1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Quero mudar o A-Train de lado. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Por que raio falaria contigo? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Porque deste a gravação à Starlight. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Foram roubadas imagens de segurança da Análise Criminal e dadas à Starlight. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Ela só queria ajuda. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Ela confessou. Caso resolvido. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Não achas que o que ia dizer a seguir seria útil? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 O meu pai vai morrer. Preciso de uma dose de Composto V e para hoje. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Mas que raio? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 O que acontece se ele descobrir que mataste a família dele? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Fui eu. - Foste tu o quê? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Eu lamento. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Odeio-te. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 A Starlight foi a uma clínica e fez um aborto. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Assassina de bebés! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 O que me aconteceu ali? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Bem-vindos à Universidade de Godolkin. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 O vírus só afeta os Super. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Agrega-se ao Composto V no sangue deles. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Concentre a dosagem. Vejamos quão doente a podemos pôr. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Está aqui tudo? - Sim. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 O doutor é o único que o sabe replicar. 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 Num mundo caótico, algumas coisas nunca mudam. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Esse bem vencerá sempre. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Esse amor conquistará tudo. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}E esses heróis responderão à chamada para proteger e inspirar. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 BOMBSIGHT E A MALDIÇÃO DE FU MANCHU 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 BUDWEISER - ONDE HÁ LIBERDADE... HÁ UMA BUD. 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 "CARMESIM" 32 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8} 'NÃO FAÇAS LIXO, KEMOSABE' 33 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}EXPO V52 FEITA PELOS FÃS, PARA OS FÃS 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Bem-vindos à Expo V52! 35 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Agora, uma salva de palmas para os vossos anfitriões, 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman e Deep. 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Patriota. A viagem a casa foi boa? 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Muita gente. Eles adoram-te. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 É assim que os conquistas. 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 É só um de vários novos projetos que temos no Universo Cinemático da Vought. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Da fase sete à 19. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Que partilharemos com todos ao pormenor. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Estás bem? Ouves algum zumbido? 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Tens formigueiros ou algo estranho? 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Não, estou-te a dizer, sinto-me ótimo. 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Têm a certeza de que tive um AVC? - Sim. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 De que é que te lembras? 48 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Estava a comprar uma caixa familiar de rolos de piza. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Não tinham de salame, trouxe a suprema. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Ou foi de três carnes? - Pai? 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Não, foi a suprema, lembro-me de que tinha pimentos verdes... 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Pai, esquece os rolos de piza. 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Desculpa. - Parece igual a ele próprio. 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Pois. Se estivesse tão mal como dizem, não estaria vivo, não é? 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Quer dizer, é um verdadeiro milagre. 56 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Porque não descansas, sim? 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Eu e a mãe vamos buscar-te uma Diet Snapple. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Está bem! 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Deste-lhe o V? - Sim, pensei que era o que querias. 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Caiu do teu casaco. Não entendo. 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Porque o trouxeste se não o querias usar? 62 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Ouve, eu queria, eu... Queria. 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Mas, depois já não queria. Entendes? É que eu... 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Já vi isto correr tão mal tantas vezes. 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Alguma vez terá de correr bem, não é? 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Senão não haveria Super. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Olha para ele. Está bem. 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Esta noite, em Ataques Engraçados de Animais de Estimação da Vought... 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Cresceste sem um dos progenitores... 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Não conseguia suportar a ideia de perderes outro. 71 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 A BOMBA DA VERDADE COM FIRECRACKER 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 A Starlight não consegue decidir se viola ou mata um bebé. 73 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Vou apresentar queixa por agressão, isso é garantido. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 E mesmo que a polícia diga que tinha um álibi, 75 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 todos sabemos que ela tem algo que ver com a morte do Ezekiel. 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Esta é uma guerra bíblica do bem contra o mal, amigos. 77 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}E eu declaro aberta a época de caça aos Starlighters. 78 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 SATANÁS ASSASSINA DE BEBÉS 79 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Falando de assassinos de bebés, recebam o nosso convidado, Dr. Dorian Boone. 80 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 O que sentiu o bebé dela quando ela o matou? 81 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 UM LUGAR SEGURO PARA ESQUERDISTAS 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 JUSTIÇA POR EZEKIEL 83 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}Fizeram um estudo na Universidade do Aconchego Samaritano... 84 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}A FIRECRACKER ENVIOU-ME 85 00:04:51,291 --> 00:04:56,797 {\an8}...com furões, que prova que os fetos sentem dor desde a conceção. 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}O que devo eu fazer com ela em casa durante duas semanas, Marvin? 87 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Eu tenho emprego. 88 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Também eu. - E o rapaz teve de levar pontos. 89 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Cuja conta nos virá parar às mãos, podes ter a certeza. 90 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Suspensa por uma briga, querida? 91 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Nem parece teu. - Pai, eu... 92 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Qual foi a ideia? 93 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Ele disse que o Patriota é um herói, pelo que lhe contei a verdade. 94 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Depois, ele disse-me um palavrão, por isso bati-lhe. 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Querida, não é a lutar que se resolvem os problemas. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Porque não? É o que tu fazes. 97 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Querida, vai para o teu quarto. 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Vai para o teu quarto. 99 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Pronto, Monique... - Raios, Marvin! 100 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Não vou perder outro ente querido para esta treta de super-heróis. 101 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Deixa-me falar com ela. - Resolve isto. 102 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Já. 103 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Que se foda esta merda de espionagem. Está um gelo aqui. 104 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Pensei que podíamos encontrar-nos na rata da tua mãe, 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 mas, queria um sítio mais privado. 106 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Então, o que achas? 107 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Butcher, ouve... 108 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Que tal fazermos nós este trabalho? 109 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Só nós os dois? 110 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Não sei, Joe. É um pouco repentino, não é? 111 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... A tua equipa é uma anedota. 112 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Achas que não reparei? 113 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 O LM está à beira de um esgotamento, o Francieu é um drogado, 114 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 o Hughie é um cobardolas. E os dois Super do teu lado? 115 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Seja por que motivo for, tens um fraquinho por eles. 116 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Está bem, concordo contigo em relação à Starlight. 117 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Mas a Kimiko é uma bela arma 118 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 e os restantes ainda estão à altura. 119 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Não te entendo mesmo. 120 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Metade do teu cérebro é um tumor, 121 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 esta é a tua última oportunidade com o Patriota e amoleceste? 122 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Pois, são pessoas decentes. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Mas nós não temos lugar entre pessoas decentes. 124 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 QUE SE FODA A MINHA VIDA 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Onde está o Colin? 126 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Porquê? 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Porque está a ignorar-me completamente. 128 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Vocês discutiram ou assim? 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Ele saiu da cidade. Foi repentino. 130 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Estás bem? 131 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Ótimo. 132 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 E tu, como estás? 133 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Muito bem. 134 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Raios partam! Isto parece uma morgue. Porquê as caras tristonhas? 135 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Não sei, talvez por estar a ser culpada pelo homicídio que cometeste. 136 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Chamava-te cabra, mas nem isso consegues ser. 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Ando para te perguntar algo. 138 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Como mataste o Ezekiel? 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Não faço ideia. 140 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Tretas. 141 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 A sério. Perdi os sentidos e, quando recuperei, ele estava morto. 142 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Espalhado pela loja. 143 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Mas esquece essa treta. Porque, meu filho, eu descobri-a. 144 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 A resposta para todas as nossas preces. 145 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 E o que poderá ser? 146 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Nada de especial. Só... um vírus que mata Super. 147 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Tal coisa não existe. 148 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Não existia. Agora existe. 149 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Uns cabrões inteligentes na Universidade de Godolkin 150 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 criaram algo que se prende ao V na corrente sanguínea deles. 151 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 É completamente inofensivo para humanos, mas para os Super... 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 É diabólico. 153 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Então, se me injetares isso e à Kimiko, nós... morremos? 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Sim, é essa a ideia. 155 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Ainda não tem força suficiente para matar o Patriota. 156 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Mas acho que devíamos arranjar um pouco e experimentar na adorável VP. 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Porque é que só descobrimos isto agora, Butcher? 158 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Porque só há um pequeno problema. 159 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Quando fui à Universidade de Godolkin para o roubar, a Neuman tirou-mo. 160 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 E agora temos de lho roubar a ela. 161 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 É uma loucura e um ato de desespero. Mesmo para ti. 162 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Nós estamos desesperados, não achas? 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Pronto, está bem. Esperem lá. 164 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Se este vírus é tão perigoso como o Butcher diz, 165 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 queremo-lo mesmo nas mãos da Neuman? 166 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Não, tens razão. 167 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Muito bem. Estamos entendidos. 168 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Só mais um pequeno pormenor. 169 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Tens de nos arranjar um perdão presidencial. 170 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Senhor, eles convidaram-me para entrar para os Sete. 171 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Sei que devia ser feliz, 172 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 mas não sei se tenho força suficiente para combater todos os pecadores. 173 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Podes guiar-me, Jesus? Estás... Estás aí? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 FIRECRACKER SOLDADA DE DEUS 175 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Aquele vídeo é da nova divisão do estúdio, a Vought Fé. 176 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Por falar em fé, façamos um momento de silêncio 177 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 pelo meu irmão em Cristo, Ezekiel. Adios, amigo. 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 EM MEMÓRIA 179 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Tu... Estás bem? 180 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Ainda procuro a fuga de informação. 181 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Alguma pista? 182 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Estou a trabalhar nisso. 183 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Tem de ser alguém. 184 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 As imagens não saíram sozinhas da Análise Criminal, certo? 185 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Avisa-me se puder ajudar. 186 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Raios partam! Tens pulgas ou assim? 187 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Não vás para longe, Dominic. Isto não demora. 188 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Cavalheiros. Tenho aula de olaria daqui a dez minutos. 189 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Certo. Preferes enfiar o dedo na argila? Ou... 190 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANFORD EDGAR UM PERDÃO TOTAL E INCONDICIONAL 191 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...sair daqui? 192 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Caraças... É um cabrão ingrato, não é? 193 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Onde estão as tuas maneiras? 194 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Não é o meu aniversário e isto... não é um presente. 195 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 A Victoria Neuman tem algo de que precisamos. 196 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Uma espécie de... vírus. 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Não sei de que falam. - Vá lá, Stanny. 198 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Pareces-me o tipo de gajo 199 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 que gosta de meter o nariz em tudo. 200 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Se nos ajudares a roubar este vírus à Neuman, 201 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 ajudamos-te a sair daqui. 202 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Devem estar mesmo desesperados para me recrutarem contra a Victoria. 203 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Ela é como uma filha para mim. 204 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Pois, uma filha que te traiu. 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Ela fez o que a eduquei para fazer. 206 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Tens razão, ensinaste-a a ser um monstro. Mas não à filha dela. 207 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Não sabias. 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Ela injetou a pequena Zoe com V. 209 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Transformou-a num pesadelo com boca de tentáculos. 210 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Que tal tirarmos-te daqui? És exonerado. 211 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 E ficas com a custódia da Zoe. 212 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Não terás um acordo melhor. E sabes disso. 213 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Temos de admitir... Ele sabe usar um fato. 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Isto é uma má ideia. 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Starlight. Que prazer inesperado. 216 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Sabes, sempre senti afinidade contigo. 217 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Para onde vamos? - Oeste. 218 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Encantador. Têm uma toalha para pôr no assento? 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - A nossa lua de mel foi um desastre. - Não foi um desastre. 220 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Vá lá, a sério. - Acapulco não foi assim tão mau. 221 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - A suíte de lua de mel tinha duas camas. - Pois. 222 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Havia pessoas a vomitar no bar da piscina. 223 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 E o bufê com tudo incluído só incluía salmonela. 224 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Se odiaste tanto, porque compraste um time-sharing? 225 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Comprou um time-sharing. - Aquele tipo... 226 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Ele convenceu-me. 227 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Seria bom voltar lá, não seria? - Sim. 228 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Pela intoxicação alimentar? 229 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Não... Só a Acapulco, sabes? 230 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Ir a Branson, e ao Pigeon Forge. 231 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Paris. Sempre quis ir a Paris. 232 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Não sabia disso. 233 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Sim, fazem uma visita guiada 234 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 que vai a todos os locais de O Código Da Vinci. 235 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Pois. - Imaginem só. 236 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Pois é. 237 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Odiaria perder isso. 238 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Isso lembra-me. 239 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Quero dar-te isto, Hughie, 240 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 que é o meu anel de noivado. 241 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Para quando pedires a Annie em casamento. 242 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Mãe. Isso... Obrigado, é um gesto bonito, mas, não sei... Não sei se... 243 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Não sei se estamos prontos para isso. - Estás louco? 244 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Trata disso, palerma. - Está bem. 245 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Obrigado. 246 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Sabes que não posso... 247 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 Não posso mudar nada, mas... 248 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Eu... 249 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 ...lamento imenso ter perdido isto. 250 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Isto. 251 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Eu também. 252 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 E, ouve, sei que tentaste aproximar-te do Hughie 253 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 e eu nunca te devia ter afastado. 254 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 É... 255 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Vou à casa de banho das senhoras. 256 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Claro. Estás bem? 257 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 O que foi? 258 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Deste-lhe uma procuração? - Eu sabia... 259 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Não a vias há anos. Achavas que não conseguia lidar com isto? 260 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Não é isso. Eu... 261 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Lembras-te de quando o Jar Jar teve leucemia? 262 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Sim. 263 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 O gato não comia, no entanto, ainda tinha diarreia. 264 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 E não me deixavas abatê-lo, 265 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 até ele eventualmente explodir e... 266 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Com sangue e merda. Pois, eu lembro-me. 267 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Pois. - Mas tinha nove anos. 268 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Ainda és o mesmo miúdo. 269 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Agarras-te a todos. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 E eu adoro-te por isso. 271 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Mas, sabes, 272 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 relativamente a um testamento vital? 273 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Digamos que não queria acabar como o Jar Jar. 274 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Aonde foi a tua mãe? - À casa de banho. Lembras-te? 275 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Sim. Claro. 276 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Tens uma bela casa. 277 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Raramente cá vinha. 278 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 É o cheiro. 279 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Mas se a Victoria quisesse manter algo em segredo, seria aqui. 280 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 O que é isto tudo? 281 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Estou tão surpreendido quanto tu. 282 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 SR. PELUDINHO 283 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 V TEMPORÁRIO 284 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 O que encontraste? 285 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 É o que não encontrei. 286 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 As etiquetas indicam cada iteração deste vírus. 287 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Alguém tem feito testes. Mas agora... 288 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 Desapareceu todo. 289 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 O quê? 290 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Caraças! 291 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Cabra de merda! 292 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Calma. - Victoria. Estás com bom aspeto. 293 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Achas que não iria saber quando saísses da prisão? 294 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Não me lembro de te deixar transformar isto num laboratório de virologia. 295 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Trouxeste estes idiotas aqui? 296 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Eles querem matar-me. - Lamento. 297 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Estás chateada por te ter traído? 298 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Parem com isso. Isto não é pornografia incestuosa. 299 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Têm cinco segundos para me dizerem o que fizeram ao Sameer, 300 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - ou pinto esta sala de vermelho. - Quem raio é o Sameer? 301 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Basta. 302 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Então, trouxeste o Sameer. Esperta. 303 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 É o que eu teria feito. 304 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Mas, o que quer que lhe tenha acontecido, não fomos nós. 305 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Devíamos procurá-lo juntos. 306 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Só podes estar a gozar. 307 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Se não estou em erro, se os magoares, 308 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 eles expõem-te com uma assassina Super, certo? 309 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Então, receio que estejamos num impasse. 310 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Também te dava jeito a experiência deles. 311 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 No mínimo, são eficazes como carne para canhão. 312 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Obrigado, és muito simpático. 313 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 UMA HISTÓRIA SOBRE UM HERÓI 314 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Não vou desistir de ti, mas também não podes fazê-lo. 315 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 E O RAPAZ QUE ELE ENSINOU A CORRER 316 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Corre mais depressa do que isso! 317 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Eu desisto! - Não me falhes. 318 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Larga-me, meu! 319 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Se não fugires desta vida, poderás ter uma morte prematura. 320 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 TREINAR O A-TRAIN 321 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Obrigado! Obrigado. 322 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Acreditem, estou tão empolgado quanto vocês com este filme que me é... 323 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 ...tão próximo. 324 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Ouve, meu. Chama-me louco, mas sinto alguma tensão. 325 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Há algum problema? 326 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Sim, bacano. 327 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Anunciaste 328 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 que fui demitido de líder da Análise Criminal. 329 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Lamento, mas... 330 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 De vez em quando, tenho de jogar contra a equipa da casa, 331 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 se quiser parecer justo e equilibrado. 332 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Eu emito uma retração. 333 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Não, é tarde demais para essa merda. 334 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 O Noah Baumbach tirou-me do último filme dele. 335 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Lamento, meu, não sei o que dizer. 336 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Não foi pessoal. 337 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 E garantam que me veem no thriller na Vought Mais, Duplo Padrão. 338 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Que acabou de voltar a filmar o que tinha filmado, 339 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 tornando-a na série mais cara da TV de sempre. 340 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Portanto, tem de ser boa. Certo? 341 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-Train! 342 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Pela primeira vez na história da Vought, 343 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 temos dois heróis negros nos Sete e um indefinido. 344 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Pois é. 345 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 A Vought apoia com orgulho e amplifica as vozes BIPOC. 346 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Não é, Cameron? - Podes crer, Deep. 347 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 E é por isso que estes heróis articulados 348 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 irão liderar a nova iniciativa de diversidade da Vought. 349 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Negressar." 350 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Alguns dizem: "Ser woke prejudica." Nós dizemos: "Ser woke valoriza." 351 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Como parte da nova iniciativa, iremos apresentar uma opção 352 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 para o nosso público diversificado. 353 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Publicidade indireta digital. 354 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Vejam isto, temos um vídeo 355 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 do meu filme que ganhou três vezes o Prémio MTV, Maré Cheia. 356 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}E vejam isto, quando um fã branco vê o meu filme, 357 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 vai ver-me a segurar uma marca de acordo com o gosto dele. 358 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 E se forem fãs negros, 359 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}verão um conhaque de pêssego Vought. 360 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 É muito fixe. 361 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Muito bem. Pronto. 362 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Uma bela apresentação do Cameron e do Deep. 363 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Depois, anunciamos a série de estreia do Ryan, Super Escola. 364 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - É esse o título? - Foi o único que conseguimos validar. 365 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Depois viram a atenção para mim, certo? Pelo meu momento "Porquê agora?". 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Como me inspirei na altura 367 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 em que ensinei a próxima geração de jovens super-heróis. 368 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Está na hora. Certo? É quando vais ter comigo. 369 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 E fazemos uma sessão de duas horas de perguntas e respostas. 370 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, já agora, hoje estás linda. 371 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Recebeste a minha mensagem? - Sim. 372 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Certo, é para nós? Diz que saímos em 15, 20 minutos. 373 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Está bem. - Certo, fixe. 374 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Ryan? O que achas? 375 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 A sério, o que achas? Quero muito saber. 376 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 É só... 377 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Quer dizer, Super Escola? 378 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Para quê uma série de adolescentes? 379 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Porque gostamos de dinheiro? 380 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Se não queres fazer, não faças. 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Não faças. A sério. 382 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Vou mostrar os cornos e fazer de advogado do Diabo. 383 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Estamos a um mês das filmagens. 384 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Construímos os cenários, temos metade dos estúdios de gravação de Toronto. 385 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 O que importa? 386 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 É porque me masturbei à frente da Minka Kelly? 387 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Foi só um mal-entendido. 388 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Meu Deus! O que vai ser preciso para ficares empolgado? 389 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Queres ser produtor executivo? Feito. 390 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Queres aprovar o guião? Posso fazer tudo... 391 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Dá-lhe o cartão de crédito. 392 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 O quê? Queres... Sabes que mais, 393 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 porque não ficas com a carteira? 394 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 E as chaves do teu Jaguar. 395 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Adoraria fazer isso. 396 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Ryan, o que dizes? 397 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Não. 398 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Pois. 399 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Então, tu... Não estás mesmo zangado comigo? 400 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Não, estou orgulhoso de ti por dizeres o que pensas. 401 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 402 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Fui manipulado pelas pessoas a vida toda. 403 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Diziam-me o que dizer, onde estar. 404 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 É como ser escravo, mas pior. 405 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Eu refleti um pouco 406 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 e apercebi-me de que tenho feito o mesmo contigo. 407 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Mas, acabou-se. 408 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 A partir de agora, já não temos regras. 409 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Ambos somos emancipados da escravidão, 410 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 somos livres. 411 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Parece-te bem? - Sim. 412 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Sim? 413 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Amigo, só me importa a tua opinião. 414 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Para mim, é como se o planeta estivesse completamente vazio, 415 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 tirando eu e tu. 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Como se não tivesses mais 60 pares. 417 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 O Príncipe André deu-me estes sapatos. 418 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 De repente, lembrei-me porque odeio tanto este sítio. 419 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 A sério? Eu costumava adorá-lo. 420 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Sempre me senti mais livre aqui. 421 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 No entanto, transformaste a quinta num laboratório de doenças infeciosas. 422 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 A costa está livre. 423 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Presumo que procures uma forma de controlar o Patriota? 424 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Ele é uma fossa freudiana de impulsividade e grande insegurança. 425 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Ninguém consegue controlar isso. 426 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Puseste-te a ti e à Zoe em grande perigo. 427 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Não, tu é que nos puseste em perigo. 428 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Usaste-me como usas os restantes. Alguém tinha de a proteger. 429 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Falas de lhe injetar Composto V? 430 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Pegaste numa miúda brilhante e transformaste-a num... 431 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 Num quê? Num monstro? 432 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Por isso me fizeste esconder o que era? 433 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Ficar na sombra? Nunca subir na vida? 434 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Isso foi para te proteger. 435 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Não, foi porque tinhas vergonha de mim. 436 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 A minha filha nunca terá de viver assim. 437 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Então, o que acontece quando encontrarmos o vírus e esta pequena trégua terminar? 438 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 A Starlight cega a cabra. 439 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Antes que se aperceba, injeto-lhe uma dose do vírus. 440 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Está bem. 441 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Temos uma baixa! 442 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 É o Sameer? 443 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Não, é um dos assistentes do laboratório. 444 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 O que raio é... 445 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Meu Deus! 446 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 A porra de uma galinha com V! 447 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Que se foda isto! 448 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Podias ter-nos dito que o teu amigo Sameer 449 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 estava a planear um massacre com galinhas, não podias? 450 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Não sabia, está bem? Algo deve ter corrido mal. 451 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Temos de o encontrar. - Sim, sim. 452 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 E devemos acreditar em ti? 453 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Comes, dormes e cagas mentiras, não é? 454 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 E tu és só virtudes. Contaste aos teus amigos do acordo? 455 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Espera. O que significa isso? 456 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Disse que roubaria os ficheiros contra mim 457 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 se eu lhe entregasse o Ryan. 458 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Estás a gozar? 459 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Mas não o fiz, pois não? O que prova que sou honesto. 460 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Quando é que vamos aprender? Ele nunca irá mudar! 461 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Certo, ouçam. Temos muito terreno para cobrir. 462 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Então, vamos embora. 463 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Para mim, é um mistério como conseguiram sobreviver tanto tempo. 464 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 O que foi? Não fiz aquilo! 465 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Isto é bom. 466 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Desculpa. Olá. 467 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Disse que podias tirar as bolas anais com vibração e bluetooth? 468 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Volta a pô-las. Já. 469 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Este evento é importante. 470 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Esperas que me venha no palco em frente aos nossos fãs mais leais? 471 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Sim. Quero que todos saibam 472 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 o frouxo cheira-ratas que és. 473 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Desculpa, não era assim que planeava dizer-te, 474 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 mas isto já não funciona para mim. 475 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Uma coisa era quando mandavas aqui. 476 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Mas agora, bem... 477 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Estás... a largar-me? 478 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Preciso de uma dominadora 479 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 que domine, entendes? 480 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Mas espero que possamos continuar amigos. 481 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Essa é a tua cara zangada ou a Starlight lixou-te a cara? 482 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Se não fosses o braço-direito do Patriota, 483 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 levava-te para trás do telheiro e açoitava-te. 484 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Está de acordo contigo. 485 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Tramaste-me para levar uma sova. 486 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 E caíste que nem uma patinha. 487 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Agora já não tens de fazer-te de vítima, podes mesmo ser uma. 488 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Acham todos que sou burra, pobre e escumalha. 489 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Não acho que sejas pobre. 490 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Subestima-me o quanto quiseres. 491 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Torna ainda mais fácil espetar-te uma faca nas costas. 492 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 O Francieu está bem? 493 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Ele não me diz. Pergunta-lhe tu. 494 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Tu estás bem? 495 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Reparei que tens uma pequena disfunção de projétil. 496 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Pois, sabes que mais? Porque não te preocupas contigo, sim? 497 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Preocupo. Não nos serves de muito se os teus poderes não funcionarem. 498 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Vi-te a dar uma sova na Firecracker na televisão nacional. 499 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Não me entendas mal, gostei imenso, 500 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 mas não achas que te descontrolaste um pouco? 501 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Nós não podemos perder a calma assim. 502 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "Nós"? 503 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Vá lá, Annie. Sou uma das poucas pessoas que entende. 504 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Dupla identidade. 505 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Ainda sou a Nadia. 506 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Achas que, às vezes, não me apetece deixá-la sair? Mas não posso. 507 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Tenho de ser a Neuman. 508 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Quer dizer, merda! És a Starlight há tanto tempo, 509 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 ainda sabes sequer quem é a Annie? 510 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Pois, tens mesmo tudo sob controlo. 511 00:33:54,533 --> 00:33:56,493 Senhoras e senhores, Tek Knight. 512 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Já passou um ano desde o meu último filme, 513 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 diria que está na hora de uma nova versão. 514 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Continua a olhar em frente. Não deixes que nos vejam a falar. 515 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Quem? - A Sage. O Patriota. Todos. 516 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Meu Deus! Estás drogado? 517 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Lembras-te de dizer que nos entreajudaríamos? 518 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 A fuga não foi a Anika, fui eu. 519 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Mas que raio? 520 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Mas que raio? És suicida? - Relaxa, Ashley. 521 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Relaxo? Tornaste-me cúmplice, seu merdoso. 522 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Caguei uma vez na sanita do Patriota. 523 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Não me vou juntar à Aliança Rebelde. Tenho de lhe contar. 524 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Fizeste muito mais do que cagar e ambos sabemos disso. 525 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Fizemos um acordo. 526 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Então, ou me ajudas a livrar-me da Sage 527 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 ou cais comigo. 528 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 O Tek Knight mergulha na escuridão. 529 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Com uma banda sonora de sucessos de Nirvana 530 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 e uma sequência de 12 minutos inteiramente com fundo negro. 531 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Encontrámo-la, é possivelmente a única garrafa de Diet Kiwi... 532 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Onde está o pai? - Pensava que estava contigo. 533 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Não? - Não. 534 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Pai? 535 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Pai? 536 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Pai? 537 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Pai? 538 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 539 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Pai. 540 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Espera. Espera aqui um segundo. 541 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Pai. 542 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Como aconteceu aquilo? 543 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? O que se passa? 544 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Não sei. Eu... 545 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Porque não largas isso e porque... 546 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Porque não vens comigo? 547 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Quem és tu? 548 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Pai, sou... Pai, sou eu, o Hughie. 549 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Com licença. - Minha senhora! 550 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Meu Deus! Chamem a segurança! 551 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Chamem a segurança! Código vermelho! 552 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Não sejas assim. Posso levar-te a jantar? 553 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Sou um tipo simpático, prometo. 554 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 O que se passa comigo? 555 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Atenção, por favor, houve um relato de uma emergência. 556 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Dirijam-se calmamente para a saída mais próxima e saiam do edifício. 557 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Pai? - Hugh? 558 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Foda-se! - Hugh? 559 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Pai? - Tenho de ir. 560 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Pois, espera, ouve, eu... Posso explicar tudo, sim? 561 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Porque não... Porque não vens connosco? 562 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Não posso, desculpa, tenho de levar o Hughie à Loja da Vought. 563 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Ele anda a poupar para um boneco Tek Knight. 564 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Chama-lhe figura de ação, mas, sabes, é um... um boneco. 565 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Pai, sou o Hughie. 566 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Estou aqui. 567 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Não és o Hughie. Ele tem 11 anos. 568 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, porque não voltamos para o teu quarto? 569 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Sim. 570 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 O que fazes aqui? 571 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Não devias estar aqui. Foste embora! 572 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Mas voltei, lembras-te? - Sim. 573 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Fiz tudo por ti 574 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 e tu olhaste através de mim como se nem existisse! 575 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Deste cabo da minha vida! 576 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Da vida do Hughie. 577 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Pai, para. 578 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Deite-se já no chão! 579 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Senhor. 580 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Espere! Não! 581 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Anda, vamos. 582 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 583 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Recebam os Guardiões de Godolkin, Sam Riordan e Cate Dunlap! 584 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 OS GUARDIÕES DE GODOLKIN 585 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Quanto tempo demora esta coisa? 586 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Porquê? Tens planos esta noite? 587 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Nada de especial, talvez foder a tua mulher. 588 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Desculpa? - A Tabitha, quer que passe lá 589 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 para uma lambidela tardia. A qual será interminável 590 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 porque não preciso de ar. Posso respirar nos fluidos dela. 591 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Basta. Sei da tua máquina de bater pívias de oito braços no armário. 592 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Posso preparar uma reportagem e pô-la no ar ainda esta noite. 593 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Não o farias. - Vais ver. 594 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Portanto, tenta manter a classe, sim? 595 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Contracenando juntos numa nova comédia hilariante,Trocados. 596 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Eu sou uma emproada de uma república e ele é um fanático dos computadores, 597 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 mas, quando uma cigana troca os corpos... 598 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Então, o que queres fazer? 599 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Podemos ir ao Nathan's Famous. 600 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Não, falo de algo mais ousado. No plano geral. 601 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 O que queres fazer? 602 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Vais rir-te de mim. 603 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Não vou, não. 604 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Quero ajudar as pessoas. 605 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Não com salvamentos a fingir. Quero ajudar mesmo. 606 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 É o que a minha mãe iria querer. 607 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Isso é fantástico. É ótimo. 608 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Queres ajudá-la? 609 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Sim. Mas, quero dizer... - Sim? Ótimo. 610 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Adam, podes mandar essa jovem aqui, por favor? 611 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 E podes vir também. 612 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Ele está a deixar-te desconfortável? 613 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Podes dizer-me. Não terás problemas. 614 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Mais ou menos. 615 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Sim. - Ryan. 616 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 O que achas? 617 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, acho que devias pedir desculpa. 618 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Peço desculpa se fui inapropriado. 619 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Não me pareceu sincero. 620 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Pois. É o meu tom natural. 621 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Talvez o problema seja o Adam achar-se superior à Assistente Pessoal. 622 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Pois. 623 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Pois. 624 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, acho que devias ajoelhar-te e repetir. 625 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Peço desculpa se explorei a nossa dinâmica de poder desigual 626 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 e te deixei desconfortável. Perdoa-me, por favor. 627 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Ainda está a mentir. - Concordo. 628 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Acho que ele devia aprender uma lição. 629 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Quero que lhe dês uma bofetada. 630 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 631 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Foda-se! - Outra vez. 632 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Foda-se! Pronto. - Outra vez. 633 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Meu Deus! Caraças. 634 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Desculpa. Para, por favor. 635 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, por favor. Por favor. 636 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Patriota. Foda-se! 637 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Por favor. Podemos fazer uma pausa? 638 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Estás bem? - Sim, estou. 639 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Não sabia que eras católico. 640 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Há algo no drama que nos atrai, não é? 641 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Ainda acreditas em Deus? 642 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Quero acreditar. 643 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Só que... 644 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 ...às vezes, é difícil. 645 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - E tu? - Com todo o meu coração. 646 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 A Trindade, a Ressurreição, os Sacramentos. Tudo. 647 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Exceto o Sacramento da Penitência. 648 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Vá lá. Que monte de tretas. 649 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Eu acho que perdoar é... 650 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - ...é importante. - Perdoar, oui, 651 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 mas não ser perdoado. 652 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 O quê, confesso-me a um padre qualquer que nem conheço, numa cabine 653 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 e todos os pecados desaparecem? 654 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Tretas. 655 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Alguns pecados, Deus não devia perdoar. 656 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Alguns pecados merecem condenação eterna. 657 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Francieu. 658 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 O que fizeste? 659 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Não foi só uma coisa. 660 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Foram tantas coisas. 661 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Devias mesmo falar com alguém. 662 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Devias mesmo. Já contaste à Kimiko? 663 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Se lhe contar, 664 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 tenho medo que me odeie. 665 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 Ainda me assusta mais se não o fizer. 666 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 Aquilo é um boi com V? 667 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Meu Deus! 668 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Vamos embora, devagarinho. 669 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Isto é uma loucura. 670 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Corram! 671 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Vamos! 672 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Meu Deus! 673 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Vá lá. 674 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Vamos! 675 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Nem acredito que isto me está a voltar a acontecer. 676 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Meu Deus, Sameer. 677 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Estás bem? - Sim, estou, mas... o Henry. 678 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 A Zoe não veio, pois não? Porque... 679 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Não, ela está bem. - Não? Ótimo. 680 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Espera. Meu Deus! Aquele é o pai da Zoe? 681 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 O Dr. Shah era o meu responsável na Pesquisa e Desenvolvimento da Vought, 682 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 antes de agir nas minhas costas e deflorar a minha filha. 683 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Eu tinha 20 anos, já estava deflorada e este não é a hora ou o lugar para isso. 684 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 O que aconteceu? 685 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Demos V a um hámster para podermos testar o vírus nele. 686 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Um hámster com V foi o teu primeiro erro, mon ami. 687 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Fugiu. Destruiu o laboratório. 688 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Fugimos, mas o V já se tinha infiltrado na água no solo. 689 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 O vírus desapareceu? 690 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Sim. - Foda-se! 691 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Exceto... 692 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Exceto uma dose. 693 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Quão transmissível é isso? 694 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Pouco. Só através de fluidos corporais, sangue, saliva. Sémen. 695 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Certo. Então, injetamo-lo no teu amigo morto como isco. 696 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Metemo-lo lá fora para infetar as ovelhas voadoras loucas. 697 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Este homem não está em condições de foder uma ovelha. 698 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Elas iriam comê-lo. 699 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Tretas. Essa é a única dose. 700 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Digo para fugirmos. - O Butcher tem razão, é valiosa demais. 701 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Certo, se fugirmos, nem todos nos safamos. 702 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 É o Darwinismo. Não tens de ser a mais rápida, só não ser a mais lenta. 703 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Nem pensar. - Basta. Agora não. 704 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Não conseguirei correr mais do que eles. - Que pena que isso me dá. 705 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Ele está a tentar roubar-te a Zoe, é esse o plano dele, não é? 706 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Ele está a mentir. - Desculpa, Stanny, são só negócios. 707 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Pessoal, parem. 708 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Filho da puta! - Já devia saber. 709 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 O LM pode morrer, entendes? Ou o Francieu. 710 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Não te importas mesmo com quem atiras aos lobos? 711 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Nem por isso. - És um monstro. 712 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 E não te vou deixar fazer isto. 713 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 O quê, vais bater-me como fizeste à Firecracker? 714 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Tenho a Rebenta Cabeças e tu nem a consegues levantar. 715 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Já chega. Olhem. 716 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Estão a ver isto? Urticária. 717 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 E tenho-a porque vocês, seus cabrões, deixam-me louco. 718 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Agora, Annie, não podes andar por aí a bater em todos. 719 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 E, Neuman, queres mesmo arriscar que a Zoe 720 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 cresça num orfanato como tu? 721 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 E tu. 722 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Ouve, a minha filha precisa de mim 723 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 e eu tenciono vê-la. 724 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Não és um monstro, Butcher. 725 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 És um cabrão, mas um cabrão com coração. 726 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Ele matou aquelas pessoas. Ele... Aquelas pessoas... 727 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Acontecem loucuras quando se dá V a pessoas saudáveis, 728 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 portanto, suponho que alguém em morte cerebral... 729 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Como estás tão calmo? - Não é a primeira vez 730 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - que passo por isto. - O que procuras? 731 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Não sei, Tobramicina, Topotecan, algo para abrandar o pai. 732 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 E se não conseguirmos? 733 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Não te vai acontecer nada. 734 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 735 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Tu... Abandonaste-me. 736 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Abandonaste o nosso filho. - Pai. 737 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Partiste os nossos corações. - Pai, para. 738 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, por favor. 739 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, por favor. - Eu sou o Hughie, pai. 740 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Foi a mim que levaste à Loja Vought. 741 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Lembras-te de que faltavam oito dólares, embora tenha poupado semanas. 742 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 E tu disseste: "Tudo pelo teu herói número um." 743 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Mas, a questão é que, pai, ele nunca o foi. 744 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 És tu. 745 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Tu és o meu herói. 746 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 E é por isso que preciso que acordes. 747 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Para que te possa dizer isso e saber que ouviste. 748 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Tu és o meu herói, pai. 749 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Sim. 750 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Sim, pai, sou eu, o Hughie. 751 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Onde estamos? É... 752 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Meu Deus! Porque estou... Não sei o que se passa. 753 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - É uma longa história, mas... - Não. 754 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Pai, sou o Hughie, o Hughie. Lembras-te? 755 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Eu sei, eu só... Eu não... 756 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Passa-se algo de errado comigo. 757 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Não consigo parar isto. 758 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Não sei o que fazer. 759 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Não faz mal. 760 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Eu acho que sei. 761 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Quanto tempo disseste que o vírus demora a atuar? 762 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 É sempre diferente. 763 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Pronto. 764 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Aquilo não é bom. 765 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Merda! 766 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Vão! 767 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Foda-se! 768 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Onde está o Sameer? 769 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Onde está o Sameer? Sameer? 770 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer? Não, onde está o Sameer? - Victoria, tem calma, só... 771 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Não, onde é que ele está? Sameer. Não sei. 772 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer. Não, onde é que ele está? 773 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Não, onde está o Sameer? 774 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Não é bonito da vossa parte voltar atrás num acordo. 775 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 O acordo era um perdão pelo vírus. 776 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Sem vírus, não há acordo. 777 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Vasculhámos a propriedade, não encontrámos o Dr. Shah. 778 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Mas encontrámos isto. 779 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Obrigada. - Lamento imenso. 780 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Valha-me Deus! A sério? 781 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 O que significa ser um herói? 782 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Este país é corrupto e não tem salvação. 783 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Portanto, temos de o salvar. Temos de salvar a América. 784 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Temos de salvar o mundo pelos nossos filhos. 785 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Portanto, venho pedir-vos que façam a vossa parte. 786 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Agora, não será fácil. 787 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Teremos de fazer coisas horríveis. 788 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Algumas violentas, impiedosas, 789 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 talvez até cruéis, pelo bem maior. 790 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Falo de guerra. 791 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Já não serão celebridades adoradas. 792 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Serão deuses irados. 793 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Quando o momento chegar... 794 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 ...responderão à chamada? 795 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Como saberemos que o momento chegou? 796 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Confiem em mim, irão saber. 797 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Tudo o que precisares, Patriota. 798 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Houve recentemente uma fuga de informação na Torre da Vought 799 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 e pensei que, juntos, a poderíamos eliminar. 800 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 A prova estava no telemóvel dele. Chamadas para o Marvin Leite. 801 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Não sei quem é esse. Não sei quem é o Marvin Leite. 802 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Não o fiz. Isto é um engano. 803 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Alguém me tramou. Eu não fiz nada. 804 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Vá lá, meu. Estou a dizer-te... 805 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Então, patriotas. 806 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Mostrem-me um pouco de ira. 807 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Ainda vou foder a tua mulher esta noite. 808 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Não podemos resolver os problemas uns dos outros 809 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Mas podemos dar a mão uns aos outros 810 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Conversemos. 811 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Não aqui. 812 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Só um momento, senhor. - Minha senhora. 813 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Senhor, atendo-o assim que puder. - Eu cometi homicídios. 814 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Vários. 815 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Está um 10-13 na entrada. 816 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Senhor, mantenha as mãos à vista. 817 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Como sabes sequer que vai funcionar? 818 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Tenho um amigo francês. 819 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Ele ensinou-me demasiadas coisas sobre drogas. 820 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Se não fizermos isto, ele passará o resto da vida assustado e confuso, 821 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 numa prisão ou num hospício. 822 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Ou mata mais pessoas inocentes. 823 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Ele tem razão. 824 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 O Hughie tem razão. Não quero ser o Jar Jar. 825 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Não vai doer. 826 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Obrigada. 827 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Por tomares tão bem conta do nosso filho. 828 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Prometo que farei o mesmo. 829 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Sim. 830 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Sim. 831 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 O que se passa? Sinto... 832 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Pronto. - Tenho... Tenho medo. 833 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Pai, está tudo bem. Eu estou aqui. 834 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Estou aqui. Ambos estamos. 835 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 E eu adoro-te. Tanto. 836 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Não me vou agarrar a ti, está bem? Podes ir. 837 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Também te adoro, filho. 838 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 O meu pequeno Hughie. 839 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Sabes aonde quero mesmo ir? - Aonde? 840 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - A Paris. - Sim. 841 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Sim, podemos... 842 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Os três podíamos fazer a visita guiada de O Código Da Vinci. 843 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Sim. - Sim. 844 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Os três. - Sim. 845 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Os três. 846 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Visitamos todos os locais onde... 847 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 ...o Tom... O Tom Hanks... 848 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Está tudo bem. 849 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Isto é que é o Butcher do costume. 850 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Afasta-te de mim! 851 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Pronto, tem calma. 852 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Não te vou magoar. 853 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Não mais do que isso. 854 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Foi só o suficiente para convencer as pessoas. 855 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Cortaste-me uma perna. 856 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Pois cortei e não vou estar com paninhos quentes, 857 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 os teus dias de futebol acabaram. Mas não te preocupes. 858 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Vamos tratar de ti. Certinho como a chuva. 859 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 E em breve voltas ao trabalho. 860 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Trabalho? 861 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Que trabalho? - O que raio achas? 862 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Vais fazer-nos mais daquele vírus. 863 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Carlos Alberto Silva 864 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho