1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 SEBELUM INI 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Nak tarik A-Train. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Kenapa saya nak cakap dengan awak? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Awak berikan Starlight rakaman itu. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Rakaman diambil dari Analisis Jenayah dan diberi kepada Starlight. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Dia nak minta bantuan. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Dia mengaku. Kebocoran disumbat. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Awak tak fikir yang perkataan seterusnya boleh bantu kita? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Ayah saya nazak. Saya perlu satu dos Sebatian V hari ini. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Biar betul? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 Apa jadi nanti kalau dia tahu awak bunuh keluarganya? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Saya yang buat. - Buat apa? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Saya minta maaf. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Saya benci awak. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Starlight pergi ke klinik dan lakukan pengguguran. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Pembunuh bayi! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Apa berlaku kepada saya ketika itu? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Selamat datang ke Universiti Godolkin. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Virus itu hanya pengaruhi adiwira. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Melekat pada Sebatian V dalam darah mereka. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Pekatkan dos. Lihat sejauh mana dia sakit. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Ini kesemuanya? - Ya. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Tahu cara mereplikakannya? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 Dalam dunia yang kecoh dan tak pasti, ada perkara yang tak berubah. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Orang baik sentiasa menang. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Kasih sayang mengatasi segalanya. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}Wira akan menyahut panggilan untuk melindungi dan menginspirasi. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 BOMBSIGHT DALAM SUMPAHAN FU MANCHU 1953 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 BUDWEISER - DI MANA ADA KEBEBASAN... ADANYA BUD. - 1957 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,507 {\an8}BIG CHIEF APACHE KATA 'JANGAN BUANG SAMPAH, KEMOSABE' - 1970 32 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}EKSPO V52 DIKUASAKAN OLEH PEMINAT UNTUK PEMINAT 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Selamat datang ke Ekspo V52! 34 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Berikan tepukan untuk hos anda, 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman dan The Deep. 36 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Homelander. Seronok balik kampung halaman? 37 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Ramainya. Mereka memang amat sayang awak. 38 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Memang pengalih perhatian yang bagus. 39 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 Salah satu projek baharu untuk anda semua dalam garis masa VCU. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Fasa tujuh hingga 19. 41 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Kami akan kongsikan dengan terperinci kepada anda semua. 42 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Ayah okey? Ada rasa apa-apa, macam bingit? 43 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Rasa gatal atau janggal? 44 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Tak, ayah dah kata. Ayah rasa sihat. 45 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Kamu pasti ayah alami strok? - Ya. 46 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Apa perkara terakhir awak ingat? 47 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Saya di Smart and Final, beli piza gulung pek keluarga. 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Mereka tiada peperoni jadi saya pilih supreme. 49 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Atau daging ganda tiga? - Ayah? 50 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Ya, supreme, ayah ingat ada cebisan lada benggala hijau... 51 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Ayah, lupakan piza gulung itu. 52 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Maaf. - Dia macam normal. 53 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Kalau saya seteruk yang mereka kata, saya tak patut hidup, bukan? 54 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Keajaiban sebenar. 55 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Ayah rehat dulu, ya? 56 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Saya dan mak akan bawakan Diet Snapple. 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Okey! 58 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Mak berikan ayah Sebatian V? - Ya, mak ingat itu niat kamu. 59 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Benda itu jatuh dari kot kamu. Mak tak faham. 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Kenapa bawa kalau tak nak guna? 61 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Memang saya nak guna. 62 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Kemudian, saya tak nak guna. Okey? Saya... 63 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Berkali-kali saya nampak perkara tak diingini berlaku. 64 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Kadangkala, perkara yang diingini juga berlaku. 65 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Kalau tak, takkan ada adiwira. 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Lihatlah. Dia sihat. 67 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Malam ini, dalam Vought's Funniest Pet Attacks... 68 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Kamu membesar tanpa ibu. 69 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Mak tak sanggup biar kamu kehilangan bapa. 70 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER 71 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Starlight tak tahu nak rogol atau bunuh bayi. 72 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Yang pasti, saya akan buat laporan polis atas tuduhan menyerang. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 Walaupun polis kata dia ada alibi, 74 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 kita semua tahu dia ada kaitan dengan pembunuhan Ezekiel. 75 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Ini perang mutlak antara kuasa baik dan jahat. 76 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Saya umumkan inilah musim memburu Starlighter. 77 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 SYAITAN PEMBUNUH BAYI 78 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Bercakap tentang pembunuh bayi, dipersilakan, Dr. Dorian Boone. 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Apa bayi itu rasa ketika dibunuh? 80 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 RUANG SELAMAT UNTUK BEDEBAH LIBERAL 81 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 KEADILAN UNTUK EZEKIEL 82 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}Ada kajian dibuat di Universiti Samaritan's Embrace... 83 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}FIRECRACKER HANTAR SAYA 84 00:04:51,291 --> 00:04:56,630 {\an8}...ke atas feret yang membuktikan janin rasa sakit seawal mula kehamilan. 85 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Apa saya nak buat dengan dia selama dua minggu, Marvin? 86 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Saya ada kerja. 87 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Saya pun sama. - Budak itu perlu jahitan. 88 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Yang pastinya kita akan kena bayar. 89 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Digantung sebab bergaduh? 90 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Awak tak macam ini. - Ayah, saya... 91 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Apa yang awak fikir? 92 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Dia kata Homelander seorang wira, jadi saya beritahu dia perkara sebenar. 93 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Kemudian, dia mencarut, jadi saya pukul dia. 94 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Sayang, bergaduh bukan cara selesai masalah. 95 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Kenapa? Ayah buat begitu. 96 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Sayang, masuk bilik. 97 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Masuk bilik. 98 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Okey, Monique... - Tak guna, Marvin. 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Saya tak nak hilang seorang lagi sebab hal adiwira ini. 100 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Biar saya nasihat dia. - Awak baiki semua ini. 101 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Sekarang. 102 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Mampuslah hal kerahsiaan ini. Sejuk betul tempat ini. 103 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Saya ada terfikir kita boleh jumpa dalam kemaluan mak awak, 104 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 tapi saya nak tempat lagi terpencil. 105 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Apa pendapat awak? 106 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Butcher, beginilah... 107 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Apa kata kita buat tugasan ini? 108 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Kita berdua saja? 109 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Entahlah, Joe. Tiba-tiba saja. 110 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy, pasukan awak merepek. 111 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Awak sangka saya tak tahu? 112 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 MM hampir hilang kawalan, Frenchie penagih, 113 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Hughie lembik. Dua adiwira di pihak awak pula... 114 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Entah kenapa, awak tak nampak sifat sebenar mereka. 115 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Baik, saya setuju pendapat awak tentang Starlight. 116 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Tapi Kimiko senjata yang amat bagus, 117 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 dan yang lain masih belum jadi sebagus itu. 118 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Saya tak faham awak. 119 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Separuh otak awak ada tumor, 120 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 ini peluang terakhir kenakan Homelander, tapi awak nak berlembut pula? 121 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Ya, mereka orang baik. 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Awak dan saya, kita bukan macam mereka. 123 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 HABISLAH HIDUP SAYA 124 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Di mana Colin? 125 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Kenapa? 126 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Dia abaikan saya terus. 127 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Kamu bergaduh? 128 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Dia keluar bandar. Saat terakhir. 129 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Awak okey? 130 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Baik saja. 131 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Awak pula? 132 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Amat bagus. 133 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Sini dah macam rumah mayat. Apa hal semua orang monyok? 134 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Entah, mungkin sebab saya dipersalahkan kerana pembunuhan yang awak buat. 135 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Saya nak gelar awak keparat tapi itu pun awak tak layak. 136 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Saya nak tanya awak sesuatu. 137 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Bagaimana awak bunuh Ezekiel? 138 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Saya tak tahu. 139 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Mengarut. 140 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Sumpah. Saya pitam. Sedar-sedar, dia dah jadi begitu. 141 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Bersepai. 142 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Abaikan hal mengarut itu. Sebab anakku, ayah dah menemukannya. 143 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Jawapan kepada semua doa kita. 144 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Apa bendanya? 145 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Benda remeh saja. Hanya virus yang boleh bunuh adiwira. 146 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Benda begitu tak wujud. 147 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Dulu. Sekarang wujud. 148 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Ada beberapa keparat bijak di Universiti Godolkin 149 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 cipta virus yang melekat pada Sebatian V di dalam salur darah mereka. 150 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Langsung tak berbahaya kepada manusia, tapi kepada adiwira... 151 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Amat menakutkan. 152 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Jadi, kalau sumbat virus ini kepada saya dan Kimiko, kami mati begitu saja? 153 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Ya, itu ideanya. 154 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Tak cukup kuat untuk bunuh Homelander. 155 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Tapi saya cadang kita curi sikit dan cuba ke atas calon naib presiden kita. 156 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Kenapa kami baru tahu tentang ini, Butcher? 157 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Sebab ada satu masalah kecil. 158 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Ketika saya pergi ke sana untuk curi, Neuman mendahului saya. 159 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Jadi, kita kena curi daripada dia. 160 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Ini gila dan terdesak. Walaupun pada tahap awak. 161 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Memang kita amat terdesak pun, betul tak? 162 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Baiklah. Masa dah tamat. 163 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Kalau virus ini bahaya macam yang Butcher kata, 164 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 awak nak benda itu dimiliki Neuman? 165 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Tak nak. Betul kata awak. 166 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Baiklah. Kita sepakat. 167 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Satu lagi hal kecil. 168 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Saya nak awak dapatkan pengampunan presiden untuk kami. 169 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Ya Tuhan, mereka tawarkan aku untuk sertai The Seven. 170 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Aku patut gembira, 171 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 tapi aku tak pasti jika aku cukup kuat untuk lawan semua pendosa. 172 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Bolehkah Kau membawaku, Jesus? Adakah Kau dengar? 173 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 FIRECRACKER ASKAR TUHAN 174 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Klip itu daripada bahagian studio baharu kami, Vought Faith. 175 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Bercakap tentang agama, ayuh kita senyap sebentar 176 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 untuk saudara seagama saya, Ezekiel. Selamat tinggal, kawan. 177 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 DALAM KENANGAN EZEKIEL 178 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Awak okey? 179 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Masih mencari kebocoran. 180 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Ada petunjuk? 181 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Masih mencuba. 182 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Pasti angkara seseorang. 183 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Rakaman itu tak lari dengan sendiri dari Analisis Jenayah, bukan? 184 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Cakaplah kalau nak saya bantu. 185 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Alahai, awak ada kutu? 186 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Jangan pergi jauh-jauh, Dominic. Sekejap saja. 187 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Tuan-tuan, saya ada kelas seni tembikar sepuluh minit lagi. 188 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Yalah. Awak lagi rela belai tanah liat atau... 189 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANFORD EDGAR PENGAMPUNAN PENUH TANPA SYARAT 190 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...keluar dari sini? 191 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Dia keparat yang bersyukur, ya? 192 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Di mana adab awak? 193 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Hari ini bukan hari jadi saya dan ini bukan hadiah. 194 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Victoria Neuman ada sesuatu yang kami nak. 195 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Sejenis virus. 196 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Saya tak faham maksud awak. - Sudahlah, Stanny. 197 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Pada saya, awak jenis orang yang 198 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 ada bahagian dalam macam-macam perkara keji. 199 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Awak tolong kami dapatkan virus ini daripada Neuman, 200 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 kami bantu awak keluar dari sini. 201 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Pasti kamu amat terdesak, minta bantuan saya kenakan Victoria. 202 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Dia bagaikan anak saya. 203 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Ya, anak yang khianati awak. 204 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Dia buat seperti didikan saya. 205 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Betul, awak ajar dia jadi kejam, tapi bukan anaknya. 206 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Awak tak tahu. 207 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Dia suntik Sebatian V ke dalam Zoe. 208 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Menjadikannya mimpi ngeri bermulut tentakel. 209 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Apa kata kami keluarkan awak dari sini? Dibebaskan. 210 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Tambah dengan hak penjagaan Zoe. 211 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Tiada tawaran lebih baik. Awak pun tahu. 212 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Saya mengaku, keparat itu tahu pakai kot dengan bergaya. 213 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Ini idea buruk. 214 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Starlight. Tak sangka. Gembira saya. 215 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Saya selalu rasa dekat dengan awak. 216 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Kita ke mana? - Barat. 217 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Menarik. Ada tuala untuk saya lapik tempat duduk? 218 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Bulan madu kita hancur. - Taklah hancur. 219 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Sudahlah, serius sikit. - Acapulco tak seteruk itu. 220 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Suite bulan madu itu ada dua katil kecil. - Ya. 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Ada orang muntah di bar. 222 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 Bufet penuh hanya penuh dengan salmonella. 223 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Kalau benci sangat, kenapa beli hak milik kongsi? 224 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Dia beli hak milik kongsi. - Lelaki itu... 225 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Lelaki itu pandai jual. 226 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Seronok juga kalau dapat kembali, ya? - Ya. 227 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Demi keracunan makanan? 228 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Tak, hanya ke Acapulco. 229 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Pergi ke Branson dan Pigeon Forge. 230 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Paris. Ayah dah lama nak pergi ke Paris. 231 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Saya tak tahu pun. 232 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Ya, ada lawatan berjalan kaki 233 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 yang pergi ke lokasi dalam The Da Vinci Code. 234 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Ya, saya tahu. - Bayangkan. 235 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Saya tahu. 236 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Saya nak pergi. 237 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Baru mak teringat. 238 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Mak nak berikan kamu ini, Hughie, 239 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 cincin tunang mak. 240 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Untuk kamu lamar Annie nanti. 241 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Mak. Terima kasih. Baiknya mak, tapi saya tak tahu... 242 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Saya tak pasti jika kami dah sedia. - Kamu dah gila? 243 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Kamu mesti lakukannya. - Okey. 244 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Terima kasih. 245 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Mak tahu mak tak boleh... 246 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 Ubah apa-apa, tapi... 247 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Mak amat... 248 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Mak minta maaf sebab tak lalui semua ini. 249 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Ini. 250 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Saya pun. 251 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 Saya tahu awak cuba hubungi Hughie. 252 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 Saya tak patut jauhkan kamu. 253 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 Itu... 254 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Saya nak pergi ke tandas. 255 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Baik. Mak okey? 256 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Apa? 257 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Ayah berikan mak kuasa peguam? - Ayah tahu... 258 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Ayah tak jumpa mak bertahun-tahun. Ayah fikir saya tak mampu? 259 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Bukan. Ayah... 260 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Kamu ingat ketika Jar Jar hidap leukemia? 261 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Ya. 262 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Kucing itu tak makan tapi masih cirit-birit. 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 Kamu tak benarkan ayah matikan dia 264 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 hingga dia meletup dan... 265 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Dengan darah semua. Ya, saya ingat. 266 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Ya. - Tapi saya sembilan tahun. 267 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Kamu masih budak yang sama. 268 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Kamu tak lepaskan sesiapa. 269 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Ayah sayang sifat kamu itu. 270 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Tapi... 271 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 apabila melibatkan keputusan besar? 272 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Ayah tak nak jadi macam Jar Jar. 273 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Ke mana mak kamu? - Tandas. Ingat tak? 274 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Ya. Mestilah. 275 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Cantik rumah. 276 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Saya jarang datang. 277 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Bau itu. 278 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Kalau Victoria nak rahsiakan sesuatu, di sinilah. 279 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Apa semua ini? 280 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Saya pun terkejut. 281 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Apa awak jumpa? 282 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Benda yang saya tak jumpa. 283 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Label-label ini menandakan setiap lelaran virus. 284 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Ada orang jalankan ujian, tapi sekarang... 285 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 semua tiada. 286 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Apa? 287 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Alamak. 288 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Betina tak guna. 289 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Tenang. - Victoria. Awak nampak sihat. 290 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Awak ingat saya tak tahu awak keluar penjara? 291 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Saya tak ingat ada beri izin untuk awak ubah bilik saya jadi makmal virologi. 292 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Awak bawa bedebah-bedebah ini ke mari? 293 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Mereka nak bunuh saya. - Maaf. 294 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Marah yang saya khianati awak? 295 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Cukuplah, kamu berdua. Ini bukan Family Pies. 296 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Ada lima saat untuk cakap apa awak buat kepada Sameer. 297 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - Kalau tak, saya merahkan bilik ini. - Siapa Sameer? 298 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Sudah. 299 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Awak yang bawa Sameer. Bijak. 300 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Saya pun akan buat begitu. 301 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Tapi apa pun terjadi kepadanya, bukan angkara kami. 302 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Kita patut cari dia bersama-sama. 303 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Awak bergurau. 304 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Kalau tak silap saya, kalau awak cederakan mereka, 305 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 mereka akan dedahkan awak sebagai pembunuh berkuasa super, bukan? 306 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Nampaknya kita temui jalan buntu. 307 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Awak boleh guna kemahiran mereka. 308 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Paling tidak, mereka peluru meriam yang baik. 309 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Terima kasih, baiknya awak. 310 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 KISAH SEORANG WIRA 311 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Saya tak putus asa dengan awak, jangan putus asa dengan diri. 312 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 DAN BUDAK YANG DIA AJAR UNTUK BERLARI 313 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Lari cepat lagi! 314 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Saya berhenti! - Jangan. 315 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Ke tepi. 316 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Awak cuba lari daripada kehidupan, awak akan mati awal. 317 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Terima kasih! 318 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Percayalah, saya pun teruja seperti anda dengan filem ini yang... 319 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 dekat di hati saya. 320 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Mungkin saya gila tapi saya rasa ada tekanan di sini. 321 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Ada masalah? 322 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Ya. 323 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Awak laporkan bahawa 324 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 saya dipecat sebagai ketua Analisis Jenayah. 325 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Maaf, tapi... 326 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 saya terpaksa serang pasukan sendiri sekali-sekala 327 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 supaya kelihatan adil. 328 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Saya buat penarikan semula. 329 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Tak, dah terlambat. 330 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Noah Baumbach singkir saya daripada dramanya. 331 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Maaf. Entah apa saya patut cakap. 332 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Bukan sebab peribadi. 333 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 Jangan lupa tontoni saya dalam thriller di Vought-plus, Double Standard. 334 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Baru saja selesai penggambaran semula kali kedua, 335 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 menjadikannya rancangan TV yang paling mahal. 336 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Jadi, pastilah bagus, bukan? 337 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-Train! 338 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Kali pertama dalam sejarah Vought, 339 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 ada dua wira kulit Hitam dalam The Seven dan seorang tidak diketahui. 340 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Ya. Wah. 341 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Vought dengan bangganya menyokong suara BIPOC. 342 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Betul tak, Cameron? - Ya, Deep. 343 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Kerana itulah wira-wira yang petah ini 344 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 menerajui inisiatif kepelbagaian Vought yang baharu. 345 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Hitam Kembali." 346 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Orang kata, "Jadi prihatin, jadi miskin." Kami kata, "Jadi prihatin, jadi teguh." 347 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Sebagai inisiatif baharu, kami akan mulakan promosi 348 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 khas untuk penonton yang pelbagai. 349 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Penempatan produk digital tempahan khas. 350 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Saksikan klip daripada 351 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 pemenang Anugerah MTV tiga kali, Rising Tide. 352 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Apabila peminat kulit Putih menonton filem saya, 353 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 mereka nampak saya pegang jenama yang ikut selera mereka. 354 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 Kemudian, apabila peminat kulit Hitam menontonnya, 355 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}mereka akan nampak cognac pic imperial Vought. 356 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Agak hebat. 357 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Baiklah. 358 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Chuffa, chuffa oleh Cameron dan Deep. 359 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Kemudian, kita umumkan siri debut Ryan, Super School. 360 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Itu tajuknya? - Itu saja yang diluluskan. 361 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Kemudian, mereka akan tanya saya, "Kenapa sekarang?" 362 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Bagaimana saya dapat inspirasi 363 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 mengajar generasi muda berkuasa super. 364 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Masa dah tiba, betul tak? Kemudian, awak datang ke arah saya. 365 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 Kita buat sesi soal jawab selama dua jam. 366 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, awak anggun hari ini. 367 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Dapat mesej saya? - Ya. 368 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Untuk kami? Cakaplah kami keluar dalam 15, 20 minit. 369 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Okey. - Bagus. 370 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Ryan, apa pendapat kamu? 371 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Sejujurnya, apa pendapat kamu? Ayah nak tahu. 372 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Itu... 373 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Super School? 374 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Kenapa kita buat rancangan remaja? 375 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Sebab kita suka wang? 376 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Kalau kamu tak nak buat, tak payah. 377 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Jangan buat. Betul. 378 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Saya akan naikkan tanduk saya dan ambil watak syaitan. 379 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Penggambaran lagi sebulan. 380 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Set dah dibina, kami dah beli separuh studio di Toronto. 381 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Peduli apa? 382 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 Sebab saya melancap di depan Minka Kelly? 383 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Salah faham saja. 384 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Apa boleh dibuat untuk buat kamu teruja? 385 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Nak kredit EP? Boleh. 386 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Nak kelulusan skrip? Saya boleh buat apa saja... 387 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Beri kad hitam Amex awak. 388 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Apa? Beginilah, 389 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 ambil saja dompet saya. 390 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 Kunci kereta Jaguar awak. 391 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Saya berbangga untuk berikan. 392 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Ryan, apa kata kamu? 393 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Tak nak. 394 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Ya. 395 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Ayah tak marah dengan saya? 396 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Tak, ayah bangga dengan kamu sebab berani suarakan pendapat. 397 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan, 398 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 ayah dipergunakan oleh orang seumur hidup ayah. 399 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Ayah diberi arahan tentang percakapan, tempat berdiri. 400 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Macam hamba tapi lagi teruk. 401 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Ayah ada terfikir 402 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 yang ayah buat perkara yang sama terhadap kamu. 403 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Tidak lagi. 404 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 Mulai sekarang, tiada lagi peraturan antara kita. 405 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Kita berdua bebas daripada perhambaan, 406 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 kita merdeka. 407 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Seronok tak? - Ya, saya tahu. 408 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Ya? 409 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Nak, ayah tak peduli pendapat orang lain kecuali kamu. 410 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Bagi ayah, seluruh planet ini kosong 411 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 kecuali kamu dan ayah. 412 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Macamlah awak tiada 60 pasang kasut lain. 413 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Putera Andrew berikan saya kasut ini. 414 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Saya tiba-tiba teringat yang saya benci tempat ini. 415 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Yakah? Saya pernah suka tempat ini. 416 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Saya rasa bebas di sini. 417 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 Awak pula ubah ladang saya jadi makmal penyakit berjangkit. 418 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Kosong. 419 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Saya agak, awak nak cari cara untuk kawal Homelander? 420 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Ya, dia kolam tahi Freud yang penuh naluri rawak dan rasa tak yakin. 421 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Tiada orang boleh mengawalnya. 422 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Awak bahayakan diri sendiri dan Zoe. 423 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Tak, awak yang bahayakan saya dan Zoe. 424 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Awak guna saya macam awak guna orang lain. Seseorang perlu lindungi dia. 425 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Maksud awak, suntik dia dengan Sebatian V. 426 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Awak ubah gadis kecil menjadi... 427 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 Jadi apa? Raksasa? 428 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Sebab itu awak suruh saya sorok diri? 429 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Jangan ke hadapan? Jangan bercita-cita? 430 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Untuk lindungi awak. 431 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Tak, itu sebab awak malu dengan saya. 432 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Anak saya takkan hidup begitu. 433 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Apa akan berlaku setelah kita dapat virus dan gencatan ini tamat? 434 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Starlight butakan betina itu. 435 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Sebelum dia sedar, saya suntik kepadanya satu dos. 436 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Okey. 437 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Ada mangsa! 438 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Itu Sameer? 439 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Tak, ini salah seorang pembantu makmalnya. 440 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Apa hal... 441 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Oh Tuhanku! 442 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 Ayam yang disuntik V! 443 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Mampuslah. 444 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Awak patut cakap yang kawan awak Sameer 445 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 suntik V ke dalam ayam goreng Kentucky pembunuh. 446 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Saya tak tahu. Pasti ada kemalangan. 447 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Kita kena cari dia. - Yalah. 448 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Ingat kami nak percaya awak? 449 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Awak menipu sambil makan, tidur dan buang air. 450 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 Macamlah awak mulia sangat. Awak beritahu tentang perjanjian itu? 451 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Nanti. Apa maksudnya? 452 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Dia akan curi semua fail tentang saya 453 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 kalau saya serahkan Ryan. 454 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Biar betul? 455 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Ya, tapi saya tak teruskan, betul tak? Maknanya saya jujur. 456 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Bila kita patut tahu? Dia memang takkan berubah! 457 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Dengar sini. Ada banyak tempat kita perlu periksa. 458 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Jadi, kita mula sekarang. 459 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Saya kagum betul, entah bagaimana hayat kamu sepanjang ini. 460 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Apa? Saya tak teruskannya! 461 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Bagus. 462 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Maaf. Hai. 463 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Ada saya izinkan awak keluarkan manik punggung Bluetooth itu? 464 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Masukkan semula. Sekarang. 465 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Ini acara penting. 466 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Awak nak saya syahwat di pentas, di depan peminat setia kita? 467 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Ya. Saya nak semua orang tahu 468 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 yang awak penipu dan gila seks. 469 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Maaf, bukan begini cara saya nak beritahu awak, 470 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 tapi hubungan ini tak menjadi bagi saya. 471 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Dulu lain, sebab awak berkuasa di sini. 472 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Sekarang... 473 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Awak nak tinggalkan saya? 474 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Saya nak pendominasi 475 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 yang mendominasi. 476 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Saya harap kita masih boleh berkawan. 477 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Ini rupa awak marah atau Starlight rosakkan muka awak? 478 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Kalaulah awak bukan betina kanan Homelander, 479 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 saya dah belasah awak cukup-cukup. 480 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Sesuai dengan gaya awak. 481 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Awak buat perangkap supaya saya dibelasah. 482 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 Awak pula masuk perangkap. 483 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Sekarang awak tak perlu pura-pura jadi mangsa, awak memang mangsa. 484 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Kamu fikir saya orang Putih bodoh yang miskin. 485 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Saya tak fikir awak miskin. 486 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Hinalah saya sepuas-puasnya. 487 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Mudahlah nanti untuk saya tikam awak dari belakang. 488 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Frenchie okey? 489 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Dia takkan cakap. AWAKLAH tanya. 490 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Awak okey? 491 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Saya nampak awak ada masalah pelancar tak berfungsi. 492 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Apa kata awak risau hal sendiri saja? 493 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Memanglah. Awak tak berguna pada kami kalau tiada kuasa. 494 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Saya lihat awak belasah Firecracker di televisyen. 495 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Jangan salah faham, saya sukakannya, 496 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 tapi awak tak fikir perbuatan itu agak di luar kawalan? 497 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Kita tak boleh hilang sabar begitu. 498 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "Kita"? 499 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Sudahlah, Annie, saya antara orang yang faham. 500 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Dua identiti. 501 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Saya masih Nadia. 502 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Awak fikir saya tak nak lepaskannya sekali-sekala? Tak boleh. 503 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Saya perlu jadi Neuman. 504 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Awak dah lama jadi Starlight, 505 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 betulkah awak masih kenal Annie? 506 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Awak memang mahir kawal perasaan. 507 00:33:54,533 --> 00:33:56,201 Hadirin sekalian, Tek Knight. 508 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Dah setahun sejak filem terakhir saya, 509 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 jadi saya rasa dah tiba masa untuk kemunculan semula. 510 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Pandang depan. Jangan biar mereka nampak kita berbual. 511 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Siapa? - Sage. Homelander. Mereka semua. 512 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Alamak. Awak hisap meth? 513 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Ingat tak kita cakap akan saling bantu? 514 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Kebocoran itu bukan Anika. Saya. 515 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Biar betul? 516 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Biar betul? Awak nak bunuh diri? - Tenang, Ashley. 517 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Tenang? Awak buat saya jadi rakan subahat, bedebah. 518 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Saya buang air sekali di tandasnya. 519 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Tak nak ikut Pakatan Pemberontak. Saya perlu beritahu. 520 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Awak dah buat lebih daripada buang air, kita semua tahu. 521 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Kita dah janji. 522 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Awak perlu bantu saya alihkan perhatian Sage 523 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 atau awak mati dengan saya. 524 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 The Tek Knight memaparkan lubang kegelapan baharu. 525 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Dengan runut lagu-lagu hit Nirvana 526 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 dan babak 12 minit yang gelap-gelita. 527 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Kami dah jumpa, mungkin satu-satunya botol Diet Kiwi... 528 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Di mana ayah? - Mak sangka dia dengan kamu. 529 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Tak? - Tak. 530 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Ayah? 531 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Ayah? 532 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Ayah? 533 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Ayah? 534 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 535 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Ayah. 536 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Tunggu sekejap. 537 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Ayah. 538 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Bagaimana jadi begini? 539 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Apa yang berlaku? 540 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Ayah tak tahu. Ayah... 541 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Apa kata ayah letakkannya di bawah... 542 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Jom ikut saya. 543 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Siapa awak? 544 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Ayah, sayalah. Hughie. 545 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Tumpang lalu. - Puan! 546 00:36:25,809 --> 00:36:31,481 Panggil pengawal sekuriti! Kod merah! 547 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Janganlah begitu. Apa kata saya belanja awak makan malam? 548 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Saya lelaki baik. Janji. 549 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Apa yang terjadi kepada saya? 550 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Perhatian, ada laporan kecemasan. 551 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Bergerak dengan tenang ke pintu keluar terdekat dan tinggalkan bangunan ini. 552 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Ayah? - Hugh? 553 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Alamak. - Hugh? 554 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Ayah? - Saya perlu pergi. 555 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Nanti, dengar dulu. Saya boleh jelaskan. 556 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Boleh tak ayah ikut kami? 557 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Tak boleh. Maaf, saya perlu bawa Hughie ke Vought Company Store. 558 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Dia simpan duit untuk beli patung Tek Knight. 559 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Dia gelarkannya figura aksi tapi benda itu sebenarnya patung. 560 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Ayah, saya Hughie. 561 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Saya di sini. 562 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Awak bukan Hughie. Umurnya 11 tahun. 563 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, jom kita balik ke bilik awak. 564 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Ya. 565 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Apa awak buat di sini? 566 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Awak tak patut ada di sini. Awak dah pergi! 567 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Saya dah balik. Ingat tak? - Yalah. 568 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Saya buat segalanya untuk awak, 569 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 tapi awak pandang saya macam saya tak wujud! 570 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Awak musnahkan hidup saya. 571 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Hidup Hughie. 572 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Ayah, hentikannya. 573 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Tunduk sekarang! 574 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Tuan. 575 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Nanti! Jangan! 576 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Ayuh. Jom. 577 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 578 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Dipersilakan, Guardians of Godolkin, Sam Riordan dan Cate Dunlap! 579 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Berapa lama lagi acara ini? 580 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Kenapa? Ada hal malam ini? 581 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Tiada. Mungkin hanya tiduri isteri awak. 582 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Maaf? - Tabitha nak saya singgah 583 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 untuk hisap dia malam ini. Ambil masa lama 584 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 sebab saya tak perlu berhenti. Saya boleh bernafas dalam airnya. 585 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Cukup. Saya tahu tentang mesin lancap lapan tangan awak. 586 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Saya boleh buat laporan dan siarkannya malam ini. 587 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Awak takkan buat. - Lihat nanti. 588 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Jadi, kekal bersopan, okey? 589 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Bersama membintangi komedi baharu yang lucu, Flipped. 590 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Saya gadis universiti yang berlagak, dia nerda. 591 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 Apabila gipsi tukar badan kami... 592 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Apa kamu nak buat? 593 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Jom beli makanan di Nathan's Famous. 594 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Maksud ayah, sesuatu yang lagi menyerlah. Rancangan keseluruhan. 595 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Kamu nak buat apa? 596 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Ayah akan ketawakan saya. 597 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Taklah. 598 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Saya nak bantu orang. 599 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Bukan penyelamatan yang palsu. Saya betul-betul nak bantu. 600 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Mak pasti nak perkara sama. 601 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Hebat. Menakjubkan. 602 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Nak bantu dia? 603 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Ya. Tapi... - Ya? Bagus. 604 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Adam, bawakan gadis itu ke mari, boleh? 605 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Awak pun ke mari. 606 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Dia buat awak rasa tak selesa? 607 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Boleh cakap. Awak takkan dapat masalah. 608 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Agak terganggu. 609 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Ya. - Ryan. 610 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Apa pendapat kamu? 611 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, awak patut minta maaf. 612 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Maaf kalau saya melampau. 613 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Macam tak ikhlas saja. 614 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Itu nada biasa saya. 615 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Mungkin masalahnya Adam tak hormat pembantu itu. 616 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Ya. 617 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Ya. 618 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, saya rasa awak patut melutut dan ulang semula. 619 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Maaf kalau saya salah guna dinamik kuasa kita yang tak setara 620 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 dan buat awak tak selesa. Tolong maafkan saya. 621 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Dia masih menipu. - Saya setuju. 622 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Ayah rasa, dia perlu diberi pengajaran. 623 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Saya nak awak tampar dia. 624 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 625 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Tak guna. - Lagi sekali. 626 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Tak guna. Okey. - Lagi. 627 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Habislah saya. 628 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Saya minta maaf. Tolong berhenti. 629 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, tolonglah. 630 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Homelander. Aduhai. 631 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Tolonglah. Boleh kita berehat? 632 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Awak tak apa-apa? - Ya, saya okey. 633 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Saya tak tahu awak Katolik. 634 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Ada drama di situ yang menarik minat, bukan? 635 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Awak masih percaya kepada Tuhan? 636 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Saya nak percaya. 637 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Cuma... 638 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Cuma hal itu kadangkala sukar. 639 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - Awak pula? - Sepenuh hati saya. 640 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 Triniti, kelahiran semula, sakramen. Kesemuanya. 641 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Kecuali Sakramen Penebusan. 642 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Sudahlah. Benda itu mengarut saja. 643 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Saya benar-benar fikir yang memaafkan... 644 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - Penting. - Memaafkan, ya, 645 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 tapi bukan dimaafkan. 646 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Mengaku salah kepada paderi yang tak dikenali di dalam pondok intai, 647 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 kemudian dosa saya terhapus? 648 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Mengarut. 649 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Ada dosa yang Tuhan tak patut maafkan. 650 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Ada dosa yang layak dihukum selamanya. 651 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Frenchie. 652 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Apa awak dah buat? 653 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Bukan satu saja. 654 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Banyak. 655 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Awak patut beritahu seseorang. 656 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Betul. Dah beritahu Kimiko? 657 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Kalau saya beritahu, 658 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 saya takut dia akan benci saya. 659 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 Lagi saya takut kalau dia tak benci. 660 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 Itu seladang yang disuntik V? 661 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Alamak. 662 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Kita pergi. Perlahan-lahan. 663 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Gila. 664 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Lari! 665 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Pergi! 666 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Oh Tuhanku. 667 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Ayuh. 668 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Lekas! 669 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Tak sangka hal ini berlaku kepada saya lagi. 670 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Sameer. 671 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Awak okey? - Ya, saya okey, tapi Henry... 672 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Nanti. Zoe tiada di sini, bukan? 673 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Tak, dia selamat. - Tak? Bagus. 674 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Nanti. Dia ayah Zoe? 675 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Doktor Shah orang kanan saya di Bahagian Kajian dan Pembangunan Vought 676 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 sebelum dia khianati saya dan tiduri anak saya. 677 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Umur saya 20 tahun ketika itu, bukan teruna, dan ini bukan tempat sesuai. 678 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Apa berlaku? 679 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Kami berikan V kepada seekor hamster untuk uji virus ke atasnya. 680 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Hamster dengan V itu kesilapan pertama awak, kawan. 681 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Hamster itu terlepas. Selerakkan makmal. 682 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Kami lari tapi V dah diserap ke dalam air bawah tanah. 683 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Virus dah tiada? 684 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Ya. - Tak guna. 685 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Kecuali... 686 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Kecuali satu dos. 687 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Semudah mana pemindahannya? 688 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Tak mudah. Hanya melalui cecair badan. Darah, air liur, air mani. 689 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Jadi, kita suntik ke dalam mayat kawan awak sebagai umpan. 690 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Kemudian, kita letak di luar untuk jangkiti biri-biri gila itu. 691 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Lelaki ini tak mampu tiduri seekor biri-biri. 692 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Biri-biri itu akan makan dia. 693 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Mengarut. Itu saja dos yang ada. 694 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Kita lari saja. - Betul, virus itu terlalu berharga. 695 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Kalau kita lari, tak semua orang mampu. 696 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinisme, sayang. Tak perlu jadi terpantas, jangan yang terlambat. 697 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Tak nak. - Cukup. Bukan sekarang. 698 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Saya tak mampu lari. - Poe patut tangisi keparat itu. 699 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Dia cuba rampas Zoe daripada awak. Itu rancangannya, bukan? 700 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Dia tipu. - Maaf, Stanny. Ini hal kerja. 701 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Kamu semua, sudah. 702 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Bedebah. - Saya dah agak. 703 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 MM boleh mati. Atau Frenchie. 704 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Awak memang tak peduli siapa awak biarkan untuk mati? 705 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Tak. - Awak kejam. 706 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 Saya takkan biar awak lakukannya. 707 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Apa, awak nak mengamuk macam awak buat dengan Firecracker? 708 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Saya ada Head Popper, awak tak mampu lawan. 709 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Sudah. Lihat. 710 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Nampak? Sarang. 711 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 Saya ambil sebab kamu bedebah semua buat saya naik gila. 712 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, awak tak boleh belasah orang sesuka hati. 713 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 Neuman, awak nak Zoe membesar 714 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 di rumah kebajikan macam awak dulu? 715 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 Awak pula. 716 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Anak gadis saya perlukan saya 717 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 dan saya nak jumpa dia. 718 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Awak tak kejam, Butcher. 719 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Awak keparat, tapi keparat yang berhati perut. 720 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Dia bunuh mereka semua. 721 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Benda gila berlaku apabila orang sihat diberi V, 722 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 jadi kalau orang itu mati otak... 723 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Kenapa kamu tenang? - Ini bukan kali pertama 724 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - saya lalui benda sebegini. - Apa kamu cari? 725 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Entah. Tobramycin, Topotecan, apa-apa untuk perlahankan ayah. 726 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 Kalau kita tak mampu? 727 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Mak akan selamat. 728 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 729 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Awak tinggalkan saya. 730 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Awak tinggalkan anak kita. - Ayah. 731 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Awak lukai hati kami. - Ayah, berhenti. 732 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, tolonglah. 733 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, tolonglah. - Saya Hughie, ayah. 734 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Saya yang ayah bawa ke Vought Store. 735 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Saya kekurangan lapan dolar walaupun lama saya simpan duit. 736 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 Ayah kata, "Apa jua untuk wira nombor satu kamu." 737 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Tapi ayah, bukan dia wira saya. 738 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Tapi ayah. 739 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Ayah wira saya. 740 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 Sebab itu saya nak ayah sedar. 741 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Supaya saya boleh luahkannya dan ayah boleh dengar. 742 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Ayah wira saya. 743 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Ya. 744 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Ya, ayah, saya Hughie. 745 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Di mana kita? 746 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Ayah tak faham perkara yang berlaku. 747 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - Panjang kisahnya, tapi... - Jangan. 748 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Ayah, saya Hughie. Ingat? 749 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Ayah tahu. Cuma, ayah tak... 750 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Ada yang tak kena dengan badan ayah. 751 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Ayah tak boleh hentikannya. 752 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Entah apa ayah patut buat. 753 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Tak apa. 754 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Saya tahu. 755 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Berapa lama untuk virus itu berkesan? 756 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Setiap kali berbeza. 757 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Okey. 758 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Tak bagus. 759 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Alamak. 760 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Pergi. 761 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Tak guna. 762 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Di mana Sameer? 763 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Di mana Sameer? Sameer? 764 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer? Di mana Sameer? - Victoria, bertenang. 765 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Di mana dia? Sameer. Saya tak tahu. 766 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer. Di mana dia? 767 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Di mana Sameer? 768 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Tak adil untuk mungkir janji. 769 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Janjinya, virus untuk pengampunan. 770 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Tiada virus, tiada janji. 771 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Kami dah geledah hartanah ini, tak jumpa Dr. Shah. 772 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Tapi kami jumpa ini. 773 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Terima kasih. - Saya bersimpati. 774 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Awak serius? 775 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Apa maknanya jadi wira? 776 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Negara ini korup, tak dapat diselamatkan. 777 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Kita perlu selamatkannya. Kita perlu selamatkan Amerika. 778 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Kita perlu selamatkan dunia ini demi anak-anak kita. 779 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Jadi, saya menyeru kepada kamu semua, jalankan tugas kamu. 780 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Bukan mudah. 781 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Kita terpaksa buat perkara yang jahat. 782 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Ada yang ganas, tak berhati perut, 783 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 malah kejam, demi kebaikan sejagat. 784 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Itulah peperangan. 785 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Kamu takkan lagi jadi selebriti yang disayangi. 786 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Kamu akan jadi dewa-dewi yang berang. 787 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Apabila tiba masanya, 788 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 bolehkah kamu menyahut seruan? 789 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Bagaimana kami tahu itu masanya? 790 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Percayalah, kamu akan tahu. 791 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Apa jua yang awak nak, Homelander. 792 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Baru-baru ini, kita menemukan kebocoran di Vought Tower. 793 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 Saya fikir, bersama-sama, kita akan menutupnya. 794 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Buktinya pada telefon dia. Panggilan kepada Marvin Milk. 795 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Saya tak kenal nama itu. Saya tak kenal Marvin Milk. 796 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Saya tak buat. Ini satu kesilapan. 797 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Ada orang perangkap saya. Saya tak buat. 798 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Sudahlah. Saya dah kata... 799 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Jadi, patriot. 800 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Tunjukkan saya amarah kamu. 801 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Saya tetap akan tiduri isteri awak malam ini. 802 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Kita tak boleh selesaikan masalah orang 803 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Tapi kita boleh saling berpaut 804 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Mari berbincang. 805 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Bukan di sini. 806 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Sekejap, encik. - Puan. 807 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Kami akan bantu encik sekejap lagi. - Saya bunuh orang. 808 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Ramai. 809 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Ada 10-13 di meja hadapan. 810 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Letakkan tangan di tempat yang kami boleh nampak. 811 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Bagaimana kamu tahu ini berkesan? 812 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Saya ada kawan orang Perancis. 813 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Dia ajar saya terlalu banyak tentang dadah. 814 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Kalau kita tak buat begini, ayah akan hidup dalam ketakutan dan keliru 815 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 di penjara atau di hospital sakit jiwa. 816 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Atau bunuh lagi ramai orang. 817 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Betul katanya. 818 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Betul kata Hughie. Saya tak nak jadi Jar Jar. 819 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Tak sakit. 820 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Terima kasih. 821 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Sebab jaga anak kita dengan baik. 822 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Saya janji akan buat yang sama. 823 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Ya. 824 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Ya. 825 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Apa berlaku? Ayah rasa... 826 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Okey. - Ayah takut. 827 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Ayah, tak apa. Saya di sini. 828 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Saya di sini. Kami berdua di sini. 829 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Saya sayang ayah. Amat sayang. 830 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Saya akan lepaskan ayah. Ayah boleh pergi. 831 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Ayah sayang kamu juga, nak. 832 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Hughieku. 833 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Awak tahu saya nak ke mana? - Ke mana? 834 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - Paris. - Yalah. 835 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Ya, kita boleh... 836 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Kita boleh sertai lawatan The Da Vinci Code. 837 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Ya. - Ya. 838 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Kita bertiga. - Ya. 839 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Kita bertiga. 840 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Lawat semua lokasi... 841 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom Hanks... 842 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Tak apa. 843 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Ini perangai klasik Butcher. 844 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Jangan dekati saya! 845 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Bertenang. 846 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Saya takkan cederakan awak. 847 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Tak lagi. 848 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Cukup untuk yakinkan orang. 849 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Awak kerat kaki saya. 850 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Ya, betul. Saya takkan berdalih, 851 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 awak takkan boleh main bola lagi. Tapi jangan risau. 852 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Kami akan rawat awak. Elok-elok saja nanti. 853 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 Awak akan kembali bekerja. 854 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Kerja? 855 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Kerja apa? - Apa lagi? 856 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Awak akan buat lagi virus itu untuk kami. 857 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 858 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Penyelia Kreatif Bima Gasendo