1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Lo farà A-Train. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Perché dovrei parlare con te? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Hai dato il video a Starlight. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 I video rubati all'Analisi Crimini li ha Starlight. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Voleva aiuto. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Ha confessato. Risolto. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Non credi che stesse per dirci qualcosa di utile? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Mio padre sta morendo. Mi serve una dose di Composto V oggi. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Ma che cazzo? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 E quando scoprirà che gli hai ucciso la famiglia? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Ero io. - Cosa, eri tu? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Mi dispiace. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Ti odio. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Starlight è andata in una clinica e ha abortito. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Ammazza-bambini! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Cosa mi è successo laggiù? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Benvenuti alla Godolkin. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Il virus colpisce solo i super. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Attacca il Composto V nel sangue. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Concentra la dose. Vediamo quanto può ammalarsi. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - È tutto qui? - Sì. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Solo lei sa come ricrearlo? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 In un mondo pieno di caos e incertezze, certe cose non cambiano mai. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Il bene vince sempre. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 L'amore vince tutto. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}E gli eroi arrivano sempre per proteggere e ispirare. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 BOMBSIGHT IN LA MALEDIZIONE DI FU MANCHU - 1953 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 BUDWEISER - DOVE C'È LIBERTÀ, C'È BUD. 1957 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 "CREMISI" 1967 32 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}IL GRANDE CAPO APACHE DICE 'NON INQUINARE, KEMOSABE' 33 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}EXPO V52 DAI FAN, PER I FAN 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Benvenuti all'Expo V52! 35 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Fate un bell'applauso ai presentatori, 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman e Abisso. 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Patriota. Com'è andato il ritorno a casa? 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 C'è una grande affluenza. Ti adorano, cazzo. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Panem et circenses. 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 È uno dei nuovi progetti previsti nella VCU timeline. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Dalla fase sette alla 19. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 E oggi ve ne parleremo approfonditamente. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Stai bene? Per caso senti ronzare, 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 uno strano formicolio o altro? 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 No, ti ripeto che sto benissimo. 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Sicuro che abbia avuto un ictus? - Sì. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 L'ultima cosa che ricordi? 48 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Compravo un megapacco di pizza roll Smart & Final, 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 non avevano quelli al salame, ma i supreme. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - O forse alle tre carni? - Papà? 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 No, i supreme, ricordo i pezzetti di peperone verde... 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Piantala coi pizza roll. 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Scusa. - Sembri di nuovo tu. 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Sì. Se stessi male come dicono, non sarei vivo, no? 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 È un vero miracolo. 56 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Perché non ti riposi un po'? 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Noi andiamo a cercarti una Diet Snapple. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Ok! 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Gli hai dato il V? - Non era quello che volevi? 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Ti è caduto dalla giacca. Non capisco. 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Perché l'hai portato, se non volevi usarlo? 62 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Volevo... Sì. 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Ma poi non l'ho fatto. Ok? È solo che... 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 L'ho vista spesso finire male. 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Ogni tanto dovrà anche finire bene. 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 O non ci sarebbero i super. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Guardalo. Sta bene. 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Stasera, gli attacchi animali più buffi... 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Sei cresciuto senza un genitore. 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Non potevo sopportare l'idea che ne perdessi un altro. 71 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 LA VERITÀ ESPLOSIVA DI FIRECRACKER 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Starlight o violenta bambini o li uccide. 73 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Io di certo la denuncerò per aggressione. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 Anche se la polizia dice che aveva un alibi, 75 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 sappiamo tutti che c'entra qualcosa con l'omicidio di Ezekiel. 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}È una guerra biblica, gente, il bene contro il male. 77 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Apro la stagione di caccia agli Starlighter. 78 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 SATANA AMMAZZA-BAMBINI 79 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Parliamo di ammazza-bambini col dott. Dorian Boone, nostro ospite. 80 00:04:42,908 --> 00:04:47,413 Cos'ha provato il figlio che ha ucciso? 81 00:04:47,413 --> 00:04:51,291 {\an8}Secondo uno studio della Samaritan's Embrace University 82 00:04:51,291 --> 00:04:56,755 {\an8}sui furetti, i bambini non nati provano dolore fin dal concepimento. 83 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Come faccio con lei a casa per due settimane, Marvin? 84 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Ho un lavoro. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Anch'io. - Al bambino hanno messo i punti. 86 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 E dovremo certamente pagare noi. 87 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Sospesa per rissa? 88 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Non è da te. - Papà, io... 89 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Che ti è venuto in mente? 90 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Diceva che Patriota è un'eroe, perciò ho detto la verità. 91 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Poi mi ha detto di andare a "F..." Così l'ho picchiato. 92 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Fare a botte non risolve i problemi. 93 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Ma tu fai così. 94 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Tesoro, in camera. 95 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Va' in camera tua. 96 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Monique... - Accidenti, Marvin. 97 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Non perderò più chi amo per questa cazzata dei supereroi. 98 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Lascia che le parli. - Sistema le cose. 99 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Subito. 100 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Fanculo questa roba da spie. Qui fa freddo, cazzo. 101 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Volevo incontrarti nella passera di tua madre, 102 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 ma ho preferito un luogo più privato. 103 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Allora, cosa ne pensi? 104 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Butcher, senti... 105 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 E se ce ne occupassimo noi? 106 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Solo tu e io? 107 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Non lo so, Joe. È un po' improvviso, no? 108 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... La tua squadra è ridicola. 109 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Credevi che non lo scoprissi? 110 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 LM è sull'orlo di un esaurimento, Frenchie è un fottuto drogato, 111 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Hughie un inutile bambinone. E le due super dalla tua parte? 112 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Per qualche motivo, non vedi difetti in loro. 113 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Lo ammetto, per Starlight. 114 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Ma Kimiko è un'arma fantastica 115 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 e gli altri sono comunque all'altezza. 116 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Beh, non ti capisco proprio. 117 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Il tumore ti prende mezzo cervello, 118 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 è la tua ultima chance contro Patriota e vuoi andarci piano? 119 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Sì, sono persone perbene. 120 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Ma tu e io non lo siamo affatto. 121 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 FANCULO LA MIA VITA 122 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Ehi, dov'è Colin? 123 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Perché? 124 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Perché ha smesso di rispondermi. 125 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Per caso avete litigato? 126 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 È fuori città. Una cosa dell'ultimo minuto. 127 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Stai bene? 128 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Super. 129 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Tu come stai? 130 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Alla grande. 131 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Cazzo, sembra di essere in un obitorio. Cosa sono questi musi lunghi? 132 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Non lo so, forse perché accusano me dell'omicidio che hai commesso tu. 133 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Ti darei della merda, ma non sei abbastanza calda. 134 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Volevo chiederti una cosa. 135 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Com'è che hai fatto fuori Ezekiel? 136 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Non ne ho idea. 137 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Cazzate. 138 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Davvero. Ho perso i sensi, sono tornato in me, ed era morto. 139 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Sparso dappertutto. 140 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Ma lasciamo stare le cazzate. Perché, figliolo, l'ho trovata. 141 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 La risposta a tutte le nostre preghiere. 142 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 E cosa potrebbe mai essere? 143 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Non è niente di che. Solo... un virus che uccide i super. 144 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Una cosa del genere non esiste. 145 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Non esisteva. Ora esiste. 146 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Vedi, degli stronzi geniali alla Godolkin University 147 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 hanno inventato un virus che si attacca al V nel loro sangue. 148 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 È completamente innocuo per gli umani, ma per i super... 149 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Diabolico, cazzo. 150 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Quindi, se lo becchiamo io o Kimiko... ci restiamo secche? 151 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Sì, l'idea è quella. 152 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Non è abbastanza forte da uccidere Patriota. 153 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Ma potremmo ottenerlo e farlo testare alla nostra adorabile vicepresidente. 154 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Perché cazzo ce lo dici solo ora, Butcher? 155 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Perché c'è un piccolo intoppo. 156 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Sono andato alla God U, ma lo aveva già rubato la Neuman. 157 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Perciò dovremo rubarlo a lei. 158 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 È un piano folle e disperato. Anche per te. 159 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Siamo follemente disperati, non credi? 160 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Ok, va bene. Time out. 161 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Se il virus è pericoloso quanto dice Butcher, 162 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 vuoi davvero che lo abbia la Neuman? 163 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 No, hai ragione. 164 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Bene, allora. Siamo a posto. 165 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 C'è un'altra cosetta. 166 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Ci servirà una grazia da parte del Presidente. 167 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Signore, mi hanno chiesto di unirmi ai Sette. 168 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 So che dovrei essere felice, 169 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 ma non so se sono abbastanza forte per combattere tutti i peccatori. 170 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Mi darai tu la forza, Gesù? Mi senti? 171 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 FIRECRACKER SOLDATO DEL SIGNORE 172 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Era un video del nostro nuovo studio, Vought Faith. 173 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 A proposito di fede, un attimo di silenzio 174 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 per il mio fratello in Cristo, Ezekiel. Addio, amico. 175 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Allora... Stai bene? 176 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Cerco ancora il traditore. 177 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Qualche pista? 178 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Ci sto lavorando. 179 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Dev'esserci per forza. 180 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Quel filmato non è scappato da solo dall'Analisi Crimini, no? 181 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Dimmi se posso aiutarti. 182 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Che cazzo c'è, hai le pulci? 183 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Resta qui vicino, Dominic. Non ci vorrà molto. 184 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Signori, ho lezione di ceramica tra dieci minuti. 185 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Giusto. Preferisci restare a fare i ditalini all'argilla, oppure... 186 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANFORD EDGAR GRAZIA TOTALE E INCONDIZIONATA 187 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...andartene da qui, cazzo? 188 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Che cazzo... È uno stronzo grato, no? 189 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 E le tue buone maniere? 190 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Non è il mio compleanno, e questo... non è un regalo. 191 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Victoria Neuman ha qualcosa che ci serve. 192 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Una specie di... virus. 193 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Non so di che parli. - Andiamo, Stanny. 194 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Mi sembri il tipo di persona 195 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 che ha sempre le manacce in pasta. 196 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Se ci aiuti a prendere il virus alla Neuman, 197 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 ti aiuteremo a uscire di qui. 198 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Dovete essere davvero disperati per chiedermi di tramare contro Victoria. 199 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 È come una figlia per me. 200 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Già, e ti ha venduto. 201 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Ha fatto come le ho insegnato. 202 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 È vero, le hai insegnato a essere un mostro. Ma a sua figlia no. 203 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Non lo sapevi. 204 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Ha riempito di V la dolce, piccola Zoe. 205 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 L'ha resa un incubo pieno di tentacoli. 206 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Che ne dici, ti facciamo uscire? Sarai scagionato. 207 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 E avrai anche la custodia di Zoe. 208 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Non esiste accordo migliore. E lo sai. 209 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Certo che lo stronzo fa la sua figura col completo. 210 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 È una pessima idea. 211 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Starlight. Che piacere inaspettato. 212 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Ho sempre pensato che fossimo esseri affini. 213 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Dove andiamo? - A ovest. 214 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Splendido. Avete un asciugamano da mettere sul sedile? 215 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - La nostra luna di miele fu un disastro. - Non è vero. 216 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Dai, sii sincera. - Acapulco non era male. 217 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Nella nostra suite c'erano due lettini. - Sì. 218 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 C'era gente che vomitava nella piscina del bar. 219 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 E il buffet tutto compreso includeva solo la salmonella. 220 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Se lo odiavi tanto, perché comprasti una multiproprietà? 221 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - La comprò. - Quel tizio... 222 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Mi offrì un affare. 223 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Sarebbe bello tornarci, no? - Sì. 224 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Per l'intossicazione? 225 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 No, per... Ad Acapulco, no? 226 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 E a Branson, e a Pigeon Forge. 227 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Oh, e a Parigi. Ho sempre desiderato andare a Parigi. 228 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Non lo sapevo. 229 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Fanno dei tour in cui ti portano 230 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 a piedi nei luoghi de Il codice da Vinci. 231 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Sì. Già. - Ve lo immaginate? 232 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Già. 233 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 E chi se lo perde? 234 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Questo mi ricorda, 235 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Hughie, che volevo darti 236 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 il mio anello di fidanzamento. 237 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Per quando chiederai la mano ad Annie. 238 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Mamma. Grazie, sei gentile, ma non so se... 239 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Non so se siamo pronti, adesso. - Sei pazzo? 240 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Non fartela scappare, idiota. - Ok. 241 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Grazie. 242 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 So di non poter... 243 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 cambiare le cose, ma... 244 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 A me... 245 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 dispiace di essermi persa questo. 246 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Lo sai. 247 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Anche a me. 248 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 So che provasti a contattare Hughie, 249 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 e non avrei mai dovuto tenervi lontani. 250 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 È... 251 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Io... vado in bagno. 252 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Oh, certo. Stai bene? 253 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Che succede? 254 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Hai dato a lei la procura? - Sapevo... 255 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Non la vedi da anni. Credevi che non sapessi gestire la cosa? 256 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Non è quello. Io... 257 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Ricordi quando Jar Jar si ammalò di leucemia? 258 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Sì. 259 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Quel gatto non mangiava, eppure aveva comunque la diarrea. 260 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 Tu non me lo lasciavi far addormentare, 261 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 finché all'esplosione finale, diciamo... 262 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Di sangue e merda. Ricordo. 263 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Esatto. - Ma avevo nove anni. 264 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Sei sempre lo stesso ragazzino. 265 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Non lasci mai andare nessuno. 266 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Per questo ti voglio bene. 267 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Ma, sai, 268 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 per quanto riguarda il biotestamento... 269 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Non volevo finire come Jar Jar. 270 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Dov'è andata tua madre? - Al bagno. Ricordi? 271 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Sì. Sì. Certo. 272 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Hai una bella casa. 273 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Ci vengo raramente. 274 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Per via dell'odore. 275 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Se Victoria voleva nascondere certe propensioni, è il luogo adatto. 276 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Che cos'è questo? 277 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Sono sorpreso quanto te. 278 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 SIG. BATUFFOLO 279 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Cos'hai trovato? 280 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Cosa non ho trovato. 281 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Le etichette indicano ogni iterazione del virus. 282 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Qualcuno stava facendo dei test, ma ora... 283 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 Non c'è più niente. 284 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Che c'è? 285 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Porca troia. 286 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Brutta stronza. 287 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Piano. - Victoria. Ti vedo bene. 288 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Credevi che non sapessi che eri uscito di prigione? 289 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Non ti ho dato il permesso di realizzare un laboratorio di virologia nella sala. 290 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Hai portato qui questi stronzi? 291 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Vogliono uccidermi. - Mi dispiace. 292 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Sei arrabbiata perché ti ho tradito? 293 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Smettetela, voi due. Non siamo a My Family Pies. 294 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Ditemi subito cos'avete fatto a Sameer, 295 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - o dipingo di rosso questa stanza. - Chi cazzo è Sameer? 296 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Basta. 297 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Hai coinvolto Sameer. Furba. 298 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Lo avrei fatto anch'io. 299 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Ma qualunque cosa gli sia successa, non siamo stati noi. 300 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Dovremmo trovarlo insieme. 301 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Mi prendi per il culo. 302 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Se non erro, se fai loro del male, 303 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 ti smascherano come super assassina, no? 304 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Siamo in una situazione di stallo, temo. 305 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Tanto vale sfruttare la loro esperienza. 306 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Quantomeno, sono carne da macello. 307 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Grazie, davvero molto gentile. 308 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 LA STORIA DI UN EROE 309 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Non smetterò di credere in te. Non smettere neanche tu. 310 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 E DEL RAGAZZO A CUI INSEGNÒ A CORRERE 311 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Corri più veloce! 312 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Smetto! - Non puoi. 313 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Non mi tocchi! 314 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 O corri via da questa vita, o corri verso una morte prematura. 315 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 ALLENANDO A-TRAIN 316 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Grazie! Grazie, grazie. 317 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Credetemi, sono emozionato quanto voi per questo film a cui... 318 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 tengo moltissimo. 319 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Senti, amico, sarò pazzo, ma percepisco una certa tensione. 320 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Qualcosa non va? 321 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Sì, bello. 322 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Hai annunciato che 323 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 non sono più a capo dell'Analisi Crimini. 324 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Mi dispiace, ma... 325 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 Devo criticare i miei campioni, ogni tanto, 326 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 per apparire giusto e imparziale. 327 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Dirò che non era vero. 328 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 No, ormai è troppo tardi. 329 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Noah Baumbach non mi vuole nel prossimo film. 330 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Mi dispiace, non so cosa dire. 331 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Non era personale. 332 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 Guardatemi anche nel thriller di Vought-plus, Doppio standard. 333 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Abbiamo appena finito di rigirare di nuovo le riprese, 334 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 rendendola la serie TV più costosa di sempre. 335 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Dev'essere bella per forza, no? 336 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-Train! 337 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Per la prima volta nella storia, 338 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 abbiamo due eroi neri nei Sette e uno etnicamente ambiguo. 339 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Sì. Wow. 340 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Vought sostiene orgogliosamente le persone di colore. 341 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Giusto, Cameron? - Certo, Abisso. 342 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Ecco perché questi variegati eroi 343 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 guideranno l'iniziativa Vought sulla diversità. 344 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Nero è bello." 345 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Dicono che l'agenda woke ti manda in rovina, ma noi no. 346 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 All'interno dell'iniziativa, attiveremo una funzione 347 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 pensata per l'eterogeneo pubblico. 348 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Prodotti digitali personalizzati. 349 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Guardate, abbiamo una clip 350 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 del mio film Alta marea, vincitore di tre MTV Award. 351 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Sentite qua: quando un fan bianco lo guarderà in streaming, 352 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 mi vedrà porgere un marchio scelto appositamente. 353 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 Se invece lo guarderà un fan nero, 354 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}mi vedranno impugnare un delizioso Vought Imperial Peach Cognac. 355 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 È proprio forte. 356 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Allora... 357 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Ottima presentazione di Cameron e Abisso. 358 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Poi annunciamo l'esordio di Ryan nella serie Super Scuola. 359 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Con quel titolo? - È l'unico che hanno approvato. 360 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Poi passeranno la palla a me, e spiegherò "perché ora". 361 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Parlerò di come mi ha ispirato 362 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 insegnare alla prossima generazione di supereroi. 363 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Si inizia, tesoro. Giusto? E allora verrai da me. 364 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 E facciamo un Q&A di un paio d'ore. 365 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, devo dirtelo, oggi sei bellissima. 366 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Hai ricevuto il mio messaggio? - Sì. 367 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 È per noi? Di' che usciamo tra 15, 20 minuti. 368 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Ok. - Bene, forte. 369 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Ehi, Ryan? Cosa ne pensi? 370 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Cosa ne pensi davvero? Voglio saperlo. 371 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 È che... 372 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Insomma, Super Scuola? 373 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Perché una serie per ragazzi? 374 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Perché ci piacciono i soldi? 375 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Se non vuoi farla, non farla. 376 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Non farla. Dico davvero. 377 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Farò un attimo l'avvocato del diavolo. 378 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Manca un mese alle riprese. 379 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Abbiamo costruito i set, acquistato teatri di posa a Toronto. 380 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Che importa? 381 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 È per la sega davanti a Minka Kelly? 382 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 È stato un malinteso. 383 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Ehi, cosa ci vuole per farti entusiasmare? 384 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Sarai un produttore esecutivo. 385 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Vuoi poter approvare la sceneggiatura? Posso... 386 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Dagli la tua Carta Amex. 387 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Cosa? Vuoi... Sai cosa? 388 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Prendi tutto il portafogli. 389 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 E le chiavi della Jaguar. 390 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Con piacere. 391 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Che ne dici, Ryan? 392 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 No. 393 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Sì. 394 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Quindi... Davvero non sei arrabbiato con me? 395 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 No, sono fiero di te. Hai detto quello che pensi. 396 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 397 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 È tutta la vita che vengo manipolato. 398 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Mi hanno detto cosa dire, dove stare. 399 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 È come essere uno schiavo, ma peggio. 400 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Ho avuto modo di pensare 401 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 e mi sono reso conto che ho fatto lo stesso con te. 402 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Ma ora basta. 403 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 D'ora in poi, niente più regole, per nessuno dei due. 404 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Siamo entrambi emancipati dalla schiavitù, 405 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 siamo liberi. 406 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Ti piace l'idea. - Sì. 407 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Sì? 408 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Mi importa solo della tua opinione. 409 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Per quanto mi riguarda, l'intero pianeta è vuoto. 410 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 Ci siamo solo io e te. 411 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Come se non ne avessi altre 60 paia. 412 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Me le ha regalate il principe Andrea. 413 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Questo mi ricorda perché odiavo tanto questo posto. 414 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Davvero? Io l'adoravo. 415 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Mi sono sempre sentita libera qui. 416 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 Hai trasformato la mia fattoria in un laboratorio. 417 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Libero. 418 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Suppongo che tu stia cercando un modo per contenere Patriota. 419 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Sì, è una cloaca freudiana di impulsi caotici e profonde insicurezze. 420 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Nessuno può controllarlo. 421 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Hai messo te e Zoe in grave pericolo. 422 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 No, tu hai messo me e Zoe in grave pericolo. 423 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Mi hai usato, come usi tutti. Qualcuno doveva proteggerla. 424 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Ti riferisci al V. 425 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Hai trasformato una ragazzina in... 426 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 In cosa? Un mostro? 427 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Per questo ho dovuto nascondermi, 428 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 restare nell'ombra, senza spiccare? 429 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Era per proteggerti. 430 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 No. Ti vergogni di me. 431 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Mia figlia non dovrà mai vivere così. 432 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Cosa succederà quando troveremo il virus e la tregua sarà finita? 433 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Starlight acceca la troia. 434 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Prima che possa reagire, le inietto una dose. 435 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Ok. 436 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 C'è una vittima! 437 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 È Sameer? 438 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 No, è uno dei suoi assistenti di laboratorio. 439 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Che diavolo è... 440 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Oddio! 441 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 Fottuti polli al V! 442 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Fanculo. 443 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Potevi dirci che il tuo amico Sameer 444 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 aveva progettato un massacro al V di pollo fritto, no? 445 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Non lo sapevo. Dev'essere andato storto qualcosa. 446 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Dobbiamo trovarlo. - Sì, certo. 447 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Dovremmo crederti? 448 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Mangi, dormi e cachi balle, vero? 449 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 Tu invece sei un esempio di virtù. I tuoi amici sanno dell'accordo? 450 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Aspetta. Che cosa significa? 451 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 I file che avete su di me 452 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 in cambio di Ryan. 453 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Scherziamo, cazzo? 454 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Ma non l'ho fatto, no? E questo prova la mia onestà. 455 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Quando lo impareremo? Non cambierà mai, cazzo! 456 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Sentite, dobbiamo fare tanta strada. 457 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Quindi, continuiamo. 458 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Mi meraviglio che siate riusciti a sopravvivere tanto. 459 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Che c'è? Non l'ho fatto! 460 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Ottimo. 461 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Scusa. Ciao. 462 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Ti sei tolto le perline anali Bluetooth vibranti? 463 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Vai a rimettertele. Subito. 464 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Questo è un evento importante. 465 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vuoi che venga sul palco davanti ai nostri fan più devoti? 466 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Oh, sì. Voglio che tutti sappiano 467 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 che piccolo, sporco annusatore di vagine sei. 468 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Scusa, non era così che volevo dirtelo, 469 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 ma questa cosa non mi va più. 470 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Una cosa era quando comandavi davvero da queste parti... 471 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Ma ora... 472 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Mi stai scaricando? 473 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Mi serve una dominatrice 474 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 che domini davvero. 475 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Ma spero che resteremo amici. 476 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 È il tuo look arrabbiato o Starlight ti ha rovinato la faccia? 477 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Se non fossi la cagnetta di Patriota, 478 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 ti farei il culo dietro la legnaia. 479 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 In linea col brand. 480 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Sapevi che mi avrebbe fatto il culo. 481 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 E tu ci sei cascata. 482 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Ma ora non devi più fingere di essere una vittima. Lo sei davvero. 483 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 "Povera, stupida feccia bianca." 484 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Non penso che tu sia povera. 485 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Sottovalutami quanto vuoi. 486 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Sarà più facile pugnalarti alle spalle. 487 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Frenchie sta bene? 488 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Non vuole dirmelo. Chiediglielo TU. 489 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Tu stai bene? 490 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Ho notato la tua piccola disfunzione a getto. 491 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Sì, ma preoccupati per te. Ok? 492 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Lo faccio. Non ci servi a molto senza i tuoi poteri. 493 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Ti ho vista pestare Firecracker sulla TV nazionale. 494 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Non fraintendermi, mi sono divertita da morire, 495 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 ma non pensi di aver perso un po' il controllo? 496 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Noi non possiamo perdere la calma. 497 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "Noi"? 498 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Dai, Annie. Sono tra le poche a capirlo. 499 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Doppia identità. 500 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Sono ancora Nadia. 501 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Credi che non voglia farla uscire? Non posso. 502 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Devo essere Neuman. 503 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Sei stata Starlight per tanto tempo, cazzo. 504 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 Sai ancora chi è Annie? 505 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Sì, vedo che hai tutto sotto controllo. 506 00:33:54,533 --> 00:33:56,827 Ecco a voi Tek Knight. 507 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 È passato un anno dal mio ultimo film, 508 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 Direi che serve un reboot. 509 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 No. Guarda in avanti. Non devono vederci parlare. 510 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Chi? - Sage. Patriota. Tutti. 511 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Ti fai di metanfetamine? 512 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Dovevamo aiutarci a vicenda, ricordi? 513 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Sono stato io, non Anika. 514 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Ma che cazzo? 515 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Vuoi morire, cazzo? - Rilassati, Ashley. 516 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Rilassarmi? Mi hai resa complice, stronzo. 517 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Ho cacato una volta nel bagno di Patriota. 518 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Non mi unirò all'Alleanza Ribelle. Devo dirglielo. 519 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Hai fatto molto più di quella cacata, e lo sappiamo entrambi. 520 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Avevamo un accordo. 521 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Aiutami a togliermi dalle palle Sage 522 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 o vieni a fondo con me. 523 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 Tek Knight esplora una nuova e profonda oscurità. 524 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Con una colonna sonora di hit dei Nirvana 525 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 e una sequenza di 12 minuti completamente buia. 526 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Abbiamo trovato quella che penso sia l'unica bottiglia di Diet Kiwi... 527 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Dov'è papà? - Pensavo che fosse con te. 528 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - No? - No. 529 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Papà? 530 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Papà? 531 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Papà? 532 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Papà? 533 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 534 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Papà. 535 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Aspetta. Aspetta qui un attimo. 536 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Ehi, papà. 537 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Com'è successo? 538 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Che succede? 539 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Non lo so. Non lo so. Io... 540 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Perché non lo metti giù e... 541 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Perché non vieni con me? 542 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Chi sei? 543 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Papà, sono... Papà, sono io, sono Hughie. 544 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Mi scusi. - Signora! 545 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Oddio. Chiamate la sicurezza! 546 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Chiamate la sicurezza! Codice rosso! Codice rosso! 547 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Non fare così. Lascia che ti porti fuori a cena. 548 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Sono un bravo ragazzo, giuro. 549 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Che cosa mi sta succedendo? 550 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Attenzione, prego, è stata segnalata un'emergenza. 551 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Raggiungete con calma l'uscita più vicina e lasciate subito l'edificio. 552 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Papà? - Hugh? 553 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Oh, cazzo. - Hugh? 554 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Papà? - Devo andare. 555 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Sì, aspetta, ascolta... Posso spiegarti, ok? 556 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Perché non... Perché non vieni con noi? 557 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Non posso, scusa, devo portare Hughie ai Grandi Magazzini Vought. 558 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Risparmi per comprarsi un Tek Knight. 559 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Lui dice che è un'action figure, ma... è una bambola. 560 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Papà, sono io Hughie. 561 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Sono qui. 562 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Non sei Hughie. Lui ha 11 anni. 563 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, perché non torniamo nella tua stanza? 564 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Sì. 565 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Cosa ci fai qui? 566 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Non dovresti essere qui. Sei andata via! 567 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Ma sono tornata, ricordi? - Sì. 568 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Ho fatto di tutto per te, 569 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 ma tu non mi vedevi neanche, come se non fossi lì! 570 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Hai rovinato la mia vita. 571 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 La vita di Hughie. 572 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Papà, fermati. 573 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 A terra, subito! 574 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Signore. 575 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Aspetta, aspetta! No, no, non farlo! 576 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Andiamo. Dai. 577 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 578 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Date il benvenuto a Sam Riordan e Cate Dunlap, i Guardiani della Godolkin! 579 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Ehi, quanto manca alla fine? 580 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Perché? Hai da fare? 581 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Niente di che, magari mi scopo tua moglie. 582 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Come, scusa? - Tabitha vuole che passi da lei 583 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 per un tuffo notturno nella sua fica. Lungo, 584 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 dato che non devo riemergere. Respiro tra i suoi succhi. 585 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Basta. So della tua amichetta che ti fa le seghe a otto braccia. 586 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Preparo un servizio e lo mando in onda stasera. 587 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Non lo faresti. - Scommetti? 588 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Manteniamo un tono elegante, ok? 589 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Nella nuova esilarante commedia Scambiati. 590 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Io sono il membro presuntuoso di una confraternita, lui è un nerd, 591 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 ma un gitano ci scambia di corpo... 592 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Allora, cosa vuoi fare? 593 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Potremmo mangiare da Nathan's Famous. 594 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 No, intendo, più in grande. Pensa al quadro generale. 595 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Cosa vuoi fare? 596 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Riderai di me. 597 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 No, non lo farò. 598 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Voglio aiutare la gente. 599 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Non con dei salvataggi falsi. Aiutarla davvero. 600 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 È ciò che vorrebbe la mamma. 601 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Stupefacente. Fantastico. 602 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Vuoi aiutarla? 603 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Sì. Ma, insomma... - Sì? Grande. 604 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Ehi, Adam, puoi mandare qui quella bella signorina? 605 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 E vieni anche tu. 606 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Ti sta mettendo a disagio? 607 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Puoi dirmelo. Non finirai nei guai. 608 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Un po'. 609 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Sì. - Ryan. 610 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Che ne pensi? 611 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, penso che dovresti scusarti. 612 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Scusa se sono stato inappropriato. 613 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Non sembravi sincero. 614 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Sì. È solo la mia intonazione. 615 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Forse il problema è che Adam la guarda dall'alto in basso. 616 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Sì. 617 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Sì. 618 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, dovresti metterti in ginocchio e riprovare. 619 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Scusa se ho sfruttato la nostra iniqua dinamica di potere 620 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 facendoti sentire a disagio. Ti prego, perdonami. 621 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Sta ancora mentendo. - Sono d'accordo. 622 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Forse ha bisogno di una lezione. 623 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Dagli uno schiaffo. 624 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 625 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Oh, cazzo. - Fallo di nuovo. 626 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Cazzo. Ok. - Ancora. 627 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Oddio. Povero me. 628 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Scusa. Basta, per favore. 629 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, per favore. Dai. 630 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Patriota. Oh, cazzo. 631 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Per favore, possiamo fermarci un po'? 632 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Tutto bene? - Sì. Sto bene. 633 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Non sapevo che fossi cattolico. 634 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 La drammaticità del cattolicesimo ha un suo fascino, no? 635 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Credi ancora in Dio? 636 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Voglio crederci. 637 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 È solo che... 638 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 A volte è molto difficile. 639 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - E tu? - Con tutto il cuore. 640 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 La Trinità, la Resurrezione, i sacramenti. Tutto. 641 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 A parte il sacramento della penitenza. 642 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Dai. È davvero una grandissima stronzata. 643 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Penso che perdonare sia... 644 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - Importante. - Perdonare, oui, 645 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 ma non essere perdonato. 646 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Mi confesso a un prete sconosciuto in una cabina da peep show 647 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 e lavo via i peccati? 648 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Cazzate. 649 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Certi peccati Dio non dovrebbe perdonarli. 650 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Alcuni peccati meritano la dannazione eterna. 651 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Frenchie. 652 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Che cos'hai fatto? 653 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Non è solo una cosa, capisci. 654 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Sono tantissime cose. 655 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Dovresti parlarne con qualcuno. 656 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Davvero. Lo hai detto a Kimiko? 657 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Se glielo dicessi, 658 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 temo che mi odierebbe. 659 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 E temo di più se non lo facesse. 660 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 È un fottuto toro fatto di V? 661 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Oddio. 662 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Ora ce ne andiamo belli tranquilli. 663 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 È una follia, cazzo. 664 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Correte! 665 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Via. Via! 666 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Oddio. 667 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Forza. 668 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Via! 669 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Non ci credo, sta succedendo di nuovo. 670 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Oddio, Sameer. 671 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Stai bene? - Sì, sto bene, ma... Henry. 672 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Ma Zoe non è qui, vero? Perché... 673 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - No, no, sta bene. - No? Ok, bene. 674 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Aspetta. Oddio, quello è il padre di Zoe? 675 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Il dott. Shah era il mio uomo di punta al reparto R&S Vought, 676 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 prima che agisse alle mie spalle deflorando mia figlia. 677 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Ero una ventenne già deflorata, e non è né il momento né il luogo. 678 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Cos'è successo? 679 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Abbiamo dato il V a un criceto per poter testare il virus. 680 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Il criceto è stato il tuo primo errore, mon ami. 681 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 È scappato. Ha distrutto il laboratorio. 682 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Siamo fuggiti. Il V ha penetrato la falda idrica. 683 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Niente più virus? 684 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Già. - Cazzo. 685 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Resta solo... 686 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Resta solo una dose. 687 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Ehi, quanto è trasmissibile? 688 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Poco. Solo attraverso i fluidi corporei, il sangue, la saliva. Lo sperma. 689 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Ok. Iniettiamolo nel tuo amico morto e usiamolo come esca. 690 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Lo mettiamo fuori e infettiamo le pecore volanti pazze. 691 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Non è più in grado di scoparsi una pecora. 692 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Lo mangeranno. 693 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 No, cazzo. È l'unica dose. 694 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Diamocela a gambe. - Ha ragione, è troppo preziosa. 695 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Se scappiamo, non ce la faremo tutti. 696 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwin, tesoro. Non devi essere il più veloce, ma il meno lento. 697 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - No, cazzo. - Basta. Non litighiamo ora. 698 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Non riuscirò a scappare. - Poe lo compiangerebbe. 699 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Vuole strapparti Zoe, è questo il suo piano, no? 700 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Sta mentendo. - Scusa, Stanny, sono solo affari. 701 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Ragazzi, basta. 702 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Stronzo. - Dovevo capirlo. 703 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 LM potrebbe morire, ok? O Frenchie. 704 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Davvero non ti interessa chi getti in pasto ai leoni? 705 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - No. - Sei un mostro. 706 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 E non te lo permetterò. 707 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Che c'è, vuoi dare di matto come hai fatto con Firecracker? 708 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Ho portato la scoppia-teste e a te neanche si rizza. 709 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Basta. Basta. Guardate. 710 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Vedete? È orticaria. 711 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 Mi è venuta perché voi stronzi mi state facendo impazzire. 712 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, non puoi andare in giro a pestare tutti. 713 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 Neuman, vuoi davvero rischiare che Zoe 714 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 cresca in una casa-famiglia come te? 715 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 E tu. 716 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Senti, la mia bambina ha bisogno di me 717 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 e intendo rivederla. 718 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Non sei un mostro, Butcher. 719 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Sei uno stronzo, ma uno stronzo con un cuore. 720 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Ha ucciso tutta quella gente. Lui... Loro... 721 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Succedono cose assurde a chi prende il V. 722 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 Se lo dai a chi è cerebralmente morto... 723 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Perché sei calmo? - Non è la prima volta, 724 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - ci sono già passato. - Cosa cerchi? 725 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Non lo so, tobramicina, topotecan per rallentarlo. 726 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 E se non ci riuscissimo? 727 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Non ti accadrà nulla. 728 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 729 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Tu... Mi hai lasciato. 730 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Hai lasciato il bambino. - Papà. 731 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Ci hai spezzato il cuore. - Papà, fermati. 732 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, per favore. 733 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, ti prego. Hugh, ti prego. - Sono Hughie, papà. 734 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Mi portasti ai Magazzini Vought. 735 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Risparmiavo da settimane, ma mi mancavano otto dollari. 736 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 Mi dicesti: "Tutto, per il tuo eroe preferito." 737 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Il fatto è, papà, che non è mai stato lui. 738 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Sei tu. 739 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Sei tu il mio eroe. 740 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 Per questo avevo bisogno che ti svegliassi. 741 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Per potertelo dire, e so che l'hai sentito. 742 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Sei il mio eroe, papà. 743 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Sì. 744 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Sì, papà, sono io, Hughie. 745 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Dove siamo? È... 746 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Oddio, perché... Oddio. Perché io... Non so cosa sta succedendo. 747 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - È una lunga storia, ma... - No. 748 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Papà... Papà, sono Hughie. Hughie. Ricordi? 749 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Lo so. Lo so, è solo che... Non... 750 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 C'è qualcosa che non va in me. 751 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Io... Non posso fermarlo. 752 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Non so cosa fare. 753 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Va bene. 754 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Credo di saperlo io. 755 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Quanto ci vuole perché il virus faccia effetto? 756 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Ogni volta è diverso. 757 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Ok. 758 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Brutto affare. 759 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Merda. 760 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Via, via, via! Via, via, via. 761 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Cazzo. 762 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Dov'è Sameer? 763 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Dov'è Sameer? Sameer? 764 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer? No, dov'è Sameer? - Victoria, Victoria, calmati... 765 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 No, dov'è? Sameer? Non lo so. 766 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer. No, dov'è? 767 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 No, dov'è Sameer? 768 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Non è leale annullare un accordo. 769 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 La grazia per il virus. 770 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Niente virus, niente accordo. 771 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Abbiamo cercato ovunque. Niente dott. Shah. 772 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Ma abbiamo trovato questo. 773 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Grazie. - Mi dispiace molto. 774 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Cristo, sul serio? 775 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Cosa significa essere un eroe? 776 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Questo Paese è irreparabilmente corrotto. 777 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Perciò dobbiamo salvarlo. Dobbiamo salvare l'America. 778 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Dobbiamo salvare il mondo per i nostri figli. 779 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Mi rivolgo a voi chiedendovi di fare la vostra parte. 780 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Non sarà facile. 781 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Dovremo fare cose terribili. 782 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Alcune cose violente, spietate, 783 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 magari anche crudeli per il bene superiore. 784 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 È la guerra. 785 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Non sarete più delle celebrità amate. 786 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 La vostra sarà ira divina. 787 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Quando sarà il momento, 788 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 risponderete alla chiamata? 789 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Come sapremo quando sarà il momento? 790 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Credimi, lo saprai. 791 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Qualunque cosa, Patriota. 792 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Di recente abbiamo trovato una falla, qui alla Vought Tower. 793 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 Ho pensato che, insieme, potremmo tapparla. 794 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 La prova era sul suo telefono. Telefonate a Marvin Milk. 795 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Non so chi sia. Non so chi sia Marvin Milk. 796 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Non sono stato io. Vi sbagliate. 797 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Mi hanno incastrato. Non sono stato io. 798 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Andiamo, amico. Ti dico... 799 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Allora, patrioti. 800 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Mostratemi l'ira. 801 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Stasera mi scoperò tua moglie. 802 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Non possiamo risolvere i problemi l'uno dell'altra 803 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Ma possiamo tenerci per mano 804 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Parliamo. 805 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 No, è qui. 806 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Un momento, signore. - Signora. 807 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Sarò da lei appena possibile. - Ho commesso degli omicidi. 808 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Più di uno. 809 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 C'è un 10-13 alla reception. 810 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Per favore, metta le mani dove posso vederle. 811 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Come sai che funzionerà? 812 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Ho un amico francese. 813 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Mi ha insegnato anche troppo sulle droghe. 814 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Se non lo facciamo, passerà la vita a essere spaventato e confuso, 815 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 in prigione o in un manicomio. 816 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 O ucciderà altri innocenti. 817 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Ha ragione. 818 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Hughie ha ragione. Non voglio essere Jar Jar. 819 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Non farà male. 820 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Grazie. 821 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Per esserti preso cura del nostro ragazzo. 822 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Prometto che farò lo stesso. 823 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Sì. 824 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Sì. 825 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Cosa succede? Sento... 826 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Ok. - Io... Ho paura. 827 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Ehi, papà, va tutto bene. Sono qui. 828 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Sono qui. Ci siamo entrambi. 829 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 E ti voglio bene. Tanto. 830 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Non ti tratterrò, ok? Puoi andare. 831 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Ti voglio bene anch'io, figliolo. 832 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Il mio piccolo Hughie. 833 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Sapete dove vorrei andare davvero? - Dove? 834 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - A Parigi. - Oh, si. 835 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Oh, sì, sì. Potremmo fare... 836 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Noi tre, il tour de Il codice da Vinci. 837 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Oh, sì. - Sì. 838 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Noi tre. - Sì. Sì. 839 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Noi tre. 840 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Visitare tutti i luoghi in cui... 841 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom... Tom Hanks... 842 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Va tutto bene. Va bene. 843 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Adesso sì che ti riconosco. 844 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Tu, stammi lontano. Stammi lontano! 845 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Va bene, rilassati. 846 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Non ti farò del male. 847 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Non più di quanto te ne ho già fatto. 848 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Quanto bastava per convincere tutti. 849 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Mi hai tagliato la gamba, cazzo. 850 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Sì, è vero. Non ti addolcirò la pillola, 851 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 i tuoi giorni da calciatore sono finiti. Ma tranquillo. 852 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Ti ricuciamo noi. Starai benone. 853 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 E poi potrai tornare al lavoro. 854 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Lavoro? 855 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Quale lavoro? - Tu che ne dici? 856 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Ci preparerai un altro po' di quel virus. 857 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Sarah Marcucci 858 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Supervisore Creativo Laura Lanzoni