1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Lo farà A-Train.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Perché dovrei parlare con te?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Hai dato il video a Starlight.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
I video rubati all'Analisi Crimini
li ha Starlight.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Voleva aiuto.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Ha confessato. Risolto.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Non credi che stesse per dirci
qualcosa di utile?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Mio padre sta morendo.
Mi serve una dose di Composto V oggi.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Ma che cazzo?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
E quando scoprirà
che gli hai ucciso la famiglia?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Ero io.
- Cosa, eri tu?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Mi dispiace.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Ti odio.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Starlight è andata in una clinica
e ha abortito.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Ammazza-bambini!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Cosa mi è successo laggiù?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Benvenuti alla Godolkin.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
Il virus colpisce solo i super.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Attacca il Composto V nel sangue.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Concentra la dose.
Vediamo quanto può ammalarsi.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- È tutto qui?
- Sì.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Solo lei sa come ricrearlo?
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
In un mondo pieno di caos e incertezze,
certe cose non cambiano mai.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Il bene vince sempre.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
L'amore vince tutto.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}E gli eroi arrivano sempre
per proteggere e ispirare.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
BOMBSIGHT IN
LA MALEDIZIONE DI FU MANCHU - 1953
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
BUDWEISER - DOVE C'È LIBERTÀ, C'È BUD.
1957
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
"CREMISI"
1967
32
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}IL GRANDE CAPO APACHE DICE
'NON INQUINARE, KEMOSABE'
33
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}EXPO V52
DAI FAN, PER I FAN
34
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Benvenuti all'Expo V52!
35
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Fate un bell'applauso ai presentatori,
36
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Cameron Coleman e Abisso.
37
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Patriota. Com'è andato il ritorno a casa?
38
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
C'è una grande affluenza.
Ti adorano, cazzo.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Panem et circenses.
40
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
È uno dei nuovi progetti previsti
nella VCU timeline.
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Dalla fase sette alla 19.
42
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
E oggi ve ne parleremo approfonditamente.
43
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Stai bene? Per caso senti ronzare,
44
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
uno strano formicolio o altro?
45
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
No, ti ripeto che sto benissimo.
46
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Sicuro che abbia avuto un ictus?
- Sì.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
L'ultima cosa che ricordi?
48
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Compravo un megapacco di pizza roll
Smart & Final,
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
non avevano quelli al salame,
ma i supreme.
50
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- O forse alle tre carni?
- Papà?
51
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
No, i supreme,
ricordo i pezzetti di peperone verde...
52
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Piantala coi pizza roll.
53
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Scusa.
- Sembri di nuovo tu.
54
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Sì. Se stessi male come dicono,
non sarei vivo, no?
55
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
È un vero miracolo.
56
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Perché non ti riposi un po'?
57
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Noi andiamo a cercarti una Diet Snapple.
58
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Ok!
59
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Gli hai dato il V?
- Non era quello che volevi?
60
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Ti è caduto dalla giacca. Non capisco.
61
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Perché l'hai portato,
se non volevi usarlo?
62
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Volevo... Sì.
63
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Ma poi non l'ho fatto. Ok? È solo che...
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
L'ho vista spesso finire male.
65
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Ogni tanto dovrà anche finire bene.
66
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
O non ci sarebbero i super.
67
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Guardalo. Sta bene.
68
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Stasera, gli attacchi animali più buffi...
69
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Sei cresciuto senza un genitore.
70
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Non potevo sopportare l'idea
che ne perdessi un altro.
71
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
LA VERITÀ ESPLOSIVA DI FIRECRACKER
72
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Starlight o violenta bambini o li uccide.
73
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Io di certo la denuncerò per aggressione.
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
Anche se la polizia dice
che aveva un alibi,
75
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
sappiamo tutti che c'entra qualcosa
con l'omicidio di Ezekiel.
76
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}È una guerra biblica, gente,
il bene contro il male.
77
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}Apro la stagione di caccia
agli Starlighter.
78
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
SATANA
AMMAZZA-BAMBINI
79
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Parliamo di ammazza-bambini
col dott. Dorian Boone, nostro ospite.
80
00:04:42,908 --> 00:04:47,413
Cos'ha provato il figlio che ha ucciso?
81
00:04:47,413 --> 00:04:51,291
{\an8}Secondo uno studio
della Samaritan's Embrace University
82
00:04:51,291 --> 00:04:56,755
{\an8}sui furetti, i bambini non nati
provano dolore fin dal concepimento.
83
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Come faccio con lei a casa
per due settimane, Marvin?
84
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Ho un lavoro.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Anch'io.
- Al bambino hanno messo i punti.
86
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
E dovremo certamente pagare noi.
87
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Sospesa per rissa?
88
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Non è da te.
- Papà, io...
89
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Che ti è venuto in mente?
90
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Diceva che Patriota è un'eroe,
perciò ho detto la verità.
91
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Poi mi ha detto di andare a "F..."
Così l'ho picchiato.
92
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Fare a botte non risolve i problemi.
93
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Ma tu fai così.
94
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Tesoro, in camera.
95
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Va' in camera tua.
96
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Monique...
- Accidenti, Marvin.
97
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Non perderò più chi amo
per questa cazzata dei supereroi.
98
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Lascia che le parli.
- Sistema le cose.
99
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Subito.
100
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Fanculo questa roba da spie.
Qui fa freddo, cazzo.
101
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Volevo incontrarti
nella passera di tua madre,
102
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
ma ho preferito un luogo più privato.
103
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Allora, cosa ne pensi?
104
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Butcher, senti...
105
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
E se ce ne occupassimo noi?
106
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Solo tu e io?
107
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Non lo so, Joe. È un po' improvviso, no?
108
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy... La tua squadra è ridicola.
109
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Credevi che non lo scoprissi?
110
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
LM è sull'orlo di un esaurimento,
Frenchie è un fottuto drogato,
111
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Hughie un inutile bambinone.
E le due super dalla tua parte?
112
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Per qualche motivo,
non vedi difetti in loro.
113
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Lo ammetto, per Starlight.
114
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Ma Kimiko è un'arma fantastica
115
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
e gli altri sono comunque all'altezza.
116
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Beh, non ti capisco proprio.
117
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Il tumore ti prende mezzo cervello,
118
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
è la tua ultima chance contro Patriota
e vuoi andarci piano?
119
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Sì, sono persone perbene.
120
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Ma tu e io non lo siamo affatto.
121
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
FANCULO LA MIA VITA
122
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Ehi, dov'è Colin?
123
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Perché?
124
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Perché ha smesso di rispondermi.
125
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Per caso avete litigato?
126
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
È fuori città.
Una cosa dell'ultimo minuto.
127
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Stai bene?
128
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Super.
129
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
Tu come stai?
130
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Alla grande.
131
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Cazzo, sembra di essere in un obitorio.
Cosa sono questi musi lunghi?
132
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Non lo so, forse perché accusano me
dell'omicidio che hai commesso tu.
133
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Ti darei della merda,
ma non sei abbastanza calda.
134
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Volevo chiederti una cosa.
135
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Com'è che hai fatto fuori Ezekiel?
136
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Non ne ho idea.
137
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Cazzate.
138
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Davvero. Ho perso i sensi,
sono tornato in me, ed era morto.
139
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Sparso dappertutto.
140
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Ma lasciamo stare le cazzate.
Perché, figliolo, l'ho trovata.
141
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
La risposta a tutte le nostre preghiere.
142
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
E cosa potrebbe mai essere?
143
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Non è niente di che.
Solo... un virus che uccide i super.
144
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Una cosa del genere non esiste.
145
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Non esisteva. Ora esiste.
146
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Vedi, degli stronzi geniali
alla Godolkin University
147
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
hanno inventato un virus
che si attacca al V nel loro sangue.
148
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
È completamente innocuo per gli umani,
ma per i super...
149
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
Diabolico, cazzo.
150
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Quindi, se lo becchiamo io o Kimiko...
ci restiamo secche?
151
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Sì, l'idea è quella.
152
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Non è abbastanza forte
da uccidere Patriota.
153
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Ma potremmo ottenerlo e farlo testare
alla nostra adorabile vicepresidente.
154
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Perché cazzo ce lo dici solo ora, Butcher?
155
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Perché c'è un piccolo intoppo.
156
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Sono andato alla God U,
ma lo aveva già rubato la Neuman.
157
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Perciò dovremo rubarlo a lei.
158
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
È un piano folle e disperato.
Anche per te.
159
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Siamo follemente disperati, non credi?
160
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Ok, va bene. Time out.
161
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Se il virus è pericoloso
quanto dice Butcher,
162
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
vuoi davvero che lo abbia la Neuman?
163
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
No, hai ragione.
164
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Bene, allora. Siamo a posto.
165
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
C'è un'altra cosetta.
166
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Ci servirà una grazia
da parte del Presidente.
167
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Signore, mi hanno chiesto
di unirmi ai Sette.
168
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
So che dovrei essere felice,
169
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
ma non so se sono abbastanza forte
per combattere tutti i peccatori.
170
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Mi darai tu la forza, Gesù? Mi senti?
171
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
FIRECRACKER
SOLDATO DEL SIGNORE
172
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Era un video del nostro nuovo studio,
Vought Faith.
173
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
A proposito di fede, un attimo di silenzio
174
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
per il mio fratello in Cristo, Ezekiel.
Addio, amico.
175
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Allora... Stai bene?
176
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Cerco ancora il traditore.
177
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Qualche pista?
178
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Ci sto lavorando.
179
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Dev'esserci per forza.
180
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Quel filmato non è scappato da solo
dall'Analisi Crimini, no?
181
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Dimmi se posso aiutarti.
182
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Che cazzo c'è, hai le pulci?
183
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Resta qui vicino, Dominic.
Non ci vorrà molto.
184
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Signori, ho lezione di ceramica
tra dieci minuti.
185
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Giusto. Preferisci restare a fare
i ditalini all'argilla, oppure...
186
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANFORD EDGAR
GRAZIA TOTALE E INCONDIZIONATA
187
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...andartene da qui, cazzo?
188
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Che cazzo... È uno stronzo grato, no?
189
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
E le tue buone maniere?
190
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Non è il mio compleanno,
e questo... non è un regalo.
191
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Victoria Neuman ha qualcosa che ci serve.
192
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Una specie di... virus.
193
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Non so di che parli.
- Andiamo, Stanny.
194
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Mi sembri il tipo di persona
195
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
che ha sempre le manacce in pasta.
196
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Se ci aiuti a prendere il virus
alla Neuman,
197
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
ti aiuteremo a uscire di qui.
198
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Dovete essere davvero disperati
per chiedermi di tramare contro Victoria.
199
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
È come una figlia per me.
200
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Già, e ti ha venduto.
201
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Ha fatto come le ho insegnato.
202
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
È vero, le hai insegnato
a essere un mostro. Ma a sua figlia no.
203
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Non lo sapevi.
204
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Ha riempito di V la dolce, piccola Zoe.
205
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
L'ha resa un incubo pieno di tentacoli.
206
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Che ne dici, ti facciamo uscire?
Sarai scagionato.
207
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
E avrai anche la custodia di Zoe.
208
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Non esiste accordo migliore. E lo sai.
209
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Certo che lo stronzo
fa la sua figura col completo.
210
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
È una pessima idea.
211
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Starlight. Che piacere inaspettato.
212
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Ho sempre pensato
che fossimo esseri affini.
213
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Dove andiamo?
- A ovest.
214
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Splendido. Avete un asciugamano
da mettere sul sedile?
215
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- La nostra luna di miele fu un disastro.
- Non è vero.
216
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Dai, sii sincera.
- Acapulco non era male.
217
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Nella nostra suite c'erano due lettini.
- Sì.
218
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
C'era gente che vomitava
nella piscina del bar.
219
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
E il buffet tutto compreso
includeva solo la salmonella.
220
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Se lo odiavi tanto,
perché comprasti una multiproprietà?
221
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- La comprò.
- Quel tizio...
222
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Mi offrì un affare.
223
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Sarebbe bello tornarci, no?
- Sì.
224
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Per l'intossicazione?
225
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
No, per... Ad Acapulco, no?
226
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
E a Branson, e a Pigeon Forge.
227
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
Oh, e a Parigi.
Ho sempre desiderato andare a Parigi.
228
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Non lo sapevo.
229
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Fanno dei tour in cui ti portano
230
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
a piedi nei luoghi de Il codice da Vinci.
231
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Sì. Già.
- Ve lo immaginate?
232
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Già.
233
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
E chi se lo perde?
234
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Questo mi ricorda,
235
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Hughie, che volevo darti
236
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
il mio anello di fidanzamento.
237
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Per quando chiederai la mano ad Annie.
238
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Mamma. Grazie,
sei gentile, ma non so se...
239
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Non so se siamo pronti, adesso.
- Sei pazzo?
240
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Non fartela scappare, idiota.
- Ok.
241
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Grazie.
242
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
So di non poter...
243
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
cambiare le cose, ma...
244
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
A me...
245
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
dispiace di essermi persa questo.
246
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Lo sai.
247
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Anche a me.
248
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
So che provasti a contattare Hughie,
249
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
e non avrei mai dovuto tenervi lontani.
250
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
È...
251
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Io... vado in bagno.
252
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Oh, certo. Stai bene?
253
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Che succede?
254
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Hai dato a lei la procura?
- Sapevo...
255
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Non la vedi da anni.
Credevi che non sapessi gestire la cosa?
256
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Non è quello. Io...
257
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Ricordi quando Jar Jar
si ammalò di leucemia?
258
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Sì.
259
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Quel gatto non mangiava,
eppure aveva comunque la diarrea.
260
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
Tu non me lo lasciavi far addormentare,
261
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
finché all'esplosione finale, diciamo...
262
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Di sangue e merda. Ricordo.
263
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Esatto.
- Ma avevo nove anni.
264
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Sei sempre lo stesso ragazzino.
265
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Non lasci mai andare nessuno.
266
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
Per questo ti voglio bene.
267
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Ma, sai,
268
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
per quanto riguarda il biotestamento...
269
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Non volevo finire come Jar Jar.
270
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Dov'è andata tua madre?
- Al bagno. Ricordi?
271
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Sì. Sì. Certo.
272
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Hai una bella casa.
273
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Ci vengo raramente.
274
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
Per via dell'odore.
275
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Se Victoria voleva nascondere
certe propensioni, è il luogo adatto.
276
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Che cos'è questo?
277
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Sono sorpreso quanto te.
278
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
SIG. BATUFFOLO
279
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Cos'hai trovato?
280
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Cosa non ho trovato.
281
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Le etichette indicano
ogni iterazione del virus.
282
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Qualcuno stava facendo dei test, ma ora...
283
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
Non c'è più niente.
284
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Che c'è?
285
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Porca troia.
286
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Brutta stronza.
287
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Piano.
- Victoria. Ti vedo bene.
288
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Credevi che non sapessi
che eri uscito di prigione?
289
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Non ti ho dato il permesso di realizzare
un laboratorio di virologia nella sala.
290
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Hai portato qui questi stronzi?
291
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Vogliono uccidermi.
- Mi dispiace.
292
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Sei arrabbiata perché ti ho tradito?
293
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Smettetela, voi due.
Non siamo a My Family Pies.
294
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Ditemi subito cos'avete fatto a Sameer,
295
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- o dipingo di rosso questa stanza.
- Chi cazzo è Sameer?
296
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Basta.
297
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Hai coinvolto Sameer. Furba.
298
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Lo avrei fatto anch'io.
299
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Ma qualunque cosa gli sia successa,
non siamo stati noi.
300
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Dovremmo trovarlo insieme.
301
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Mi prendi per il culo.
302
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Se non erro, se fai loro del male,
303
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
ti smascherano come super assassina, no?
304
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Siamo in una situazione di stallo, temo.
305
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Tanto vale sfruttare la loro esperienza.
306
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Quantomeno, sono carne da macello.
307
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Grazie, davvero molto gentile.
308
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
LA STORIA DI UN EROE
309
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Non smetterò di credere in te.
Non smettere neanche tu.
310
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
E DEL RAGAZZO A CUI INSEGNÒ A CORRERE
311
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Corri più veloce!
312
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Smetto!
- Non puoi.
313
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Non mi tocchi!
314
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
O corri via da questa vita,
o corri verso una morte prematura.
315
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
ALLENANDO A-TRAIN
316
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Grazie! Grazie, grazie.
317
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Credetemi, sono emozionato quanto voi
per questo film a cui...
318
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
tengo moltissimo.
319
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Senti, amico, sarò pazzo,
ma percepisco una certa tensione.
320
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Qualcosa non va?
321
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Sì, bello.
322
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Hai annunciato che
323
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
non sono più a capo
dell'Analisi Crimini.
324
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Mi dispiace, ma...
325
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
Devo criticare i miei campioni,
ogni tanto,
326
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
per apparire giusto e imparziale.
327
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Dirò che non era vero.
328
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
No, ormai è troppo tardi.
329
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Noah Baumbach
non mi vuole nel prossimo film.
330
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Mi dispiace, non so cosa dire.
331
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Non era personale.
332
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
Guardatemi anche nel thriller
di Vought-plus, Doppio standard.
333
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Abbiamo appena finito
di rigirare di nuovo le riprese,
334
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
rendendola la serie TV
più costosa di sempre.
335
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Dev'essere bella per forza, no?
336
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
A-Train!
337
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Per la prima volta nella storia,
338
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
abbiamo due eroi neri nei Sette
e uno etnicamente ambiguo.
339
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Sì. Wow.
340
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
Vought sostiene orgogliosamente
le persone di colore.
341
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Giusto, Cameron?
- Certo, Abisso.
342
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
Ecco perché questi variegati eroi
343
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
guideranno l'iniziativa Vought
sulla diversità.
344
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"Nero è bello."
345
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Dicono che l'agenda woke
ti manda in rovina, ma noi no.
346
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
All'interno dell'iniziativa,
attiveremo una funzione
347
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
pensata per l'eterogeneo pubblico.
348
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Prodotti digitali personalizzati.
349
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Guardate, abbiamo una clip
350
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
del mio film Alta marea,
vincitore di tre MTV Award.
351
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}Sentite qua: quando un fan bianco
lo guarderà in streaming,
352
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
mi vedrà porgere un marchio
scelto appositamente.
353
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
Se invece lo guarderà un fan nero,
354
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}mi vedranno impugnare un delizioso
Vought Imperial Peach Cognac.
355
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
È proprio forte.
356
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Allora...
357
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Ottima presentazione di Cameron e Abisso.
358
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
Poi annunciamo l'esordio di Ryan
nella serie Super Scuola.
359
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Con quel titolo?
- È l'unico che hanno approvato.
360
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Poi passeranno la palla a me,
e spiegherò "perché ora".
361
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Parlerò di come mi ha ispirato
362
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
insegnare alla prossima generazione
di supereroi.
363
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
Si inizia, tesoro. Giusto?
E allora verrai da me.
364
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
E facciamo un Q&A di un paio d'ore.
365
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Bonnie, devo dirtelo, oggi sei bellissima.
366
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Hai ricevuto il mio messaggio?
- Sì.
367
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
È per noi?
Di' che usciamo tra 15, 20 minuti.
368
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Ok.
- Bene, forte.
369
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Ehi, Ryan? Cosa ne pensi?
370
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Cosa ne pensi davvero? Voglio saperlo.
371
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
È che...
372
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Insomma, Super Scuola?
373
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Perché una serie per ragazzi?
374
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Perché ci piacciono i soldi?
375
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Se non vuoi farla, non farla.
376
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Non farla. Dico davvero.
377
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Farò un attimo l'avvocato del diavolo.
378
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Manca un mese alle riprese.
379
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Abbiamo costruito i set,
acquistato teatri di posa a Toronto.
380
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Che importa?
381
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
È per la sega davanti a Minka Kelly?
382
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
È stato un malinteso.
383
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Ehi, cosa ci vuole per farti entusiasmare?
384
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Sarai un produttore esecutivo.
385
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Vuoi poter approvare
la sceneggiatura? Posso...
386
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Dagli la tua Carta Amex.
387
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Cosa? Vuoi... Sai cosa?
388
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Prendi tutto il portafogli.
389
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
E le chiavi della Jaguar.
390
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Con piacere.
391
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Che ne dici, Ryan?
392
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
No.
393
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Sì.
394
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Quindi... Davvero
non sei arrabbiato con me?
395
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
No, sono fiero di te.
Hai detto quello che pensi.
396
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan...
397
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
È tutta la vita che vengo manipolato.
398
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Mi hanno detto cosa dire, dove stare.
399
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
È come essere uno schiavo, ma peggio.
400
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Ho avuto modo di pensare
401
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
e mi sono reso conto
che ho fatto lo stesso con te.
402
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Ma ora basta.
403
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
D'ora in poi, niente più regole,
per nessuno dei due.
404
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Siamo entrambi emancipati dalla schiavitù,
405
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
siamo liberi.
406
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Ti piace l'idea.
- Sì.
407
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Sì?
408
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Mi importa solo della tua opinione.
409
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Per quanto mi riguarda,
l'intero pianeta è vuoto.
410
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
Ci siamo solo io e te.
411
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Come se non ne avessi altre 60 paia.
412
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Me le ha regalate il principe Andrea.
413
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Questo mi ricorda
perché odiavo tanto questo posto.
414
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Davvero? Io l'adoravo.
415
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Mi sono sempre sentita libera qui.
416
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
Hai trasformato la mia fattoria
in un laboratorio.
417
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Libero.
418
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Suppongo che tu stia cercando un modo
per contenere Patriota.
419
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Sì, è una cloaca freudiana
di impulsi caotici e profonde insicurezze.
420
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Nessuno può controllarlo.
421
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Hai messo te e Zoe in grave pericolo.
422
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
No, tu hai messo me e Zoe
in grave pericolo.
423
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Mi hai usato, come usi tutti.
Qualcuno doveva proteggerla.
424
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Ti riferisci al V.
425
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Hai trasformato una ragazzina in...
426
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
In cosa? Un mostro?
427
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Per questo ho dovuto nascondermi,
428
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
restare nell'ombra, senza spiccare?
429
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Era per proteggerti.
430
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
No. Ti vergogni di me.
431
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Mia figlia non dovrà mai vivere così.
432
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Cosa succederà quando troveremo il virus
e la tregua sarà finita?
433
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Starlight acceca la troia.
434
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Prima che possa reagire,
le inietto una dose.
435
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Ok.
436
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
C'è una vittima!
437
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
È Sameer?
438
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
No, è uno dei suoi assistenti
di laboratorio.
439
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Che diavolo è...
440
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Oddio!
441
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
Fottuti polli al V!
442
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Fanculo.
443
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Potevi dirci che il tuo amico Sameer
444
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
aveva progettato un massacro
al V di pollo fritto, no?
445
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Non lo sapevo.
Dev'essere andato storto qualcosa.
446
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Dobbiamo trovarlo.
- Sì, certo.
447
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
Dovremmo crederti?
448
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Mangi, dormi e cachi balle, vero?
449
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
Tu invece sei un esempio di virtù.
I tuoi amici sanno dell'accordo?
450
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Aspetta. Che cosa significa?
451
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
I file che avete su di me
452
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
in cambio di Ryan.
453
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Scherziamo, cazzo?
454
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Ma non l'ho fatto, no?
E questo prova la mia onestà.
455
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Quando lo impareremo?
Non cambierà mai, cazzo!
456
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Sentite, dobbiamo fare tanta strada.
457
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Quindi, continuiamo.
458
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Mi meraviglio che siate riusciti
a sopravvivere tanto.
459
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Che c'è? Non l'ho fatto!
460
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Ottimo.
461
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Scusa. Ciao.
462
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Ti sei tolto le perline anali
Bluetooth vibranti?
463
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Vai a rimettertele. Subito.
464
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Questo è un evento importante.
465
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Vuoi che venga sul palco
davanti ai nostri fan più devoti?
466
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Oh, sì. Voglio che tutti sappiano
467
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
che piccolo, sporco
annusatore di vagine sei.
468
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Scusa, non era così che volevo dirtelo,
469
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
ma questa cosa non mi va più.
470
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Una cosa era quando comandavi davvero
da queste parti...
471
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Ma ora...
472
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Mi stai scaricando?
473
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Mi serve una dominatrice
474
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
che domini davvero.
475
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Ma spero che resteremo amici.
476
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
È il tuo look arrabbiato
o Starlight ti ha rovinato la faccia?
477
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Se non fossi la cagnetta di Patriota,
478
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
ti farei il culo dietro la legnaia.
479
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
In linea col brand.
480
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Sapevi che mi avrebbe fatto il culo.
481
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
E tu ci sei cascata.
482
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Ma ora non devi più fingere
di essere una vittima. Lo sei davvero.
483
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
"Povera, stupida feccia bianca."
484
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Non penso che tu sia povera.
485
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Sottovalutami quanto vuoi.
486
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Sarà più facile pugnalarti alle spalle.
487
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Frenchie sta bene?
488
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}Non vuole dirmelo. Chiediglielo TU.
489
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
Tu stai bene?
490
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Ho notato
la tua piccola disfunzione a getto.
491
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Sì, ma preoccupati per te. Ok?
492
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Lo faccio. Non ci servi a molto
senza i tuoi poteri.
493
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Ti ho vista pestare Firecracker
sulla TV nazionale.
494
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Non fraintendermi,
mi sono divertita da morire,
495
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
ma non pensi
di aver perso un po' il controllo?
496
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Noi non possiamo perdere la calma.
497
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
"Noi"?
498
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Dai, Annie. Sono tra le poche a capirlo.
499
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Doppia identità.
500
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Sono ancora Nadia.
501
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Credi che non voglia farla uscire?
Non posso.
502
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Devo essere Neuman.
503
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Sei stata Starlight
per tanto tempo, cazzo.
504
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
Sai ancora chi è Annie?
505
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Sì, vedo che hai tutto sotto controllo.
506
00:33:54,533 --> 00:33:56,827
Ecco a voi Tek Knight.
507
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
È passato un anno dal mio ultimo film,
508
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
Direi che serve un reboot.
509
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
No. Guarda in avanti.
Non devono vederci parlare.
510
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Chi?
- Sage. Patriota. Tutti.
511
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Ti fai di metanfetamine?
512
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Dovevamo aiutarci a vicenda, ricordi?
513
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Sono stato io, non Anika.
514
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Ma che cazzo?
515
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Vuoi morire, cazzo?
- Rilassati, Ashley.
516
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Rilassarmi? Mi hai resa complice, stronzo.
517
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Ho cacato una volta nel bagno di Patriota.
518
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Non mi unirò all'Alleanza Ribelle.
Devo dirglielo.
519
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Hai fatto molto più di quella cacata,
e lo sappiamo entrambi.
520
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Avevamo un accordo.
521
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Aiutami a togliermi dalle palle Sage
522
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
o vieni a fondo con me.
523
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
Tek Knight esplora
una nuova e profonda oscurità.
524
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Con una colonna sonora di hit dei Nirvana
525
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
e una sequenza di 12 minuti
completamente buia.
526
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Abbiamo trovato quella che penso sia
l'unica bottiglia di Diet Kiwi...
527
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Dov'è papà?
- Pensavo che fosse con te.
528
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- No?
- No.
529
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Papà?
530
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Papà?
531
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Hugh?
- Papà?
532
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Papà?
533
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hugh?
534
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Papà.
535
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hugh?
- Aspetta. Aspetta qui un attimo.
536
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Ehi, papà.
537
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Com'è successo?
538
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? Che succede?
539
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Non lo so. Non lo so. Io...
540
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Perché non lo metti giù e...
541
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Perché non vieni con me?
542
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Chi sei?
543
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Papà, sono... Papà, sono io, sono Hughie.
544
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Mi scusi.
- Signora!
545
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Oddio. Chiamate la sicurezza!
546
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Chiamate la sicurezza!
Codice rosso! Codice rosso!
547
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Non fare così.
Lascia che ti porti fuori a cena.
548
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Sono un bravo ragazzo, giuro.
549
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Che cosa mi sta succedendo?
550
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Attenzione, prego,
è stata segnalata un'emergenza.
551
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Raggiungete con calma l'uscita più vicina
e lasciate subito l'edificio.
552
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Papà?
- Hugh?
553
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Oh, cazzo.
- Hugh?
554
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Papà?
- Devo andare.
555
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Sì, aspetta, ascolta...
Posso spiegarti, ok?
556
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Perché non... Perché non vieni con noi?
557
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Non posso, scusa, devo portare Hughie
ai Grandi Magazzini Vought.
558
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Risparmi per comprarsi un Tek Knight.
559
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Lui dice che è un'action figure, ma...
è una bambola.
560
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Papà, sono io Hughie.
561
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Sono qui.
562
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Non sei Hughie. Lui ha 11 anni.
563
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, perché non torniamo
nella tua stanza?
564
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Sì.
565
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Cosa ci fai qui?
566
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Non dovresti essere qui. Sei andata via!
567
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Ma sono tornata, ricordi?
- Sì.
568
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Ho fatto di tutto per te,
569
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
ma tu non mi vedevi neanche,
come se non fossi lì!
570
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Hai rovinato la mia vita.
571
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
La vita di Hughie.
572
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Papà, fermati.
573
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
A terra, subito!
574
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Signore.
575
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Aspetta, aspetta! No, no, non farlo!
576
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Andiamo. Dai.
577
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!
578
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Date il benvenuto a Sam Riordan
e Cate Dunlap, i Guardiani della Godolkin!
579
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Ehi, quanto manca alla fine?
580
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Perché? Hai da fare?
581
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Niente di che, magari mi scopo tua moglie.
582
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Come, scusa?
- Tabitha vuole che passi da lei
583
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
per un tuffo notturno
nella sua fica. Lungo,
584
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
dato che non devo riemergere.
Respiro tra i suoi succhi.
585
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Basta. So della tua amichetta
che ti fa le seghe a otto braccia.
586
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Preparo un servizio
e lo mando in onda stasera.
587
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Non lo faresti.
- Scommetti?
588
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Manteniamo un tono elegante, ok?
589
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Nella nuova esilarante commedia Scambiati.
590
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Io sono il membro presuntuoso
di una confraternita, lui è un nerd,
591
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
ma un gitano ci scambia di corpo...
592
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Allora, cosa vuoi fare?
593
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Potremmo mangiare da Nathan's Famous.
594
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
No, intendo, più in grande.
Pensa al quadro generale.
595
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Cosa vuoi fare?
596
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Riderai di me.
597
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
No, non lo farò.
598
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Voglio aiutare la gente.
599
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Non con dei salvataggi falsi.
Aiutarla davvero.
600
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
È ciò che vorrebbe la mamma.
601
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Stupefacente. Fantastico.
602
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Vuoi aiutarla?
603
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Sì. Ma, insomma...
- Sì? Grande.
604
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Ehi, Adam, puoi mandare qui
quella bella signorina?
605
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
E vieni anche tu.
606
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Ti sta mettendo a disagio?
607
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Puoi dirmelo. Non finirai nei guai.
608
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Un po'.
609
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Sì.
- Ryan.
610
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Che ne pensi?
611
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, penso che dovresti scusarti.
612
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Scusa se sono stato inappropriato.
613
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Non sembravi sincero.
614
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Sì. È solo la mia intonazione.
615
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Forse il problema è che Adam
la guarda dall'alto in basso.
616
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Sì.
617
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Sì.
618
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Adam, dovresti metterti in ginocchio
e riprovare.
619
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Scusa se ho sfruttato
la nostra iniqua dinamica di potere
620
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
facendoti sentire a disagio.
Ti prego, perdonami.
621
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Sta ancora mentendo.
- Sono d'accordo.
622
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Forse ha bisogno di una lezione.
623
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Dagli uno schiaffo.
624
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie.
625
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Oh, cazzo.
- Fallo di nuovo.
626
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Cazzo. Ok.
- Ancora.
627
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Oddio. Povero me.
628
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Scusa. Basta, per favore.
629
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, per favore. Dai.
630
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Patriota. Oh, cazzo.
631
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Per favore, possiamo fermarci un po'?
632
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Tutto bene?
- Sì. Sto bene.
633
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Non sapevo che fossi cattolico.
634
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
La drammaticità del cattolicesimo
ha un suo fascino, no?
635
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Credi ancora in Dio?
636
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Voglio crederci.
637
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
È solo che...
638
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
A volte è molto difficile.
639
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- E tu?
- Con tutto il cuore.
640
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
La Trinità, la Resurrezione,
i sacramenti. Tutto.
641
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
A parte il sacramento della penitenza.
642
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Dai. È davvero una grandissima stronzata.
643
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Penso che perdonare sia...
644
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- Importante.
- Perdonare, oui,
645
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
ma non essere perdonato.
646
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Mi confesso a un prete sconosciuto
in una cabina da peep show
647
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
e lavo via i peccati?
648
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Cazzate.
649
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Certi peccati Dio non dovrebbe perdonarli.
650
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Alcuni peccati meritano
la dannazione eterna.
651
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Frenchie.
652
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Che cos'hai fatto?
653
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Non è solo una cosa, capisci.
654
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Sono tantissime cose.
655
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Dovresti parlarne con qualcuno.
656
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Davvero. Lo hai detto a Kimiko?
657
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Se glielo dicessi,
658
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
temo che mi odierebbe.
659
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
E temo di più se non lo facesse.
660
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
È un fottuto toro fatto di V?
661
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Oddio.
662
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Ora ce ne andiamo belli tranquilli.
663
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
È una follia, cazzo.
664
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Correte!
665
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Via. Via!
666
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Oddio.
667
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Forza.
668
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Via!
669
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Non ci credo, sta succedendo di nuovo.
670
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Oddio, Sameer.
671
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Stai bene?
- Sì, sto bene, ma... Henry.
672
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Ma Zoe non è qui, vero? Perché...
673
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- No, no, sta bene.
- No? Ok, bene.
674
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Aspetta. Oddio, quello è il padre di Zoe?
675
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Il dott. Shah era il mio uomo di punta
al reparto R&S Vought,
676
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
prima che agisse alle mie spalle
deflorando mia figlia.
677
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Ero una ventenne già deflorata,
e non è né il momento né il luogo.
678
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Cos'è successo?
679
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Abbiamo dato il V a un criceto
per poter testare il virus.
680
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Il criceto è stato il tuo primo errore,
mon ami.
681
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
È scappato. Ha distrutto il laboratorio.
682
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Siamo fuggiti.
Il V ha penetrato la falda idrica.
683
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
Niente più virus?
684
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Già.
- Cazzo.
685
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Resta solo...
686
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Resta solo una dose.
687
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Ehi, quanto è trasmissibile?
688
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Poco. Solo attraverso i fluidi corporei,
il sangue, la saliva. Lo sperma.
689
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Ok. Iniettiamolo nel tuo amico morto
e usiamolo come esca.
690
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
Lo mettiamo fuori
e infettiamo le pecore volanti pazze.
691
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Non è più in grado di scoparsi una pecora.
692
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Lo mangeranno.
693
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
No, cazzo. È l'unica dose.
694
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Diamocela a gambe.
- Ha ragione, è troppo preziosa.
695
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Se scappiamo, non ce la faremo tutti.
696
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwin, tesoro. Non devi essere
il più veloce, ma il meno lento.
697
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- No, cazzo.
- Basta. Non litighiamo ora.
698
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Non riuscirò a scappare.
- Poe lo compiangerebbe.
699
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Vuole strapparti Zoe,
è questo il suo piano, no?
700
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Sta mentendo.
- Scusa, Stanny, sono solo affari.
701
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Ragazzi, basta.
702
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Stronzo.
- Dovevo capirlo.
703
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
LM potrebbe morire, ok? O Frenchie.
704
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Davvero non ti interessa
chi getti in pasto ai leoni?
705
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- No.
- Sei un mostro.
706
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
E non te lo permetterò.
707
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
Che c'è, vuoi dare di matto
come hai fatto con Firecracker?
708
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Ho portato la scoppia-teste
e a te neanche si rizza.
709
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Basta. Basta. Guardate.
710
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Vedete? È orticaria.
711
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
Mi è venuta perché voi stronzi
mi state facendo impazzire.
712
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, non puoi andare in giro
a pestare tutti.
713
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
Neuman, vuoi davvero rischiare che Zoe
714
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
cresca in una casa-famiglia come te?
715
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
E tu.
716
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Senti, la mia bambina ha bisogno di me
717
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
e intendo rivederla.
718
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Non sei un mostro, Butcher.
719
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Sei uno stronzo,
ma uno stronzo con un cuore.
720
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Ha ucciso tutta quella gente.
Lui... Loro...
721
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Succedono cose assurde a chi prende il V.
722
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
Se lo dai a chi è cerebralmente morto...
723
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Perché sei calmo?
- Non è la prima volta,
724
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- ci sono già passato.
- Cosa cerchi?
725
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Non lo so, tobramicina,
topotecan per rallentarlo.
726
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
E se non ci riuscissimo?
727
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Non ti accadrà nulla.
728
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!
729
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Tu... Mi hai lasciato.
730
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- Hai lasciato il bambino.
- Papà.
731
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Ci hai spezzato il cuore.
- Papà, fermati.
732
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, per favore.
733
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, ti prego. Hugh, ti prego.
- Sono Hughie, papà.
734
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Mi portasti ai Magazzini Vought.
735
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Risparmiavo da settimane,
ma mi mancavano otto dollari.
736
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
Mi dicesti:
"Tutto, per il tuo eroe preferito."
737
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Il fatto è, papà, che non è mai stato lui.
738
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Sei tu.
739
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Sei tu il mio eroe.
740
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
Per questo avevo bisogno
che ti svegliassi.
741
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Per potertelo dire,
e so che l'hai sentito.
742
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Sei il mio eroe, papà.
743
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Sì.
744
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Sì, papà, sono io, Hughie.
745
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Dove siamo? È...
746
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Oddio, perché... Oddio. Perché io...
Non so cosa sta succedendo.
747
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- È una lunga storia, ma...
- No.
748
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Papà... Papà, sono Hughie.
Hughie. Ricordi?
749
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Lo so. Lo so, è solo che... Non...
750
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
C'è qualcosa che non va in me.
751
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Io... Non posso fermarlo.
752
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Non so cosa fare.
753
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Va bene.
754
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Credo di saperlo io.
755
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Quanto ci vuole
perché il virus faccia effetto?
756
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Ogni volta è diverso.
757
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Ok.
758
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Brutto affare.
759
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Merda.
760
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Via, via, via! Via, via, via.
761
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Cazzo.
762
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Dov'è Sameer?
763
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Dov'è Sameer? Sameer?
764
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameer? No, dov'è Sameer?
- Victoria, Victoria, calmati...
765
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
No, dov'è? Sameer? Non lo so.
766
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Sameer. No, dov'è?
767
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
No, dov'è Sameer?
768
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Non è leale annullare un accordo.
769
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
La grazia per il virus.
770
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Niente virus, niente accordo.
771
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Abbiamo cercato ovunque.
Niente dott. Shah.
772
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Ma abbiamo trovato questo.
773
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Grazie.
- Mi dispiace molto.
774
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Cristo, sul serio?
775
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Cosa significa essere un eroe?
776
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Questo Paese è irreparabilmente corrotto.
777
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Perciò dobbiamo salvarlo.
Dobbiamo salvare l'America.
778
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Dobbiamo salvare il mondo
per i nostri figli.
779
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Mi rivolgo a voi
chiedendovi di fare la vostra parte.
780
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Non sarà facile.
781
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Dovremo fare cose terribili.
782
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Alcune cose violente, spietate,
783
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
magari anche crudeli
per il bene superiore.
784
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
È la guerra.
785
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Non sarete più delle celebrità amate.
786
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
La vostra sarà ira divina.
787
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Quando sarà il momento,
788
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
risponderete alla chiamata?
789
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Come sapremo quando sarà il momento?
790
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Credimi, lo saprai.
791
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Qualunque cosa, Patriota.
792
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Di recente abbiamo trovato una falla,
qui alla Vought Tower.
793
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
Ho pensato che, insieme,
potremmo tapparla.
794
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
La prova era sul suo telefono.
Telefonate a Marvin Milk.
795
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Non so chi sia.
Non so chi sia Marvin Milk.
796
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Non sono stato io. Vi sbagliate.
797
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
Mi hanno incastrato. Non sono stato io.
798
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Andiamo, amico. Ti dico...
799
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Allora, patrioti.
800
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Mostratemi l'ira.
801
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Stasera mi scoperò tua moglie.
802
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Non possiamo risolvere
i problemi l'uno dell'altra
803
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Ma possiamo tenerci per mano
804
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Parliamo.
805
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
No, è qui.
806
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Un momento, signore.
- Signora.
807
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Sarò da lei appena possibile.
- Ho commesso degli omicidi.
808
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Più di uno.
809
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
C'è un 10-13 alla reception.
810
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Per favore,
metta le mani dove posso vederle.
811
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Come sai che funzionerà?
812
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Ho un amico francese.
813
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Mi ha insegnato anche troppo sulle droghe.
814
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Se non lo facciamo, passerà la vita
a essere spaventato e confuso,
815
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
in prigione o in un manicomio.
816
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
O ucciderà altri innocenti.
817
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Ha ragione.
818
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Hughie ha ragione.
Non voglio essere Jar Jar.
819
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Non farà male.
820
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Grazie.
821
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Per esserti preso cura del nostro ragazzo.
822
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Prometto che farò lo stesso.
823
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Sì.
824
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Sì.
825
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Cosa succede? Sento...
826
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Ok.
- Io... Ho paura.
827
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Ehi, papà, va tutto bene. Sono qui.
828
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Sono qui. Ci siamo entrambi.
829
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
E ti voglio bene. Tanto.
830
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Non ti tratterrò, ok? Puoi andare.
831
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Ti voglio bene anch'io, figliolo.
832
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Il mio piccolo Hughie.
833
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Sapete dove vorrei andare davvero?
- Dove?
834
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- A Parigi.
- Oh, si.
835
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Oh, sì, sì. Potremmo fare...
836
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Noi tre, il tour de Il codice da Vinci.
837
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Oh, sì.
- Sì.
838
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Noi tre.
- Sì. Sì.
839
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Noi tre.
840
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Visitare tutti i luoghi in cui...
841
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Tom... Tom Hanks...
842
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Va tutto bene. Va bene.
843
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Adesso sì che ti riconosco.
844
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Tu, stammi lontano. Stammi lontano!
845
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Va bene, rilassati.
846
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Non ti farò del male.
847
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Non più di quanto te ne ho già fatto.
848
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Quanto bastava per convincere tutti.
849
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Mi hai tagliato la gamba, cazzo.
850
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Sì, è vero. Non ti addolcirò la pillola,
851
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
i tuoi giorni da calciatore sono finiti.
Ma tranquillo.
852
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Ti ricuciamo noi. Starai benone.
853
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
E poi potrai tornare al lavoro.
854
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Lavoro?
855
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Quale lavoro?
- Tu che ne dici?
856
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Ci preparerai un altro po' di quel virus.
857
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Sarah Marcucci
858
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni