1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Quero mudar o A-Train de lado.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Por que raio falaria contigo?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Porque deste a gravação à Starlight.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Foram roubadas imagens de segurança
da Análise Criminal e dadas à Starlight.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Ela só queria ajuda.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Ela confessou. Caso resolvido.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Não achas que o que ia dizer a seguir
seria útil?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
O meu pai vai morrer. Preciso de uma dose
de Composto V e para hoje.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Mas que raio?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
O que acontece se ele descobrir
que mataste a família dele?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Fui eu.
- Foste tu o quê?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Eu lamento.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Odeio-te.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
A Starlight foi a uma clínica
e fez um aborto.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Assassina de bebés!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
O que me aconteceu ali?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Bem-vindos à Universidade de Godolkin.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
O vírus só afeta os Super.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Agrega-se ao Composto V no sangue deles.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Concentre a dosagem.
Vejamos quão doente a podemos pôr.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Está aqui tudo?
- Sim.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
O doutor é o único que o sabe replicar.
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
Num mundo caótico,
algumas coisas nunca mudam.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Esse bem vencerá sempre.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
Esse amor conquistará tudo.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}E esses heróis responderão à chamada
para proteger e inspirar.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
BOMBSIGHT E A MALDIÇÃO DE FU MANCHU
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
BUDWEISER - ONDE HÁ LIBERDADE...
HÁ UMA BUD.
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
"CARMESIM"
32
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}
'NÃO FAÇAS LIXO, KEMOSABE'
33
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}EXPO V52
FEITA PELOS FÃS, PARA OS FÃS
34
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Bem-vindos à Expo V52!
35
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Agora, uma salva de palmas
para os vossos anfitriões,
36
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Cameron Coleman e Deep.
37
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Patriota. A viagem a casa foi boa?
38
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Muita gente. Eles adoram-te.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
É assim que os conquistas.
40
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
É só um de vários novos projetos que temos
no Universo Cinemático da Vought.
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Da fase sete à 19.
42
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Que partilharemos com todos ao pormenor.
43
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Estás bem? Ouves algum zumbido?
44
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Tens formigueiros ou algo estranho?
45
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Não, estou-te a dizer, sinto-me ótimo.
46
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Têm a certeza de que tive um AVC?
- Sim.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
De que é que te lembras?
48
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Estava a comprar uma caixa familiar
de rolos de piza.
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Não tinham de salame, trouxe a suprema.
50
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Ou foi de três carnes?
- Pai?
51
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Não, foi a suprema,
lembro-me de que tinha pimentos verdes...
52
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Pai, esquece os rolos de piza.
53
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Desculpa.
- Parece igual a ele próprio.
54
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Pois. Se estivesse tão mal como dizem,
não estaria vivo, não é?
55
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
Quer dizer, é um verdadeiro milagre.
56
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Porque não descansas, sim?
57
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Eu e a mãe vamos buscar-te
uma Diet Snapple.
58
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Está bem!
59
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Deste-lhe o V?
- Sim, pensei que era o que querias.
60
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Caiu do teu casaco. Não entendo.
61
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Porque o trouxeste se não o querias usar?
62
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Ouve, eu queria, eu... Queria.
63
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Mas, depois já não queria. Entendes?
É que eu...
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Já vi isto correr tão mal tantas vezes.
65
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Alguma vez terá de correr bem, não é?
66
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Senão não haveria Super.
67
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Olha para ele. Está bem.
68
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Esta noite, em Ataques Engraçados
de Animais de Estimação da Vought...
69
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Cresceste sem um dos progenitores...
70
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Não conseguia suportar a ideia
de perderes outro.
71
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
A BOMBA DA VERDADE
COM FIRECRACKER
72
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
A Starlight não consegue decidir
se viola ou mata um bebé.
73
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Vou apresentar queixa por agressão,
isso é garantido.
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
E mesmo que a polícia diga
que tinha um álibi,
75
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
todos sabemos que ela tem algo que ver
com a morte do Ezekiel.
76
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Esta é uma guerra bíblica
do bem contra o mal, amigos.
77
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}E eu declaro aberta
a época de caça aos Starlighters.
78
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
SATANÁS
ASSASSINA DE BEBÉS
79
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Falando de assassinos de bebés, recebam
o nosso convidado, Dr. Dorian Boone.
80
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
O que sentiu o bebé dela
quando ela o matou?
81
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
UM LUGAR SEGURO PARA ESQUERDISTAS
82
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
JUSTIÇA POR EZEKIEL
83
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}Fizeram um estudo
na Universidade do Aconchego Samaritano...
84
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}A FIRECRACKER
ENVIOU-ME
85
00:04:51,291 --> 00:04:56,797
{\an8}...com furões, que prova que os fetos
sentem dor desde a conceção.
86
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}O que devo eu fazer com ela em casa
durante duas semanas, Marvin?
87
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Eu tenho emprego.
88
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Também eu.
- E o rapaz teve de levar pontos.
89
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Cuja conta nos virá parar às mãos,
podes ter a certeza.
90
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Suspensa por uma briga, querida?
91
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Nem parece teu.
- Pai, eu...
92
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Qual foi a ideia?
93
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Ele disse que o Patriota é um herói,
pelo que lhe contei a verdade.
94
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Depois, ele disse-me um palavrão,
por isso bati-lhe.
95
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Querida, não é a lutar
que se resolvem os problemas.
96
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Porque não? É o que tu fazes.
97
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Querida, vai para o teu quarto.
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Vai para o teu quarto.
99
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Pronto, Monique...
- Raios, Marvin!
100
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Não vou perder outro ente querido
para esta treta de super-heróis.
101
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Deixa-me falar com ela.
- Resolve isto.
102
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Já.
103
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Que se foda esta merda de espionagem.
Está um gelo aqui.
104
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Pensei que podíamos
encontrar-nos na rata da tua mãe,
105
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
mas, queria um sítio mais privado.
106
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Então, o que achas?
107
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Butcher, ouve...
108
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Que tal fazermos nós este trabalho?
109
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Só nós os dois?
110
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Não sei, Joe. É um pouco repentino, não é?
111
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy... A tua equipa é uma anedota.
112
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Achas que não reparei?
113
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
O LM está à beira de um esgotamento,
o Francieu é um drogado,
114
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
o Hughie é um cobardolas.
E os dois Super do teu lado?
115
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Seja por que motivo for,
tens um fraquinho por eles.
116
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Está bem, concordo contigo
em relação à Starlight.
117
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Mas a Kimiko é uma bela arma
118
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
e os restantes ainda estão à altura.
119
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Não te entendo mesmo.
120
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Metade do teu cérebro é um tumor,
121
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
esta é a tua última oportunidade
com o Patriota e amoleceste?
122
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Pois, são pessoas decentes.
123
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Mas nós não temos lugar
entre pessoas decentes.
124
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
QUE SE FODA A MINHA VIDA
125
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Onde está o Colin?
126
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Porquê?
127
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Porque está a ignorar-me completamente.
128
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Vocês discutiram ou assim?
129
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Ele saiu da cidade. Foi repentino.
130
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Estás bem?
131
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Ótimo.
132
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
E tu, como estás?
133
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Muito bem.
134
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Raios partam! Isto parece uma morgue.
Porquê as caras tristonhas?
135
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Não sei, talvez por estar a ser culpada
pelo homicídio que cometeste.
136
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Chamava-te cabra,
mas nem isso consegues ser.
137
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Ando para te perguntar algo.
138
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Como mataste o Ezekiel?
139
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Não faço ideia.
140
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Tretas.
141
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
A sério. Perdi os sentidos
e, quando recuperei, ele estava morto.
142
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Espalhado pela loja.
143
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Mas esquece essa treta.
Porque, meu filho, eu descobri-a.
144
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
A resposta para todas as nossas preces.
145
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
E o que poderá ser?
146
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Nada de especial.
Só... um vírus que mata Super.
147
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Tal coisa não existe.
148
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Não existia. Agora existe.
149
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Uns cabrões inteligentes
na Universidade de Godolkin
150
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
criaram algo que se prende ao V
na corrente sanguínea deles.
151
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
É completamente inofensivo para humanos,
mas para os Super...
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
É diabólico.
153
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Então, se me injetares isso e à Kimiko,
nós... morremos?
154
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Sim, é essa a ideia.
155
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Ainda não tem força suficiente
para matar o Patriota.
156
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Mas acho que devíamos arranjar um pouco
e experimentar na adorável VP.
157
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Porque é que
só descobrimos isto agora, Butcher?
158
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Porque só há um pequeno problema.
159
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Quando fui à Universidade de Godolkin
para o roubar, a Neuman tirou-mo.
160
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
E agora temos de lho roubar a ela.
161
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
É uma loucura e um ato de desespero.
Mesmo para ti.
162
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Nós estamos desesperados, não achas?
163
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Pronto, está bem. Esperem lá.
164
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Se este vírus é tão perigoso
como o Butcher diz,
165
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
queremo-lo mesmo nas mãos da Neuman?
166
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Não, tens razão.
167
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Muito bem. Estamos entendidos.
168
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Só mais um pequeno pormenor.
169
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Tens de nos arranjar
um perdão presidencial.
170
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Senhor, eles convidaram-me
para entrar para os Sete.
171
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Sei que devia ser feliz,
172
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
mas não sei se tenho força suficiente
para combater todos os pecadores.
173
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Podes guiar-me, Jesus? Estás... Estás aí?
174
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
FIRECRACKER
SOLDADA DE DEUS
175
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Aquele vídeo é da nova divisão do estúdio,
a Vought Fé.
176
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Por falar em fé,
façamos um momento de silêncio
177
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
pelo meu irmão em Cristo, Ezekiel.
Adios, amigo.
178
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
EM MEMÓRIA
179
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Tu... Estás bem?
180
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Ainda procuro a fuga de informação.
181
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Alguma pista?
182
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Estou a trabalhar nisso.
183
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Tem de ser alguém.
184
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
As imagens não saíram sozinhas
da Análise Criminal, certo?
185
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Avisa-me se puder ajudar.
186
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Raios partam! Tens pulgas ou assim?
187
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Não vás para longe, Dominic.
Isto não demora.
188
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Cavalheiros. Tenho aula de olaria
daqui a dez minutos.
189
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Certo. Preferes enfiar o dedo
na argila? Ou...
190
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANFORD EDGAR
UM PERDÃO TOTAL E INCONDICIONAL
191
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...sair daqui?
192
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Caraças... É um cabrão ingrato, não é?
193
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Onde estão as tuas maneiras?
194
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Não é o meu aniversário
e isto... não é um presente.
195
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
A Victoria Neuman tem algo
de que precisamos.
196
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Uma espécie de... vírus.
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Não sei de que falam.
- Vá lá, Stanny.
198
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Pareces-me o tipo de gajo
199
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
que gosta de meter o nariz em tudo.
200
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Se nos ajudares a roubar
este vírus à Neuman,
201
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
ajudamos-te a sair daqui.
202
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Devem estar mesmo desesperados
para me recrutarem contra a Victoria.
203
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Ela é como uma filha para mim.
204
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Pois, uma filha que te traiu.
205
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Ela fez o que a eduquei para fazer.
206
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Tens razão, ensinaste-a a ser um monstro.
Mas não à filha dela.
207
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Não sabias.
208
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Ela injetou a pequena Zoe com V.
209
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Transformou-a num pesadelo
com boca de tentáculos.
210
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Que tal tirarmos-te daqui? És exonerado.
211
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
E ficas com a custódia da Zoe.
212
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Não terás um acordo melhor. E sabes disso.
213
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Temos de admitir... Ele sabe usar um fato.
214
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Isto é uma má ideia.
215
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Starlight. Que prazer inesperado.
216
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Sabes, sempre senti afinidade contigo.
217
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Para onde vamos?
- Oeste.
218
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Encantador. Têm uma toalha
para pôr no assento?
219
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- A nossa lua de mel foi um desastre.
- Não foi um desastre.
220
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Vá lá, a sério.
- Acapulco não foi assim tão mau.
221
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- A suíte de lua de mel tinha duas camas.
- Pois.
222
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Havia pessoas a vomitar no bar da piscina.
223
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
E o bufê com tudo incluído
só incluía salmonela.
224
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Se odiaste tanto,
porque compraste um time-sharing?
225
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Comprou um time-sharing.
- Aquele tipo...
226
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Ele convenceu-me.
227
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Seria bom voltar lá, não seria?
- Sim.
228
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Pela intoxicação alimentar?
229
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Não... Só a Acapulco, sabes?
230
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Ir a Branson, e ao Pigeon Forge.
231
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
Paris. Sempre quis ir a Paris.
232
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Não sabia disso.
233
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Sim, fazem uma visita guiada
234
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
que vai a todos os locais de
O Código Da Vinci.
235
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Pois.
- Imaginem só.
236
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Pois é.
237
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
Odiaria perder isso.
238
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Isso lembra-me.
239
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Quero dar-te isto, Hughie,
240
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
que é o meu anel de noivado.
241
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Para quando pedires a Annie em casamento.
242
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Mãe. Isso... Obrigado, é um gesto bonito,
mas, não sei... Não sei se...
243
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Não sei se estamos prontos para isso.
- Estás louco?
244
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Trata disso, palerma.
- Está bem.
245
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Obrigado.
246
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Sabes que não posso...
247
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
Não posso mudar nada, mas...
248
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Eu...
249
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
...lamento imenso ter perdido isto.
250
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Isto.
251
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Eu também.
252
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
E, ouve, sei que tentaste
aproximar-te do Hughie
253
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
e eu nunca te devia ter afastado.
254
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
É...
255
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Vou à casa de banho das senhoras.
256
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Claro. Estás bem?
257
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
O que foi?
258
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Deste-lhe uma procuração?
- Eu sabia...
259
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Não a vias há anos.
Achavas que não conseguia lidar com isto?
260
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Não é isso. Eu...
261
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Lembras-te de quando
o Jar Jar teve leucemia?
262
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Sim.
263
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
O gato não comia, no entanto,
ainda tinha diarreia.
264
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
E não me deixavas abatê-lo,
265
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
até ele eventualmente explodir e...
266
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Com sangue e merda. Pois, eu lembro-me.
267
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Pois.
- Mas tinha nove anos.
268
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Ainda és o mesmo miúdo.
269
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Agarras-te a todos.
270
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
E eu adoro-te por isso.
271
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Mas, sabes,
272
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
relativamente a um testamento vital?
273
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Digamos que não queria acabar
como o Jar Jar.
274
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Aonde foi a tua mãe?
- À casa de banho. Lembras-te?
275
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Sim. Claro.
276
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Tens uma bela casa.
277
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Raramente cá vinha.
278
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
É o cheiro.
279
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Mas se a Victoria quisesse
manter algo em segredo, seria aqui.
280
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
O que é isto tudo?
281
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Estou tão surpreendido quanto tu.
282
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
SR. PELUDINHO
283
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
V TEMPORÁRIO
284
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
O que encontraste?
285
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
É o que não encontrei.
286
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
As etiquetas indicam
cada iteração deste vírus.
287
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Alguém tem feito testes. Mas agora...
288
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
Desapareceu todo.
289
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
O quê?
290
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Caraças!
291
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Cabra de merda!
292
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Calma.
- Victoria. Estás com bom aspeto.
293
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Achas que não iria saber
quando saísses da prisão?
294
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Não me lembro de te deixar transformar
isto num laboratório de virologia.
295
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Trouxeste estes idiotas aqui?
296
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Eles querem matar-me.
- Lamento.
297
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Estás chateada por te ter traído?
298
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Parem com isso.
Isto não é pornografia incestuosa.
299
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Têm cinco segundos para me dizerem
o que fizeram ao Sameer,
300
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- ou pinto esta sala de vermelho.
- Quem raio é o Sameer?
301
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Basta.
302
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Então, trouxeste o Sameer. Esperta.
303
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
É o que eu teria feito.
304
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Mas, o que quer que lhe tenha
acontecido, não fomos nós.
305
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Devíamos procurá-lo juntos.
306
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Só podes estar a gozar.
307
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Se não estou em erro, se os magoares,
308
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
eles expõem-te
com uma assassina Super, certo?
309
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Então, receio que estejamos num impasse.
310
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Também te dava jeito a experiência deles.
311
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
No mínimo, são eficazes
como carne para canhão.
312
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Obrigado, és muito simpático.
313
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
UMA HISTÓRIA SOBRE UM HERÓI
314
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Não vou desistir de ti,
mas também não podes fazê-lo.
315
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
E O RAPAZ QUE ELE ENSINOU A CORRER
316
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Corre mais depressa do que isso!
317
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Eu desisto!
- Não me falhes.
318
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Larga-me, meu!
319
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Se não fugires desta vida,
poderás ter uma morte prematura.
320
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
TREINAR O
A-TRAIN
321
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Obrigado! Obrigado.
322
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Acreditem, estou tão empolgado
quanto vocês com este filme que me é...
323
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
...tão próximo.
324
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Ouve, meu. Chama-me louco,
mas sinto alguma tensão.
325
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Há algum problema?
326
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Sim, bacano.
327
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Anunciaste
328
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
que fui demitido de líder
da Análise Criminal.
329
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Lamento, mas...
330
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
De vez em quando,
tenho de jogar contra a equipa da casa,
331
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
se quiser parecer justo e equilibrado.
332
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Eu emito uma retração.
333
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Não, é tarde demais para essa merda.
334
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
O Noah Baumbach
tirou-me do último filme dele.
335
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Lamento, meu, não sei o que dizer.
336
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Não foi pessoal.
337
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
E garantam que me veem no thriller
na Vought Mais, Duplo Padrão.
338
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Que acabou de voltar a filmar
o que tinha filmado,
339
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
tornando-a na série mais cara
da TV de sempre.
340
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Portanto, tem de ser boa. Certo?
341
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
A-Train!
342
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Pela primeira vez na história da Vought,
343
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
temos dois heróis negros nos Sete
e um indefinido.
344
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Pois é.
345
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
A Vought apoia com orgulho
e amplifica as vozes BIPOC.
346
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Não é, Cameron?
- Podes crer, Deep.
347
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
E é por isso que estes heróis articulados
348
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
irão liderar a nova iniciativa
de diversidade da Vought.
349
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"Negressar."
350
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Alguns dizem: "Ser woke prejudica."
Nós dizemos: "Ser woke valoriza."
351
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Como parte da nova iniciativa,
iremos apresentar uma opção
352
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
para o nosso público diversificado.
353
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Publicidade indireta digital.
354
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Vejam isto, temos um vídeo
355
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
do meu filme que ganhou três vezes
o Prémio MTV, Maré Cheia.
356
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}E vejam isto,
quando um fã branco vê o meu filme,
357
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
vai ver-me a segurar uma marca
de acordo com o gosto dele.
358
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
E se forem fãs negros,
359
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}verão um conhaque de pêssego Vought.
360
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
É muito fixe.
361
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Muito bem. Pronto.
362
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Uma bela apresentação
do Cameron e do Deep.
363
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
Depois, anunciamos
a série de estreia do Ryan, Super Escola.
364
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- É esse o título?
- Foi o único que conseguimos validar.
365
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Depois viram a atenção para mim, certo?
Pelo meu momento "Porquê agora?".
366
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Como me inspirei na altura
367
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
em que ensinei a próxima geração
de jovens super-heróis.
368
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
Está na hora. Certo?
É quando vais ter comigo.
369
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
E fazemos uma sessão de duas horas
de perguntas e respostas.
370
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Bonnie, já agora, hoje estás linda.
371
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Recebeste a minha mensagem?
- Sim.
372
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Certo, é para nós?
Diz que saímos em 15, 20 minutos.
373
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Está bem.
- Certo, fixe.
374
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Ryan? O que achas?
375
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
A sério, o que achas? Quero muito saber.
376
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
É só...
377
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Quer dizer, Super Escola?
378
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Para quê uma série de adolescentes?
379
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Porque gostamos de dinheiro?
380
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Se não queres fazer, não faças.
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Não faças. A sério.
382
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Vou mostrar os cornos
e fazer de advogado do Diabo.
383
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Estamos a um mês das filmagens.
384
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Construímos os cenários, temos metade
dos estúdios de gravação de Toronto.
385
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
O que importa?
386
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
É porque me masturbei
à frente da Minka Kelly?
387
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Foi só um mal-entendido.
388
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Meu Deus! O que vai ser preciso
para ficares empolgado?
389
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Queres ser produtor executivo? Feito.
390
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Queres aprovar o guião?
Posso fazer tudo...
391
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Dá-lhe o cartão de crédito.
392
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
O quê? Queres... Sabes que mais,
393
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
porque não ficas com a carteira?
394
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
E as chaves do teu Jaguar.
395
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Adoraria fazer isso.
396
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Ryan, o que dizes?
397
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Não.
398
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Pois.
399
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Então, tu...
Não estás mesmo zangado comigo?
400
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Não, estou orgulhoso de ti
por dizeres o que pensas.
401
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan...
402
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
Fui manipulado pelas pessoas a vida toda.
403
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Diziam-me o que dizer, onde estar.
404
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
É como ser escravo, mas pior.
405
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Eu refleti um pouco
406
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
e apercebi-me
de que tenho feito o mesmo contigo.
407
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Mas, acabou-se.
408
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
A partir de agora, já não temos regras.
409
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Ambos somos emancipados da escravidão,
410
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
somos livres.
411
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Parece-te bem?
- Sim.
412
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Sim?
413
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Amigo, só me importa a tua opinião.
414
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Para mim, é como se o planeta
estivesse completamente vazio,
415
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
tirando eu e tu.
416
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Como se não tivesses mais 60 pares.
417
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
O Príncipe André deu-me estes sapatos.
418
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
De repente, lembrei-me
porque odeio tanto este sítio.
419
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
A sério? Eu costumava adorá-lo.
420
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Sempre me senti mais livre aqui.
421
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
No entanto, transformaste a quinta
num laboratório de doenças infeciosas.
422
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
A costa está livre.
423
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Presumo que procures uma forma
de controlar o Patriota?
424
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Ele é uma fossa freudiana
de impulsividade e grande insegurança.
425
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Ninguém consegue controlar isso.
426
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Puseste-te a ti e à Zoe em grande perigo.
427
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Não, tu é que nos puseste em perigo.
428
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Usaste-me como usas os restantes.
Alguém tinha de a proteger.
429
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Falas de lhe injetar Composto V?
430
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Pegaste numa miúda brilhante
e transformaste-a num...
431
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
Num quê? Num monstro?
432
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Por isso me fizeste esconder o que era?
433
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Ficar na sombra? Nunca subir na vida?
434
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Isso foi para te proteger.
435
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Não, foi porque tinhas vergonha de mim.
436
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
A minha filha nunca terá de viver assim.
437
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Então, o que acontece quando encontrarmos
o vírus e esta pequena trégua terminar?
438
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
A Starlight cega a cabra.
439
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Antes que se aperceba,
injeto-lhe uma dose do vírus.
440
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Está bem.
441
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Temos uma baixa!
442
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
É o Sameer?
443
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Não, é um dos assistentes do laboratório.
444
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
O que raio é...
445
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Meu Deus!
446
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
A porra de uma galinha com V!
447
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Que se foda isto!
448
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Podias ter-nos dito que o teu amigo Sameer
449
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
estava a planear
um massacre com galinhas, não podias?
450
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Não sabia, está bem?
Algo deve ter corrido mal.
451
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Temos de o encontrar.
- Sim, sim.
452
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
E devemos acreditar em ti?
453
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Comes, dormes e cagas mentiras, não é?
454
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
E tu és só virtudes.
Contaste aos teus amigos do acordo?
455
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Espera. O que significa isso?
456
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Disse que roubaria os ficheiros contra mim
457
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
se eu lhe entregasse o Ryan.
458
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Estás a gozar?
459
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Mas não o fiz, pois não?
O que prova que sou honesto.
460
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Quando é que vamos aprender?
Ele nunca irá mudar!
461
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Certo, ouçam.
Temos muito terreno para cobrir.
462
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Então, vamos embora.
463
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Para mim, é um mistério
como conseguiram sobreviver tanto tempo.
464
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
O que foi? Não fiz aquilo!
465
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Isto é bom.
466
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Desculpa. Olá.
467
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Disse que podias tirar
as bolas anais com vibração e bluetooth?
468
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Volta a pô-las. Já.
469
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Este evento é importante.
470
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Esperas que me venha no palco
em frente aos nossos fãs mais leais?
471
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Sim. Quero que todos saibam
472
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
o frouxo cheira-ratas que és.
473
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Desculpa, não era assim
que planeava dizer-te,
474
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
mas isto já não funciona para mim.
475
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Uma coisa era quando mandavas aqui.
476
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Mas agora, bem...
477
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Estás... a largar-me?
478
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Preciso de uma dominadora
479
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
que domine, entendes?
480
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Mas espero que possamos continuar amigos.
481
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Essa é a tua cara zangada
ou a Starlight lixou-te a cara?
482
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Se não fosses o braço-direito do Patriota,
483
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
levava-te para trás do telheiro
e açoitava-te.
484
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Está de acordo contigo.
485
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Tramaste-me para levar uma sova.
486
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
E caíste que nem uma patinha.
487
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Agora já não tens de fazer-te de vítima,
podes mesmo ser uma.
488
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Acham todos que sou burra,
pobre e escumalha.
489
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Não acho que sejas pobre.
490
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Subestima-me o quanto quiseres.
491
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Torna ainda mais fácil
espetar-te uma faca nas costas.
492
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
O Francieu está bem?
493
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}Ele não me diz. Pergunta-lhe tu.
494
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
Tu estás bem?
495
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Reparei que tens uma pequena
disfunção de projétil.
496
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Pois, sabes que mais?
Porque não te preocupas contigo, sim?
497
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Preocupo. Não nos serves de muito
se os teus poderes não funcionarem.
498
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Vi-te a dar uma sova
na Firecracker na televisão nacional.
499
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Não me entendas mal, gostei imenso,
500
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
mas não achas
que te descontrolaste um pouco?
501
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Nós não podemos perder a calma assim.
502
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
"Nós"?
503
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Vá lá, Annie.
Sou uma das poucas pessoas que entende.
504
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Dupla identidade.
505
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Ainda sou a Nadia.
506
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Achas que, às vezes, não me apetece
deixá-la sair? Mas não posso.
507
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Tenho de ser a Neuman.
508
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Quer dizer, merda!
És a Starlight há tanto tempo,
509
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
ainda sabes sequer quem é a Annie?
510
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Pois, tens mesmo tudo sob controlo.
511
00:33:54,533 --> 00:33:56,493
Senhoras e senhores, Tek Knight.
512
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Já passou um ano desde o meu último filme,
513
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
diria que está na hora de uma nova versão.
514
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Continua a olhar em frente.
Não deixes que nos vejam a falar.
515
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Quem?
- A Sage. O Patriota. Todos.
516
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Meu Deus! Estás drogado?
517
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Lembras-te de dizer
que nos entreajudaríamos?
518
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
A fuga não foi a Anika, fui eu.
519
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Mas que raio?
520
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Mas que raio? És suicida?
- Relaxa, Ashley.
521
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Relaxo? Tornaste-me cúmplice, seu merdoso.
522
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Caguei uma vez na sanita do Patriota.
523
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Não me vou juntar à Aliança Rebelde.
Tenho de lhe contar.
524
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Fizeste muito mais do que cagar
e ambos sabemos disso.
525
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Fizemos um acordo.
526
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Então, ou me ajudas a livrar-me da Sage
527
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
ou cais comigo.
528
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
O Tek Knight mergulha na escuridão.
529
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Com uma banda sonora
de sucessos de Nirvana
530
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
e uma sequência de 12 minutos
inteiramente com fundo negro.
531
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Encontrámo-la, é possivelmente
a única garrafa de Diet Kiwi...
532
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Onde está o pai?
- Pensava que estava contigo.
533
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Não?
- Não.
534
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Pai?
535
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Pai?
536
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Hugh?
- Pai?
537
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Pai?
538
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hugh?
539
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Pai.
540
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hugh?
- Espera. Espera aqui um segundo.
541
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Pai.
542
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Como aconteceu aquilo?
543
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? O que se passa?
544
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Não sei. Eu...
545
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Porque não largas isso e porque...
546
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Porque não vens comigo?
547
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Quem és tu?
548
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Pai, sou... Pai, sou eu, o Hughie.
549
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Com licença.
- Minha senhora!
550
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Meu Deus! Chamem a segurança!
551
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Chamem a segurança! Código vermelho!
552
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Não sejas assim. Posso levar-te a jantar?
553
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Sou um tipo simpático, prometo.
554
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
O que se passa comigo?
555
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Atenção, por favor,
houve um relato de uma emergência.
556
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Dirijam-se calmamente para a saída
mais próxima e saiam do edifício.
557
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Pai?
- Hugh?
558
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Foda-se!
- Hugh?
559
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Pai?
- Tenho de ir.
560
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Pois, espera, ouve, eu...
Posso explicar tudo, sim?
561
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Porque não... Porque não vens connosco?
562
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Não posso, desculpa,
tenho de levar o Hughie à Loja da Vought.
563
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Ele anda a poupar
para um boneco Tek Knight.
564
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Chama-lhe figura de ação,
mas, sabes, é um... um boneco.
565
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Pai, sou o Hughie.
566
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Estou aqui.
567
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Não és o Hughie. Ele tem 11 anos.
568
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, porque não voltamos
para o teu quarto?
569
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Sim.
570
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
O que fazes aqui?
571
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Não devias estar aqui. Foste embora!
572
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Mas voltei, lembras-te?
- Sim.
573
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Fiz tudo por ti
574
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
e tu olhaste através de mim
como se nem existisse!
575
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Deste cabo da minha vida!
576
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
Da vida do Hughie.
577
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Pai, para.
578
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
Deite-se já no chão!
579
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Senhor.
580
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Espere! Não!
581
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Anda, vamos.
582
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!
583
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Recebam os Guardiões de Godolkin,
Sam Riordan e Cate Dunlap!
584
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
OS GUARDIÕES DE GODOLKIN
585
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Quanto tempo demora esta coisa?
586
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Porquê? Tens planos esta noite?
587
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Nada de especial,
talvez foder a tua mulher.
588
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Desculpa?
- A Tabitha, quer que passe lá
589
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
para uma lambidela tardia.
A qual será interminável
590
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
porque não preciso de ar.
Posso respirar nos fluidos dela.
591
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Basta. Sei da tua máquina de bater pívias
de oito braços no armário.
592
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Posso preparar uma reportagem
e pô-la no ar ainda esta noite.
593
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Não o farias.
- Vais ver.
594
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Portanto, tenta manter a classe, sim?
595
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Contracenando juntos
numa nova comédia hilariante,Trocados.
596
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Eu sou uma emproada de uma república
e ele é um fanático dos computadores,
597
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
mas, quando uma cigana troca os corpos...
598
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Então, o que queres fazer?
599
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Podemos ir ao Nathan's Famous.
600
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Não, falo de algo mais ousado.
No plano geral.
601
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
O que queres fazer?
602
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Vais rir-te de mim.
603
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Não vou, não.
604
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Quero ajudar as pessoas.
605
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Não com salvamentos a fingir.
Quero ajudar mesmo.
606
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
É o que a minha mãe iria querer.
607
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Isso é fantástico. É ótimo.
608
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Queres ajudá-la?
609
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Sim. Mas, quero dizer...
- Sim? Ótimo.
610
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Adam, podes mandar essa jovem aqui,
por favor?
611
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
E podes vir também.
612
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Ele está a deixar-te desconfortável?
613
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Podes dizer-me. Não terás problemas.
614
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Mais ou menos.
615
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Sim.
- Ryan.
616
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
O que achas?
617
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, acho que devias pedir desculpa.
618
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Peço desculpa se fui inapropriado.
619
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Não me pareceu sincero.
620
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Pois. É o meu tom natural.
621
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Talvez o problema seja o Adam
achar-se superior à Assistente Pessoal.
622
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Pois.
623
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Pois.
624
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Adam, acho que devias ajoelhar-te
e repetir.
625
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Peço desculpa se explorei
a nossa dinâmica de poder desigual
626
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
e te deixei desconfortável.
Perdoa-me, por favor.
627
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Ainda está a mentir.
- Concordo.
628
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Acho que ele devia aprender uma lição.
629
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Quero que lhe dês uma bofetada.
630
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie.
631
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Foda-se!
- Outra vez.
632
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Foda-se! Pronto.
- Outra vez.
633
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Meu Deus! Caraças.
634
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Desculpa. Para, por favor.
635
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, por favor. Por favor.
636
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Patriota. Foda-se!
637
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Por favor. Podemos fazer uma pausa?
638
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Estás bem?
- Sim, estou.
639
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Não sabia que eras católico.
640
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Há algo no drama que nos atrai, não é?
641
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Ainda acreditas em Deus?
642
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Quero acreditar.
643
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Só que...
644
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
...às vezes, é difícil.
645
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- E tu?
- Com todo o meu coração.
646
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
A Trindade, a Ressurreição,
os Sacramentos. Tudo.
647
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Exceto o Sacramento da Penitência.
648
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Vá lá. Que monte de tretas.
649
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Eu acho que perdoar é...
650
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- ...é importante.
- Perdoar, oui,
651
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
mas não ser perdoado.
652
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
O quê, confesso-me a um padre qualquer
que nem conheço, numa cabine
653
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
e todos os pecados desaparecem?
654
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Tretas.
655
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Alguns pecados, Deus não devia perdoar.
656
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Alguns pecados merecem condenação eterna.
657
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Francieu.
658
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
O que fizeste?
659
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Não foi só uma coisa.
660
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Foram tantas coisas.
661
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Devias mesmo falar com alguém.
662
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Devias mesmo. Já contaste à Kimiko?
663
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Se lhe contar,
664
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
tenho medo que me odeie.
665
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
Ainda me assusta mais se não o fizer.
666
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
Aquilo é um boi com V?
667
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Meu Deus!
668
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Vamos embora, devagarinho.
669
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Isto é uma loucura.
670
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Corram!
671
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Vamos!
672
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Meu Deus!
673
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Vá lá.
674
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Vamos!
675
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Nem acredito que isto
me está a voltar a acontecer.
676
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Meu Deus, Sameer.
677
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Estás bem?
- Sim, estou, mas... o Henry.
678
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
A Zoe não veio, pois não? Porque...
679
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Não, ela está bem.
- Não? Ótimo.
680
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Espera. Meu Deus! Aquele é o pai da Zoe?
681
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
O Dr. Shah era o meu responsável
na Pesquisa e Desenvolvimento da Vought,
682
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
antes de agir nas minhas costas
e deflorar a minha filha.
683
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Eu tinha 20 anos, já estava deflorada
e este não é a hora ou o lugar para isso.
684
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
O que aconteceu?
685
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Demos V a um hámster
para podermos testar o vírus nele.
686
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Um hámster com V
foi o teu primeiro erro, mon ami.
687
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Fugiu. Destruiu o laboratório.
688
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Fugimos, mas o V já se tinha infiltrado
na água no solo.
689
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
O vírus desapareceu?
690
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Sim.
- Foda-se!
691
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Exceto...
692
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Exceto uma dose.
693
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Quão transmissível é isso?
694
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Pouco. Só através de fluidos corporais,
sangue, saliva. Sémen.
695
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Certo. Então, injetamo-lo
no teu amigo morto como isco.
696
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
Metemo-lo lá fora
para infetar as ovelhas voadoras loucas.
697
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Este homem não está em condições
de foder uma ovelha.
698
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Elas iriam comê-lo.
699
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Tretas. Essa é a única dose.
700
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Digo para fugirmos.
- O Butcher tem razão, é valiosa demais.
701
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Certo, se fugirmos, nem todos nos safamos.
702
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
É o Darwinismo. Não tens de ser
a mais rápida, só não ser a mais lenta.
703
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Nem pensar.
- Basta. Agora não.
704
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Não conseguirei correr mais do que eles.
- Que pena que isso me dá.
705
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Ele está a tentar roubar-te a Zoe,
é esse o plano dele, não é?
706
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Ele está a mentir.
- Desculpa, Stanny, são só negócios.
707
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Pessoal, parem.
708
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Filho da puta!
- Já devia saber.
709
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
O LM pode morrer, entendes? Ou o Francieu.
710
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Não te importas mesmo
com quem atiras aos lobos?
711
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Nem por isso.
- És um monstro.
712
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
E não te vou deixar fazer isto.
713
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
O quê, vais bater-me
como fizeste à Firecracker?
714
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Tenho a Rebenta Cabeças
e tu nem a consegues levantar.
715
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Já chega. Olhem.
716
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Estão a ver isto? Urticária.
717
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
E tenho-a porque vocês, seus cabrões,
deixam-me louco.
718
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Agora, Annie, não podes andar por aí
a bater em todos.
719
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
E, Neuman, queres mesmo arriscar que a Zoe
720
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
cresça num orfanato como tu?
721
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
E tu.
722
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Ouve, a minha filha precisa de mim
723
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
e eu tenciono vê-la.
724
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Não és um monstro, Butcher.
725
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
És um cabrão, mas um cabrão com coração.
726
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Ele matou aquelas pessoas.
Ele... Aquelas pessoas...
727
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Acontecem loucuras
quando se dá V a pessoas saudáveis,
728
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
portanto, suponho que alguém
em morte cerebral...
729
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Como estás tão calmo?
- Não é a primeira vez
730
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- que passo por isto.
- O que procuras?
731
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Não sei, Tobramicina, Topotecan,
algo para abrandar o pai.
732
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
E se não conseguirmos?
733
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Não te vai acontecer nada.
734
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!
735
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Tu... Abandonaste-me.
736
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- Abandonaste o nosso filho.
- Pai.
737
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Partiste os nossos corações.
- Pai, para.
738
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, por favor.
739
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, por favor.
- Eu sou o Hughie, pai.
740
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Foi a mim que levaste à Loja Vought.
741
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Lembras-te de que faltavam oito dólares,
embora tenha poupado semanas.
742
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
E tu disseste:
"Tudo pelo teu herói número um."
743
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Mas, a questão é que, pai,
ele nunca o foi.
744
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
És tu.
745
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Tu és o meu herói.
746
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
E é por isso que preciso que acordes.
747
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Para que te possa dizer isso
e saber que ouviste.
748
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Tu és o meu herói, pai.
749
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Sim.
750
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Sim, pai, sou eu, o Hughie.
751
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Onde estamos? É...
752
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Meu Deus! Porque estou...
Não sei o que se passa.
753
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- É uma longa história, mas...
- Não.
754
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Pai, sou o Hughie, o Hughie. Lembras-te?
755
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Eu sei, eu só... Eu não...
756
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Passa-se algo de errado comigo.
757
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Não consigo parar isto.
758
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Não sei o que fazer.
759
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Não faz mal.
760
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Eu acho que sei.
761
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Quanto tempo disseste
que o vírus demora a atuar?
762
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
É sempre diferente.
763
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Pronto.
764
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Aquilo não é bom.
765
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Merda!
766
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Vão!
767
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Foda-se!
768
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Onde está o Sameer?
769
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Onde está o Sameer? Sameer?
770
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameer? Não, onde está o Sameer?
- Victoria, tem calma, só...
771
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Não, onde é que ele está? Sameer. Não sei.
772
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Sameer. Não, onde é que ele está?
773
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Não, onde está o Sameer?
774
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Não é bonito da vossa parte
voltar atrás num acordo.
775
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
O acordo era um perdão pelo vírus.
776
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Sem vírus, não há acordo.
777
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Vasculhámos a propriedade,
não encontrámos o Dr. Shah.
778
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Mas encontrámos isto.
779
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Obrigada.
- Lamento imenso.
780
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Valha-me Deus! A sério?
781
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
O que significa ser um herói?
782
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Este país é corrupto e não tem salvação.
783
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Portanto, temos de o salvar.
Temos de salvar a América.
784
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Temos de salvar o mundo
pelos nossos filhos.
785
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Portanto, venho pedir-vos
que façam a vossa parte.
786
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Agora, não será fácil.
787
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Teremos de fazer coisas horríveis.
788
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Algumas violentas, impiedosas,
789
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
talvez até cruéis, pelo bem maior.
790
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Falo de guerra.
791
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Já não serão celebridades adoradas.
792
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Serão deuses irados.
793
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Quando o momento chegar...
794
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
...responderão à chamada?
795
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Como saberemos que o momento chegou?
796
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Confiem em mim, irão saber.
797
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Tudo o que precisares, Patriota.
798
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Houve recentemente uma fuga de informação
na Torre da Vought
799
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
e pensei que, juntos,
a poderíamos eliminar.
800
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
A prova estava no telemóvel dele.
Chamadas para o Marvin Leite.
801
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Não sei quem é esse.
Não sei quem é o Marvin Leite.
802
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Não o fiz. Isto é um engano.
803
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
Alguém me tramou. Eu não fiz nada.
804
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Vá lá, meu. Estou a dizer-te...
805
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Então, patriotas.
806
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Mostrem-me um pouco de ira.
807
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Ainda vou foder a tua mulher esta noite.
808
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Não podemos resolver
os problemas uns dos outros
809
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Mas podemos dar a mão uns aos outros
810
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Conversemos.
811
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Não aqui.
812
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Só um momento, senhor.
- Minha senhora.
813
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Senhor, atendo-o assim que puder.
- Eu cometi homicídios.
814
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Vários.
815
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Está um 10-13 na entrada.
816
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Senhor, mantenha as mãos à vista.
817
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Como sabes sequer que vai funcionar?
818
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Tenho um amigo francês.
819
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Ele ensinou-me
demasiadas coisas sobre drogas.
820
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Se não fizermos isto, ele passará
o resto da vida assustado e confuso,
821
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
numa prisão ou num hospício.
822
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Ou mata mais pessoas inocentes.
823
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Ele tem razão.
824
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
O Hughie tem razão.
Não quero ser o Jar Jar.
825
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Não vai doer.
826
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Obrigada.
827
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Por tomares tão bem conta do nosso filho.
828
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Prometo que farei o mesmo.
829
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Sim.
830
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Sim.
831
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
O que se passa? Sinto...
832
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Pronto.
- Tenho... Tenho medo.
833
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Pai, está tudo bem. Eu estou aqui.
834
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Estou aqui. Ambos estamos.
835
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
E eu adoro-te. Tanto.
836
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Não me vou agarrar a ti, está bem?
Podes ir.
837
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Também te adoro, filho.
838
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
O meu pequeno Hughie.
839
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Sabes aonde quero mesmo ir?
- Aonde?
840
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- A Paris.
- Sim.
841
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Sim, podemos...
842
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Os três podíamos fazer
a visita guiada de O Código Da Vinci.
843
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Sim.
- Sim.
844
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Os três.
- Sim.
845
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Os três.
846
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Visitamos todos os locais onde...
847
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
...o Tom... O Tom Hanks...
848
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Está tudo bem.
849
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Isto é que é o Butcher do costume.
850
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Afasta-te de mim!
851
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Pronto, tem calma.
852
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Não te vou magoar.
853
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Não mais do que isso.
854
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Foi só o suficiente
para convencer as pessoas.
855
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Cortaste-me uma perna.
856
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Pois cortei e não vou estar
com paninhos quentes,
857
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
os teus dias de futebol acabaram.
Mas não te preocupes.
858
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Vamos tratar de ti. Certinho como a chuva.
859
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
E em breve voltas ao trabalho.
860
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Trabalho?
861
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Que trabalho?
- O que raio achas?
862
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Vais fazer-nos mais daquele vírus.
863
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Carlos Alberto Silva
864
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho