1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
SEBELUM INI
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Nak tarik A-Train.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Kenapa saya nak cakap dengan awak?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Awak berikan Starlight rakaman itu.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Rakaman diambil dari Analisis Jenayah
dan diberi kepada Starlight.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Dia nak minta bantuan.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Dia mengaku. Kebocoran disumbat.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Awak tak fikir yang
perkataan seterusnya boleh bantu kita?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Ayah saya nazak.
Saya perlu satu dos Sebatian V hari ini.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Biar betul?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
Apa jadi nanti kalau dia tahu
awak bunuh keluarganya?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Saya yang buat.
- Buat apa?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Saya minta maaf.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Saya benci awak.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Starlight pergi ke klinik
dan lakukan pengguguran.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Pembunuh bayi!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Apa berlaku kepada saya ketika itu?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Selamat datang ke Universiti Godolkin.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
Virus itu hanya pengaruhi adiwira.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Melekat pada Sebatian V
dalam darah mereka.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Pekatkan dos. Lihat sejauh mana dia sakit.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Ini kesemuanya?
- Ya.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Tahu cara mereplikakannya?
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
Dalam dunia yang kecoh dan tak pasti,
ada perkara yang tak berubah.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Orang baik sentiasa menang.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
Kasih sayang mengatasi segalanya.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}Wira akan menyahut panggilan
untuk melindungi dan menginspirasi.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
BOMBSIGHT DALAM SUMPAHAN FU MANCHU 1953
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
BUDWEISER - DI MANA ADA KEBEBASAN...
ADANYA BUD. - 1957
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,507
{\an8}BIG CHIEF APACHE KATA
'JANGAN BUANG SAMPAH, KEMOSABE' - 1970
32
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}EKSPO V52
DIKUASAKAN OLEH PEMINAT UNTUK PEMINAT
33
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Selamat datang ke Ekspo V52!
34
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Berikan tepukan untuk hos anda,
35
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Cameron Coleman dan The Deep.
36
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Homelander. Seronok balik kampung halaman?
37
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Ramainya. Mereka memang amat sayang awak.
38
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Memang pengalih perhatian yang bagus.
39
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
Salah satu projek baharu untuk anda semua
dalam garis masa VCU.
40
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Fasa tujuh hingga 19.
41
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Kami akan kongsikan dengan terperinci
kepada anda semua.
42
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Ayah okey? Ada rasa apa-apa, macam bingit?
43
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Rasa gatal atau janggal?
44
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Tak, ayah dah kata. Ayah rasa sihat.
45
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Kamu pasti ayah alami strok?
- Ya.
46
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Apa perkara terakhir awak ingat?
47
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Saya di Smart and Final,
beli piza gulung pek keluarga.
48
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Mereka tiada peperoni
jadi saya pilih supreme.
49
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Atau daging ganda tiga?
- Ayah?
50
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Ya, supreme, ayah ingat
ada cebisan lada benggala hijau...
51
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Ayah, lupakan piza gulung itu.
52
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Maaf.
- Dia macam normal.
53
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Kalau saya seteruk yang mereka kata,
saya tak patut hidup, bukan?
54
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
Keajaiban sebenar.
55
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Ayah rehat dulu, ya?
56
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Saya dan mak akan bawakan Diet Snapple.
57
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Okey!
58
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Mak berikan ayah Sebatian V?
- Ya, mak ingat itu niat kamu.
59
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Benda itu jatuh dari kot kamu.
Mak tak faham.
60
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Kenapa bawa kalau tak nak guna?
61
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Memang saya nak guna.
62
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Kemudian, saya tak nak guna. Okey? Saya...
63
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Berkali-kali saya nampak
perkara tak diingini berlaku.
64
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Kadangkala, perkara yang
diingini juga berlaku.
65
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Kalau tak, takkan ada adiwira.
66
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Lihatlah. Dia sihat.
67
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Malam ini, dalam
Vought's Funniest Pet Attacks...
68
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Kamu membesar tanpa ibu.
69
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Mak tak sanggup biar kamu kehilangan bapa.
70
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
BOM KEBENARAN
BERSAMA FIRECRACKER
71
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Starlight tak tahu
nak rogol atau bunuh bayi.
72
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Yang pasti, saya akan buat
laporan polis atas tuduhan menyerang.
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
Walaupun polis kata dia ada alibi,
74
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
kita semua tahu dia ada kaitan
dengan pembunuhan Ezekiel.
75
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Ini perang mutlak
antara kuasa baik dan jahat.
76
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}Saya umumkan
inilah musim memburu Starlighter.
77
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
SYAITAN
PEMBUNUH BAYI
78
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Bercakap tentang pembunuh bayi,
dipersilakan, Dr. Dorian Boone.
79
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Apa bayi itu rasa ketika dibunuh?
80
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
RUANG SELAMAT UNTUK BEDEBAH LIBERAL
81
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
KEADILAN UNTUK EZEKIEL
82
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}Ada kajian dibuat di
Universiti Samaritan's Embrace...
83
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}FIRECRACKER HANTAR SAYA
84
00:04:51,291 --> 00:04:56,630
{\an8}...ke atas feret yang membuktikan
janin rasa sakit seawal mula kehamilan.
85
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Apa saya nak buat dengan dia
selama dua minggu, Marvin?
86
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Saya ada kerja.
87
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Saya pun sama.
- Budak itu perlu jahitan.
88
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Yang pastinya kita akan kena bayar.
89
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Digantung sebab bergaduh?
90
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Awak tak macam ini.
- Ayah, saya...
91
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Apa yang awak fikir?
92
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Dia kata Homelander seorang wira,
jadi saya beritahu dia perkara sebenar.
93
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Kemudian, dia mencarut,
jadi saya pukul dia.
94
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Sayang, bergaduh bukan
cara selesai masalah.
95
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Kenapa? Ayah buat begitu.
96
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Sayang, masuk bilik.
97
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Masuk bilik.
98
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Okey, Monique...
- Tak guna, Marvin.
99
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Saya tak nak hilang seorang lagi
sebab hal adiwira ini.
100
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Biar saya nasihat dia.
- Awak baiki semua ini.
101
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Sekarang.
102
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Mampuslah hal kerahsiaan ini.
Sejuk betul tempat ini.
103
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Saya ada terfikir kita boleh jumpa
dalam kemaluan mak awak,
104
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
tapi saya nak tempat lagi terpencil.
105
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Apa pendapat awak?
106
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Butcher, beginilah...
107
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Apa kata kita buat tugasan ini?
108
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Kita berdua saja?
109
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Entahlah, Joe. Tiba-tiba saja.
110
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy, pasukan awak merepek.
111
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Awak sangka saya tak tahu?
112
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
MM hampir hilang kawalan,
Frenchie penagih,
113
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Hughie lembik.
Dua adiwira di pihak awak pula...
114
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Entah kenapa, awak tak nampak
sifat sebenar mereka.
115
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Baik, saya setuju
pendapat awak tentang Starlight.
116
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Tapi Kimiko senjata yang amat bagus,
117
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
dan yang lain masih belum
jadi sebagus itu.
118
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Saya tak faham awak.
119
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Separuh otak awak ada tumor,
120
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
ini peluang terakhir kenakan Homelander,
tapi awak nak berlembut pula?
121
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Ya, mereka orang baik.
122
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Awak dan saya, kita bukan macam mereka.
123
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
HABISLAH HIDUP SAYA
124
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Di mana Colin?
125
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Kenapa?
126
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Dia abaikan saya terus.
127
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Kamu bergaduh?
128
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Dia keluar bandar. Saat terakhir.
129
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Awak okey?
130
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Baik saja.
131
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
Awak pula?
132
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Amat bagus.
133
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Sini dah macam rumah mayat.
Apa hal semua orang monyok?
134
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Entah, mungkin sebab saya dipersalahkan
kerana pembunuhan yang awak buat.
135
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Saya nak gelar awak keparat
tapi itu pun awak tak layak.
136
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Saya nak tanya awak sesuatu.
137
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Bagaimana awak bunuh Ezekiel?
138
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Saya tak tahu.
139
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Mengarut.
140
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Sumpah. Saya pitam.
Sedar-sedar, dia dah jadi begitu.
141
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Bersepai.
142
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Abaikan hal mengarut itu.
Sebab anakku, ayah dah menemukannya.
143
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
Jawapan kepada semua doa kita.
144
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Apa bendanya?
145
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Benda remeh saja.
Hanya virus yang boleh bunuh adiwira.
146
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Benda begitu tak wujud.
147
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Dulu. Sekarang wujud.
148
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Ada beberapa keparat bijak
di Universiti Godolkin
149
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
cipta virus yang melekat pada Sebatian V
di dalam salur darah mereka.
150
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
Langsung tak berbahaya kepada manusia,
tapi kepada adiwira...
151
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
Amat menakutkan.
152
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Jadi, kalau sumbat virus ini kepada
saya dan Kimiko, kami mati begitu saja?
153
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Ya, itu ideanya.
154
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Tak cukup kuat untuk bunuh Homelander.
155
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Tapi saya cadang kita curi sikit
dan cuba ke atas calon naib presiden kita.
156
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Kenapa kami baru tahu
tentang ini, Butcher?
157
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Sebab ada satu masalah kecil.
158
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Ketika saya pergi ke sana untuk curi,
Neuman mendahului saya.
159
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Jadi, kita kena curi daripada dia.
160
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
Ini gila dan terdesak.
Walaupun pada tahap awak.
161
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Memang kita amat terdesak pun, betul tak?
162
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Baiklah. Masa dah tamat.
163
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Kalau virus ini bahaya
macam yang Butcher kata,
164
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
awak nak benda itu dimiliki Neuman?
165
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Tak nak. Betul kata awak.
166
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Baiklah. Kita sepakat.
167
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Satu lagi hal kecil.
168
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Saya nak awak dapatkan
pengampunan presiden untuk kami.
169
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Ya Tuhan, mereka tawarkan aku
untuk sertai The Seven.
170
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Aku patut gembira,
171
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
tapi aku tak pasti jika aku cukup kuat
untuk lawan semua pendosa.
172
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Bolehkah Kau membawaku, Jesus?
Adakah Kau dengar?
173
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
FIRECRACKER
ASKAR TUHAN
174
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Klip itu daripada bahagian studio
baharu kami, Vought Faith.
175
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Bercakap tentang agama,
ayuh kita senyap sebentar
176
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
untuk saudara seagama saya, Ezekiel.
Selamat tinggal, kawan.
177
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
DALAM KENANGAN
EZEKIEL
178
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Awak okey?
179
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Masih mencari kebocoran.
180
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Ada petunjuk?
181
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Masih mencuba.
182
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Pasti angkara seseorang.
183
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Rakaman itu tak lari dengan sendiri
dari Analisis Jenayah, bukan?
184
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Cakaplah kalau nak saya bantu.
185
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Alahai, awak ada kutu?
186
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Jangan pergi jauh-jauh, Dominic.
Sekejap saja.
187
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Tuan-tuan, saya ada kelas
seni tembikar sepuluh minit lagi.
188
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Yalah. Awak lagi rela
belai tanah liat atau...
189
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANFORD EDGAR
PENGAMPUNAN PENUH TANPA SYARAT
190
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...keluar dari sini?
191
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Dia keparat yang bersyukur, ya?
192
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Di mana adab awak?
193
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Hari ini bukan hari jadi saya
dan ini bukan hadiah.
194
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Victoria Neuman ada sesuatu yang kami nak.
195
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Sejenis virus.
196
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Saya tak faham maksud awak.
- Sudahlah, Stanny.
197
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Pada saya, awak jenis orang yang
198
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
ada bahagian dalam
macam-macam perkara keji.
199
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Awak tolong kami dapatkan
virus ini daripada Neuman,
200
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
kami bantu awak keluar dari sini.
201
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Pasti kamu amat terdesak,
minta bantuan saya kenakan Victoria.
202
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Dia bagaikan anak saya.
203
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Ya, anak yang khianati awak.
204
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Dia buat seperti didikan saya.
205
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Betul, awak ajar dia jadi kejam,
tapi bukan anaknya.
206
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Awak tak tahu.
207
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Dia suntik Sebatian V ke dalam Zoe.
208
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Menjadikannya mimpi ngeri
bermulut tentakel.
209
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Apa kata kami keluarkan
awak dari sini? Dibebaskan.
210
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
Tambah dengan hak penjagaan Zoe.
211
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Tiada tawaran lebih baik. Awak pun tahu.
212
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Saya mengaku, keparat itu tahu
pakai kot dengan bergaya.
213
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Ini idea buruk.
214
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Starlight. Tak sangka. Gembira saya.
215
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Saya selalu rasa dekat dengan awak.
216
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Kita ke mana?
- Barat.
217
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Menarik. Ada tuala
untuk saya lapik tempat duduk?
218
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- Bulan madu kita hancur.
- Taklah hancur.
219
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Sudahlah, serius sikit.
- Acapulco tak seteruk itu.
220
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Suite bulan madu itu ada dua katil kecil.
- Ya.
221
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Ada orang muntah di bar.
222
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
Bufet penuh hanya penuh dengan salmonella.
223
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Kalau benci sangat,
kenapa beli hak milik kongsi?
224
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Dia beli hak milik kongsi.
- Lelaki itu...
225
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Lelaki itu pandai jual.
226
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Seronok juga kalau dapat kembali, ya?
- Ya.
227
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Demi keracunan makanan?
228
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Tak, hanya ke Acapulco.
229
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Pergi ke Branson dan Pigeon Forge.
230
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
Paris. Ayah dah lama nak pergi ke Paris.
231
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Saya tak tahu pun.
232
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Ya, ada lawatan berjalan kaki
233
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
yang pergi ke lokasi
dalam The Da Vinci Code.
234
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Ya, saya tahu.
- Bayangkan.
235
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Saya tahu.
236
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
Saya nak pergi.
237
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Baru mak teringat.
238
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Mak nak berikan kamu ini, Hughie,
239
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
cincin tunang mak.
240
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Untuk kamu lamar Annie nanti.
241
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Mak. Terima kasih.
Baiknya mak, tapi saya tak tahu...
242
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Saya tak pasti jika kami dah sedia.
- Kamu dah gila?
243
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Kamu mesti lakukannya.
- Okey.
244
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Terima kasih.
245
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Mak tahu mak tak boleh...
246
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
Ubah apa-apa, tapi...
247
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Mak amat...
248
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Mak minta maaf sebab tak lalui semua ini.
249
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Ini.
250
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Saya pun.
251
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
Saya tahu awak cuba hubungi Hughie.
252
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
Saya tak patut jauhkan kamu.
253
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
Itu...
254
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Saya nak pergi ke tandas.
255
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Baik. Mak okey?
256
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Apa?
257
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Ayah berikan mak kuasa peguam?
- Ayah tahu...
258
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Ayah tak jumpa mak bertahun-tahun.
Ayah fikir saya tak mampu?
259
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Bukan. Ayah...
260
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Kamu ingat ketika Jar Jar hidap leukemia?
261
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Ya.
262
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Kucing itu tak makan
tapi masih cirit-birit.
263
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
Kamu tak benarkan ayah matikan dia
264
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
hingga dia meletup dan...
265
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Dengan darah semua. Ya, saya ingat.
266
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Ya.
- Tapi saya sembilan tahun.
267
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Kamu masih budak yang sama.
268
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Kamu tak lepaskan sesiapa.
269
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
Ayah sayang sifat kamu itu.
270
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Tapi...
271
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
apabila melibatkan keputusan besar?
272
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Ayah tak nak jadi macam Jar Jar.
273
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Ke mana mak kamu?
- Tandas. Ingat tak?
274
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Ya. Mestilah.
275
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Cantik rumah.
276
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Saya jarang datang.
277
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
Bau itu.
278
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Kalau Victoria nak
rahsiakan sesuatu, di sinilah.
279
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Apa semua ini?
280
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Saya pun terkejut.
281
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Apa awak jumpa?
282
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Benda yang saya tak jumpa.
283
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Label-label ini menandakan
setiap lelaran virus.
284
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Ada orang jalankan ujian, tapi sekarang...
285
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
semua tiada.
286
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Apa?
287
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Alamak.
288
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Betina tak guna.
289
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Tenang.
- Victoria. Awak nampak sihat.
290
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Awak ingat saya tak tahu
awak keluar penjara?
291
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Saya tak ingat ada beri izin untuk
awak ubah bilik saya jadi makmal virologi.
292
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Awak bawa bedebah-bedebah ini ke mari?
293
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Mereka nak bunuh saya.
- Maaf.
294
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Marah yang saya khianati awak?
295
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Cukuplah, kamu berdua.
Ini bukan Family Pies.
296
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Ada lima saat untuk cakap
apa awak buat kepada Sameer.
297
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- Kalau tak, saya merahkan bilik ini.
- Siapa Sameer?
298
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Sudah.
299
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Awak yang bawa Sameer. Bijak.
300
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Saya pun akan buat begitu.
301
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Tapi apa pun terjadi kepadanya,
bukan angkara kami.
302
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Kita patut cari dia bersama-sama.
303
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Awak bergurau.
304
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Kalau tak silap saya,
kalau awak cederakan mereka,
305
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
mereka akan dedahkan awak
sebagai pembunuh berkuasa super, bukan?
306
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Nampaknya kita temui jalan buntu.
307
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Awak boleh guna kemahiran mereka.
308
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Paling tidak,
mereka peluru meriam yang baik.
309
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Terima kasih, baiknya awak.
310
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
KISAH SEORANG WIRA
311
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Saya tak putus asa dengan awak,
jangan putus asa dengan diri.
312
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
DAN BUDAK YANG
DIA AJAR UNTUK BERLARI
313
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Lari cepat lagi!
314
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Saya berhenti!
- Jangan.
315
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Ke tepi.
316
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Awak cuba lari daripada kehidupan,
awak akan mati awal.
317
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Terima kasih!
318
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Percayalah, saya pun teruja
seperti anda dengan filem ini yang...
319
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
dekat di hati saya.
320
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Mungkin saya gila
tapi saya rasa ada tekanan di sini.
321
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Ada masalah?
322
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Ya.
323
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Awak laporkan bahawa
324
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
saya dipecat
sebagai ketua Analisis Jenayah.
325
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Maaf, tapi...
326
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
saya terpaksa serang
pasukan sendiri sekali-sekala
327
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
supaya kelihatan adil.
328
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Saya buat penarikan semula.
329
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Tak, dah terlambat.
330
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Noah Baumbach singkir saya
daripada dramanya.
331
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Maaf. Entah apa saya patut cakap.
332
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Bukan sebab peribadi.
333
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
Jangan lupa tontoni saya dalam thriller
di Vought-plus, Double Standard.
334
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Baru saja selesai
penggambaran semula kali kedua,
335
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
menjadikannya rancangan TV
yang paling mahal.
336
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Jadi, pastilah bagus, bukan?
337
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
A-Train!
338
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Kali pertama dalam sejarah Vought,
339
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
ada dua wira kulit Hitam dalam The Seven
dan seorang tidak diketahui.
340
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Ya. Wah.
341
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
Vought dengan bangganya
menyokong suara BIPOC.
342
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Betul tak, Cameron?
- Ya, Deep.
343
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
Kerana itulah wira-wira yang petah ini
344
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
menerajui inisiatif kepelbagaian
Vought yang baharu.
345
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"Hitam Kembali."
346
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Orang kata, "Jadi prihatin, jadi miskin."
Kami kata, "Jadi prihatin, jadi teguh."
347
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Sebagai inisiatif baharu,
kami akan mulakan promosi
348
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
khas untuk penonton yang pelbagai.
349
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Penempatan produk digital tempahan khas.
350
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Saksikan klip daripada
351
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
pemenang Anugerah MTV tiga kali,
Rising Tide.
352
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}Apabila peminat kulit Putih
menonton filem saya,
353
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
mereka nampak saya pegang
jenama yang ikut selera mereka.
354
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
Kemudian, apabila peminat
kulit Hitam menontonnya,
355
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}mereka akan nampak
cognac pic imperial Vought.
356
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Agak hebat.
357
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Baiklah.
358
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Chuffa, chuffa oleh Cameron dan Deep.
359
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
Kemudian, kita umumkan
siri debut Ryan, Super School.
360
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Itu tajuknya?
- Itu saja yang diluluskan.
361
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Kemudian, mereka akan
tanya saya, "Kenapa sekarang?"
362
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Bagaimana saya dapat inspirasi
363
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
mengajar generasi muda berkuasa super.
364
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
Masa dah tiba, betul tak?
Kemudian, awak datang ke arah saya.
365
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
Kita buat sesi soal jawab selama dua jam.
366
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Bonnie, awak anggun hari ini.
367
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Dapat mesej saya?
- Ya.
368
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Untuk kami? Cakaplah
kami keluar dalam 15, 20 minit.
369
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Okey.
- Bagus.
370
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Ryan, apa pendapat kamu?
371
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Sejujurnya, apa pendapat kamu?
Ayah nak tahu.
372
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Itu...
373
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Super School?
374
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Kenapa kita buat rancangan remaja?
375
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Sebab kita suka wang?
376
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Kalau kamu tak nak buat, tak payah.
377
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Jangan buat. Betul.
378
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Saya akan naikkan tanduk saya
dan ambil watak syaitan.
379
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Penggambaran lagi sebulan.
380
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Set dah dibina,
kami dah beli separuh studio di Toronto.
381
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Peduli apa?
382
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
Sebab saya melancap di depan Minka Kelly?
383
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Salah faham saja.
384
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Apa boleh dibuat untuk buat kamu teruja?
385
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Nak kredit EP? Boleh.
386
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Nak kelulusan skrip?
Saya boleh buat apa saja...
387
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Beri kad hitam Amex awak.
388
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Apa? Beginilah,
389
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
ambil saja dompet saya.
390
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
Kunci kereta Jaguar awak.
391
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Saya berbangga untuk berikan.
392
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Ryan, apa kata kamu?
393
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Tak nak.
394
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Ya.
395
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Ayah tak marah dengan saya?
396
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Tak, ayah bangga dengan kamu
sebab berani suarakan pendapat.
397
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan,
398
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
ayah dipergunakan oleh orang
seumur hidup ayah.
399
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Ayah diberi arahan
tentang percakapan, tempat berdiri.
400
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
Macam hamba tapi lagi teruk.
401
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Ayah ada terfikir
402
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
yang ayah buat perkara
yang sama terhadap kamu.
403
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Tidak lagi.
404
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
Mulai sekarang,
tiada lagi peraturan antara kita.
405
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Kita berdua bebas daripada perhambaan,
406
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
kita merdeka.
407
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Seronok tak?
- Ya, saya tahu.
408
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Ya?
409
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Nak, ayah tak peduli
pendapat orang lain kecuali kamu.
410
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Bagi ayah, seluruh planet ini kosong
411
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
kecuali kamu dan ayah.
412
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Macamlah awak tiada 60 pasang kasut lain.
413
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Putera Andrew berikan saya kasut ini.
414
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Saya tiba-tiba teringat
yang saya benci tempat ini.
415
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Yakah? Saya pernah suka tempat ini.
416
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Saya rasa bebas di sini.
417
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
Awak pula ubah ladang saya
jadi makmal penyakit berjangkit.
418
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Kosong.
419
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Saya agak, awak nak cari cara
untuk kawal Homelander?
420
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Ya, dia kolam tahi Freud yang penuh
naluri rawak dan rasa tak yakin.
421
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Tiada orang boleh mengawalnya.
422
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Awak bahayakan diri sendiri dan Zoe.
423
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Tak, awak yang bahayakan saya dan Zoe.
424
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Awak guna saya macam awak guna orang lain.
Seseorang perlu lindungi dia.
425
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Maksud awak, suntik dia dengan Sebatian V.
426
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Awak ubah gadis kecil menjadi...
427
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
Jadi apa? Raksasa?
428
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Sebab itu awak suruh saya sorok diri?
429
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Jangan ke hadapan? Jangan bercita-cita?
430
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Untuk lindungi awak.
431
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Tak, itu sebab awak malu dengan saya.
432
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Anak saya takkan hidup begitu.
433
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Apa akan berlaku setelah kita dapat virus
dan gencatan ini tamat?
434
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Starlight butakan betina itu.
435
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Sebelum dia sedar,
saya suntik kepadanya satu dos.
436
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Okey.
437
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Ada mangsa!
438
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Itu Sameer?
439
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Tak, ini salah seorang pembantu makmalnya.
440
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Apa hal...
441
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Oh Tuhanku!
442
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
Ayam yang disuntik V!
443
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Mampuslah.
444
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Awak patut cakap yang kawan awak Sameer
445
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
suntik V ke dalam
ayam goreng Kentucky pembunuh.
446
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Saya tak tahu. Pasti ada kemalangan.
447
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Kita kena cari dia.
- Yalah.
448
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
Ingat kami nak percaya awak?
449
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Awak menipu sambil makan,
tidur dan buang air.
450
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
Macamlah awak mulia sangat.
Awak beritahu tentang perjanjian itu?
451
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Nanti. Apa maksudnya?
452
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Dia akan curi semua fail tentang saya
453
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
kalau saya serahkan Ryan.
454
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Biar betul?
455
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Ya, tapi saya tak teruskan, betul tak?
Maknanya saya jujur.
456
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Bila kita patut tahu?
Dia memang takkan berubah!
457
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Dengar sini. Ada banyak tempat
kita perlu periksa.
458
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Jadi, kita mula sekarang.
459
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Saya kagum betul,
entah bagaimana hayat kamu sepanjang ini.
460
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Apa? Saya tak teruskannya!
461
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Bagus.
462
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Maaf. Hai.
463
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Ada saya izinkan awak keluarkan
manik punggung Bluetooth itu?
464
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Masukkan semula. Sekarang.
465
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Ini acara penting.
466
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Awak nak saya syahwat di pentas,
di depan peminat setia kita?
467
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Ya. Saya nak semua orang tahu
468
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
yang awak penipu dan gila seks.
469
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Maaf, bukan begini
cara saya nak beritahu awak,
470
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
tapi hubungan ini tak menjadi bagi saya.
471
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Dulu lain, sebab awak berkuasa di sini.
472
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Sekarang...
473
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Awak nak tinggalkan saya?
474
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Saya nak pendominasi
475
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
yang mendominasi.
476
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Saya harap kita masih boleh berkawan.
477
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Ini rupa awak marah
atau Starlight rosakkan muka awak?
478
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Kalaulah awak bukan
betina kanan Homelander,
479
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
saya dah belasah awak cukup-cukup.
480
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Sesuai dengan gaya awak.
481
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Awak buat perangkap supaya saya dibelasah.
482
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
Awak pula masuk perangkap.
483
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Sekarang awak tak perlu pura-pura
jadi mangsa, awak memang mangsa.
484
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Kamu fikir
saya orang Putih bodoh yang miskin.
485
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Saya tak fikir awak miskin.
486
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Hinalah saya sepuas-puasnya.
487
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Mudahlah nanti untuk saya
tikam awak dari belakang.
488
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Frenchie okey?
489
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}Dia takkan cakap. AWAKLAH tanya.
490
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
Awak okey?
491
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Saya nampak awak ada masalah
pelancar tak berfungsi.
492
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Apa kata awak risau hal sendiri saja?
493
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Memanglah. Awak tak berguna
pada kami kalau tiada kuasa.
494
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Saya lihat awak belasah
Firecracker di televisyen.
495
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Jangan salah faham, saya sukakannya,
496
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
tapi awak tak fikir
perbuatan itu agak di luar kawalan?
497
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Kita tak boleh hilang sabar begitu.
498
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
"Kita"?
499
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Sudahlah, Annie,
saya antara orang yang faham.
500
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Dua identiti.
501
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Saya masih Nadia.
502
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Awak fikir saya tak nak lepaskannya
sekali-sekala? Tak boleh.
503
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Saya perlu jadi Neuman.
504
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Awak dah lama jadi Starlight,
505
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
betulkah awak masih kenal Annie?
506
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Awak memang mahir kawal perasaan.
507
00:33:54,533 --> 00:33:56,201
Hadirin sekalian, Tek Knight.
508
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Dah setahun sejak filem terakhir saya,
509
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
jadi saya rasa dah tiba masa
untuk kemunculan semula.
510
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Pandang depan. Jangan biar
mereka nampak kita berbual.
511
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Siapa?
- Sage. Homelander. Mereka semua.
512
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Alamak. Awak hisap meth?
513
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Ingat tak kita cakap akan saling bantu?
514
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Kebocoran itu bukan Anika. Saya.
515
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Biar betul?
516
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Biar betul? Awak nak bunuh diri?
- Tenang, Ashley.
517
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Tenang? Awak buat
saya jadi rakan subahat, bedebah.
518
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Saya buang air sekali di tandasnya.
519
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Tak nak ikut Pakatan Pemberontak.
Saya perlu beritahu.
520
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Awak dah buat lebih daripada buang air,
kita semua tahu.
521
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Kita dah janji.
522
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Awak perlu bantu saya
alihkan perhatian Sage
523
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
atau awak mati dengan saya.
524
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
The Tek Knight memaparkan
lubang kegelapan baharu.
525
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Dengan runut lagu-lagu hit Nirvana
526
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
dan babak 12 minit yang gelap-gelita.
527
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Kami dah jumpa,
mungkin satu-satunya botol Diet Kiwi...
528
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Di mana ayah?
- Mak sangka dia dengan kamu.
529
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Tak?
- Tak.
530
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Ayah?
531
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Ayah?
532
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Hugh?
- Ayah?
533
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Ayah?
534
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hugh?
535
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Ayah.
536
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hugh?
- Tunggu sekejap.
537
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Ayah.
538
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Bagaimana jadi begini?
539
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? Apa yang berlaku?
540
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Ayah tak tahu. Ayah...
541
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Apa kata ayah letakkannya di bawah...
542
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Jom ikut saya.
543
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Siapa awak?
544
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Ayah, sayalah. Hughie.
545
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Tumpang lalu.
- Puan!
546
00:36:25,809 --> 00:36:31,481
Panggil pengawal sekuriti! Kod merah!
547
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Janganlah begitu.
Apa kata saya belanja awak makan malam?
548
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Saya lelaki baik. Janji.
549
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Apa yang terjadi kepada saya?
550
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Perhatian, ada laporan kecemasan.
551
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Bergerak dengan tenang ke pintu keluar
terdekat dan tinggalkan bangunan ini.
552
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Ayah?
- Hugh?
553
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Alamak.
- Hugh?
554
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Ayah?
- Saya perlu pergi.
555
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Nanti, dengar dulu. Saya boleh jelaskan.
556
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Boleh tak ayah ikut kami?
557
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Tak boleh. Maaf, saya perlu bawa
Hughie ke Vought Company Store.
558
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Dia simpan duit
untuk beli patung Tek Knight.
559
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Dia gelarkannya figura aksi
tapi benda itu sebenarnya patung.
560
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Ayah, saya Hughie.
561
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Saya di sini.
562
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Awak bukan Hughie. Umurnya 11 tahun.
563
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, jom kita balik ke bilik awak.
564
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Ya.
565
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Apa awak buat di sini?
566
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Awak tak patut ada di sini.
Awak dah pergi!
567
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Saya dah balik. Ingat tak?
- Yalah.
568
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Saya buat segalanya untuk awak,
569
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
tapi awak pandang saya
macam saya tak wujud!
570
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Awak musnahkan hidup saya.
571
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
Hidup Hughie.
572
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Ayah, hentikannya.
573
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
Tunduk sekarang!
574
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Tuan.
575
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Nanti! Jangan!
576
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Ayuh. Jom.
577
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!
578
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Dipersilakan, Guardians of Godolkin,
Sam Riordan dan Cate Dunlap!
579
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Berapa lama lagi acara ini?
580
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Kenapa? Ada hal malam ini?
581
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Tiada. Mungkin hanya tiduri isteri awak.
582
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Maaf?
- Tabitha nak saya singgah
583
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
untuk hisap dia malam ini. Ambil masa lama
584
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
sebab saya tak perlu berhenti.
Saya boleh bernafas dalam airnya.
585
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Cukup. Saya tahu tentang
mesin lancap lapan tangan awak.
586
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Saya boleh buat laporan
dan siarkannya malam ini.
587
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Awak takkan buat.
- Lihat nanti.
588
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Jadi, kekal bersopan, okey?
589
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Bersama membintangi
komedi baharu yang lucu, Flipped.
590
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Saya gadis universiti
yang berlagak, dia nerda.
591
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
Apabila gipsi tukar badan kami...
592
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Apa kamu nak buat?
593
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Jom beli makanan di Nathan's Famous.
594
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Maksud ayah, sesuatu yang
lagi menyerlah. Rancangan keseluruhan.
595
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Kamu nak buat apa?
596
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Ayah akan ketawakan saya.
597
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Taklah.
598
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Saya nak bantu orang.
599
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Bukan penyelamatan yang palsu.
Saya betul-betul nak bantu.
600
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Mak pasti nak perkara sama.
601
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Hebat. Menakjubkan.
602
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Nak bantu dia?
603
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Ya. Tapi...
- Ya? Bagus.
604
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Adam, bawakan gadis itu ke mari, boleh?
605
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
Awak pun ke mari.
606
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Dia buat awak rasa tak selesa?
607
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Boleh cakap. Awak takkan dapat masalah.
608
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Agak terganggu.
609
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Ya.
- Ryan.
610
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Apa pendapat kamu?
611
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, awak patut minta maaf.
612
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Maaf kalau saya melampau.
613
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Macam tak ikhlas saja.
614
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Itu nada biasa saya.
615
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Mungkin masalahnya
Adam tak hormat pembantu itu.
616
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Ya.
617
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Ya.
618
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Adam, saya rasa awak patut
melutut dan ulang semula.
619
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Maaf kalau saya salah guna
dinamik kuasa kita yang tak setara
620
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
dan buat awak tak selesa.
Tolong maafkan saya.
621
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Dia masih menipu.
- Saya setuju.
622
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Ayah rasa, dia perlu diberi pengajaran.
623
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Saya nak awak tampar dia.
624
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie.
625
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Tak guna.
- Lagi sekali.
626
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Tak guna. Okey.
- Lagi.
627
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Habislah saya.
628
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Saya minta maaf. Tolong berhenti.
629
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, tolonglah.
630
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Homelander. Aduhai.
631
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Tolonglah. Boleh kita berehat?
632
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Awak tak apa-apa?
- Ya, saya okey.
633
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Saya tak tahu awak Katolik.
634
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Ada drama di situ
yang menarik minat, bukan?
635
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Awak masih percaya kepada Tuhan?
636
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Saya nak percaya.
637
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Cuma...
638
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Cuma hal itu kadangkala sukar.
639
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- Awak pula?
- Sepenuh hati saya.
640
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
Triniti, kelahiran semula,
sakramen. Kesemuanya.
641
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Kecuali Sakramen Penebusan.
642
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Sudahlah. Benda itu mengarut saja.
643
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Saya benar-benar fikir yang memaafkan...
644
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- Penting.
- Memaafkan, ya,
645
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
tapi bukan dimaafkan.
646
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Mengaku salah kepada paderi
yang tak dikenali di dalam pondok intai,
647
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
kemudian dosa saya terhapus?
648
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Mengarut.
649
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Ada dosa yang Tuhan tak patut maafkan.
650
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Ada dosa yang layak dihukum selamanya.
651
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Frenchie.
652
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Apa awak dah buat?
653
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Bukan satu saja.
654
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Banyak.
655
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Awak patut beritahu seseorang.
656
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Betul. Dah beritahu Kimiko?
657
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Kalau saya beritahu,
658
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
saya takut dia akan benci saya.
659
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
Lagi saya takut kalau dia tak benci.
660
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
Itu seladang yang disuntik V?
661
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Alamak.
662
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Kita pergi. Perlahan-lahan.
663
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Gila.
664
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Lari!
665
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Pergi!
666
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Oh Tuhanku.
667
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Ayuh.
668
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Lekas!
669
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Tak sangka hal ini berlaku
kepada saya lagi.
670
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Sameer.
671
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Awak okey?
- Ya, saya okey, tapi Henry...
672
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Nanti. Zoe tiada di sini, bukan?
673
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Tak, dia selamat.
- Tak? Bagus.
674
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Nanti. Dia ayah Zoe?
675
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Doktor Shah orang kanan saya
di Bahagian Kajian dan Pembangunan Vought
676
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
sebelum dia khianati saya
dan tiduri anak saya.
677
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Umur saya 20 tahun ketika itu,
bukan teruna, dan ini bukan tempat sesuai.
678
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Apa berlaku?
679
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Kami berikan V kepada seekor hamster
untuk uji virus ke atasnya.
680
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Hamster dengan V itu
kesilapan pertama awak, kawan.
681
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Hamster itu terlepas. Selerakkan makmal.
682
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Kami lari tapi V dah diserap
ke dalam air bawah tanah.
683
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
Virus dah tiada?
684
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Ya.
- Tak guna.
685
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Kecuali...
686
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Kecuali satu dos.
687
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Semudah mana pemindahannya?
688
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Tak mudah. Hanya melalui cecair badan.
Darah, air liur, air mani.
689
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Jadi, kita suntik ke dalam mayat
kawan awak sebagai umpan.
690
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
Kemudian, kita letak di luar
untuk jangkiti biri-biri gila itu.
691
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Lelaki ini tak mampu
tiduri seekor biri-biri.
692
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Biri-biri itu akan makan dia.
693
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Mengarut. Itu saja dos yang ada.
694
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Kita lari saja.
- Betul, virus itu terlalu berharga.
695
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Kalau kita lari, tak semua orang mampu.
696
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwinisme, sayang. Tak perlu
jadi terpantas, jangan yang terlambat.
697
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Tak nak.
- Cukup. Bukan sekarang.
698
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Saya tak mampu lari.
- Poe patut tangisi keparat itu.
699
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Dia cuba rampas Zoe daripada awak.
Itu rancangannya, bukan?
700
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Dia tipu.
- Maaf, Stanny. Ini hal kerja.
701
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Kamu semua, sudah.
702
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Bedebah.
- Saya dah agak.
703
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
MM boleh mati. Atau Frenchie.
704
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Awak memang tak peduli
siapa awak biarkan untuk mati?
705
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Tak.
- Awak kejam.
706
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
Saya takkan biar awak lakukannya.
707
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
Apa, awak nak mengamuk
macam awak buat dengan Firecracker?
708
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Saya ada Head Popper,
awak tak mampu lawan.
709
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Sudah. Lihat.
710
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Nampak? Sarang.
711
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
Saya ambil sebab kamu bedebah semua
buat saya naik gila.
712
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, awak tak boleh
belasah orang sesuka hati.
713
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
Neuman, awak nak Zoe membesar
714
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
di rumah kebajikan macam awak dulu?
715
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
Awak pula.
716
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Anak gadis saya perlukan saya
717
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
dan saya nak jumpa dia.
718
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Awak tak kejam, Butcher.
719
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Awak keparat,
tapi keparat yang berhati perut.
720
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Dia bunuh mereka semua.
721
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Benda gila berlaku
apabila orang sihat diberi V,
722
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
jadi kalau orang itu mati otak...
723
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Kenapa kamu tenang?
- Ini bukan kali pertama
724
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- saya lalui benda sebegini.
- Apa kamu cari?
725
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Entah. Tobramycin, Topotecan,
apa-apa untuk perlahankan ayah.
726
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
Kalau kita tak mampu?
727
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Mak akan selamat.
728
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!
729
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Awak tinggalkan saya.
730
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- Awak tinggalkan anak kita.
- Ayah.
731
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Awak lukai hati kami.
- Ayah, berhenti.
732
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, tolonglah.
733
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, tolonglah.
- Saya Hughie, ayah.
734
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Saya yang ayah bawa ke Vought Store.
735
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Saya kekurangan lapan dolar
walaupun lama saya simpan duit.
736
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
Ayah kata, "Apa jua
untuk wira nombor satu kamu."
737
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Tapi ayah, bukan dia wira saya.
738
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Tapi ayah.
739
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Ayah wira saya.
740
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
Sebab itu saya nak ayah sedar.
741
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Supaya saya boleh luahkannya
dan ayah boleh dengar.
742
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Ayah wira saya.
743
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Ya.
744
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Ya, ayah, saya Hughie.
745
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Di mana kita?
746
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Ayah tak faham perkara yang berlaku.
747
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- Panjang kisahnya, tapi...
- Jangan.
748
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Ayah, saya Hughie. Ingat?
749
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Ayah tahu. Cuma, ayah tak...
750
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Ada yang tak kena dengan badan ayah.
751
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Ayah tak boleh hentikannya.
752
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Entah apa ayah patut buat.
753
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Tak apa.
754
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Saya tahu.
755
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Berapa lama untuk virus itu berkesan?
756
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Setiap kali berbeza.
757
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Okey.
758
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Tak bagus.
759
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Alamak.
760
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Pergi.
761
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Tak guna.
762
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Di mana Sameer?
763
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Di mana Sameer? Sameer?
764
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameer? Di mana Sameer?
- Victoria, bertenang.
765
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Di mana dia? Sameer. Saya tak tahu.
766
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Sameer. Di mana dia?
767
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Di mana Sameer?
768
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Tak adil untuk mungkir janji.
769
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
Janjinya, virus untuk pengampunan.
770
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Tiada virus, tiada janji.
771
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Kami dah geledah hartanah ini,
tak jumpa Dr. Shah.
772
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Tapi kami jumpa ini.
773
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Terima kasih.
- Saya bersimpati.
774
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Awak serius?
775
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Apa maknanya jadi wira?
776
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Negara ini korup, tak dapat diselamatkan.
777
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Kita perlu selamatkannya.
Kita perlu selamatkan Amerika.
778
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Kita perlu selamatkan dunia ini
demi anak-anak kita.
779
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Jadi, saya menyeru kepada kamu semua,
jalankan tugas kamu.
780
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Bukan mudah.
781
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Kita terpaksa buat perkara yang jahat.
782
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Ada yang ganas, tak berhati perut,
783
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
malah kejam, demi kebaikan sejagat.
784
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Itulah peperangan.
785
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Kamu takkan lagi
jadi selebriti yang disayangi.
786
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Kamu akan jadi dewa-dewi yang berang.
787
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Apabila tiba masanya,
788
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
bolehkah kamu menyahut seruan?
789
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Bagaimana kami tahu itu masanya?
790
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Percayalah, kamu akan tahu.
791
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Apa jua yang awak nak, Homelander.
792
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Baru-baru ini, kita menemukan
kebocoran di Vought Tower.
793
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
Saya fikir, bersama-sama,
kita akan menutupnya.
794
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Buktinya pada telefon dia.
Panggilan kepada Marvin Milk.
795
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Saya tak kenal nama itu.
Saya tak kenal Marvin Milk.
796
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Saya tak buat. Ini satu kesilapan.
797
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
Ada orang perangkap saya. Saya tak buat.
798
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Sudahlah. Saya dah kata...
799
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Jadi, patriot.
800
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Tunjukkan saya amarah kamu.
801
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Saya tetap akan
tiduri isteri awak malam ini.
802
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Kita tak boleh selesaikan
masalah orang
803
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Tapi kita boleh
saling berpaut
804
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Mari berbincang.
805
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Bukan di sini.
806
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Sekejap, encik.
- Puan.
807
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Kami akan bantu encik sekejap lagi.
- Saya bunuh orang.
808
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Ramai.
809
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Ada 10-13 di meja hadapan.
810
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Letakkan tangan
di tempat yang kami boleh nampak.
811
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Bagaimana kamu tahu ini berkesan?
812
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Saya ada kawan orang Perancis.
813
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Dia ajar saya
terlalu banyak tentang dadah.
814
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Kalau kita tak buat begini,
ayah akan hidup dalam ketakutan dan keliru
815
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
di penjara atau di hospital sakit jiwa.
816
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Atau bunuh lagi ramai orang.
817
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Betul katanya.
818
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Betul kata Hughie.
Saya tak nak jadi Jar Jar.
819
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Tak sakit.
820
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Terima kasih.
821
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Sebab jaga anak kita dengan baik.
822
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Saya janji akan buat yang sama.
823
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Ya.
824
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Ya.
825
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Apa berlaku? Ayah rasa...
826
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Okey.
- Ayah takut.
827
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Ayah, tak apa. Saya di sini.
828
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Saya di sini. Kami berdua di sini.
829
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
Saya sayang ayah. Amat sayang.
830
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Saya akan lepaskan ayah. Ayah boleh pergi.
831
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Ayah sayang kamu juga, nak.
832
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Hughieku.
833
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Awak tahu saya nak ke mana?
- Ke mana?
834
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- Paris.
- Yalah.
835
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Ya, kita boleh...
836
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Kita boleh sertai
lawatan The Da Vinci Code.
837
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Ya.
- Ya.
838
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Kita bertiga.
- Ya.
839
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Kita bertiga.
840
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Lawat semua lokasi...
841
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Tom Hanks...
842
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Tak apa.
843
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Ini perangai klasik Butcher.
844
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Jangan dekati saya!
845
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Bertenang.
846
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Saya takkan cederakan awak.
847
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Tak lagi.
848
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Cukup untuk yakinkan orang.
849
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Awak kerat kaki saya.
850
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Ya, betul. Saya takkan berdalih,
851
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
awak takkan boleh main bola lagi.
Tapi jangan risau.
852
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Kami akan rawat awak.
Elok-elok saja nanti.
853
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
Awak akan kembali bekerja.
854
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Kerja?
855
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Kerja apa?
- Apa lagi?
856
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Awak akan buat lagi virus itu untuk kami.
857
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi
858
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo