1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
SEBELUMNYA
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
A-Train kubujuk.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Untuk apa bicara denganmu?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Kau beri Starlight rekaman itu.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Rekaman diambil
dari Analisis Kejahatan untuk Starlight.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Dia ingin dibantu.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Dia mengaku. Beres.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Kau tak mengira
ucapan berikutnya akan berguna?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Ayahku sekarat. Aku butuh
satu dosis Senyawa V hari ini.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Apa-apaan?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
Bagaimana kalau dia tahu
kau membunuh keluarganya?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Aku pelakunya.
- Apa?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Maafkan aku.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Aku membencimu.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Starlight mengunjungi klinik,
lalu melakukan aborsi.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Pembunuh bayi!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Apa yang terjadi denganku?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Selamat datang.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
Virus memengaruhi Pahlawan Super.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Menempel ke Senyawa V di darah.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Buat konsentrat dosisnya. Lihat dampaknya.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Sudah semuanya?
- Ya.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Kau bisa memperbanyaknya.
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
Di dunia penuh kekacauan,
ada yang tak pernah berubah.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Kebaikan selalu menang.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
Cinta mengalahkan segalanya.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}Para pahlawan pun
akan melindungi dan menginspirasi.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
PEMBIDIK BOM DI KUTUKAN FU MANCHU
1953
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
BUDWEISER - DI MANA ADA KEMERDEKAAN...
DI SITU ADA BUD. -1957
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,507
{\an8}KATA KETUA BESAR APACHE
'JANGAN BUANG SAMPAH SEMBARANGAN' - 1970
32
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}PAMERAN V52
OLEH PENGGEMAR, UNTUK PENGGEMAR
33
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Selamat datang di Pameran V52!
34
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Beri tepuk tangan
untuk para pemandu acara,
35
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Cameron Coleman dan The Deep.
36
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Homelander. Perjalanan pulangmu lancar?
37
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Kursi terisi penuh.
Mereka sangat mencintaimu.
38
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Sungguh pengalih yang riuh.
39
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
Ini salah satu proyek baru kami
untuk kalian di lini masa VCU.
40
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Fase tujuh sampai 19.
41
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Yang akan kami umumkan
hari ini dengan sangat mendetail.
42
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Kau tak apa-apa? Ada suara mendengung?
43
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Geli atau janggal?
44
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Tidak, percayalah, aku merasa sehat.
45
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Kau yakin aku sungguh kena strok?
- Ya.
46
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Apa yang terakhir kauingat?
47
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Aku di supermarket, membeli gulungan piza.
48
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Tak ada rasa peperoni,
jadi kupilih supreme.
49
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Atau daging?
- Ayah?
50
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Tidak, supreme,
aku ingat potongan paprika hijaunya.
51
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Lupakan gulungan piza itu.
52
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Maaf.
- Dia terdengar normal.
53
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Ya. Jika kondisiku seburuk kata mereka,
seharusnya sudah mati, bukan?
54
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
Ini sungguh mukjizat.
55
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Istirahatlah, ya?
56
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Ibu dan aku akan carikan Snapple Diet.
57
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Baik!
58
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Kau beri dia V?
- Ya, kukira itu yang kau mau.
59
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Itu jatuh dari mantelmu. Aku tak paham.
60
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Kenapa kau bawa jika tak mau kau pakai?
61
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Dengar, aku mau... Sungguh.
62
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Namun, tidak jadi. Ya? Hanya saja...
63
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Aku sudah sering melihat efek buruknya.
64
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Bisa saja yang ini berhasil, bukan?
65
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Pahlawan Super ada karena ini.
66
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Lihat. Dia baik-baik saja.
67
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Serangan Hewan Terlucu Vought malam ini...
68
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Kau tumbuh tanpa satu orang tua.
69
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Aku tak bisa membayangkan
kau kehilangan satu lagi.
70
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER
71
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Starlight bingung,
perkosa atau bunuh bayi?
72
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Aku menuntut atas penyerangan, itu pasti.
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
Walau kata polisi dia punya alibi,
74
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
kita semua tahu
dia terlibat pembunuhan Ezekiel.
75
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Ini perang besar
antara baik versus jahat, Kawan-kawan.
76
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}Kunyatakan musim berburu
Starlighter dimulai.
77
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
SETAN
PEMBUNUH BAYI
78
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Mengenai pembunuh bayi,
ayo sambut tamu kita, dr. Dorian Boone.
79
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Apa yang bayinya rasakan saat dibunuh?
80
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
RUANG AMAN UNTUK LIBERAL BODOH
81
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
KEADILAN UNTUK EZEKIEL
82
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}Ada sebuah studi
di Universitas Samaritan's Embrace...
83
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}FIRECRACKER MENGIRIMKU
84
00:04:51,291 --> 00:04:56,630
{\an8}...tentang musang, membuktikan janin
merasakan rasa sakit sejak pembuahan.
85
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Aku harus bagaimana dengannya
di rumah selama dua minggu?
86
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Aku punya pekerjaan.
87
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Aku juga.
- Anak itu juga butuh jahitan.
88
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Biayanya pasti akan ditagihkan ke kita.
89
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Kau diskors karena berkelahi?
90
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Ini tak sepertimu.
- Ayah...
91
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Apa yang kau pikirkan?
92
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Dia bilang Homelander pahlawan,
jadi kukatakan yang sebenarnya.
93
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Lalu dia mengusirku, jadi kupukul.
94
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Berkelahi bukan solusinya.
95
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Kenapa? Kau begitu.
96
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Sayang, masuk kamar.
97
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Masuk ke kamarmu.
98
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Monique...
- Astaga, Marvin.
99
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Aku tak mau kehilangan yang kusayangi
karena urusan ini.
100
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Biar aku bicara dengannya.
- Perbaiki ini.
101
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Sekarang juga.
102
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Masa bodoh dengan pengintaian ini.
Di sini dingin.
103
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Aku berpikir kita bisa
bertemu di vagina ibumu,
104
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
tetapi aku mau tempat yang lebih sepi.
105
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Bagaimana menurutmu?
106
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Butcher, dengar...
107
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Ayo lakukan tugas ini.
108
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Hanya kau dan aku?
109
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Entahlah, Joe. Ini agak mendadak, bukan?
110
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy... Timmu payah.
111
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Kau kira aku tak tahu?
112
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
MM hampir mengalami
keterpurukan mental, Frenchie pecandu,
113
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Hughie pengecut,
lalu dua Pahlawan Super di pihakmu?
114
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Astaga, entah kenapa,
kau selalu memaklumi mereka.
115
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Baik, aku setuju untuk Starlight.
116
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Namun, Kimiko senjata yang ampuh.
117
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
Yang lain pun masih lumayan.
118
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Aku tak memahamimu. Sungguh.
119
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Separuh otakmu adalah tumor,
120
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
ini peluang terakhirmu melawan Homelander,
lalu kau memutuskan untuk melembut?
121
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Ya, mereka orang baik.
122
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Namun, kita tak cocok bersama yang baik.
123
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
HIDUPKU PAYAH
124
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Hei, di mana Colin?
125
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Kenapa?
126
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Karena dia menghilang.
127
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Apa kalian bertengkar?
128
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Dia ke luar kota. Mendadak.
129
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Kau tak apa-apa?
130
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Sangat baik.
131
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
Bagaimana kabarmu?
132
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Sangat baik.
133
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Astaga, di sini seperti pemakaman.
Kenapa semua murung?
134
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Entahlah, mungkin karena aku disalahkan
atas pembunuhan yang kau lakukan.
135
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Aku ingin memakimu,
tetapi kau tak sepadan.
136
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Aku mau tanya sesuatu kepadamu.
137
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Bagaimana kau bisa membunuh Ezekiel?
138
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Aku tak tahu.
139
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Bohong.
140
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Sungguh. Aku pingsan,
siuman, lalu dia ada di situ.
141
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Terburai di sana.
142
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Namun, lupakan semua itu.
Karena, Anakku, aku menemukannya.
143
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
Jawaban atas doa-doamu.
144
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Apa itu?
145
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Tak banyak, Hanya...
virus yang membunuh Pahlawan Super.
146
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Hal itu tak ada.
147
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Tadinya. Sekarang ada.
148
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Ada bajingan cerdas
di Universitas Godolkin
149
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
membuat virus yang menempel
pada V di aliran darah mereka.
150
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
Itu tak berbahaya untuk manusia,
tetapi untuk Pahlawan Super...
151
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
Sangat mematikan.
152
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Jadi, kau masukkan ini ke aku dan Kimiko,
dan kami... mati begitu saja?
153
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Ya, itu rencananya.
154
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Itu tak cukup untuk membunuh Homelander.
155
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Namun, bisa kita ambil
dan suntikkan ke calon Wapres kita.
156
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Kenapa kami baru tahu soal ini, Butcher?
157
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Karena hanya ada satu masalah kecil.
158
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Saat aku ke Universitas
untuk mengambilnya, Neuman mengalahkanku.
159
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Jadi, harus kita ambil dari dia.
160
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
Ini gila dan putus asa. Bahkan untukmu.
161
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Kita sudah putus asa, bukan?
162
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Ya, baiklah. Tahan dahulu.
163
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Jika virus ini berbahaya
seperti kata Butcher,
164
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
kau sungguh mau Neuman menyimpannya?
165
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Tidak, kau benar.
166
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Baiklah, kalau begitu. Kita sepaham.
167
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Ada satu masalah kecil lagi.
168
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Carikan satu pengampunan Presiden.
169
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Tuhan, mereka memintaku
bergabung dengan The Seven.
170
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Aku seharusnya senang,
171
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
tetapi sepertinya aku tak cukup kuat
untuk melawan semua pendosa.
172
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Maukah Kau memanduku, Yesus?
Kau ada di sana?
173
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
FIRECRACKER
PRAJURIT TUHAN
174
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Klip itu dari divisi studio kita,
Vought Faith.
175
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Bicara soal keyakinan,
mari mengheningkan cipta
176
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
untuk saudara seagama kita, Ezekiel.
Adios, amigo.
177
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
MENGENANG EZEKIEL
178
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Kau baik-baik saja?
179
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Aku masih mencari pengadunya.
180
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Ada petunjuk?
181
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Sedang kukerjakan.
182
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Pasti ada seseorang.
183
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Rekaman itu tak keluar sendiri
dari Analisis Kejahatan, bukan?
184
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Kabari jika mau bantuan.
185
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Astaga. Kau kena kutu atau apa?
186
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Jangan jauh-jauh, Dominic.
Ini tak akan lama.
187
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Tuan-tuan. Les keramikku
mulai sepuluh menit lagi.
188
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Ya. Kau lebih suka
berurusan dengan tanah liat...
189
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANDFORD EDGAR
PENGAMPUNAN PENUH TANPA SYARAT
190
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
atau keluar dari sini?
191
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Bajingan yang penuh rasa syukur, bukan?
192
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Di mana sopan santunmu?
193
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Ini bukan ulang tahunku
dan ini... bukan hadiah.
194
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Victoria Neuman punya yang kami butuhkan.
195
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Semacam... virus.
196
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Aku tak mengerti.
- Ayolah, Stanny.
197
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Kau sepertinya tipe pria
198
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
yang ikut campur di semua urusan kotor.
199
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Jika kau bantu kami
mengambil virus ini dari Neuman,
200
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
kami bantu kau keluar dari sini.
201
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Kalian pasti putus asa karena minta
bantuanku untuk melawan Victoria.
202
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Dia seperti putriku.
203
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Ya, putri yang mengadukanmu.
204
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Itu yang kuajarkan kepadanya.
205
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Ya, kau mengajarinya cara menjadi monster.
Namun, putrinya tidak.
206
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Kau tak tahu.
207
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Dia menyuntikkan V ke Zoe yang manis.
208
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Mengubahnya jadi monster
bermulut tentakel.
209
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Mau kami keluarkan dari sini?
Dibebaskan dari tuduhan.
210
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
Lalu memberimu hak asuh Zoe.
211
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Ini kesepakatan terbaik. Kau tahu itu.
212
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Harus diakui... Dia cocok memakai setelan.
213
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Ini ide buruk.
214
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Starlight. Kejutan yang menyenangkan.
215
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Aku selalu merasa punya kesamaan denganmu.
216
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Kita mau ke mana?
- Ke barat.
217
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Bagus. Ada handuk untuk menutupi kursinya?
218
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- Bulan madu kita kacau.
- Tidak.
219
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Ayolah, yang benar saja.
- Acapulco tak seburuk itu.
220
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Ada dua kasur di suite bulan madu.
- Ya.
221
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Ada yang muntah di bar kolam renang.
222
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
Juga prasmanan
yang hanya mengandung salmonela.
223
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Jika sungguh kau benci,
kenapa beli timeshare?
224
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Dia membeli timeshare.
- Karena...
225
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Pria itu sungguh meyakinkanku.
226
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Pasti senang kembali ke sana, ya?
- Ya.
227
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Agar keracunan makanan?
228
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Tidak. Hanya untuk ke Acapulco.
229
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Ke Branson dan Pigeon Forge.
230
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
Paris. Aku selalu ingin ke sana.
231
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Aku baru tahu.
232
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Ya, mereka punya tur jalan kaki
233
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
ke semua lokasi di The Da Vinci Code.
234
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Ya, aku tahu.
- Bayangkan.
235
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Aku tahu.
236
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
Aku ingin lihat.
237
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Aku jadi ingat.
238
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Aku mau memberimu ini, Hughie.
239
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
Cincin pertunanganku.
240
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Untuk melamar Annie.
241
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Ibu. Terima kasih, itu manis sekali,
tetapi entah apa aku...
242
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Entah apa kami sudah siap.
- Kau gila?
243
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Jangan lepaskan dia, Bodoh.
- Baiklah.
244
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Terima kasih.
245
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Aku memang tak bisa...
246
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
mengubah apa pun, tetapi...
247
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Aku sungguh...
248
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Aku menyesal karena melewatkan ini.
249
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Kalian paham, ini.
250
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Aku juga.
251
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
Dengar, aku tahu
kau berusaha menghubungi Hughie,
252
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
dan aku seharusnya tak menghalangimu.
253
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
Itu...
254
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Aku mau ke toilet.
255
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Baik. Kau baik-baik saja?
256
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Ada apa?
257
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Kau beri dia surat kuasa?
- Aku tahu...
258
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Sudah bertahun-tahun tak bertemu.
Menurutmu, aku tak mampu?
259
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Bukan begitu. Aku...
260
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Ingat saat Jar Jar menderita leukemia?
261
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Ya.
262
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Kucing itu tak mau makan,
tetapi tetap kena diare.
263
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
Kau melarangku menyuntik mati dia,
264
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
sampai dia meledak dan...
265
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Berdarah dan kotor. Aku ingat.
266
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Ya.
- Usiaku sembilan tahun.
267
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Kau masih anak kecil yang sama.
268
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Kau genggam erat semua orang.
269
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
Aku menyayangimu karena itu.
270
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Namun, kau tahu,
271
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
untuk urusan pengarahan lanjutan?
272
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Aku tak mau seperti Jar Jar.
273
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Ibumu ke mana?
- Ke toilet. Ingat?
274
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Ya. Tentu saja.
275
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Rumahmu bagus.
276
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Aku jarang ke sini.
277
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
Karena baunya.
278
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Namun, jika Victoria mau
menyimpan rahasia, tempatnya di sini.
279
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Apa ini?
280
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Aku juga terkejut.
281
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
TN. FUZZY BUZZY
282
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
V SEMENTARA
283
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Kau menemukan apa?
284
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Ada yang hilang.
285
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Lihat, labelnya menandai
setiap versi virus ini.
286
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Ada yang melakukan tes. Namun, sekarang...
287
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
semuanya tak ada.
288
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Apa?
289
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Astaga.
290
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Dasar jalang.
291
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Tenang.
- Victoria. Kau tampak sehat.
292
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Kau kira aku tak tahu
saat kau dibebaskan dari penjara?
293
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Aku tak ingat memberimu izin
mengubah ruang rekreasi jadi lab virologi.
294
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Kau membawa para bajingan ini?
295
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Mereka mau membunuhku.
- Maaf.
296
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Kau marah aku mengkhianatimu?
297
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Hentikan, Kalian. Ini bukan Family Pies.
298
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Katakan yang kalian perbuat kepada Sameer
299
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- atau semua akan kubunuh.
- Siapa itu Sameer?
300
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Cukup.
301
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Rupanya kau mengajak Sameer. Cerdas.
302
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Aku pun akan begitu.
303
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Namun, apa pun yang terjadi
kepadanya, bukan kami pelakunya.
304
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Ayo cari dia bersama-sama.
305
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Kau pasti bercanda.
306
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Kalau tak salah, kau menyakiti mereka,
307
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
lalu mereka mengungkapkan
bahwa kau pembunuh berkekuatan super.
308
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Kita mengalami kebuntuan.
309
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Manfaatkan saja keahlian mereka.
310
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Setidaknya, mereka umpan yang efektif.
311
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Terima kasih, kau baik sekali.
312
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
KISAH SEORANG PAHLAWAN
313
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Aku tak menyerah akan kau,
tetapi kau pun tak boleh.
314
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
DAN ANAK YANG DIA AJARI UNTUK LARI
315
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Lebih cepat lagi!
316
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Aku berhenti!
- Jangan.
317
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Lepaskan aku!
318
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Kau lari dari kehidupan ini
atau mati lebih cepat.
319
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
MELATIH A-TRAIN
320
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Terima kasih!
321
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Percayalah, aku sama antusiasnya
dengan kalian untuk film ini...
322
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
yang dekat dengan hatiku.
323
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Hei. Silakan sebut aku gila,
tetapi ada ketegangan di sini.
324
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Ada yang salah?
325
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Ya, Bung.
326
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Kau melaporkan
327
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
aku dipecat dari Analisis Kejahatan.
328
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Maaf, tetapi...
329
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
Sesekali aku perlu menyerang timku sendiri
330
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
agar terlihat adil dan seimbang.
331
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Kutarik pernyataannya.
332
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Tidak, sudah terlambat.
333
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Aku dipecat Noah Baumbach dari dramanya.
334
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Maaf. Entah harus bilang apa.
335
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Jangan tersinggung.
336
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
Pastikan menontonku
di film tegang Vought-plus, Standar Ganda.
337
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Syuting ulangnya
baru selesai disyuting ulang lagi,
338
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
membuatnya jadi acara TV termahal.
339
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Jadi, pasti bagus, bukan?
340
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
A-Train!
341
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Pertama kali di Vought,
342
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
ada dua pahlawan Hitam di The Seven
dan satu yang tak spesifik.
343
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Ya. Astaga.
344
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
Vought dengan bangga
mendukung suara berwarna.
345
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Benar, Cameron?
- Tentu saja, Deep.
346
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
Karena itu para pahlawan terdidik ini
347
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
akan memimpin
inisiatif keberagaman Vought.
348
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"Hitam Beraksi."
349
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Ada yang bilang, "Jika sadar, miskin."
Kalau kami, "Jika sadar, adil."'
350
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Sebagai bagian
inisiatif baru ini, ada fitur baru
351
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
khusus untuk ragam pemirsa kami.
352
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Penempatan produk digital khusus.
353
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Lihat, ada cuplikan
354
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
dari pemenang tiga kali
Penghargaan MTV-ku, Ombak Pasang.
355
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}Perhatikan, saat seorang
penggemar kulit putih menonton filmku,
356
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
aku memegang merek
yang sesuai dengan minat mereka.
357
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
Jika penggemar kulit hitam menontonnya,
358
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}akan terlihat konyak persik Vought.
359
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Cukup keren.
360
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Baiklah.
361
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Cameron dan Deep hebat sekali.
362
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
Lalu, kita umumkan
serial debut Ryan, Sekolah Super.
363
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Itu judulnya?
- Baru itu yang disetujui.
364
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Lalu bagianku, bukan?
Agar kujelaskan, "Kenapa sekarang?"
365
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Bagaimana aku dapat inspirasi
366
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
saat mengajar generasi
pemuda berkekuatan super.
367
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
Saatnya beraksi. Benar?
Itulah saatnya kau menghampiriku.
368
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
Lalu kita lakukan
sesi tanya-jawab selama dua jam.
369
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Bonnie, kau tampak cantik hari ini.
370
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Kau terima pesanku?
- Ya.
371
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Kita dipanggil?
Beri tahu mereka, 20 menit lagi.
372
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Baik.
- Ya, bagus.
373
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Hei, Ryan? Apa pendapatmu?
374
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Apa pendapatmu? Aku sungguh mau tahu.
375
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Hanya...
376
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Judulnya Sekolah Super?
377
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Untuk apa ada acara remaja?
378
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Karena kita suka uang?
379
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Jika tak mau, tak perlu kau lakukan.
380
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Tak perlu. Aku serius.
381
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Aku akan menyajikan sisi lain dari ini.
382
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Jadwal syuting sebulan lagi.
383
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Set sudah dibuat,
separuh tata panggung di Toronto dibeli.
384
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Siapa peduli?
385
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
Apa karena aku merancap
di depan Minka Kelly?
386
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Itu cuma perbedaan pendapat.
387
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Astaga, bagaimana cara membuatmu antusias?
388
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Mau kredit EP? Beres.
389
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Mau persetujuan naskah? Bisa kuwujudkan...
390
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Beri kartu Amex hitammu.
391
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Apa? Kau mau...
392
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Silakan ambil seisi dompetku.
393
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
Juga kunci Jaguarmu.
394
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Dengan senang hati.
395
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Ryan, bagaimana?
396
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Tidak.
397
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Ya.
398
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Kau sungguh tak marah kepadaku?
399
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Tidak, aku bangga
kau mengutarakan pendapatmu.
400
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan...
401
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
Seumur hidupku,
aku selalu dimanipulasi orang.
402
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Ucapan dan posisiku didikte.
403
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
Seperti budak, tetapi lebih buruk.
404
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Aku merenung
405
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
dan menyadari diriku melakukan
hal yang sama kepadamu.
406
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Namun, tidak lagi.
407
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
Mulai sekarang,
tak ada lagi aturan untuk kita.
408
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Kita dilepaskan dari perbudakan.
409
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
Kita bebas.
410
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Terdengar bagus?
- Ya, aku tahu.
411
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Ya?
412
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Kawan, hanya pendapatmu yang kupedulikan.
413
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Kuanggap seluruh planet ini kosong,
414
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
hanya ada kau dan aku.
415
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Seakan-akan kau tak punya 60 pasang.
416
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Sepatu ini dari Pangeran Andrew.
417
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Tiba-tiba teringat,
aku benci berada di sini.
418
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Sungguh? Dahulu aku suka sekali.
419
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Di sini terasa lebih bebas.
420
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
Peternakanku kau ubah
menjadi lab penyakit menular.
421
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Semua aman.
422
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Aku hanya bisa berasumsi
kau cari cara mengendalikan Homelander?
423
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Dia makhluk rendah ala Freud
tanpa kendali dan rasa percaya diri.
424
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Itu tak bisa dikendalikan.
425
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Kau membahayakan dirimu dan Zoe.
426
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Tidak, kau yang membahayakan aku dan Zoe.
427
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Aku dimanfaatkan seperti orang lain.
Seseorang harus melindungi Zoe.
428
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Maksudmu, menyuntiknya dengan Senyawa V.
429
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Seorang gadis muda kau jadikan...
430
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
Apa? Monster?
431
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Itu alasanmu merahasiakan aku?
432
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Bersembunyilah, jangan ambisius?
433
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Itu demi melindungimu.
434
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Itu karena kau malu akan aku.
435
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Putriku tak akan hidup seperti itu.
436
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Bagaimana setelah virusnya ditemukan
dan gencatan senjata ini usai?
437
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Starlight membutakannya.
438
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Lalu, kusuntik sebelum dia menyadarinya.
439
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Baiklah.
440
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Ada korban!
441
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Itu Sameer?
442
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Bukan, ini salah satu asisten labnya.
443
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Apa yang terjadi...
444
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Astaga!
445
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
Ayam itu terkena V!
446
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Masa bodoh.
447
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Seharusnya kau bilang temanmu Sameer
448
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
memberi V ke ayam pembantai, bukan?
449
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Aku tak tahu, paham?
Ada sesuatu yang salah.
450
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Cari dia.
- Yang benar saja.
451
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
Kami harus memercayaimu?
452
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Kau pembohong sejati, ya?
453
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
Jika kau yang paling mulia,
sudah beri tahu tentang kesepakatan itu?
454
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Tunggu. Apa maksudnya?
455
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Dia akan mencuri berkas tentangku
456
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
jika kuberi Ryan.
457
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Kau bercanda?
458
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Ya, tetapi tak jadi, bukan?
Itu membuktikan aku jujur.
459
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Kapan kita akan belajar?
Dia tak akan berubah!
460
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Baik, dengar. Tempat ini luas sekali.
461
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Jadi, ayo mulai mencari.
462
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Aku sungguh kagum
kalian bisa bertahan hidup selama ini.
463
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Apa? Aku tak jadi melakukannya!
464
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Bagus.
465
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Permisi. Hai.
466
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Kau kuizinkan melepas
bola anal Bluetooth getarmu?
467
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Masukkan lagi. Sekarang juga.
468
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Ini acara penting.
469
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Kau mau aku orgasme di atas panggung,
di depan para penggemar?
470
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Ya. Aku mau semua orang tahu
471
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
kau orang cabul pembohong.
472
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Maaf, bukan ini rencanaku memberitahumu,
473
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
tetapi aku tak mau seperti ini lagi.
474
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Berbeda saat kau masih berkuasa di sini.
475
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Namun, sekarang...
476
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Kau... mencampakkanku?
477
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Aku butuh dominatriks
478
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
yang mendominasi.
479
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Namun, kuharap kita masih berteman.
480
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Ini tampang marahmu
atau Starlight merusak wajahmu?
481
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Jika bukan tangan kanan Homelander,
482
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
kubawa kau ke belakang
dan kupukul bokongmu.
483
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Sungguh khas dirimu.
484
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Kau menjebakku agar dihajar.
485
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
Kau masuk perangkap.
486
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Namun, kau tak perlu pura-pura
menjadi korban, kini sungguhan.
487
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Aku dianggap bodoh dan miskin.
488
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Menurutku kau tak miskin.
489
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Silakan merendahkanku.
490
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Akan lebih mudah bagiku
menikammu dari belakang.
491
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Frenchie tak apa-apa?
492
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}Dia tak mau beri tahu.
KAU saja yang tanya.
493
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
Kau baik-baik saja?
494
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Kulihat kau mengalami
sedikit disfungsi proyektil.
495
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Cemaskan saja dirimu sendiri.
496
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Sudah. Kau tak berguna
bagi kami jika kekuatanmu kacau.
497
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Kau menghajar Firecracker
di televisi nasional.
498
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Jangan salah, aku sangat menikmatinya,
499
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
tetapi bukankah itu agak lepas kendali?
500
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Kita tak bisa begitu.
501
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
"Kita"?
502
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Ayolah, Annie.
Aku salah satu yang memahaminya.
503
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Identitas ganda.
504
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Aku masih Nadia.
505
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Kau kira aku tak mau
sesekali jadi Nadia? Tak bisa.
506
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Aku harus jadi Neuman.
507
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Sudah begitu lama kau jadi Starlight,
508
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
apa kau masih mengenal siapa Annie?
509
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Ya, kau sungguh bisa mengendalikan diri.
510
00:33:54,533 --> 00:33:56,785
Para Hadirin, Tek Knight.
511
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Sudah setahun sejak film terakhirku,
512
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
jadi sudah saatnya dibuat ulang.
513
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Tidak. Pandangan tetap ke depan.
Rahasiakan ini.
514
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Siapa?
- Sage. Homelander. Semuanya.
515
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Astaga. Apa kau teler?
516
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Ingat kita setuju saling membantu?
517
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Akulah yang membocorkannya.
518
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Apa-apaan?
519
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Apa-apaan? Kau mau mati?
- Tenang sajalah, Ashley.
520
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Tenang? Kau membuatku
jadi kaki tangan, Bajingan.
521
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Aku BAB di toilet Homelander satu kali.
522
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Aku tak ikut Aliansi Pemberontak.
Harus kuberi tahu.
523
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Hei, kau berbuat
lebih dari sekadar BAB, kita tahu itu.
524
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Kita sudah sepakat.
525
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Jadi, bantulah aku
agar Sage berhenti mengawasiku
526
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
atau jatuh bersamaku.
527
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
The Tek Knight sungguh
menjajaki lubang gelap yang baru.
528
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Dengan lagu tema hit Nirvana
529
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
dan sekuens gelap gulita selama 12 menit.
530
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Kami menemukan satu-satunya Kiwi Diet...
531
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Di mana Ayah?
- Kukira bersamamu.
532
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Tidak?
- Tidak.
533
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Ayah?
534
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Ayah?
535
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Hugh?
- Ayah?
536
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Ayah?
537
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hugh?
538
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Ayah.
539
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hugh?
- Tunggu di sini sebentar.
540
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Hei, Ayah.
541
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Bagaimana bisa?
542
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? Ada apa?
543
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Entahlah. Aku...
544
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Letakkan itu dan ayo...
545
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Ayo ikut denganku.
546
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Kau siapa?
547
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Ayah, ini aku. Hughie.
548
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Permisi.
- Bu!
549
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Astaga. Panggil keamanan!
550
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Panggil keamanan! Kode merah!
551
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Jangan begitu.
Hei, mau kuajak makan malam?
552
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Aku pria baik, sungguh.
553
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Apa yang terjadi denganku?
554
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Perhatian, situasi darurat
sedang berlangsung.
555
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Harap menuju pintu keluar dengan tenang
dan segera tinggalkan gedung ini.
556
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Ayah?
- Hugh?
557
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Sial.
- Hugh?
558
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Ayah?
- Aku harus pergi.
559
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Tunggu, dengar dahulu. Aku bisa jelaskan.
560
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Ayo ikut kami saja?
561
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Tak bisa, maaf, aku harus mengantar
Hughie ke Toko Perusahaan Vought.
562
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Dia menabung untuk beli boneka Tek Knight.
563
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Katanya itu figur karakter,
tetapi... Itu boneka.
564
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Ayah, aku Hughie.
565
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Aku ada di sini.
566
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Kau bukan Hughie. Usianya 11 tahun.
567
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, ayo kembali ke kamarmu?
568
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Ya.
569
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Sedang apa kau di sini?
570
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Kau seharusnya tak di sini. Kau pergi!
571
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Namun, aku kembali, ingat?
- Ya.
572
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Kulakukan segalanya untukmu,
573
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
tetapi aku tak kau anggap ada!
574
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Kau menghancurkan hidupku.
575
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
Hidup Hughie.
576
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Ayah, hentikan.
577
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
Tiarap sekarang!
578
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Pak.
579
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Tunggu! Tidak, jangan!
580
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Ayo pergi.
581
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!
582
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Sambutlah para Penjaga Godolkin,
Sam Riordan dan Cate Dunlap!
583
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
PARA PENJAGA GODOLKIN
584
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Hei, acara ini berapa lama?
585
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Kenapa? Ada urusan penting?
586
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Tidak, aku hanya mau meniduri istrimu.
587
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Maaf?
- Tabitha, dia mau aku mampir
588
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
untuk menjilatnya. Akan butuh waktu lama
589
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
karena aku tak butuh udara.
Aku bisa bernapas di lendirnya.
590
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Cukup. Aku tahu gurita seks rahasiamu.
591
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Bisa kubuat videonya, kusiarkan malam ini.
592
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Mustahil.
- Lihat saja.
593
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Jadi, jaga sikapmu, paham?
594
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Bersama-sama membintangi
komedi baru yang kocak, Flipped.
595
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Aku seorang gadis persaudarian yang kaku,
dia seorang kutu buku,
596
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
tubuh kami ditukar seorang gipsi...
597
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Apa rencanamu?
598
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Kita bisa beli Nathan's Famous.
599
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Bukan, maksudku, sedikit lebih tegas.
Gambaran besarnya.
600
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Apa rencanamu?
601
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Kau akan tertawa.
602
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Tidak akan.
603
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Aku mau membantu orang.
604
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Bukan pura-pura,
melainkan sungguh membantu.
605
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Itu keinginan ibuku.
606
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Itu luar biasa. Bagus sekali.
607
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Kau mau membantunya?
608
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Ya. Namun...
- Ya? Bagus.
609
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Adam, bisa panggil nona muda itu ke sini?
610
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
Kau juga.
611
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Dia membuatmu tak nyaman?
612
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Katakan. Kau tak akan kena masalah.
613
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Sedikit.
614
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Ya.
- Ryan.
615
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Bagaimana?
616
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, kau harus meminta maaf.
617
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Maaf jika perbuatanku tak pantas.
618
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Sepertinya kau tak tulus.
619
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Ya. Itu hanya nada bicara biasaku.
620
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Mungkin masalahnya
Adam merendahkan asisten pribadi itu.
621
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Ya.
622
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Ya.
623
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Adam, kau harus berlutut dan ulangi lagi.
624
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Maaf jika aku mengeksploitasi
dinamika kekuasaan kita yang tak imbang
625
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
dan membuatmu tak nyaman.
Mohon maafkan aku.
626
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Dia masih berbohong.
- Aku setuju.
627
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Mungkin dia perlu diberi pelajaran.
628
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Aku mau kau menamparnya.
629
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie.
630
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Astaga.
- Lakukan lagi.
631
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Sial. Baiklah.
- Lagi.
632
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Astaga. Sialnya aku.
633
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Maaf. Tolong hentikan.
634
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, kumohon.
635
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Homelander. Astaga.
636
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Tolong. Kita bisa beristirahat?
637
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Aku baik-baik saja.
638
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Aku baru tahu agamamu Katolik.
639
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Agama itu menarik
karena penuh drama, bukan?
640
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Kau masih percaya Tuhan?
641
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Aku mau.
642
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Hanya saja...
643
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Kadang sulit sekali.
644
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- Kau?
- Dengan seluruh hatiku.
645
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
Trinitas, kebangkitan,
dan sakramen. Semua itu.
646
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Kecuali untuk Sakramen Tobat.
647
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Ayolah. Itu sungguh omong kosong.
648
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Menurutku, mengampuni itu...
649
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- Penting.
- Mengampuni, oui,
650
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
tetapi bukan diampuni.
651
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Aku tinggal mengaku dosa
ke pendeta asing di bilik intip,
652
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
lalu dosaku hilang?
653
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Omong kosong.
654
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Ada dosa yang tak boleh Tuhan maafkan.
655
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Ada dosa yang pantas dibayar di neraka.
656
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Frenchie.
657
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Apa yang kau perbuat?
658
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Bukan hanya satu hal.
659
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Begitu banyak hal.
660
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Sebaiknya kau bicara dengan seseorang.
661
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Sungguh. Kau sudah beri tahu Kimiko?
662
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Jika dia kuberi tahu,
663
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
aku takut dia membenciku.
664
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
Lebih takut lagi jika tidak.
665
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
Banteng itu terkena V?
666
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Astaga.
667
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Ayo pergi, pelan-pelan saja.
668
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Ini sungguh gila.
669
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Lari!
670
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Pergi!
671
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Astaga.
672
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Ayo.
673
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Ayo!
674
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Aku tak percaya ini terjadi lagi kepadaku.
675
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Astaga, Sameer.
676
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Kau tak apa-apa?
- Ya, aku tak apa-apa, tetapi... Henry.
677
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Tunggu. Zoe tak di sini, bukan?
678
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Tidak, dia tak apa-apa.
- Bagus.
679
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Tunggu. Astaga, itu ayah Zoe?
680
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Dokter Shah tangan kananku
di Riset dan Pengembangan Vought
681
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
sebelum berkhianat dan menodai putriku.
682
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Usiaku 20 tahun, ternoda,
dan ini bukan saat atau tempat yang tepat.
683
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Apa yang terjadi?
684
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Kami beri V ke hamster,
agar bisa mengetes virusnya.
685
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Hamster dengan V
kesalahan pertamamu, mon ami.
686
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Hamsternya lepas, merusak lab.
687
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Kami lari,
tetapi V itu sudah bocor ke air tanah.
688
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
Virusnya musnah?
689
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Ya.
- Sial.
690
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Kecuali...
691
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Kecuali satu dosis.
692
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Seberapa menularnya itu?
693
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Tak terlalu. Hanya dari cairan tubuh.
Darah, air liur, dan sperma.
694
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Baik. Kita suntikkan
ke mendiang temanmu sebagai umpan.
695
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
Lalu, taruh dia di luar
untuk menulari domba terbang itu.
696
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Dia tak bisa meniduri domba.
697
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Mereka akan memakannya.
698
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Tidak. Hanya itu dosis yang ada.
699
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Kita bawa saja.
- Dia benar. Itu terlalu berharga.
700
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Jika lari, tak semua akan selamat.
701
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwinisme. Tak perlu tercepat
asal jangan terlamban.
702
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Yang benar saja.
- Cukup. Jangan sekarang.
703
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Aku tak akan sanggup.
- Bajingan itu tak patut dikasihani.
704
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Dia mau mengambil Zoe darimu,
itu rencananya, bukan?
705
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Dia berbohong.
- Maaf, Stanny, ini hanya bisnis.
706
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Kalian, hentikan.
707
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Keparat.
- Aku seharusnya tahu.
708
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
MM bisa mati. Frenchie juga.
709
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Kau sungguh tak peduli
siapa yang kau korbankan?
710
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Tidak terlalu.
- Kau monster.
711
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
Aku tak akan membiarkanmu.
712
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
Jadi, kau akan menggila
seperti terhadap Firecracker?
713
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Aku punya si Pemecah Kepala
dan kau pun kacau.
714
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Cukup. Lihatlah.
715
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Kalian lihat ini? Ruam.
716
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
Ini akibat tingkah kalian
para bajingan yang membuatku gila.
717
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, kau tak boleh
asal menghajar semua orang.
718
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
Lalu, Neuman, kau sungguh mau Zoe
719
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
tumbuh di rumah asuh sepertimu?
720
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
Lalu, kau.
721
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Dengar, putri kecilku membutuhkanku
722
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
dan aku mau mendampinginya.
723
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Kau bukan monster, Butcher.
724
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Kau bajingan, tetapi punya hati.
725
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Dia membunuh semua orang itu.
Dia... Mereka...
726
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Akan kacau saat orang sehat diberi V,
727
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
kurasa bagi yang otaknya lumpuh...
728
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Kenapa kau tenang?
- Aku sudah pernah
729
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- mengalami ini.
- Apa yang kau cari?
730
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Tobramisin, Topotecan,
untuk memperlambat Ayah.
731
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
Kalau kita tak bisa?
732
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Kau akan baik-baik saja.
733
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!
734
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Kau... meninggalkanku
735
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- dan putra kita.
- Ayah.
736
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Kau patahkan hati kami.
- Ayah, hentikan.
737
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, kumohon.
738
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, kumohon.
- Aku Hughie, Ayah.
739
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Aku yang kau antar ke Toko Vought.
740
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Ingat, uangku kurang delapan dolar,
walau lama menabung.
741
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
Kata Ayah,
"Apa pun untuk pahlawan utamamu."
742
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Masalahnya, Ayah, bukan dia pahlawanku,
743
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
tetapi kau.
744
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Kaulah pahlawanku.
745
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
Karena itu, kau harus sadar.
746
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Agar itu bisa kukatakan
dan tahu bahwa kau dengar.
747
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Kau pahlawanku, Ayah.
748
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Ya.
749
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Ya, Ayah, ini aku, Hughie.
750
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Kita ada di mana? Ini...
751
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Astaga, kenapa... Kenapa aku...
Entah apa yang terjadi.
752
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- Ceritanya panjang...
- Tidak.
753
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Ayah... Ini Hughie. Ingat?
754
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Aku tahu. Hanya... Tidak...
755
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Ada yang salah denganku.
756
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Aku... tak bisa menghentikannya.
757
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Entah harus bagaimana.
758
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Tak apa-apa.
759
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Sepertinya aku tahu.
760
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Berapa lama sebelum virusnya bekerja?
761
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Setiap kali hasilnya berbeda.
762
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Baiklah.
763
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Itu tak bagus.
764
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Sial.
765
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Ayo cepat.
766
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Sial.
767
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Di mana Sameer?
768
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Di mana Sameer?
769
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameer? Tidak, di mana Sameer?
- Victoria, tenanglah...
770
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Tidak, di mana dia? Sameer. Aku tak tahu.
771
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Sameer. Tidak, di mana dia?
772
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Tidak, di mana Sameer?
773
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Kau tak sportif, mangkir dari kesepakatan.
774
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
Kesepakatan dibuat karena virus.
775
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Tak ada kesepakatan tanpa virus itu.
776
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Wilayah ini sudah kami cari,
tak ada dr. Shah.
777
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Namun, kami menemukan ini.
778
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Terima kasih.
- Aku turut berduka.
779
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Astaga, kau serius?
780
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Apa artinya menjadi seorang pahlawan?
781
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Negara ini korup, tak bisa diperbaiki.
782
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Jadi, harus kita selamatkan.
Kita harus menyelamatkan Amerika.
783
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Kita harus menyelamatkan dunia
demi anak-anak kita.
784
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Jadi, aku memanggil kalian,
lakukan peran kalian.
785
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Memang tak akan mudah.
786
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Kita harus melakukan hal buruk.
787
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Beberapa tindakan kasar, tanpa ampun,
788
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
mungkin kejam, demi kebaikan banyak orang.
789
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Itulah perang.
790
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Kalian bukan lagi
selebritas yang disayangi.
791
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Kalian akan jadi dewa yang murka.
792
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Begitu saatnya tiba...
793
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
kalian siap turun tangan?
794
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Bagaimana kami tahu kapan saatnya?
795
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Percayalah kepadaku, kalian akan tahu.
796
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Apa pun, Homelander.
797
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Kami baru saja menemukan
pembocor di Menara Vought
798
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
dan menurutku, bisa kita hentikan bersama.
799
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Buktinya ada di ponselnya.
Telepon ke Marvin Milk.
800
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Entah siapa itu.
Aku tak kenal Marvin Milk.
801
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Bukan aku pelakunya. Ini kesalahan.
802
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
Ada yang menjebakku. Bukan aku pelakunya.
803
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Ayolah. Kuberi tahu...
804
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Para Patriot.
805
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Tunjukkan kemurkaan.
806
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Aku tetap meniduri istrimu malam ini.
807
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Kita tak bisa saling menyelesaikan masalah
808
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Namun, bisa saling menggenggam tangan
809
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Ayo bicara.
810
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Bukan di sini.
811
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Sebentar, Pak.
- Bu.
812
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Kau akan kami bantu secepatnya.
- Aku membunuh.
813
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Banyak orang.
814
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Ada kode 10-13 di resepsionis.
815
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Pak, tanganmu harus tetap terlihat.
816
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Kau bisa tahu ini akan berhasil?
817
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Aku punya teman orang Prancis.
818
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Dia banyak mengajariku
tentang obat-obatan.
819
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Jika tak kita lakukan, seumur hidup
dia akan ketakutan dan kebingungan,
820
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
di penjara, atau di rumah sakit jiwa.
821
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Atau membunuh orang lagi.
822
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Dia benar.
823
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Hughie benar. Aku tak mau jadi Jar Jar.
824
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Ini tak akan sakit.
825
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Terima kasih.
826
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Kau sudah mengurus putra kita dengan baik.
827
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Aku berjanji akan melakukan hal yang sama.
828
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Ya.
829
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Ya.
830
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Apa yang terjadi? Aku merasa...
831
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Baiklah.
- Aku takut.
832
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Ayah, tak apa-apa. Aku di sini.
833
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Aku ada di sini. Ada kami berdua.
834
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
Aku sangat menyayangimu.
835
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Aku tak akan menahanmu. Kau boleh pergi.
836
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Aku juga menyayangimu, Nak.
837
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Hughie kecilku.
838
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Kau tahu aku mau ke mana?
- Ke mana?
839
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- Paris.
- Ya.
840
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Ya, kita bisa...
841
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Kita bisa melakukan tur The Da Vinci Code.
842
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Ya.
- Ya.
843
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Kita bertiga.
- Ya.
844
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Kita bertiga.
845
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Mengunjungi semua tempat di mana...
846
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Tom Hanks...
847
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Tak apa-apa.
848
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Itu sungguh khas Butcher.
849
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Kau, menjauhlah dariku!
850
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Baik, tenanglah.
851
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Aku tak akan menyakitimu.
852
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Tak lebih dari ini.
853
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Itu cukup untuk meyakinkan orang.
854
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Kau memotong kakiku.
855
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Ya, benar, dan tak akan kupermanis,
856
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
kau tak bisa main sepak bola lagi.
Namun, tenanglah.
857
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Kau akan kami obati. Seperti semula.
858
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
Kau pun akan kembali bekerja.
859
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Bekerja?
860
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Pekerjaan apa?
- Menurutmu apa?
861
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Kau akan membuatkan
virus itu lagi untuk kami.
862
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
863
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo