1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 "지난 이야기" 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 A-트레인을 포섭할까 해 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 내가 왜 너랑 얘기하겠어? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 스타라이트에게 그 영상을 줬잖아 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 감시 영상을 범죄 분석팀에서 빼돌려 스타라이트에게 전달했어요 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 추적하고 싶은 사람이... 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 고백했잖아 정보원을 처리한 거지 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 말을 마저 듣는 편이 유용하지 않았을까요? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 아버지가 곧 돌아가실 거예요 오늘 내로 컴파운드 V가 필요해요 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 어떻게 된 거야? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 네가 걔 가족을 죽였단 걸 콜린이 알면 어쩔 건데? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - 나였어 - 뭐가 너였단 거야? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 미안해 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 너 따위 정말 싫어 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 기미코! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 스타라이트는 병원에 가서 아이를 낙태했죠 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 아기를 죽이는 사람인데? 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 아까 내가 어떻게 됐던 거지? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}고돌킨 대학에 오신 걸 환영해요 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 바이러스는 초능력자에게만 감염돼요 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 혈액 속의 컴파운드 V와 결합하죠 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 투여량을 늘려요 얼마나 아프게 할 수 있는지 보죠 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - 이게 다예요? - 예 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 복제하는 방법은 당신만 아는 거죠? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 혼란스러운 세상에도 변함없는 사실이 있죠 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 선은 늘 승리할 겁니다 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 사랑은 모든 것을 이깁니다 28 00:01:16,243 --> 00:01:19,872 {\an8}히어로들은 보호와 영감을 바라는 이들에게 응답할 겁니다 29 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 {\an8}"보우트 아메리칸 1950년" 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 "'푸 만추의 저주 속 폭격 조준기', 1953년" 31 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 "버드와이저 - 리버티가 있으면 버드도 있다 - 1957년" 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 "'크림슨' 1967년" 33 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}"아파치 추장은 말한다 '쓰레기를 버리지 마라, 친구여'" 34 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}"V52 엑스포 팬에 의한, 팬을 위한" 35 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}V52 엑스포에 잘 오셨습니다! 36 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 여러분의 호스트에게 큰 박수 보내 주세요 37 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 캐머런 콜먼과 딥입니다! 38 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 홈랜더 집엔 잘 다녀왔나요? 39 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 이번 참석자 수 좀 봐요 다들 당신을 끔찍이 사랑해요 40 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 대중의 마음을 휘어잡았네요 41 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 VCU 타임라인의 새로운 프로젝트 중 하나죠 42 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 페이즈 7부터 19까지요 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 오늘 여러분에게 속속들이 알려 드릴 겁니다 44 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 괜찮아요? 몸이 저리지 않아요? 45 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 따끔거리거나 이상한 느낌은요? 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 아니야, 말했잖니 기분이 끝내줘 47 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - 정말 뇌졸중이었던 거 맞아? - 네 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 마지막으로 기억하는 게 뭐야? 49 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 스마트 앤드 파이널에서 피자 롤 패밀리 팩을 사고 있었어 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 페퍼로니가 없어서 슈프림을 사야 했지 51 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - 아니, 트리플 미트였나? - 아버지? 52 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 아니야, 슈프림 맞아 녹색 피망 조각이 기억나 53 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 아버지, 망할 피자 롤은 잊어버려요 54 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - 미안하다 - 확실히 평소의 그이 같은데 55 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 맞아, 의사들 말만큼 심각했다면 진작 죽었겠지, 안 그래? 56 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 완전히 기적이야 57 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 조금 쉬시는 게 어때요? 58 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 다이어트 스내플이 있나 어머니랑 보고 올게요 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 좋았어! 60 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - V를 투여했어요? - 그래, 네가 원하는 줄 알았어 61 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 네 코트에서 떨어졌거든 이해가 안 되는구나 62 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 쓸 생각이 없었다면 왜 가져온 거니? 63 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 쓰고 싶었어요 정말 그랬죠 64 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 하지만 마음을 바꿨어요 그냥 나는... 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 이 약이 잘못되는 경우를 너무 많이 봤어요 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 가끔은 잘되는 때도 있어야지 67 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 아니면 어떻게 초능력자들이 존재하겠어? 68 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 저이 좀 보렴, 괜찮잖아 69 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 오늘 '보우트 퍼니스트 펫 어택'에서는... 70 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 넌 어머니 없이 자랐잖니 71 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 네가 아버지까지 잃는 건 견딜 수가 없었어 72 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 "파이어크래커와 함께하는 진실의 폭탄" 73 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 스타라이트는 아기를 강간할지 죽일지 모르겠나 봐요 74 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 글쎄요, 폭행죄로 고소할 거예요 그건 확실하죠 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 그리고 경찰은 스타라이트에게 알리바이가 있다지만 76 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 그 여자가 이지키얼의 죽음에도 연관됐단 걸 우리 모두 알죠 77 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}이건 선과 악의 장대한 전쟁이에요, 여러분 78 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}스타라이터 사냥 시즌을 선포합니다 79 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 "사탄 아기 살인마" 80 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 아기 살인마란 주제를 다룰 게스트 도리언 분 박사님입니다 81 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 살해당했을 때 아기는 뭘 느꼈을까요? 82 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 "꼴통 진보주의자를 위한 안전한 공간" 83 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 "이지키얼을 위해 정의를" 84 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}사마리아인의 포옹 대학에서 연구를 했는데... 85 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}"파이어크래커가 날 보냈다" 86 00:04:51,291 --> 00:04:55,587 흰족제비로 실험한 결과 태아는 수정 단계부터 고통을 느낀대요 87 00:04:55,587 --> 00:04:57,589 {\an8}"더 보이즈" 88 00:04:57,589 --> 00:05:00,759 {\an8}애가 2주나 집에 있으면 나보고 어떡하라고? 89 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 출근해야 하는데 90 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - 나도 그래 - 그 애는 상처를 꿰맸대 91 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 병원비는 당연히 우리가 낼 거고 92 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 싸워서 정학이라니, 얘야 93 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - 너답지 않아 - 아빠, 난... 94 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 대체 무슨 생각이었니? 95 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 홈랜더가 영웅이라길래 내가 진실을 말해 줬어요 96 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 그랬더니 내게 쌍욕을 해서 때린 거라고요 97 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 얘야, 싸움으로 문제를 해결하려고 하면 안 돼 98 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 왜요? 아빠는 그러잖아요 99 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 얘야, 방에 가 있으렴 100 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 방에 가 있어 101 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - 좋아, 모니크... - 젠장, 마빈 102 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 또 슈퍼히어로 문제로 사랑하는 사람을 잃을 순 없어 103 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - 내가 얘기해 볼게 - 당신이 해결해 104 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 당장 105 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 은밀하게 만나려다 얼어 뒈지겠어 106 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 네 어머니 거기 안에서 만날까 하긴 했는데 107 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 더 조용한 곳이 좋을 것 같아서 말이야 108 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 그래서, 어떻게 생각해? 109 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 부처, 들어 봐 110 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 우리가 이 일을 하면 어때? 111 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 너랑 나 둘이서만 112 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 모르겠어, 조 좀 갑작스럽지 않나? 113 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 빌리, 네 팀은 웃음거리야 114 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 내가 모르는 줄 알아? 115 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 MM은 무너지기 직전이고 프렌치는 망할 약쟁이고 116 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 휴이는 여자 거기처럼 흐물대고 네 편인 초능력자 두 명? 117 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 넌 왠지는 몰라도 둘 꼬라지를 보고도 못 본 척하지 118 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 좋아, 스타라이트는 그렇다 쳐 119 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 하지만 기미코는 끝내주게 훌륭한 무기고 120 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 나머지 녀석들도 나쁘지 않은 수준이야 121 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 글쎄, 이해가 안 되는군 정말이야 122 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 네 뇌 절반은 망할 종양 덩어리고 123 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 이게 홈랜더를 칠 마지막 기회인데 인제 와서 유하게 나가겠다고? 124 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 그래, 네 팀은 괜찮은 사람들이지 125 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 하지만 너랑 나는 괜찮은 인간들이 아니야 126 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 "엿 같은 내 인생" 127 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 저기, 그래서 콜린은 어디 있어요? 128 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 몰라, 왜? 129 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 완전히 연락을 끊어 버렸거든요 130 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 둘이 싸우기라도 했어요? 131 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 막판에 급하게 이 동네를 떠났어 132 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}너 괜찮아? 133 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 끝내줘 134 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 넌 어때? 135 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}아주 좋아 136 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 망할, 무슨 영안실 같군 왜 다들 죽상이야? 137 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 글쎄요, 당신이 저지른 살인으로 내가 비난받아서 그렇겠죠 138 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 넌 개자식이라고 부르기가 개에게 미안한 수준이야 139 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 계속 묻고 싶었는데 140 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 이지키얼을 어떻게 처리한 거야? 141 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 짐작도 안 가 142 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 개소리하지 마 143 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 사실이야, 기절했다 깨 보니 놈이 그렇게 돼 있더군 144 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 사방에 널려서 말이야 145 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 하지만 그놈은 신경 쓰지 마 내가 찾아냈거든, 친구 146 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 우리 모든 기도에 대한 응답 말이야 147 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 그게 뭔데? 148 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 대단한 건 아니야 초능력자를 죽이는 바이러스지 149 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 그런 건 존재하지 않아 150 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 존재하지 않았지 지금은 존재해 151 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 고돌킨 대학의 영리한 놈 몇몇이 152 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 혈액 속 V와 결합하는 바이러스를 만들어 냈어 153 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 인간들에겐 전혀 해가 없지만 초능력자들에겐... 154 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 빌어먹게 치명적이지 155 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 그걸 나나 기미코에게 주사하면 우린... 그냥 죽는다고요? 156 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 그래, 바로 그거야 157 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 이게 홈랜더를 죽일 만큼 강력하진 않아 158 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 하지만 우리 사랑스러운 부통령 당선자에게 써 볼 순 있지 159 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 왜 우리가 이 일을 지금 아는 거지, 부처? 160 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 작은 문제가 딱 하나 있거든 161 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 고돌킨대에 그걸 훔치러 갔는데 뉴먼이 선수를 쳤어 162 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 뉴먼에게서 훔쳐 와야 해 163 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 아무리 당신이라도 미치게 절박한 짓이네요 164 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 미치게 절박한 게 바로 우리 처지지, 안 그래? 165 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 그래, 좋아, 좋아 잠깐 타임 166 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 이 바이러스가 부처 말만큼 위험하다면 167 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 정말 뉴먼이 갖고 있게 둬도 되겠어? 168 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 아뇨, 당신 말이 맞아요 169 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 좋아, 그러면 다 해결됐군 170 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 아주 작은 일 하나만 더 171 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 대통령 사면이 한 건 필요해 172 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 주님, 세븐에 들어오라는 제의를 받았습니다 173 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 기뻐해야겠지만 174 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 제가 모든 죄인과 싸울 만큼 강한지 모르겠습니다 175 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 절 인도해 주실 건가요, 예수님? 거기에... 거기 계신가요? 176 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 "파이어크래커 주님의 병사" 177 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 우리 새 스튜디오 부서인 보우트 페이스의 클립입니다 178 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 믿음 얘기가 나왔으니 우리 모두 잠시 묵념하며 179 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 이지키얼 형제를 기립시다 안녕히, 친구여 180 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 "이지키얼을 기억하며" 181 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 너... 너 괜찮아? 182 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 아직 정보원을 찾고 있어 183 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 단서는 있고? 184 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 조사 중이야 185 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 분명 누군가의 짓이야 186 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 영상이 범죄 분석팀에서 스스로 흘러나갔을 린 없잖아? 187 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 도울 일 있으면 말해 줘 188 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 빌어먹을 벼룩이라도 있어? 189 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 가까이 있어요, 도미닉 금방 끝날 테니까 190 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 신사분들 난 10분 뒤에 도예 수업이 있어 191 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 그래, 망할 찰흙이나 주무를래? 아니면... 192 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}"스탠퍼드 에드거 완전하고 조건 없는 사면" 193 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 여기서 나갈래? 194 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 거참 감사할 줄 아는 친구네 195 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 예의 좀 지키지? 196 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 오늘은 내 생일도 아니고 이건 선물이 아니지 197 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 빅토리아 뉴먼이 우리에게 필요한 걸 갖고 있어 198 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 일종의... 바이러스야 199 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - 무슨 소린지 모르겠군 - 그러지 말고, 스태니 200 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 딱 보아하니 201 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 온갖 더러운 짓에 손 좀 담가봤을 것 같은데 202 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 뉴먼에게서 이 바이러스를 얻게 도와주면 203 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 여기서 나가게 도와주지 204 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 빅토리아를 치려고 날 포섭하다니 어지간히 절박한가 보군 205 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 그 앤 내게 딸이나 마찬가지야 206 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 그래, 당신을 팔아넘긴 딸이지 207 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 내가 그렇게 키웠으니까 208 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 그래, 괴물이 되는 법을 가르쳤지 하지만 그 여자 딸은 아니잖아 209 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 몰랐군 210 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 사랑스러운 꼬마 조이에게 빅토리아가 V를 주사했어 211 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 애를 입에 촉수 달린 악몽으로 바꿔 놨지 212 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 우리가 당신을 여기서 무죄로 빼내 주면 어때? 213 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 그리고 조이의 양육권을 주지 214 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 더 나은 거래는 없어 당신도 알잖아 215 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 이거 하난 인정해 줘야겠군 양복 빨 죽이는데 216 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 이건 안 좋은 생각이에요 217 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 스타라이트 예상 못 했는데 기쁘군 218 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 난 늘 자네에게 친밀감을 느꼈지 219 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - 어디로 가죠? - 서쪽으로 220 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 멋지군 좌석에 깔 수건 있나? 221 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - 신혼여행은 재앙이었어 - 재앙은 아니었지 222 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - 아니, 진지하게 생각해 봐 - 아카풀코는 나쁘지 않았어 223 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - 방에 트윈 베드가 두 개였잖아 - 그렇지 224 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 수영장 바에선 사람들이 토하고 있었고 225 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 무제한 뷔페에선 살모넬라균만 무제한이었지 226 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 그렇게 싫었으면 거기 회원권은 왜 샀어? 227 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - 회원권을 샀다니까 - 그 사람이... 228 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 너무 압박했으니까 그렇지 229 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - 돌아가면 좋을 거야, 그렇지? - 그러게 230 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 식중독에 걸리러요? 231 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 아니, 그냥... 아카풀코로, 알지? 232 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 브랜슨과 피전포지도 가 보고 233 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 아, 파리 난 늘 파리에 가고 싶었어 234 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 그건 몰랐네요 235 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 도보 투어가 있어 236 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 '다빈치 코드'에 나온 장소를 다 돌아보는 투어지 237 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - 네, 알아요 - 상상해 봐 238 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 그러게요 239 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 꼭 가 보고 싶네요 240 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 그 말 들으니 생각났는데 241 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 휴이, 네게 이걸 주고 싶어 242 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 내 약혼반지란다 243 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 애니에게 청혼할 때 주렴 244 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 어머니, 고마워요 정말 기쁘지만, 저는... 245 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - 당장은 준비가 안 된 것 같아요 - 제정신이니? 246 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - 그 애를 잡아, 이 얼간이 - 알겠어요 247 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 고마워요 248 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 내가 아무것도... 249 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 바꿀 수 없단 건 알지만... 250 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 정말로... 251 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 이걸 놓친 게 안타까워 252 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 알지? 이 모든 걸 253 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 나도 그래 254 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 당신이 휴이에게 연락하려고 했던 거 알아 255 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 당신을 막지 말 걸 그랬어 256 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 이건... 257 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 나는... 나 화장실 좀 다녀올게 258 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 그럼요, 괜찮은 거죠? 259 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 왜 그러니? 260 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - 어머니에게 대리권을 줬어요? - 이럴 줄 알았어 261 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 몇 년이나 못 본 사람에게? 제가 감당 못 할 것 같았어요? 262 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 그게 아니야, 나는... 263 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 자자가 백혈병에 걸렸을 때 기억하니? 264 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 네 265 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 먹지도 못하고 설사만 계속하던 그 고양이를 266 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 넌 안락사시키지 못하게 했어 267 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 결국 자자는 그냥 피와 똥 범벅이 돼서... 268 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 배가 터져 죽었죠 네, 기억해요 269 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - 그렇지 - 하지만 그건 9살 때잖아요 270 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 넌 여전히 그때와 똑같은 어린애야 271 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 넌 모두에게 필사적으로 매달리지 272 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 난 네 그런 점이 좋아 273 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 하지만 말이다 274 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 사전 의료 지시에 있어서는... 275 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 그냥 난 자자처럼 되고 싶지 않았단다 276 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - 네 엄마 어디 갔니? - 화장실요, 기억 안 나세요? 277 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 아, 그래, 물론이지 278 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 집 좋네요 279 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 난 여기 거의 안 왔어 280 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 냄새가 싫어서 281 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 조용히 일을 진행하고 싶었다면 여길 택했을 거야 282 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 이게 다 뭐죠? 283 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 나도 자네만큼 놀랐네 284 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 "폭신한 토끼 씨" 285 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 "한시적 V" 286 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 뭘 찾았지? 287 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 뭘 못 찾았는지가 문제지 288 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 라벨을 보면 바이러스를 반복해서 사용했어 289 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 누가 테스트 중이었던 거지 하지만 지금은... 290 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 다 사라졌어 291 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 뭐야? 292 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 이런 젠장 293 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 망할 쌍년 294 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - 진정해요 - 빅토리아, 좋아 보이는구나 295 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 감옥에서 나온 걸 내가 모를 줄 알았어요? 296 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 내 휴게실을 바이러스 연구실로 바꿔도 된다고 허락한 적 없다 297 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 이 개자식들을 여기 데려왔어요? 298 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - 날 죽이려는 놈들인데 - 미안하구나 299 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 내가 널 배신해서 마음이 상했니? 300 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 거기 둘, 집어치워 이건 '인간극장'이 아니야 301 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 사미르에게 무슨 짓을 했는지 5초 내로 말하지 않으면 302 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - 이 방은 피 칠갑이 될 거예요 - 사미르가 누군데? 303 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 적당히 해 304 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 사미르를 끌어들였구나 영리한 결정이야 305 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 나라도 그랬을 거다 306 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 하지만 그가 어떻게 됐든 우리가 한 짓은 아니야 307 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 우리가 함께 찾자꾸나 308 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 지금 농담해요? 309 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 내가 알기로는 네가 이 사람들을 해치면 310 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 이들은 네가 초능력자 살인자인 걸 폭로할 테지? 311 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 그러면 아무래도 우린 교착 상태에 빠진 것 같구나 312 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 저들의 전문 지식이라도 활용하지 그러니 313 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 최소한 효율적인 총알받이는 될 거다 314 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 좋은 말 해 줘서 참 고맙군 315 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 "한 영웅의 이야기" 316 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 난 널 포기하지 않아 너도 자신을 포기해선 안 돼 317 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 "그가 달리는 법을 가르친 소년" 318 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 더 빨리 달려! 319 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - 그만둘래요! - 가지 마 320 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 젠장, 이 손 치워요! 321 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 이 삶을 넘어서거나 일찍 죽어 무덤에 들어가거나 322 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 "트레이닝 A-트레인" 323 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 감사합니다! 감사합니다 324 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 저도 여러분만큼 이 영화가 기대돼요 325 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 제겐 의미가 큰 영화죠 326 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 저기, 친구, 내 착각인가요? 왠지 긴장감이 감도네요 327 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 무슨 문제 있어요? 328 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 그래요, 친구 329 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 당신이 보도했잖아요 330 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 내가 범죄 분석팀 책임자 자리에서 밀려났다고 331 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 미안해요, 하지만... 332 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 이따금 세븐을 공격하는 기사도 보도해야 해요 333 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 그래야 공정하고 균형 잡힌 것처럼 보이죠 334 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 철회 보도를 할게요 335 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 아뇨, 그러기엔 너무 늦었어요 336 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 노아 바움백이 날 자기 최신 드라마에서 빼겠대요 337 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 미안해요, 친구 할 말이 없네요 338 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 개인적인 건 아니었어요 339 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 저는 보우트 플러스 스릴러 '더블 스탠더드'에도 등장해요 340 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 막 재촬영을 끝내고 341 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 역대 제작비가 가장 많이 든 TV 쇼가 됐어요 342 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 그러니 분명 좋은 쇼겠죠 안 그래요? 343 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-트레인! 344 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 보우트 역사상 처음으로 345 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 세븐 중 두 명은 흑인이고 한 명은 인종이 안 밝혀졌죠 346 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 네, 세상에 347 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 유색 인종의 목소리를 지지하게 되어 자랑스럽네요 348 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - 그렇죠, 캐머런? - 그럼요, 딥 349 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 이 잘 알려진 히어로들이 350 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 보우트의 최신 다양성 계획을 이끌 겁니다 351 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 '블랙 앳 잇' 352 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 사회 문제에 관심을 가지면 파산한단 것도 옛말이죠 353 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 우리 새 계획의 일환으로 다양한 청중을 위해 354 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 특별히 고안된 기능을 처음 선보일게요 355 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 맞춤형 디지털 제품 배치 기능이죠 356 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 이걸 보세요, 이 클립은 357 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 MTV 상을 세 번이나 수상한 '밀물'의 한 장면입니다 358 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}백인 팬이 제 영화를 스트리밍할 때면 359 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 제가 그들 취향에 맞춘 브랜드를 들고나오죠 360 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 그리고 흑인 팬들이 스트리밍할 때면 361 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}맛있는 보우트 임페리얼 복숭아 코냑을 들고나올 겁니다 362 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 아주 멋져요 363 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 그렇죠, 그래서 364 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 캐머런과 딥이 멋지게 어쩌고저쩌고... 365 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 그러면 라이언의 데뷔 시리즈 '슈퍼 스쿨'을 발표하는 거지 366 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - 그게 제목이야? - 승인된 게 그것뿐이었어요 367 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 그다음 내게 질문할 거야 '왜 지금인가'에 관해 368 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 어떻게 내가 이 시대로부터 영감을 받아서 369 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 다음 세대의 젊은 초능력자들을 가르쳐야겠다고 생각했는지 370 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 중요한 순간이야, 그렇지? 그때 네가 나오는 거야 371 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 그러고 우리 같이 2시간쯤 질의응답을 하는 거지 372 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 보니, 그건 그렇고 당신 오늘 정말 예쁘네 373 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - 내 문자 받았어? - 네 374 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 우리 얘기한 거야? 15, 20분 뒤에 나간다고 해 375 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - 알겠어요 - 좋아, 그래 376 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 저기, 라이언? 어떻게 생각하니? 377 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 진심으로 어떻게 생각해? 알고 싶구나 378 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 그냥... 379 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 '슈퍼 스쿨'이라고요? 380 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 왜 십 대 쇼를 찍는 건데요? 381 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 우리가 돈을 좋아하니까? 382 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 하기 싫으면 하지 마 383 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 하지 말렴, 진심이야 384 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 여기선 제가 나서서 선의의 비판자 역할을 하죠 385 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 촬영이 한 달 남았어요 386 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 세트도 다 만들었고 토론토 스테이지 절반을 사들였죠 387 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 누가 신경이나 쓴대? 388 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 제가 민카 켈리 앞에서 자위해서 이러세요? 389 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 그건 그냥 오해였어요 390 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 저기, 보자 어떡해야 의욕이 나겠니? 391 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 제작 책임자가 되고 싶니? 가능하고말고 392 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 대본 검수를 할래? 내가 뭐든지... 393 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 네 아멕스 블랙 카드를 줘 394 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 네? 네가... 있잖니 395 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 지갑째로 가져가지 그러니? 396 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 네 재규어 차 키도 397 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 기꺼이 그러죠 398 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 라이언, 어떡할래? 399 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 싫어요 400 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 그렇군요 401 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 그래서... 정말로 화 안 났어요? 402 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 아니, 네 의견을 솔직히 밝힌 게 자랑스럽구나 403 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 라이언 404 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 나는 평생 사람들에게 조종당했어 405 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 무슨 말을 할지 어디에 설지 지시받으면서 406 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 노예나 다름없었어 그보다 더 심했지 407 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 생각을 좀 해 봤는데 408 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 내가 네게 똑같은 짓을 하고 있었단 걸 깨달았단다 409 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 하지만 더는 아니야 410 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 이제부턴 우리 둘 다 어떤 규칙에도 묶일 필요 없어 411 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 우린 둘 다 노예 신세에서 해방된 거야 412 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 우린 자유로워 413 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - 좋지? - 네, 그래요 414 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 그래? 415 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 우리 아들, 너 말고 다른 누가 어떻게 생각하든 상관없어 416 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 내게 있어선 이 행성 전체가 텅 빈 거나 마찬가지란다 417 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 너랑 나만 제외하고 418 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 그런 신발이 60켤레는 더 있잖아요 419 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 이건 앤드루 왕자에게 받은 신발이야 420 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 내가 여길 얼마나 싫어했는지 갑자기 떠오르는구나 421 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 정말요? 난 여기가 참 좋았어요 422 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 여기선 조금 더 자유로워진 기분이었죠 423 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 그런데 내 농장을 전염병 연구실로 바꿔 놨구나 424 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 이상 없습니다 425 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 홈랜더를 통제할 방법을 찾고 있는 거겠지? 426 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 그래, 그놈은 충동과 불안의 프로이트적 오물 구덩이지 427 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 누구도 그걸 통제할 순 없어 428 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 넌 너 자신과 조이를 큰 위험에 빠뜨린 거야 429 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 아뇨, 당신이 나랑 조이를 큰 위험에 빠뜨렸어요 430 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 다른 모두를 이용하듯 날 이용했죠 누군가는 그 애를 지켜야 했어요 431 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 그 애에게 컴파운드 V를 주사한 거 말이구나 432 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 눈이 초롱초롱한 어린아이를 데려다... 433 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 뭐요? 괴물로 만들었다고요? 434 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 그래서 내 정체를 숨기라고 한 건가요? 435 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 그림자 속에 숨어 너무 높이 올라가지 말고요? 436 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 그건 널 지키기 위해서였어 437 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 아뇨, 내가 부끄럽기 때문이죠 438 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 내 딸은 절대 그렇게 살지 않을 거예요 439 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 우리가 바이러스를 찾아서 이 작은 휴전이 끝나면? 440 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 스타라이트가 저년 눈을 멀게 하고 441 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 상황을 파악하기 전에 내가 바이러스를 주사하는 거지 442 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 좋아 443 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 사상자가 났습니다! 444 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 그게 사미르예요? 445 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 아뇨, 연구실 조수 중 한 명이에요 446 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 대체 이게 무슨... 447 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 세상에! 448 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 망할 닭에 V를 투여했어! 449 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 엿 먹으라지 450 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 당신 친구 사미르가 451 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 V 켄터키 프라이드치킨 학살을 계획 중이라고 말했어야지 452 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 나도 몰랐다고요 뭔가 일이 잘못된 거예요 453 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - 사미르를 찾아야 해요 - 그래, 그렇지 454 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 당신을 믿으라고? 455 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 먹고 자고 거짓말만 싸지르는 당신을? 456 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 당신은 미덕의 본보기고요? 친구들에게 그 거래 얘긴 했나요? 457 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 잠깐, 무슨 뜻이죠? 458 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 나에 관한 파일을 다 훔쳐다 주겠다던데요 459 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 내가 라이언을 넘겨주면요 460 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 젠장, 지금 농담해요? 461 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 그래, 난 파일 안 넘겼어 날 믿을 수 있단 증거지 462 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 우리 언제 깨달을 거예요? 저 인간은 절대 안 변해요! 463 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 좋아, 들어 봐 아직 살펴야 할 곳이 많아 464 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 그러니 그냥 가자고 465 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 자네들이 여태 살아 있단 게 정말 놀랍군 466 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 뭐가? 난 그 파일 안 넘겼다고! 467 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 맛있겠네요 468 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 저기, 안녕 469 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 블루투스 진동 애널 비즈를 빼도 된다고 했던가? 470 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 가서 도로 집어넣어 지금 당장 471 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 이건 중요한 행사예요 472 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 열성 팬들이 보는 가운데 무대에서 가 버리라고요? 473 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 그래, 모두가 알았으면 좋겠어 474 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 네가 여자 거기나 킁킁대는 더러운 변태라는 걸 475 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 미안해요 이렇게 말할 생각은 없었는데 476 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 난 이대론 더 안 되겠어요 477 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 당신이 여기 실세였을 때야 괜찮았지만 478 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 하지만 이제는, 글쎄... 479 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 날 차겠단 거야? 480 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 나는 실제로 군림하는 481 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 돔이 필요해요, 알죠? 482 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 그래도 우리 계속 친구로 지내요 483 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 얼굴은 열 받아서 그래? 아니면 스타라이트에게 맞아서? 484 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 네가 홈랜더의 오른팔만 아니었어도 485 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 널 뒷골목으로 끌고 가 흠씬 때려 줄 거야 486 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 아주 너답네 487 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 넌 내가 얻어맞도록 날 함정에 빠트렸어 488 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 그리고 넌 거기 넘어갔지 489 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 이젠 피해자인 척할 필요 없어 실제로 피해자니까 490 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 너흰 내가 멍청하고 가난한 쓰레기 백인인 줄 알지 491 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 가난하다고는 생각 안 하는데 492 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 실컷 나를 얕보라고 493 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 네 등에 칼을 꽂기 그만큼 쉬워지니까 494 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 프렌치는 괜찮아? 495 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}"내겐 말을 안 해 당신이 물어봐" 496 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 너는 괜찮고? 497 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 발사 부전 장애가 약간 있는 모양이던데요 498 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 네, 있죠? 자기 걱정이나 하지 그래요? 499 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 내 걱정 맞아요, 능력 없이 당신은 우리에게 쓸모가 없어요 500 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 국영 TV 방송에서 파이어크래커를 두들겨 팬 거 봤어요 501 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 오해하지 말아요 나도 보며 아주 즐거웠지만 502 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 좀 통제를 벗어났다고 생각하지 않아요? 503 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 우린 그렇게 냉정함을 잃어선 안 돼요 504 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 '우리'? 505 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 나 참, 애니 이해하는 사람은 나뿐일걸요 506 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 이중 정체성 507 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 난 여전히 나디아예요 508 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 가끔은 그녀를 내보내고 싶죠 하지만 그럴 수가 없어요 509 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 뉴먼이어야 하니까 510 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 젠장, 당신도 하도 오랫동안 스타라이트로 살아서 511 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 애니가 누구인지 기억은 해요? 512 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 그래요, 감정 절제 한번 참 잘하네 513 00:33:54,533 --> 00:33:56,201 여러분 테크 나이트입니다 514 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 "테크 나이트" 515 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 제 마지막 영화가 나온 지 1년이 지났군요 516 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 그러니 리부트를 할 때죠 517 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 아니, 앞을 봐요 우리가 얘기하는 걸 못 보게 518 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - 누가요? - 세이지, 홈랜더, 모두요 519 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 세상에, 당신 약했어요? 520 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 서로를 도와주기로 했던 거 기억해요? 521 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 정보원은 애니카가 아니라 나였어요 522 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 젠장, 뭐라고요? 523 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - 뭐? 죽으려고 환장했어요? - 진정해요, 애슐리 524 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 진정? 날 공범자로 만들었잖아요 이 빌어먹을 자식 525 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 난 홈랜더 변기에 똥 한 번 쌌을 뿐이에요 526 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 반란군 동맹에 가입할 생각 없어요 다 말할 거예요 527 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 그냥 똥 싼 것보다 훨씬 더 많은 일을 했잖아요 528 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 우린 거래를 했어요 529 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 세이지의 추적을 벗어나게 도와주든가 530 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 나랑 같이 망하든가 해요 531 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 '테크 나이트'는 새로운 차원의 어둠을 탐색하죠 532 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 너바나 히트곡을 사운드트랙으로 쓰고 533 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 12분간 완전한 어둠 속에서 펼쳐지는 장면도 있죠 534 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 찾았어요 다이어트 키위는 이 한 병뿐... 535 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - 아버진 어디 계세요? - 너랑 있는 줄 알았는데 536 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - 아니었니? - 아니에요 537 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 아버지? 538 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 아버지? 539 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - 휴? - 아버지? 540 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 아버지? 541 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 휴? 542 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 아버지 543 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - 휴? - 잠깐, 잠깐만 여기서 기다려요 544 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 저기, 아버지 545 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 어떻게 된 거예요? 546 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 휴이? 무슨 일이야? 547 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 모르겠어, 모르겠다 나는... 548 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 그거 내려놓는 게 어때요? 그리고... 549 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 저랑 같이 안 가실래요? 550 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 당신 누구야? 551 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 아버지, 저예요 휴이예요 552 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - 실례합니다 - 잠깐! 553 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 세상에! 경비원을 불러요! 554 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 경비원을 불러요! 코드 레드! 코드 레드! 555 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 그러지 말아요 내가 저녁 살게요 556 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 나 좋은 남자예요, 약속해요 557 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 뭐가 어떻게 된 거야? 558 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 안내 말씀드립니다 긴급 상황이 보고됐습니다 559 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 침착하게 가장 가까운 출구로 가서 바로 건물을 나가십시오 560 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - 아버지? - 휴? 561 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - 이런, 젠장 - 휴? 562 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - 아버지? - 가야겠어 563 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 그래요, 잠깐만요, 들어 봐요 제가 다 설명할게요, 알겠죠? 564 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 그냥 우리랑... 우리랑 같이 안 갈래요? 565 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 안 돼, 미안, 휴이랑 보우트 컴퍼니 스토어에 가야 해 566 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 테크 나이트 인형을 산다고 돈을 모으고 있거든 567 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 액션 피겨라고 부르지만 알지? 그냥... 인형이야 568 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 아버지, 제가 휴이예요 569 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 저 바로 여기 있어요 570 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 당신은 휴이가 아니야 그 애는 11살인걸 571 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 휴, 당신 방으로 돌아가는 게 어때? 572 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - 대프니? - 그래 573 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 당신 여기서 뭐 해? 574 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 당신은 여기 있으면 안 되지 떠났잖아! 575 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - 하지만 돌아왔잖아, 기억해? - 그래 576 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 난 당신을 위해 모든 걸 다 했는데 577 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 당신은 날 없는 사람 취급하고 봐주지조차 않았지 578 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 당신은 내 삶을 망쳤어 579 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 휴이의 삶도 580 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 아버지, 멈춰요 581 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 당장 바닥에 엎드려요! 582 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 선생님 583 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 잠깐, 잠깐만요! 안 돼! 안 돼요! 584 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 어서 가요 585 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 대프니! 586 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 고돌킨의 수호자들 샘 리어든과 케이트 던랩입니다! 587 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 "고돌킨의 수호자들" 588 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 이거 얼마나 오랫동안 할 건가요? 589 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 왜요? 밤에 계획이라도 있어요? 590 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 별 건 아니고요 당신 아내랑 떡 치려고요 591 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - 뭐라고요? - 타비사가 밤에 들러서 592 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 거기에 코를 박아 달래요 계속 박고 있을 거예요 593 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 난 숨 쉬러 입 뗄 필요가 없거든요 애액을 통해 숨 쉬면 되니까 594 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 됐어요, 당신이 숨겨 둔 팔 8개인 자위 기계에 관해 알아요 595 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 기사를 준비해서 오늘 밤에 방영할 수도 있어요 596 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - 설마 안 그럴 거죠? - 두고 봐요 597 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 그러니 서로 고상하게 굴자고요, 알았죠? 598 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 재미있는 새 코미디 '플립트'에 같이 등장하죠 599 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 전 거만한 여대생 클럽 회원이고 이 친구는 괴짜인데 600 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 집시가 우리 몸을 바꿔 놓자... 601 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 그래서, 뭘 하고 싶니? 602 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 네이선스 페이머스에 핫도그 먹으러 갈까요? 603 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 아니, 좀 더 대담하게 큰 그림을 그려 보렴 604 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 뭘 하고 싶니? 605 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 들으면 날 비웃을 거예요 606 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 안 그럴 거야 607 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 사람들을 돕고 싶어요 608 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 가짜 구출극 말고요 정말로 돕고 싶어요 609 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 엄마는 그러길 원했을 거예요 610 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 그거 멋지구나 아주 좋아 611 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 저 여자를 돕고 싶니? 612 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - 네, 하지만 그게... - 그래? 좋아 613 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 이봐, 애덤, 그 예쁜 아가씨 이쪽으로 보내 주겠어? 614 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 너도 이리 오고 615 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 저 사람 때문에 불편하세요? 616 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 아뇨, 말해도 돼요 아무 문제 없을 거예요 617 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 조금요 618 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - 그래요 - 라이언 619 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 어떻게 생각하니? 620 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 애덤, 사과하지 그래요 621 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 내가 부적절하게 굴었다면 미안해 622 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 진심 같지 않은데요 623 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 그래, 내 말투가 원래 이래 624 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 애덤이 비서를 내려다보기 때문일지도 몰라 625 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 그래요 626 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 그렇네요 627 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 애덤, 무릎을 꿇고 다시 사과하지 그래요 628 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 내가 우리의 불평등한 역학 관계를 이용해서 629 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 불편하게 했다면 미안해 제발 용서해 줘 630 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - 아직 거짓말하고 있어요 - 동감이야 631 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 한번 따끔하게 혼나야 할 것 같구나 632 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 저 사람 뺨을 때려요 633 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 보니 634 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - 이런, 젠장 - 다시 해요 635 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - 젠장, 그래 - 다시요 636 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 세상에, 맙소사 637 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 미안해요, 제발 그만해요 638 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 라이언, 제발, 제발 639 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 홈랜더, 이런, 젠장 640 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 잠깐만 쉴 수 없을까? 641 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - 당신 괜찮아? - 그래, 괜찮네 642 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 가톨릭 신자인 줄 몰랐네요 643 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 극적인 매력이 있는 종교지 안 그래? 644 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 아직 하느님을 믿어? 645 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 그러고 싶어요 646 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 그냥... 647 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 가끔은 너무 힘들어요 648 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - 당신은요? - 온 마음으로 믿어 649 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 삼위일체, 부활 성찬식, 전부 다 650 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 글쎄, 고해성사는 빼고 651 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 알잖아, 그게 얼마나 말도 안 되는 개소리인지 652 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 난 용서가 정말로... 653 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - 중요하다고 생각해요 - 용서하는 건 그렇지 654 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 하지만 용서받는 건 아니야 655 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 뭐야, 엿보기 쇼 부스에서 알지도 못하는 신부에게 고해하면 656 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 내 죄가 다 씻겨 나간다고? 657 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 개소리야 658 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 어떤 죄는 하느님의 용서를 받아선 안 돼 659 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 어떤 죄는 영원한 벌을 받아야 마땅해 660 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 프렌치 661 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 무슨 짓을 한 거예요? 662 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 그게 말이지, 한 번이 아니야 663 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 너무 많은 죄를 지었지 664 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 누군가에게 이야기해 봐요 665 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 정말로요 기미코에겐 말해 봤어요? 666 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 말했다가 667 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 그 애가 날 싫어할까 봐 무서워 668 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 날 싫어하지 않을까 봐 더 무섭고 669 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 망할 V를 투여한 황소야? 670 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 세상에 671 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 천천히 조심스럽게 튀자고 672 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 말도 안 돼 673 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 뛰어! 674 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 가, 어서 가! 675 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 세상에 676 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 빨리 677 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 어서! 678 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 이런 일을 또 겪다니 믿을 수가 없네 679 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 세상에, 사미르 680 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - 당신 괜찮아? - 난 괜찮은데 헨리가... 681 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 잠깐, 조이는 여기 안 왔지? 왜냐하면... 682 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - 아니, 그 앤 괜찮아 - 그래? 다행이다 683 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 잠깐, 세상에 저 사람 조이 아버지예요? 684 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 샤 박사는 보우트 연구개발부 최고 책임자였지만 685 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 내 뒤통수를 치고 내 딸의 처녀를 가져갔지 686 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 20살이었는데 처음이었겠어요? 지금 그런 얘기 할 때가 아니에요 687 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 어떻게 된 거야? 688 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 바이러스를 실험하려고 햄스터에 V를 투여했어 689 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 V를 투여한 햄스터가 첫 번째 실수였어, 내 친구 690 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 햄스터가 풀려나 연구실을 박살 냈지 691 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 도망쳤지만 이미 V가 지하수로 유출됐어 692 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 바이러스는 다 사라졌어? 693 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - 그래 - 젠장 694 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 한 번... 695 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 한 번 투여할 양을 제외하면 696 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 이봐, 전염성은 얼마나 강하지? 697 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 별로 안 강해요, 체액으로만 옮죠 피, 타액, 정액 같은 거요 698 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 좋아, 여기 죽은 동료에게 그걸 주사해서 미끼로 쓰자 699 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 시신을 밖에 내놔서 날아다니는 양을 감염시키자고 700 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 저 사람은 양이랑 떡 칠 상태가 아닌데 701 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 양들이 시신을 먹겠지 702 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 헛소리, 남은 바이러스는 그것뿐이잖아 703 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - 그냥 도망치자 - 맞아요, 이건 너무 귀중해요 704 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 우리가 도망치면 전부 살아남진 못할 거예요 705 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 다윈주의지, 제일 빠를 필요 없어 제일 느리지만 않으면 돼 706 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - 절대 안 돼요 - 됐어, 지금 이럴 때가 아냐 707 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - 난 모두를 따라잡지 못할 거야 - 에드거 앨런 포가 슬퍼하겠군 708 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 놈은 조이를 빼앗아갈 생각이야 처음부터 그럴 계획이었지? 709 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - 거짓말이야 - 미안, 스태니, 악의는 없어 710 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 다들 그만해 711 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - 개자식 - 진작 알았어야 했어 712 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 MM이나 프렌치가 죽을 수도 있어요 713 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 누굴 희생시키든 정말로 신경 안 쓴다고요? 714 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - 그래, 별로 - 당신은 괴물이에요 715 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 그러게 두진 않을 거예요 716 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 왜, 파이어크래커를 팼듯이 미쳐 날뛰기라도 하려고? 717 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 머리 터트리는 년이 와 있는데 넌 능력도 제대로 못 쓰잖아 718 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 됐어, 됐다고! 다들 봐 719 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 다들 이거 보여? 두드러기야 720 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 너희 개자식들 때문에 미칠 것 같아서 이래 721 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 애니, 그냥 닥치는 대로 사람들을 패고 다닐 순 없어 722 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 그리고 뉴먼, 정말로 조이가 723 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 당신처럼 그룹홈에서 자라게 되면 좋겠어? 724 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 그리고 너 725 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 이봐, 내 어린 딸에겐 내가 필요해 726 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 그 애를 꼭 볼 거야 727 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 넌 괴물이 아니야, 부처 728 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 넌 개자식이지 하지만 마음 따뜻한 개자식이야 729 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 전부 죽여 버렸어 저 사람들을 전부... 730 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 건강한 사람이 V를 맞아도 개판이 벌어지는데 731 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 하물며 뇌사 상태의 사람이라면... 732 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - 어떻게 그렇게 침착하니? - 이런 일을 겪은 게 733 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - 처음이 아니거든요 - 뭘 찾는 거야? 734 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 토브라마이신, 토포테칸 뭐든 아버지 발을 묶을 약을요 735 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 그러지 못하면? 736 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 어머니에겐 아무 일 없을 거예요 737 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 대프니! 738 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 당신... 당신은 날 떠났어 739 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - 우리 어린 아들을 떠났어 - 아버지 740 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - 우리 마음을 찢어 놨지 - 아버지, 멈춰요 741 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 휴, 제발 742 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - 휴, 휴... 제발, 휴, 제발 - 제가 휴이예요, 아버지 743 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 보우트 스토어에 데려가셨던 게 저라고요 744 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 몇 주나 돈을 모았는데도 8달러가 부족했던 게 기억나요 745 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 제가 제일 좋아하는 히어로니 꼭 사 주겠다고 하셨죠? 746 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 하지만 말이죠 제 히어로는 그 사람이 아니었어요 747 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 아버지였죠 748 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 아버지가 제 히어로예요 749 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 그래서 깨어나시기를 바랐어요 750 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 제가 하는 이 말을 아버지께 들려드릴 수 있게요 751 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 아버지가 제 히어로예요 752 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - 휴이? - 네 753 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 네, 아버지 저예요, 휴이예요 754 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 여기가 어디니? 이게... 755 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 세상에, 왜... 맙소사 왜 내가... 무슨 일인지 모르겠어 756 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - 이야기가 길지만... - 안 돼, 안 돼 757 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 아버지, 저 휴이예요 휴이요, 기억하시죠? 758 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 알아, 안다 그냥, 나는... 759 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 내게 뭔가 문제가 있어 760 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 멈출 수가 없어 761 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 어떡해야 할지 모르겠어 762 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 괜찮아요 763 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 전 알 것 같아요 764 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 바이러스가 영향을 끼치려면 얼마나 걸린다고? 765 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 매번 달랐어 766 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 그래 767 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 이거 안 좋은데 768 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 젠장 769 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 가! 어서 가! 770 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 젠장! 771 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 사미르는 어딨죠? 772 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 사미르는 어딨어요? 사미르? 773 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - 사미르? 안 돼, 어디 있죠? - 빅토리아, 진정해, 그냥... 774 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 안 돼, 어디 있어요? 사미르, 모르겠어요 775 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 사미르는 어디 있는 거죠? 776 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 사미르는 어딨어요? 777 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 거래를 어기다니 정정당당하지 못하군 778 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 사면의 대가는 바이러스였지 779 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 바이러스 없이는 거래도 없어 780 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 부지를 샅샅이 뒤졌지만 샤 박사님은 못 찾았어요 781 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 하지만 이걸 찾았습니다 782 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - 고마워요 - 정말 유감입니다 783 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 이런 빌어먹을 진심이에요? 784 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 영웅이 된다는 건 뭘 의미할까? 785 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 이 나라는 고칠 수 없을 만큼 부패했어 786 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 그러니 우리가 구해야지 우리가 미국을 구해야 해 787 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 우리 아이들을 위해 세상을 구하는 거야 788 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 그러니 너희도 자기 역할을 다하도록 해 789 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 자, 쉽지 않을 거야 790 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 끔찍한 일을 해야 할 테니까 791 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 폭력적이고 무자비하며 792 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 잔인한 일을 통해 공공의 이익을 추구하는 것 793 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 그게 전쟁이지 794 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 너희는 더는 사랑받는 연예인이 아닌 795 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 분노한 신들이 될 거야 796 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 때가 오면... 797 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 내 부름에 응답할 건가? 798 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 때가 왔는지는 어떻게 알죠? 799 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 날 믿어, 알게 될 테니 800 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 뭐든 말씀만 하세요, 홈랜더 801 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 최근 여기 보우트 타워에 정보를 유출하는 놈이 있었어 802 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 우리 함께 그놈을 처리하도록 하지 803 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 전화에 증거가 있었어 마빈 밀크와 통화한 기록이지 804 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 전 그게 누군지 몰라요 마빈 밀크가 누군지 모른다고요 805 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 제가 한 게 아니에요 이건 실수예요 806 00:56:07,198 --> 00:56:09,033 누가 누명 씌운 거예요 807 00:56:09,033 --> 00:56:11,827 누가 덮어씌운 거라고요 전 아무 짓도 안 했어요 808 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 제발요, 제 말 좀... 809 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 자, 애국자 여러분 810 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 너희의 분노를 보여 줘 811 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 난 오늘 밤 네 아내랑 떡 칠 거야 812 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 "우린 서로의 문제를 해결해 줄 순 없어" 813 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 "하지만 서로 손을 잡아 줄 순 있지" 814 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 "얘기 좀 하자" 815 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 여긴 아니에요 816 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - 잠깐만요 - 경찰관님, 저기요 817 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - 금방 안내해 드릴게요 - 전 살인을 저질렀어요 818 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 여러 건을요 819 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 프런트 데스크에 지원 바란다 820 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 제게 보이도록 손을 올리세요 821 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 이게 효과가 있을지는 어떻게 아니? 822 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 프랑스인 친구가 하나 있는데 823 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 내게 약물에 관해 너무 많은 걸 알려 줬죠 824 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 이러지 않으면 아버지는 평생 겁먹고 혼란에 빠져서 825 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 감옥이나 정신 병원에 갇혀 사실 거예요 826 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 죄 없는 사람들을 더 죽이거나요 827 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 얘 말이 맞아 828 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 휴이 말이 맞아 나는 자자처럼 되기 싫어 829 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 아프지 않을 거예요 830 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 고마워 831 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 우리 아들을 잘 돌봐 줘서 832 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 약속해, 나도 똑같이 할게 833 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 그래 834 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 그래 835 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 어떻게 된 거니? 기분이... 836 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - 괜찮아요 - 나, 난... 무서워 837 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 저기, 아버지, 괜찮아요 저 바로 여기 있어요 838 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 저 여기 있어요 우리 둘 다 여기 있어요 839 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 그리고 아버지를 사랑해요 너무 사랑해요 840 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 매달리지 않을게요, 아셨죠? 가셔도 돼요 841 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 나도 사랑한다, 아들 842 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 내 꼬마 휴이 843 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - 내가 어디 가고 싶은지 알아? - 어딘데? 844 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - 파리야 - 그래 845 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 네, 맞아요, 그렇죠 우리가... 846 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 우리 셋이 '다빈치 코드' 투어를 해요 847 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - 그렇지 - 그래요 848 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - 우리 셋이서 - 네, 그래요 849 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 우리 셋이서 850 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 영화에 나온 곳을 전부... 851 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 톰... 톰 행크스가... 852 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 괜찮아, 괜찮아 853 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 이래야 부처지 854 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 저리 가요, 저리 가! 855 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 그래, 진정해 856 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 널 해치지 않을 거야 857 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 이 이상은 말이야 858 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 그냥 사람들을 설득하기 위해서였어 859 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 내 망할 다리를 잘라냈으면서 860 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 그래, 그랬지 돌려 말하지 않을게 861 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 축구는 이제 하기 글렀지 하지만 걱정하지 마 862 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 우리가 치료해 줄게 멀쩡해지도록 863 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 금방 다시 일할 수 있을 거야 864 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 일? 865 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - 무슨 일을요? - 젠장, 뭐겠어? 866 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 우리에게 그 바이러스를 더 만들어 주는 거야 867 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 자막: 김문진 868 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 창작 감독 김유경