 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Bagaimana aku dapat inspirasi 366 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 saat mengajar generasi pemuda berkekuatan super. 367 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Saatnya beraksi. Benar? Itulah saatnya kau menghampiriku. 368 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 Lalu kita lakukan sesi tanya-jawab selama dua jam. 369 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, kau tampak cantik hari ini. 370 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Kau terima pesanku? - Ya. 371 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Kita dipanggil? Beri tahu mereka, 20 menit lagi. 372 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Baik. - Ya, bagus. 373 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Hei, Ryan? Apa pendapatmu? 374 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Apa pendapatmu? Aku sungguh mau tahu. 375 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Hanya... 376 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Judulnya Sekolah Super? 377 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Untuk apa ada acara remaja? 378 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Karena kita suka uang? 379 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Jika tak mau, tak perlu kau lakukan. 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Tak perlu. Aku serius. 381 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Aku akan menyajikan sisi lain dari ini. 382 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Jadwal syuting sebulan lagi. 383 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Set sudah dibuat, separuh tata panggung di Toronto dibeli. 384 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Siapa peduli? 385 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 Apa karena aku merancap di depan Minka Kelly? 386 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Itu cuma perbedaan pendapat. 387 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Astaga, bagaimana cara membuatmu antusias? 388 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Mau kredit EP? Beres. 389 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Mau persetujuan naskah? Bisa kuwujudkan... 390 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Beri kartu Amex hitammu. 391 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Apa? Kau mau... 392 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Silakan ambil seisi dompetku. 393 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 Juga kunci Jaguarmu. 394 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Dengan senang hati. 395 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Ryan, bagaimana? 396 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Tidak. 397 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Ya. 398 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Kau sungguh tak marah kepadaku? 399 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Tidak, aku bangga kau mengutarakan pendapatmu. 400 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 401 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Seumur hidupku, aku selalu dimanipulasi orang. 402 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Ucapan dan posisiku didikte. 403 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Seperti budak, tetapi lebih buruk. 404 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Aku merenung 405 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 dan menyadari diriku melakukan hal yang sama kepadamu. 406 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Namun, tidak lagi. 407 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 Mulai sekarang, tak ada lagi aturan untuk kita. 408 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Kita dilepaskan dari perbudakan. 409 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 Kita bebas. 410 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Terdengar bagus? - Ya, aku tahu. 411 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Ya? 412 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Kawan, hanya pendapatmu yang kupedulikan. 413 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Kuanggap seluruh planet ini kosong, 414 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 hanya ada kau dan aku. 415 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Seakan-akan kau tak punya 60 pasang. 416 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Sepatu ini dari Pangeran Andrew. 417 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Tiba-tiba teringat, aku benci berada di sini. 418 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Sungguh? Dahulu aku suka sekali. 419 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Di sini terasa lebih bebas. 420 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 Peternakanku kau ubah menjadi lab penyakit menular. 421 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Semua aman. 422 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Aku hanya bisa berasumsi kau cari cara mengendalikan Homelander? 423 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Dia makhluk rendah ala Freud tanpa kendali dan rasa percaya diri. 424 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Itu tak bisa dikendalikan. 425 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Kau membahayakan dirimu dan Zoe. 426 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Tidak, kau yang membahayakan aku dan Zoe. 427 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Aku dimanfaatkan seperti orang lain. Seseorang harus melindungi Zoe. 428 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Maksudmu, menyuntiknya dengan Senyawa V. 429 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Seorang gadis muda kau jadikan... 430 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 Apa? Monster? 431 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Itu alasanmu merahasiakan aku? 432 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Bersembunyilah, jangan ambisius? 433 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Itu demi melindungimu. 434 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Itu karena kau malu akan aku. 435 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Putriku tak akan hidup seperti itu. 436 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Bagaimana setelah virusnya ditemukan dan gencatan senjata ini usai? 437 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Starlight membutakannya. 438 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Lalu, kusuntik sebelum dia menyadarinya. 439 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Baiklah. 440 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Ada korban! 441 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Itu Sameer? 442 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Bukan, ini salah satu asisten labnya. 443 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Apa yang terjadi... 444 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Astaga! 445 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 Ayam itu terkena V! 446 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Masa bodoh. 447 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Seharusnya kau bilang temanmu Sameer 448 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 memberi V ke ayam pembantai, bukan? 449 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Aku tak tahu, paham? Ada sesuatu yang salah. 450 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Cari dia. - Yang benar saja. 451 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Kami harus memercayaimu? 452 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Kau pembohong sejati, ya? 453 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 Jika kau yang paling mulia, sudah beri tahu tentang kesepakatan itu? 454 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Tunggu. Apa maksudnya? 455 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Dia akan mencuri berkas tentangku 456 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 jika kuberi Ryan. 457 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Kau bercanda? 458 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Ya, tetapi tak jadi, bukan? Itu membuktikan aku jujur. 459 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Kapan kita akan belajar? Dia tak akan berubah! 460 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Baik, dengar. Tempat ini luas sekali. 461 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Jadi, ayo mulai mencari. 462 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Aku sungguh kagum kalian bisa bertahan hidup selama ini. 463 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Apa? Aku tak jadi melakukannya! 464 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Bagus. 465 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Permisi. Hai. 466 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Kau kuizinkan melepas bola anal Bluetooth getarmu? 467 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Masukkan lagi. Sekarang juga. 468 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Ini acara penting. 469 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Kau mau aku orgasme di atas panggung, di depan para penggemar? 470 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Ya. Aku mau semua orang tahu 471 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 kau orang cabul pembohong. 472 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Maaf, bukan ini rencanaku memberitahumu, 473 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 tetapi aku tak mau seperti ini lagi. 474 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Berbeda saat kau masih berkuasa di sini. 475 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Namun, sekarang... 476 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Kau... mencampakkanku? 477 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Aku butuh dominatriks 478 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 yang mendominasi. 479 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Namun, kuharap kita masih berteman. 480 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Ini tampang marahmu atau Starlight merusak wajahmu? 481 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Jika bukan tangan kanan Homelander, 482 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 kubawa kau ke belakang dan kupukul bokongmu. 483 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Sungguh khas dirimu. 484 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Kau menjebakku agar dihajar. 485 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 Kau masuk perangkap. 486 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Namun, kau tak perlu pura-pura menjadi korban, kini sungguhan. 487 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Aku dianggap bodoh dan miskin. 488 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Menurutku kau tak miskin. 489 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Silakan merendahkanku. 490 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Akan lebih mudah bagiku menikammu dari belakang. 491 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Frenchie tak apa-apa? 492 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Dia tak mau beri tahu. KAU saja yang tanya. 493 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Kau baik-baik saja? 494 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Kulihat kau mengalami sedikit disfungsi proyektil. 495 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Cemaskan saja dirimu sendiri. 496 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Sudah. Kau tak berguna bagi kami jika kekuatanmu kacau. 497 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Kau menghajar Firecracker di televisi nasional. 498 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Jangan salah, aku sangat menikmatinya, 499 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 tetapi bukankah itu agak lepas kendali? 500 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Kita tak bisa begitu. 501 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "Kita"? 502 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Ayolah, Annie. Aku salah satu yang memahaminya. 503 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Identitas ganda. 504 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Aku masih Nadia. 505 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Kau kira aku tak mau sesekali jadi Nadia? Tak bisa. 506 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Aku harus jadi Neuman. 507 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Sudah begitu lama kau jadi Starlight, 508 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 apa kau masih mengenal siapa Annie? 509 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Ya, kau sungguh bisa mengendalikan diri. 510 00:33:54,533 --> 00:33:56,785 Para Hadirin, Tek Knight. 511 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Sudah setahun sejak film terakhirku, 512 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 jadi sudah saatnya dibuat ulang. 513 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Tidak. Pandangan tetap ke depan. Rahasiakan ini. 514 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Siapa? - Sage. Homelander. Semuanya. 515 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Astaga. Apa kau teler? 516 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Ingat kita setuju saling membantu? 517 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Akulah yang membocorkannya. 518 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Apa-apaan? 519 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Apa-apaan? Kau mau mati? - Tenang sajalah, Ashley. 520 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Tenang? Kau membuatku jadi kaki tangan, Bajingan. 521 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Aku BAB di toilet Homelander satu kali. 522 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Aku tak ikut Aliansi Pemberontak. Harus kuberi tahu. 523 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Hei, kau berbuat lebih dari sekadar BAB, kita tahu itu. 524 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Kita sudah sepakat. 525 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Jadi, bantulah aku agar Sage berhenti mengawasiku 526 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 atau jatuh bersamaku. 527 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 The Tek Knight sungguh menjajaki lubang gelap yang baru. 528 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Dengan lagu tema hit Nirvana 529 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 dan sekuens gelap gulita selama 12 menit. 530 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Kami menemukan satu-satunya Kiwi Diet... 531 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Di mana Ayah? - Kukira bersamamu. 532 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Tidak? - Tidak. 533 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Ayah? 534 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Ayah? 535 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Ayah? 536 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Ayah? 537 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 538 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Ayah. 539 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Tunggu di sini sebentar. 540 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Hei, Ayah. 541 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Bagaimana bisa? 542 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Ada apa? 543 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Entahlah. Aku... 544 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Letakkan itu dan ayo... 545 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Ayo ikut denganku. 546 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Kau siapa? 547 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Ayah, ini aku. Hughie. 548 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Permisi. - Bu! 549 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Astaga. Panggil keamanan! 550 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Panggil keamanan! Kode merah! 551 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Jangan begitu. Hei, mau kuajak makan malam? 552 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Aku pria baik, sungguh. 553 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Apa yang terjadi denganku? 554 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Perhatian, situasi darurat sedang berlangsung. 555 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Harap menuju pintu keluar dengan tenang dan segera tinggalkan gedung ini. 556 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Ayah? - Hugh? 557 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Sial. - Hugh? 558 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Ayah? - Aku harus pergi. 559 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Tunggu, dengar dahulu. Aku bisa jelaskan. 560 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Ayo ikut kami saja? 561 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Tak bisa, maaf, aku harus mengantar Hughie ke Toko Perusahaan Vought. 562 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Dia menabung untuk beli boneka Tek Knight. 563 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Katanya itu figur karakter, tetapi... Itu boneka. 564 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Ayah, aku Hughie. 565 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Aku ada di sini. 566 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Kau bukan Hughie. Usianya 11 tahun. 567 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, ayo kembali ke kamarmu? 568 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Ya. 569 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Sedang apa kau di sini? 570 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Kau seharusnya tak di sini. Kau pergi! 571 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Namun, aku kembali, ingat? - Ya. 572 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Kulakukan segalanya untukmu, 573 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 tetapi aku tak kau anggap ada! 574 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Kau menghancurkan hidupku. 575 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Hidup Hughie. 576 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Ayah, hentikan. 577 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Tiarap sekarang! 578 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Pak. 579 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Tunggu! Tidak, jangan! 580 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Ayo pergi. 581 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 582 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Sambutlah para Penjaga Godolkin, Sam Riordan dan Cate Dunlap! 583 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 PARA PENJAGA GODOLKIN 584 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Hei, acara ini berapa lama? 585 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Kenapa? Ada urusan penting? 586 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Tidak, aku hanya mau meniduri istrimu. 587 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Maaf? - Tabitha, dia mau aku mampir 588 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 untuk menjilatnya. Akan butuh waktu lama 589 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 karena aku tak butuh udara. Aku bisa bernapas di lendirnya. 590 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Cukup. Aku tahu gurita seks rahasiamu. 591 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Bisa kubuat videonya, kusiarkan malam ini. 592 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Mustahil. - Lihat saja. 593 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Jadi, jaga sikapmu, paham? 594 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Bersama-sama membintangi komedi baru yang kocak, Flipped. 595 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Aku seorang gadis persaudarian yang kaku, dia seorang kutu buku, 596 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 tubuh kami ditukar seorang gipsi... 597 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Apa rencanamu? 598 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Kita bisa beli Nathan's Famous. 599 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Bukan, maksudku, sedikit lebih tegas. Gambaran besarnya. 600 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Apa rencanamu? 601 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Kau akan tertawa. 602 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Tidak akan. 603 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Aku mau membantu orang. 604 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Bukan pura-pura, melainkan sungguh membantu. 605 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Itu keinginan ibuku. 606 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Itu luar biasa. Bagus sekali. 607 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Kau mau membantunya? 608 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Ya. Namun... - Ya? Bagus. 609 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Adam, bisa panggil nona muda itu ke sini? 610 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Kau juga. 611 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Dia membuatmu tak nyaman? 612 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Katakan. Kau tak akan kena masalah. 613 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Sedikit. 614 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Ya. - Ryan. 615 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Bagaimana? 616 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, kau harus meminta maaf. 617 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Maaf jika perbuatanku tak pantas. 618 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Sepertinya kau tak tulus. 619 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Ya. Itu hanya nada bicara biasaku. 620 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Mungkin masalahnya Adam merendahkan asisten pribadi itu. 621 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Ya. 622 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Ya. 623 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, kau harus berlutut dan ulangi lagi. 624 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Maaf jika aku mengeksploitasi dinamika kekuasaan kita yang tak imbang 625 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 dan membuatmu tak nyaman. Mohon maafkan aku. 626 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Dia masih berbohong. - Aku setuju. 627 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Mungkin dia perlu diberi pelajaran. 628 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Aku mau kau menamparnya. 629 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 630 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Astaga. - Lakukan lagi. 631 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Sial. Baiklah. - Lagi. 632 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Astaga. Sialnya aku. 633 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Maaf. Tolong hentikan. 634 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, kumohon. 635 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Homelander. Astaga. 636 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Tolong. Kita bisa beristirahat? 637 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Kau baik-baik saja? - Ya. Aku baik-baik saja. 638 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Aku baru tahu agamamu Katolik. 639 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Agama itu menarik karena penuh drama, bukan? 640 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Kau masih percaya Tuhan? 641 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Aku mau. 642 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Hanya saja... 643 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Kadang sulit sekali. 644 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - Kau? - Dengan seluruh hatiku. 645 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 Trinitas, kebangkitan, dan sakramen. Semua itu. 646 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Kecuali untuk Sakramen Tobat. 647 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Ayolah. Itu sungguh omong kosong. 648 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Menurutku, mengampuni itu... 649 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - Penting. - Mengampuni, oui, 650 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 tetapi bukan diampuni. 651 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Aku tinggal mengaku dosa ke pendeta asing di bilik intip, 652 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 lalu dosaku hilang? 653 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Omong kosong. 654 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Ada dosa yang tak boleh Tuhan maafkan. 655 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Ada dosa yang pantas dibayar di neraka. 656 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Frenchie. 657 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Apa yang kau perbuat? 658 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Bukan hanya satu hal. 659 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Begitu banyak hal. 660 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Sebaiknya kau bicara dengan seseorang. 661 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Sungguh. Kau sudah beri tahu Kimiko? 662 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Jika dia kuberi tahu, 663 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 aku takut dia membenciku. 664 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 Lebih takut lagi jika tidak. 665 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 Banteng itu terkena V? 666 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Astaga. 667 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Ayo pergi, pelan-pelan saja. 668 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Ini sungguh gila. 669 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Lari! 670 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Pergi! 671 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Astaga. 672 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Ayo. 673 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Ayo! 674 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Aku tak percaya ini terjadi lagi kepadaku. 675 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Astaga, Sameer. 676 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku tak apa-apa, tetapi... Henry. 677 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Tunggu. Zoe tak di sini, bukan? 678 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Tidak, dia tak apa-apa. - Bagus. 679 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Tunggu. Astaga, itu ayah Zoe? 680 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Dokter Shah tangan kananku di Riset dan Pengembangan Vought 681 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 sebelum berkhianat dan menodai putriku. 682 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Usiaku 20 tahun, ternoda, dan ini bukan saat atau tempat yang tepat. 683 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Apa yang terjadi? 684 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Kami beri V ke hamster, agar bisa mengetes virusnya. 685 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Hamster dengan V kesalahan pertamamu, mon ami. 686 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Hamsternya lepas, merusak lab. 687 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Kami lari, tetapi V itu sudah bocor ke air tanah. 688 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Virusnya musnah? 689 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Ya. - Sial. 690 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Kecuali... 691 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Kecuali satu dosis. 692 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Seberapa menularnya itu? 693 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Tak terlalu. Hanya dari cairan tubuh. Darah, air liur, dan sperma. 694 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Baik. Kita suntikkan ke mendiang temanmu sebagai umpan. 695 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Lalu, taruh dia di luar untuk menulari domba terbang itu. 696 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Dia tak bisa meniduri domba. 697 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Mereka akan memakannya. 698 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Tidak. Hanya itu dosis yang ada. 699 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Kita bawa saja. - Dia benar. Itu terlalu berharga. 700 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Jika lari, tak semua akan selamat. 701 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinisme. Tak perlu tercepat asal jangan terlamban. 702 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Yang benar saja. - Cukup. Jangan sekarang. 703 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Aku tak akan sanggup. - Bajingan itu tak patut dikasihani. 704 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Dia mau mengambil Zoe darimu, itu rencananya, bukan? 705 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Dia berbohong. - Maaf, Stanny, ini hanya bisnis. 706 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Kalian, hentikan. 707 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Keparat. - Aku seharusnya tahu. 708 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 MM bisa mati. Frenchie juga. 709 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Kau sungguh tak peduli siapa yang kau korbankan? 710 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Tidak terlalu. - Kau monster. 711 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 Aku tak akan membiarkanmu. 712 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Jadi, kau akan menggila seperti terhadap Firecracker? 713 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Aku punya si Pemecah Kepala dan kau pun kacau. 714 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Cukup. Lihatlah. 715 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Kalian lihat ini? Ruam. 716 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 Ini akibat tingkah kalian para bajingan yang membuatku gila. 717 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, kau tak boleh asal menghajar semua orang. 718 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 Lalu, Neuman, kau sungguh mau Zoe 719 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 tumbuh di rumah asuh sepertimu? 720 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 Lalu, kau. 721 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Dengar, putri kecilku membutuhkanku 722 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 dan aku mau mendampinginya. 723 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Kau bukan monster, Butcher. 724 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Kau bajingan, tetapi punya hati. 725 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Dia membunuh semua orang itu. Dia... Mereka... 726 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Akan kacau saat orang sehat diberi V, 727 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 kurasa bagi yang otaknya lumpuh... 728 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Kenapa kau tenang? - Aku sudah pernah 729 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - mengalami ini. - Apa yang kau cari? 730 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Tobramisin, Topotecan, untuk memperlambat Ayah. 731 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 Kalau kita tak bisa? 732 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Kau akan baik-baik saja. 733 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 734 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Kau... meninggalkanku 735 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - dan putra kita. - Ayah. 736 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Kau patahkan hati kami. - Ayah, hentikan. 737 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, kumohon. 738 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, kumohon. - Aku Hughie, Ayah. 739 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Aku yang kau antar ke Toko Vought. 740 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Ingat, uangku kurang delapan dolar, walau lama menabung. 741 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 Kata Ayah, "Apa pun untuk pahlawan utamamu." 742 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Masalahnya, Ayah, bukan dia pahlawanku, 743 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 tetapi kau. 744 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Kaulah pahlawanku. 745 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 Karena itu, kau harus sadar. 746 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Agar itu bisa kukatakan dan tahu bahwa kau dengar. 747 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Kau pahlawanku, Ayah. 748 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Ya. 749 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Ya, Ayah, ini aku, Hughie. 750 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Kita ada di mana? Ini... 751 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Astaga, kenapa... Kenapa aku... Entah apa yang terjadi. 752 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - Ceritanya panjang... - Tidak. 753 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Ayah... Ini Hughie. Ingat? 754 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Aku tahu. Hanya... Tidak... 755 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Ada yang salah denganku. 756 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Aku... tak bisa menghentikannya. 757 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Entah harus bagaimana. 758 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Tak apa-apa. 759 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Sepertinya aku tahu. 760 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Berapa lama sebelum virusnya bekerja? 761 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Setiap kali hasilnya berbeda. 762 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Baiklah. 763 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Itu tak bagus. 764 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Sial. 765 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Ayo cepat. 766 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Sial. 767 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Di mana Sameer? 768 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Di mana Sameer? 769 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer? Tidak, di mana Sameer? - Victoria, tenanglah... 770 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Tidak, di mana dia? Sameer. Aku tak tahu. 771 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer. Tidak, di mana dia? 772 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Tidak, di mana Sameer? 773 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Kau tak sportif, mangkir dari kesepakatan. 774 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Kesepakatan dibuat karena virus. 775 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Tak ada kesepakatan tanpa virus itu. 776 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Wilayah ini sudah kami cari, tak ada dr. Shah. 777 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Namun, kami menemukan ini. 778 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Terima kasih. - Aku turut berduka. 779 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Astaga, kau serius? 780 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Apa artinya menjadi seorang pahlawan? 781 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Negara ini korup, tak bisa diperbaiki. 782 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Jadi, harus kita selamatkan. Kita harus menyelamatkan Amerika. 783 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Kita harus menyelamatkan dunia demi anak-anak kita. 784 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Jadi, aku memanggil kalian, lakukan peran kalian. 785 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Memang tak akan mudah. 786 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Kita harus melakukan hal buruk. 787 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Beberapa tindakan kasar, tanpa ampun, 788 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 mungkin kejam, demi kebaikan banyak orang. 789 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Itulah perang. 790 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Kalian bukan lagi selebritas yang disayangi. 791 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Kalian akan jadi dewa yang murka. 792 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Begitu saatnya tiba... 793 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 kalian siap turun tangan? 794 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Bagaimana kami tahu kapan saatnya? 795 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Percayalah kepadaku, kalian akan tahu. 796 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Apa pun, Homelander. 797 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Kami baru saja menemukan pembocor di Menara Vought 798 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 dan menurutku, bisa kita hentikan bersama. 799 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Buktinya ada di ponselnya. Telepon ke Marvin Milk. 800 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Entah siapa itu. Aku tak kenal Marvin Milk. 801 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Bukan aku pelakunya. Ini kesalahan. 802 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Ada yang menjebakku. Bukan aku pelakunya. 803 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Ayolah. Kuberi tahu... 804 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Para Patriot. 805 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Tunjukkan kemurkaan. 806 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Aku tetap meniduri istrimu malam ini. 807 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Kita tak bisa saling menyelesaikan masalah 808 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Namun, bisa saling menggenggam tangan 809 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Ayo bicara. 810 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Bukan di sini. 811 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Sebentar, Pak. - Bu. 812 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Kau akan kami bantu secepatnya. - Aku membunuh. 813 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Banyak orang. 814 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Ada kode 10-13 di resepsionis. 815 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Pak, tanganmu harus tetap terlihat. 816 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Kau bisa tahu ini akan berhasil? 817 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Aku punya teman orang Prancis. 818 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Dia banyak mengajariku tentang obat-obatan. 819 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Jika tak kita lakukan, seumur hidup dia akan ketakutan dan kebingungan, 820 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 di penjara, atau di rumah sakit jiwa. 821 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Atau membunuh orang lagi. 822 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Dia benar. 823 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Hughie benar. Aku tak mau jadi Jar Jar. 824 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Ini tak akan sakit. 825 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Terima kasih. 826 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Kau sudah mengurus putra kita dengan baik. 827 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Aku berjanji akan melakukan hal yang sama. 828 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Ya. 829 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Ya. 830 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Apa yang terjadi? Aku merasa... 831 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Baiklah. - Aku takut. 832 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Ayah, tak apa-apa. Aku di sini. 833 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Aku ada di sini. Ada kami berdua. 834 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Aku sangat menyayangimu. 835 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Aku tak akan menahanmu. Kau boleh pergi. 836 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Aku juga menyayangimu, Nak. 837 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Hughie kecilku. 838 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Kau tahu aku mau ke mana? - Ke mana? 839 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - Paris. - Ya. 840 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Ya, kita bisa... 841 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Kita bisa melakukan tur The Da Vinci Code. 842 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Ya. - Ya. 843 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Kita bertiga. - Ya. 844 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Kita bertiga. 845 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Mengunjungi semua tempat di mana... 846 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom Hanks... 847 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Tak apa-apa. 848 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Itu sungguh khas Butcher. 849 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Kau, menjauhlah dariku! 850 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Baik, tenanglah. 851 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Aku tak akan menyakitimu. 852 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Tak lebih dari ini. 853 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Itu cukup untuk meyakinkan orang. 854 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Kau memotong kakiku. 855 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Ya, benar, dan tak akan kupermanis, 856 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 kau tak bisa main sepak bola lagi. Namun, tenanglah. 857 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Kau akan kami obati. Seperti semula. 858 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 Kau pun akan kembali bekerja. 859 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Bekerja? 860 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Pekerjaan apa? - Menurutmu apa? 861 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Kau akan membuatkan virus itu lagi untuk kami. 862 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 863 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Supervisor Kreasi Bima Gasendo