1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
ANTERIOR
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Îl vreau pe A-Train.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
De ce aș vorbi vreodată cu tine?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Pentru că ai ajutat-o pe Starlight.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Starlight a primit imagini
de la Analiza Criminologică.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Voia s-o ajut...
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
A mărturisit. Problemă rezolvată.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Nu crezi că ne-ar fi fost de folos
să vedem ce are de spus?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Tatăl meu va muri. Îmi trebuie o doză
de Compus V și-mi trebuie azi.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Ce naiba?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
Ce se va întâmpla
când va afla că i-ai omorât familia?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Eu am făcut-o.
- Ce ai făcut?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Îmi pare atât de rău!
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Te urăsc.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Starlight a fost la o clinică
și a făcut un avort.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Ucigașă de copii!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Ce mi s-a întâmplat acolo?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Bun-venit la Universitatea Godolkin.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
Virusul afectează doar Superii.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Se atașează de Compusul V din sângele lor.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Creșteți concentrația.
Să vedem cât de rău îi poate fi.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Ăsta e tot?
- Da.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Doar tu îl poți reproduce?
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
Într-o lume haotică și nesigură,
unele lucruri nu se schimbă.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Că binele va câștiga mereu.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
Că iubirea învinge totul.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}Și că eroii vor fi acolo
pentru a proteja și a inspira.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
BOMBSIGHT ÎN BLESTEMUL LUI FU MANCHU 1953
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
BUDWEISER - UNDE E LIBERTATE...
E UN BUD - 1957
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
„PURPURIU” 1967
32
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}MAREA CĂPETENIE A APAȘILOR SPUNE:
„NU FACE MIZERIE, KEMOSABE” - 1970
33
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}EXPOZIȚIA V-52
DE LA FANI, PENTRU FANI
34
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Bine ați venit la Expoziția V-52!
35
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Acum, vă rog să le aplaudați
pe gazdele voastre,
36
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Cameron Coleman și The Deep.
37
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Homelander. A fost frumoasă
excursia acasă?
38
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Câtă lume! Se omoară după tine.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Că tot veni vorba despre pâine și circ.
40
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
E unul dintre proiectele
pe care le-am pregătit pentru voi pe VCU.
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Toate fazele, de la șapte la 19.
42
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Pe care vi le vom prezenta azi detaliat.
43
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Te simți bine? Auzi ceva, un bâzâit?
44
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Sau ai furnicături, e ceva în neregulă?
45
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Nu, îți spun, mă simt minunat.
46
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Ești sigur că am avut un atac cerebral?
- Da.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Ce știi că făceai ultima dată?
48
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Eram la Smart and Final,
luam niște rulouri de pizza.
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Nu aveau cu pepperoni și am luat Supreme.
50
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Sau era cu carne?
- Tată?
51
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Nu, era Supreme, țin minte,
avea bucățele de ardei gras...
52
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Tată, lasă rulourile de pizza.
53
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Scuze.
- Chiar pare că și-a revenit.
54
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Da. Dacă am fost așa de rău cum se spune,
n-ar trebui să mai fiu în viață, nu?
55
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
E un adevărat miracol.
56
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Odihnește-te puțin.
57
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Merg cu mama să-ți luăm
un ceai fără zahăr.
58
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Bine!
59
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- I-ai dat V?
- Da. Credeam că asta vrei.
60
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Ți-a căzut din haină. Nu înțeleg.
61
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
De ce l-ai adus,
dacă nu voiai să-l folosești?
62
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Voiam, am vrut.
63
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Dar apoi n-am mai vrut. Am văzut...
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Am văzut rahatul ăla dând greș
de atâtea ori!
65
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Trebuie să mai și funcționeze
din când în când.
66
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Altfel n-ar mai fi Superi.
67
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Uită-te la el. E bine.
68
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Diseară, la Filmulețe Amuzante
de Acasă...
69
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Ai crescut fără un părinte.
70
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
N-am suportat gândul
că-l vei pierde și pe celălalt.
71
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER
72
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Starlight nu știe:
să violeze sau să ucidă copiii?
73
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Eu depun plângere împotriva ei
pentru agresiune, asta-i foarte sigur.
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
Și, chiar dacă poliția spune că are alibi,
75
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
știm cu toții
că e implicată în uciderea lui Ezekiel.
76
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Acesta e războiul biblic
al binelui împotriva răului, oameni buni.
77
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}Și declar deschis
sezonul vânătorii de Starlighter-i.
78
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
SATANĂ, UCIGAȘĂ DE BEBELUȘI
79
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Pe tema uciderii de bebeluși, bun-venit
invitatului nostru, dr. Dorian Boone.
80
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Ce a simțit copilul când l-a ucis?
81
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
UN SPAȚIU SIGUR PENTRU LIBTARZI
82
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
DREPTATE PENTRU EZEKIEL
83
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}S-a făcut un studiu la Universitatea
Îmbrățișarea Samariteanului...
84
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}FIRECRACKER M-A TRIMIS
85
00:04:51,291 --> 00:04:56,672
{\an8}pe dihori, care dovedește că bebelușii
nenăscuți simt durere de la concepție.
86
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Ce să fac cu ea acasă
două săptămâni, Marvin?
87
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Am serviciu.
88
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Și eu.
- Și băiatul a avut nevoie de copci.
89
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Poți fi sigură că vom primi nota de plată!
90
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Ai fost suspendată că te-ai bătut?
91
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Tu nu ești așa.
- Tată, eu...
92
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Ce-a fost în mintea ta?
93
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
A spus că Homelander e erou,
și i-am spus adevărul.
94
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Apoi m-a înjurat și l-am lovit.
95
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Scumpo, nu prin bătaie
se rezolvă problemele.
96
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
De ce? Tu așa faci.
97
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Dragă, du-te în camera ta.
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Du-te în camera ta!
99
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Bine, Monique...
- Fir-ar să fie, Marvin!
100
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
N-o să mai pierd pe cineva iubit
pentru rahatul ăsta cu supereroi.
101
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Lasă-mă să vorbesc cu ea.
- Rezolvă problema!
102
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Acum!
103
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Mă piș pe întâlnirile astea secrete.
E frig ca dracu'.
104
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Păi, mă gândeam să ne fi întâlnit
în păsărica maică-tii,
105
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
dar voiam un loc mai retras.
106
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Deci, ce părere ai?
107
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Butcher, ascultă...
108
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Ce zici să facem noi treaba asta?
109
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Doar tu și cu mine?
110
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Nu știu, Joe. E cam brusc, nu?
111
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy... Echipa ta e o glumă.
112
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Crezi că n-am observat?
113
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
MM e pe punctul de a ceda nervos,
Frenchie e un drogat,
114
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Hughie e o păsărică umedă și căscată.
Iar cei doi Superi de partea ta?
115
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Frate, nu știu de ce,
dar ai o slăbiciune pentru ei.
116
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Bine, ai dreptate
în ceea ce o privește pe Starlight.
117
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Dar Kimiko e o armă foarte bună,
118
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
iar restul
sunt încă la nivel corespunzător.
119
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Nu te înțeleg. Chiar nu te înțeleg.
120
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Tumoarea îți ocupă jumătate din creier,
121
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
asta e ultima ta șansă la Homelander,
și acum vrei să fii moale?
122
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Da, sunt oameni buni.
123
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Dar noi doi nu suntem
în categoria celor buni.
124
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
LA DRACU' CU VIAȚA MEA
125
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Unde e Colin?
126
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
De ce?
127
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Pentru că m-a ignorat complet.
128
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
V-ați certat sau ceva?
129
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
A plecat din oraș. A fost ceva neașteptat.
130
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Ești bine?
131
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Super.
132
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
Tu?
133
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Grozav.
134
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Să fiu al dracului, zici că suntem
la morgă! Ce-i cu fețele astea?
135
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Nu știu, poate e pentru că sunt acuzată
de crima pe care ai comis-o tu.
136
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Ți-aș zice că ești o pizdă,
dar n-ai profunzime, nici căldură.
137
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Voiam să te întreb ceva.
138
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Cum anume l-ai omorât pe Ezekiel?
139
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Habar n-am.
140
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Pe naiba.
141
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Serios. Mi-am pierdut cunoștința
și, când mi-am revenit, era acolo.
142
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Împrăștiat peste tot.
143
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Dar lasă rahaturile astea.
Pentru că, fiule, am soluția.
144
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
Răspunsul la toate rugăciunile noastre.
145
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Și care ar fi ăla?
146
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Nu e mare lucru.
E doar... un virus care omoară Superii.
147
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Nu există așa ceva.
148
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Nu a existat. Dar acum există.
149
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Vezi tu, niște târfe inteligente
de la Universitatea Godolkin
150
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
au făcut un virus
care se fixează pe V-ul din sângele lor.
151
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
Pentru oameni e complet inofensiv,
dar pentru Superi...
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
Al dracului de diabolic.
153
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Deci, ne injectezi rahatul ăsta
mie și lui Kimiko și... cădem moarte?
154
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Da, asta e ideea.
155
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Nu e suficient de puternic
să-l omoare pe Homelander.
156
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Dar să punem mâna pe el și să-l încercăm
pe minunata dnă vicepreședinte.
157
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
De ce aflăm abia acum
despre asta, Butcher?
158
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Pentru că există doar un mic obstacol.
159
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Când m-am dus să-l fur de la universitate,
Neuman mi-o luase înainte.
160
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Deci va trebui să-l furăm de la ea.
161
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
E un act extrem și disperat,
chiar și pentru tine.
162
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Suntem extrem de disperați, nu crezi?
163
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Bine. Opriți-vă!
164
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Dacă acest virus e așa de periculos
cum zice Butcher,
165
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
chiar îl vrei pe mâna lui Neuman?
166
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Nu, ai dreptate.
167
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Bine, atunci. Așa rămâne.
168
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Încă un mic amănunt.
169
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Trebuie să ne faci rost
de o grațiere prezidențială.
170
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Doamne, mi s-a cerut
să mă alătur Celor Șapte.
171
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Știu că ar trebui să mă bucur,
172
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
dar nu știu dacă-s suficient de puternică
să lupt cu toți păcătoșii.
173
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Mă vei purta tu, Isuse? Ești acolo?
174
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
FIRECRACKER - SOLDATUL DOMNULUI
175
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Clipul e de la noul nostru
departament de studio, Vought Credința.
176
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Apropo de credință,
să păstrăm un moment de reculegere
177
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
pentru fratele meu
întru Hristos, Ezekiel. Adios, amigo!
178
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
ÎN MEMORIA LUI EZEKIEL
179
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Te simți bine?
180
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Încă mai caut cârtița.
181
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Ceva indicii?
182
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Lucrez la asta.
183
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Cineva trebuie să fie.
184
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Imaginile nu au ieșit singure
de la Analiza Criminologică.
185
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Spune-mi dacă te pot ajuta.
186
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Pentru Dumnezeu! Ai purici sau ceva?
187
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Stai pe-aproape, Dominic. Nu va dura mult.
188
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Domnilor. Am un curs de olărit
în zece minute.
189
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Da. Preferi să-ți bagi degetele
în lut? Sau...
190
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANFORD EDGAR
GRAȚIERE DEPLINĂ ȘI NECONDIȚIONATĂ
191
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
să ieși dracului de aici?
192
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Să fiu al dracu'! Câtă recunoștință!
193
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Unde-ți sunt manierele?
194
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Nu e ziua mea și ăsta... nu e un cadou.
195
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Victoria Neuman are ceva ce ne trebuie.
196
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Un fel de... virus.
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Habar n-am despre ce vorbești.
- Haide, Stanny!
198
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Pari genul de om
199
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
implicat în tot felul de afaceri dubioase.
200
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Ne ajuți să luăm virusul de la Neuman,
201
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
iar noi te ajutăm
să pleci dracului de aici.
202
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Trebuie să fiți foarte disperați,
să mă racolați împotriva Victoriei.
203
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Îmi e ca o fiică.
204
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Da, una care te-a trădat.
205
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
A făcut ce am educat-o să facă.
206
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Așa e, ai învățat-o să fie un monstru,
dar nu și pe fiica ei.
207
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Nu știai.
208
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
A injectat-o pe micuța și scumpa Zoe cu V.
209
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
A transformat-o într-un coșmar
cu tentacule la gură.
210
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Ce zici să te scoatem de aici? Exonerat.
211
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
Și îți dăm și custodia lui Zoe.
212
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Nu există ofertă mai bună.
Și tu știi asta.
213
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Trebuie să recunosc.
Bulangiul știe să poarte un costum.
214
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
E o idee proastă.
215
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Starlight! Ce plăcere neașteptată!
216
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Mereu am simțit că am o legătură cu tine.
217
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Încotro mergem?
- Spre vest.
218
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Încântător! Aveți un prosop
pe care l-aș putea pune pe scaun?
219
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- Luna noastră de miere, dezastru absolut.
- Nu-i adevărat.
220
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Haide, fii serioasă!
- Acapulco n-a fost așa rău.
221
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Apartamentul nupțial avea două paturi!
- Da.
222
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Oamenii vomitau în barul din piscină.
223
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
Și bufetul all-inclusive
se pare că includea doar salmonela.
224
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Dacă a fost oribil, de ce ai cumpărat
dreptul de utilizare sezonieră?
225
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
A cumpărat dreptul de utilizare!
226
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Tipul a fost foarte convingător.
227
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Ar fi grozav să ne întoarcem, nu-i așa?
- Da.
228
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Pentru toxiinfecție?
229
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Nu, ca să... Pentru Acapulco, știi?
230
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Să mergem la Branson și la Pigeon Forge.
231
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
Parisul! Întotdeauna mi-am dorit
să merg la Paris.
232
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
N-am știut asta.
233
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Da, au un tur pietonal
234
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
prin toate locurile
din Codul lui Da Vinci.
235
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Da. Știu.
- Imaginează-ți!
236
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Știu.
237
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
N-aș vrea să-l ratez.
238
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Apropo.
239
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Vreau să-ți dau ceva, Hughie,
240
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
e inelul meu de logodnă.
241
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Pentru Annie,
când o vei cere în căsătorie.
242
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Mamă! Mulțumesc, e foarte drăguț,
dar nu știu dacă...
243
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Nu știu dacă suntem pregătiți.
- Ești nebun?
244
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Pune mâna pe ea, fraiere!
- Bine.
245
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Mulțumesc.
246
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Știu că nu pot...
247
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
să schimb ceva, dar...
248
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
chiar îmi pare foarte...
249
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Îmi pare foarte rău că am ratat asta.
250
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Înțelegeți, asta.
251
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Și mie.
252
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
Și ai încercat să iei legătura cu Hughie,
253
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
iar eu n-ar fi trebuie să te împiedic.
254
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
E...
255
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
O să merg până la baie.
256
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Sigur. Ești bine?
257
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Ce e?
258
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- I-ai făcut împuternicire?
- Știam...
259
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Nu ai văzut-o de ani de zile.
Credeai că nu mă descurc?
260
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Nu e vorba de asta. Eu...
261
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Ții minte când Jar Jar
s-a îmbolnăvit de leucemie?
262
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Da.
263
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Motanul nu mai mânca,
și totuși avea diaree.
264
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
Iar tu nu m-ai lăsat să-l eutanasiez,
265
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
până când,
în cele din urmă, a explodat și...
266
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Cu sânge și rahat. Da, țin minte.
267
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Așa.
- Dar aveam nouă ani.
268
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Ai rămas același copilaș.
269
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Te atașezi de toată lumea.
270
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
Și te iubesc pentru asta.
271
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Dar, știi,
272
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
când a fost vorba de o cerință importantă?
273
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Să zicem că nu voiam
să sfârșesc ca Jar Jar.
274
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Unde a plecat mama?
- La baie. Ții minte?
275
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Da. Sigur.
276
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Ai o casă frumoasă.
277
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Am venit rar aici.
278
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
Din cauza mirosului.
279
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Dar, dacă Victoria ar vrea să-și țină
înclinațiile secrete, ăsta e locul.
280
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Ce-s toate astea?
281
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Sunt la fel de surprins ca tine.
282
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
DL FUZZY BUZZY
283
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
V TEMPORAR
284
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Ce ai găsit?
285
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Mai degrabă ce nu am găsit.
286
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Etichetele marchează
fiecare iterare a virusului.
287
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Cineva a făcut teste. Dar acum...
288
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
totul a dispărut.
289
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Ce?
290
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
La naiba!
291
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Nenorocita dracului!
292
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Ușor.
- Victoria. Arăți bine.
293
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Credeai că nu voi ști în secunda
în care ai ieșit din închisoare?
294
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Nu-mi amintesc să-ți fi permis
să-mi transformi sufrageria în laborator.
295
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
I-ai adus pe cretinii ăștia aici?
296
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Vor să mă omoare.
- Îmi pare rău.
297
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Ești supărată că te-am trădat?
298
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Terminați! Nu sunteți la TV.
299
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Dacă în cinci secunde nu aflu
ce i-ați făcut lui Sameer,
300
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- ... pictez sala în roșu.
- Cine dracu' e Sameer?
301
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Ajunge!
302
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Așadar, l-ai adus în discuție
pe Sameer. Inteligent.
303
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Asta aș fi făcut și eu.
304
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Dar ce i s-a întâmplat
nu are legătură cu noi.
305
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Ar trebui să-l găsim împreună.
306
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Îți bați joc de mine.
307
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Dacă nu mă înșel,
dacă le faci rău acestor oameni,
308
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
ei te demască
drept ucigașă cu superputeri, așa e?
309
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Atunci, mă tem că suntem într-un impas.
310
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Te-ai putea folosi de cunoștințele lor.
311
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Cel puțin, sunt carne de tun eficientă.
312
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Mersi, ce drăguț din partea ta!
313
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
O POVESTE DESPRE UN EROU
314
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Nu renunț la tine,
dar nici tu nu poți renunța la tine.
315
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
ȘI BĂIATUL PE CARE L-A ÎNVĂȚAT SĂ ALERGE
316
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Aleargă mai repede de atât!
317
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Renunț!
- Să nu pleci!
318
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Lasă-mă în pace!
319
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Dacă renunți la această viață,
poți ajunge într-un mormânt timpuriu.
320
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
ANTRENÂNDU-L PE A-TRAIN
321
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Mulțumesc!
322
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Credeți-mă, sunt la fel de entuziasmat
ca și voi de acest film, care e...
323
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
atât de aproape sufletului meu.
324
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Ascultă, omule! Poate sunt nebun,
dar simt o anumită tensiune aici.
325
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
S-a întâmplat ceva?
326
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Da, omule.
327
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Ai dat la știri faptul
328
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
că m-au concediat
de la Analiza Criminologică.
329
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Îmi pare rău, dar...
330
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
trebuie să mai trag
și în echipa gazdă din când în când,
331
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
ca să par corect și echilibrat.
332
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Voi retracta.
333
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Nu, e prea târziu pentru asta.
334
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Noah Baumbach m-a scos
din ultima lui dramă.
335
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Regret, omule, nu știu ce să spun.
336
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
N-a fost personal.
337
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
Și nu uitați să mă urmăriți
în thrillerul Vought Plus, Standard dublu.
338
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Care tocmai a terminat
de refilmat modificările,
339
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
devenind astfel cel mai scump show TV
din toate timpurile.
340
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Așa că trebuie să fie bun. Am dreptate?
341
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
A-Train!
342
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Pentru prima dată în istoria Vought,
343
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
avem doi eroi de culoare în Cei Șapte
și unul nespecificat.
344
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Da.
345
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
Vought susține cu mândrie
și amplifică vocile minorităților.
346
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Nu-i așa, Cameron?
- Sigur că da, Deep.
347
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
De aceea, acești eroi expresivi
348
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
vor conduce ultima inițiativă Vought
pentru diversitate:
349
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
„Înapoi la negru”.
350
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Unii zic: „Te-ai trezit, rămâi falit.”
Noi zicem: „Te-ai trezit, te-ai oțelit.”
351
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Ca parte a noii noastre inițiative,
vom lansa un film
352
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
special pentru publicul nostru divers.
353
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Va evolua după preferințele publicului.
354
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Fiți atenți, avem un clip
355
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
din filmul meu de trei ori câștigător
al Premiilor MTV, Mareea.
356
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}Și țineți cont: când un fan alb
vizionează filmul meu,
357
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
mă va vedea ținând în mână
un brand făcut pe gustul său.
358
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
Iar atunci când un fan
de culoare privește filmul,
359
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}mă va vedea cu un coniac delicios
de piersici, Vought imperial.
360
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
E destul de mișto.
361
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Bine. Deci:
362
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Bla, bla, replicile lui Cameron
și ale lui Deep.
363
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
Apoi anunțăm serialul de debut
al lui Ryan, Super școala.
364
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Ăsta e titlul?
- E singurul lucru aprobat.
365
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Apoi îmi vor da mie legătura
pentru micul meu moment: „De ce acum?”
366
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Știți, despre cum m-a inspirat perioada
367
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
în care predam noii generații
de tineri cu superputeri.
368
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
E momentul să-i dăm bătaie, scumpule!
Îți vei face debutul
369
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
și vom face două ore scurte
de întrebări și răspunsuri.
370
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Bonnie, ești superbă azi, apropo.
371
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Ai primit mesajul meu?
- Da.
372
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
E pentru noi?
Spune-le că ieșim în 15-20 de minute.
373
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Bine.
- Super.
374
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Ryan? Ce părere ai?
375
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Serios, ce părere ai? Chiar vreau să știu.
376
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
E cam...
377
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Adică, Super școala?
378
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Și de ce un film pentru adolescenți?
379
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Pentru că ne plac banii?
380
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Dacă nu vrei, n-o face.
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
N-o face. Vorbesc serios.
382
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Voi scoate coarnele
și voi face pe avocatul diavolului.
383
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Mai e o lună până la filmări.
384
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Avem decorurile și am adus
jumătate din platourile din Toronto.
385
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Cui îi pasă?
386
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
Asta pentru că mi-am frecat-o
în fața Minkăi Kelly?
387
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
A fost o neînțelegere.
388
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Doamne, ce să fac
să-ți stârnesc interesul?
389
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Vrei să fii producător? Se face.
390
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Vrei să aprobi scenariul?
Pot face orice...
391
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Dă-i cardul tău Amex negru.
392
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Poftim? Vrei... Știi ce?
393
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Ia tot portofelul.
394
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
Și cheile de la Jaguar.
395
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Mi-ar plăcea să fac asta.
396
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Ryan, ce zici?
397
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Nu.
398
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Da.
399
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Deci, chiar nu ești supărat pe mine?
400
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Nu, sunt mândru de tine
că ți-ai spus părerea.
401
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan...
402
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
Eu am fost manipulat de oameni
toată viața mea.
403
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Mi s-a spus ce să zic, unde să stau.
404
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
E ca și cum ai fi sclav, dar mai rău.
405
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Am reflectat
406
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
și mi-am dat seama
că eu fac același lucru cu tine.
407
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Dar gata cu asta.
408
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
De acum, nu mai există reguli
pentru niciunul dintre noi.
409
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Suntem amândoi eliberați de sclavie,
410
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
suntem liberi.
411
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Sună bine?
- Da, știi.
412
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Da?
413
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Prietene, nu-mi pasă
de părerea nimănui, doar de a ta.
414
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Din punctul meu de vedere,
toată planeta asta e pustie,
415
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
suntem doar noi doi.
416
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
De parcă n-ai mai avea încă 60 de perechi.
417
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Prințul Andrew mi-a dat acești pantofi.
418
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Îmi amintesc brusc cât am urât locul ăsta.
419
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Serios? Eu îl iubeam.
420
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Mereu m-am simțit puțin mai liberă aici.
421
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
Mi-ai transformat ferma
în laborator de boli infecțioase.
422
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Liber!
423
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Pot doar presupune că vrei o modalitate
de a-l controla pe Homelander?
424
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
E o hazna freudiană de impulsuri haotice
și nesiguranță profundă.
425
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Nimeni nu poate controla asta.
426
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Te-ai pus pe tine și pe Zoe
într-un mare pericol.
427
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Nu, tu ne-ai pus pe mine
și pe Zoe într-un mare pericol.
428
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
M-ai folosit, cum îi folosești pe toți.
Cineva trebuia s-o protejeze.
429
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Vrei să spui, s-o injecteze cu Compusul V.
430
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Ai luat o fetiță și ai transformat-o în...
431
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
În ce? Într-un monstru?
432
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
De aia m-ai pus să ascund ce eram?
433
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Să stau în umbră? Să nu țintesc prea sus?
434
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Am făcut-o să te protejez.
435
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Nu, ai făcut-o că ți-e rușine cu mine.
436
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Fiica mea nu va trebui
să trăiască vreodată așa.
437
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Ce se va întâmpla când vom găsi virusul
și acest mic armistițiu se va încheia?
438
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Starlight o va orbi pe cățea.
439
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Până își dă seama ce se întâmplă,
îi injectez o doză.
440
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Bine.
441
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Am o victimă!
442
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
E Sameer?
443
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Nu, e unul dintre asistenții săi
de laborator.
444
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Ce dracu' se...
445
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Dumnezeule!
446
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
A injectat găina cu V!
447
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Dă-o naibii!
448
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Ne puteai avertiza că amicul tău Sameer
449
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
injecta puii cu V pentru un masacru
cu pui Kentucky.
450
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Nu știam, bine?
Ceva, evident, a mers prost.
451
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Trebuie să-l găsim.
- Da, sigur.
452
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
Ar trebui să te credem?
453
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Mănânci, dormi și te caci numai minciuni.
454
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
Iar tu ești un model de virtute.
Le-ai spus amicilor tăi de înțelegere?
455
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Stai. La ce se referă?
456
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
A spus că va fura dosarele despre mine
457
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
dacă i-l dau pe Ryan.
458
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Îți bați joc de mine?
459
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Dar nu am făcut-o, nu-i așa?
Ceea ce dovedește că sunt loial.
460
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Când vom învăța?
Nu se va schimba niciodată!
461
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Bine, ascultați!
Avem mult teren de cercetat.
462
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Deci, să mergem.
463
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Pentru mine e un miracol
faptul că ați reușit să trăiți atât.
464
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Ce? N-am făcut-o!
465
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Apetisant!
466
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Scuză-mă! Bună!
467
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Ți-am spus eu că-ți poți scoate
mărgelele anale cu bluetooth?
468
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Du-te și bagă-ți-le înapoi. Acum!
469
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
E un eveniment important.
470
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Chiar crezi că voi ejacula pe scenă,
în fața fanilor mei loiali?
471
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Da. Vreau ca toată lumea să știe
472
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
ce mincinos adulmecător
de flatulențe vaginale ești!
473
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Îmi pare rău, nu așa voiam să-ți spun,
474
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
dar asta nu mai funcționează pentru mine.
475
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Adică, una era când erai șefă pe aici,
476
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
dar acum, ei bine...
477
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Mă părăsești?
478
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Am nevoie de o dominatoare
479
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
care chiar domină, știi.
480
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Dar sper că putem rămâne prieteni.
481
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Asta e privirea ta furioasă
sau Starlight ți-a distrus fața?
482
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Dacă n-ai fi mâna dreaptă
a lui Homelander,
483
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
te-aș duce în spatele șopronului
și te-aș biciui.
484
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Tipic pentru tine.
485
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
M-ai păcălit, ca să iau bătaie.
486
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
Și ai pus botul.
487
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Dar, hei, acum nu mai trebuie
să faci pe victima, chiar ești.
488
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Toți credeți
că-s o albă proastă și săracă.
489
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Eu nu cred că ești săracă.
490
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Subestimează-mă tu.
491
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Îmi va fi cu atât mai ușor
să-ți înfig un cuțit în spate.
492
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Frenchie e bine?
493
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}MIE NU-MI SPUNE. ÎNTREABĂ-L TU!
494
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
Tu ești bine?
495
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Am observat
că ai o mică disfuncție de proiectil.
496
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Știi ce? Fă-ți griji pentru tine, bine?
497
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Îmi fac. Nu prea ne ești de folos
dacă nu-ți funcționează puterile.
498
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Te-am văzut cum ai snopit-o
pe Firecracker la televizor.
499
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Nu mă înțelege greșit,
m-am distrat de minune,
500
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
dar nu crezi că ai luat-o puțin razna?
501
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Noi nu ne putem pierde cu firea așa.
502
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
„Noi”?
503
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Haide, Annie!
Sunt printre puținii care te înțeleg.
504
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Identitate duală.
505
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Eu încă sunt Nadia.
506
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Crezi că nu vreau să o las
să iasă la iveală uneori?
507
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Dar trebuie să fiu Neuman.
508
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Adică, ce naiba,
ai fost Starlight atâta timp,
509
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
mai știi cine e Annie?
510
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Da, chiar că ai totul sub control.
511
00:33:54,533 --> 00:33:56,493
Dnelor și dlor, Tek Knight!
512
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
A trecut un an de la ultimul meu film,
513
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
deci aș spune
că suntem datori cu un restart.
514
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Nu. Privește înainte.
Să nu ne vadă vorbind.
515
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Cine?
- Sage. Homelander. Toți.
516
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Doamne! Ești drogat?
517
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Știi când am zis că ne vom ajuta reciproc?
518
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Cârtița n-a fost Anika, ci eu.
519
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Ce dracu'?
520
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Ce dracu'? Vrei să te sinucizi?
- Calmează-te, Ashley!
521
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Să mă calmez?
Tocmai m-ai făcut complice, rahatule!
522
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Am făcut un rahat
în toaleta lui Homelander.
523
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Nu mă alătur Alianței rebelilor.
Trebuie să-i spun.
524
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Ai făcut mult mai mult decât un rahat
și amândoi știm asta.
525
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Am făcut o înțelegere.
526
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Deci ori mă ajuți să scap de Sage,
527
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
ori cazi odată cu mine.
528
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
Tek Knight explorează
un nou nivel de tenebre,
529
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
cu coloana sonoră formată
din hituri Nirvana
530
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
și o secvență de 12 minute
în care e beznă completă.
531
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Am găsit, probabil e singura sticlă
de suc de kiwi dietetic...
532
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Unde e tata?
- Credeam că e cu tine.
533
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Nu?
- Nu.
534
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Tată?
535
00:35:22,079 --> 00:35:23,789
- Hugh?
- Tată?
536
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Tată?
537
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hugh?
538
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Tată!
539
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hugh?
- Stai. Stai aici o secundă.
540
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Hei, tată!
541
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Cum s-a întâmplat asta?
542
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? Ce se întâmplă?
543
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Nu știu. Eu...
544
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Pune aia jos...
545
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Și hai cu mine.
546
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Tu cine ești?
547
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Tată, sunt eu, Hughie.
548
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Scuze.
- Doamnă!
549
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Dumnezeule! Chemați paza!
550
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Chemați paza! Cod roșu!
551
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Nu fi așa! Mă lași să te scot la cină?
552
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Sunt un tip de treabă, serios.
553
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Ce mi se întâmplă?
554
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Atenție vă rog,
a fost raportată o situație de urgență.
555
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Mergeți spre cea mai apropiată ieșire
și părăsiți clădirea imediat.
556
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Tată?
- Hugh?
557
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Drace!
- Hugh?
558
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Tată?
- Trebuie să plec.
559
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Da, stai, ascultă...
Pot să-ți explic tot, bine?
560
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Hai, vino cu noi!
561
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Nu pot, îmi pare rău, trebuie să-l duc
pe Hughie la magazinul Vought.
562
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Strânge bani pentru o păpușă Tek Knight.
563
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
El zice că e figurină de acțiune,
dar tot păpușă e.
564
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Tată, eu sunt Hughie.
565
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Sunt aici.
566
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Nu ești Hughie. El are 11 ani.
567
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, hai să ne întoarcem în salonul tău!
568
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Da.
569
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Ce cauți aici?
570
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
N-ai ce căuta aici. Ai plecat.
571
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Dar m-am întors, îți amintești?
- Da.
572
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Am făcut totul pentru tine,
573
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
iar tu te uitai prin mine,
de parcă nici nu existam!
574
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Mi-ai distrus viața.
575
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
Și viața lui Hughie.
576
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Tată, oprește-te.
577
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
La pământ, acum!
578
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Domnule.
579
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Stați! Nu, n-o face!
580
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Să mergem! Haide!
581
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!
582
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Aplauze pentru Gardienii Godolkin-ului,
Sam Riordan și Cate Dunlap!
583
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
GARDIENII GODOLKIN-ULUI
584
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Hei, cât durează chestia asta?
585
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
De ce? Planuri mari diseară?
586
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Nimic special, poate că
o să mi-o trag cu nevastă-ta.
587
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Poftim?
- Tabitha vrea să trec pe la ea
588
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
să-mi bag capul
între picioarele ei. Va dura,
589
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
pentru că nu am nevoie de aer,
pot respira prin sucurile ei.
590
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Ajunge! Știu că ții ascunsă
mica ta mașină de făcut laba cu opt brațe.
591
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Până diseară pot face un montaj
gata de difuzare.
592
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- N-ai îndrăzni.
- Urmărește-mă!
593
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Încearcă să-ți păstrezi eleganța, da?
594
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Într-o nouă comedie hilară, Schimbul.
595
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Eu sunt o studentă înțepată,
el e un tocilar,
596
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
dar când o țigancă ne schimbă trupurile...
597
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Deci ce vrei să faci?
598
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Am putea lua niște hotdogi.
599
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Nu, mă refer la ceva mai măreț.
La imaginea de ansamblu.
600
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Ce vrei să faci?
601
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
O să râzi de mine.
602
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Nu, n-o să râd.
603
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Vreau să ajut oamenii.
604
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Dar nu cu salvări false.
Ci să-i ajut cu adevărat.
605
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Asta ar fi vrut mama.
606
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
E fantastic! E grozav!
607
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Vrei să o ajuți pe ea?
608
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Da. Dar...
- Da? Grozav!
609
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Adam, o poți trimite
pe domnișoara drăguță aici, te rog?
610
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
Și vino și tu.
611
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Te face să te simți stânjenită?
612
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Poți să-mi spui. Nu vei avea probleme.
613
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Oarecum.
614
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Da.
- Ryan.
615
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Ce zici?
616
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, cred că ar trebui să-ți ceri scuze.
617
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Îmi pare rău dacă am fost necuviincios.
618
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
N-a părut spusă din suflet.
619
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Da. Ăsta este tonul meu natural.
620
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Poate problema e
că Adam își privește asistenta de sus.
621
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Da.
622
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Cred că ar trebui să îngenunchezi
și să o spui din nou.
623
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Îmi pare rău dacă am exploatat
poziția mea de superioritate ierarhică
624
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
și te-am făcut să te simți stânjenită.
Te rog, iartă-mă!
625
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Încă minte.
- Așa este.
626
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Cred că poate are nevoie de o lecție.
627
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Vreau să-l pălmuiești.
628
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie.
629
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Drace!
- Încă o dată.
630
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- La naiba! Bine.
- Din nou.
631
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Dumnezeule! Să mă ia naiba!
632
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Îmi pare rău. Oprește-te, te rog!
633
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, te rog! Te rog!
634
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Homelander. La dracu'!
635
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Vă rog. Putem lua o pauză?
636
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Ești bine?
- Da. Sunt bine.
637
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Nu știam că ești catolic.
638
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Ceva din dramatismul religiei
e atractiv, nu?
639
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Tu mai crezi în Dumnezeu?
640
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Vreau să cred.
641
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Doar că...
642
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
uneori e atât de greu!
643
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- Și tu?
- Din toată inima.
644
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
Sfânta Treime, Învierea,
Sfintele Taine, totul.
645
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
În afară de Taina Pocăinței.
646
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Haide! Ce grămadă
de rahat aburind de câine mai e și asta!
647
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Chiar cred că iertarea este...
648
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- Este importantă.
- Să ierți, oui,
649
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
dar nu să fii iertat.
650
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Mă spovedesc unui preot în, nici nu știu
ce e aia, o cabină de voyeurism,
651
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
și mi se spală toate păcatele?
652
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Rahat de câine.
653
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Dumnezeu nu ar trebui
să ierte anumite păcate.
654
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Unele păcate merită osândă veșnică.
655
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Frenchie.
656
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Ce ai făcut?
657
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Nu e doar un singur lucru, vezi tu?
658
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Sunt atât de multe!
659
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Ar trebui să stai de vorbă cu cineva.
660
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Chiar ar trebui. I-ai spus lui Kimiko?
661
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Dacă îi spun,
662
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
mi-e teamă că mă va urî.
663
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
Mi-e și mai teamă că nu mă va urî.
664
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
Ăla e un taur injectat cu V?
665
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Dumnezeule!
666
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Să ne cărăm încet și în liniște.
667
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Asta e demență curată.
668
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Fugiți!
669
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Haideți!
670
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Dumnezeule!
671
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Haideți!
672
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Fugiți!
673
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Nu pot să cred
că mi se întâmplă asta din nou.
674
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Doamne, Sameer!
675
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Ești bine?
- Da, sunt bine, dar... Henry.
676
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Stai. Zoe nu e aici, nu? Pentru că...
677
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Nu, e bine.
- Nu? Bine.
678
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Stai. El e tatăl lui Zoe?
679
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Dr. Shah a fost omul meu cel mai bun
la Vought Dezvoltare și Cercetare,
680
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
înainte de a-mi deflora fiica
pe la spatele meu.
681
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Aveam 20 de ani și eram deflorată,
nu e momentul, nici locul pentru asta.
682
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Ce s-a întâmplat?
683
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Am injectat un hamster cu V,
ca să testăm virusul pe el.
684
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Un hamster injectat cu V
a fost prima ta greșeală, mon ami.
685
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
A scăpat. A distrus laboratorul.
686
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Am fugit, dar V-ul pătrunsese deja
în pânza freatică.
687
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
Virusul e pierdut?
688
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Da.
- La naiba!
689
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Cu excepția...
690
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Cu excepția unei doze.
691
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Hei, cât de transmisibil este?
692
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Nu foarte. Numai prin fluide corporale,
sânge, salivă. Lichid seminal.
693
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Bine. O injectăm
în prietenul tău mort de aici, ca momeală.
694
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
Și apoi îl ducem afară,
să infecteze oile nebune care zboară.
695
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Omul ăsta nu e în stare
să reguleze o oaie.
696
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Îl vor mânca.
697
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Prostii. E singura doză.
698
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Eu zic să fugim.
- Are dreptate, e prea prețioasă.
699
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Bine, fugim, dar nu vom scăpa toți.
700
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwinismul, iubire! Nu trebuie
să fii cel mai rapid, doar nu fi ultimul.
701
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- În niciun caz!
- Ajunge! Nu acum.
702
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Nu voi putea să le întrec.
- Poe ar plânge după fraierul ăsta.
703
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Încearcă să ți-o fure pe Zoe,
ăsta e planul lui, nu?
704
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Minte.
- Scuze, Stanny, e vorba de afaceri.
705
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Băieți, opriți-vă!
706
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Nenorocitule!
- Ar fi trebuit să știu.
707
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
MM ar putea muri. Sau Frenchie.
708
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Chiar nu-ți pasă
pe cine arunci în gura lupului?
709
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Nu prea.
- Ești un monstru!
710
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
Și nu te las să faci asta.
711
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
Și ce-o să faci, o iei razna,
cum ai făcut cu Firecracker?
712
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Eu pot să zbor capete,
iar tu nu poți nici să ți-o ridici.
713
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Ajunge! Uitați!
714
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Vedeți asta? Urticarie.
715
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
Și mi-a ieșit pentru că voi, cretinilor,
mă scoateți din sărite.
716
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, nu poți să te iei de toată lumea.
717
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
Și Neuman, chiar vrei să riști ca Zoe
718
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
să crească într-un centru, ca și tine?
719
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
Și tu.
720
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Fetița mea are nevoie de mine
721
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
și intenționez să o mai văd.
722
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Nu ești un monstru, Butcher.
723
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Ești un nenorocit,
dar ești un nenorocit cu suflet.
724
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
A ucis oamenii aceia!
725
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Se întâmplă rahaturi
când le dai V celor sănătoși,
726
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
deci, când cineva e în moarte clinică...
727
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- De ești așa de calm?
- Nu trec prin asta
728
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- ... prima dată.
- Ce cauți?
729
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Nu știu, Tobramicină, Topotecan,
orice să-l încetinească.
730
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
Dacă nu reușim?
731
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Tu nu vei păți nimic.
732
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!
733
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Tu... M-ai părăsit.
734
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- L-ai părăsit pe fiul nostru.
- Tată.
735
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Ne-ai frânt inimile.
- Tată, oprește-te!
736
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, te rog!
737
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, te rog!
- Sunt Hughie, tată.
738
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Pe mine m-ai dus la magazinul Vought.
739
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Mai știi, îmi lipseau opt dolari,
deși economisisem săptămâni.
740
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
Și ai spus: „Orice pentru eroul tău.”
741
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Dar tocmai asta e, tată. Nu era eroul meu.
742
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Tu erai.
743
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Tu ești eroul meu.
744
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
Și de aceea am vrut să te trezești.
745
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Ca să ți-o pot spune,
și știu că m-ai auzit.
746
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Tu ești eroul meu, tată.
747
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Da.
748
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Da, tată, sunt eu, Hughie.
749
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Unde suntem? Este...
750
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Doamne, de ce... De ce sunt...
Nu știu ce se întâmplă.
751
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- E o poveste lungă, dar...
- Nu.
752
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Tată, sunt Hughie. Mai știi?
753
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Știu. Doar că eu... Eu nu...
754
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Ceva nu e în regulă cu mine.
755
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Nu pot opri asta.
756
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Nu știu ce să fac.
757
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
E în regulă.
758
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Cred că știu eu.
759
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
În cât timp ai spus
că își face efectul virusul?
760
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
A fost diferit de fiecare dată.
761
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Bine.
762
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Asta nu e bine.
763
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
La naiba!
764
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Fugiți!
765
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Futu-i!
766
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Unde-i Sameer?
767
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Sameer?
768
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameer? Nu, unde-i Sameer?
- Victoria, calmează-te...
769
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Nu, unde e? Sameer! Nu știu.
770
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Sameer? Nu, unde e?
771
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Nu, unde e Sameer?
772
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Nu e fairplay să renunți la o înțelegere.
773
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
Grațierea era în schimbul virusului.
774
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Fără virus, înțelegerea cade.
775
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Am cercetat proprietatea,
nu l-am găsit pe dr. Shah.
776
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Dar am găsit asta.
777
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Mulțumesc.
- Îmi pare foarte rău.
778
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Isuse Hristoase, vorbești serios?
779
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Ce înseamnă să fii erou?
780
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Această țară este coruptă,
imposibil de reparat.
781
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Deci, trebuie s-o salvăm.
Trebuie să salvăm America.
782
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Trebuie să salvăm lumea
pentru copiii noștri.
783
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Așa că apelez la voi să vă faceți partea.
784
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Nu va fi ușor.
785
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Va trebui să facem lucruri groaznice.
786
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Unele violente, nemiloase,
787
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
poate chiar crude, pentru binele general.
788
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Asta înseamnă război.
789
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Nu veți mai fi celebrități iubite.
790
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Veți fi zei mânioși.
791
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Când va veni vremea...
792
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
veți răspunde la apel?
793
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
De unde vom ști când va veni vremea?
794
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Crede-mă, veți ști.
795
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Facem tot ce spui, Homelander.
796
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Vedeți voi, de curând
am găsit o cârtiță aici, în Turnul Vought,
797
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
și m-am gândit că împreună o putem opri.
798
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Dovada era pe telefonul lui.
Apeluri către Marvin Milk.
799
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Nu știu cine e.
Nu știu cine e Marvin Milk.
800
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
N-am făcut-o eu. E o greșeală.
801
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
Cineva m-a lucrat. N-am făcut nimic.
802
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Haide, omule. Îți spun...
803
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Deci, patrioți.
804
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Arătați-mi puțină mânie.
805
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Tot o să-ți regulez soția diseară.
806
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Nu putem rezolva problemele celuilalt
807
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Dar ne putem încuraja reciproc
808
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Hai să vorbim.
809
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Nu e aici.
810
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- O clipă, domnule.
- Doamnă.
811
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Dle, vă ascultăm când putem.
- Am comis crime.
812
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Mai multe.
813
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Am nevoie de asistență la recepție.
814
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Dle, vă rog să țineți mâinile la vedere.
815
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
De unde știi că va funcționa?
816
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Am un prieten francez.
817
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
M-a învățat cam prea multe despre droguri.
818
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Dacă n-o facem,
va fi speriat și confuz tot restul vieții
819
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
și va fi în închisoare sau într-un azil.
820
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Sau va mai ucide nevinovați.
821
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Are dreptate.
822
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Hughie are dreptate.
Nu vreau să fiu Jar Jar.
823
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
N-o să doară.
824
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Mulțumesc.
825
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Că ai avut atâta grijă de băiatul nostru.
826
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Promit că voi face la fel.
827
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Da.
828
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Ce se întâmplă? Simt...
829
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- E în regulă.
- Mi-e frică.
830
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Tată, e în regulă. Sunt aici.
831
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Sunt chiar aici. Amândoi suntem.
832
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
Și te iubesc. Atât de mult!
833
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
N-o să mă agăț, bine? Poți pleca.
834
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Și eu te iubesc, fiule.
835
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Micul meu Hughie.
836
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Știi unde vreau să merg cu adevărat?
- Unde?
837
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- La Paris.
- Da.
838
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Da, știi, putem...
839
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Noi trei putem face
turul Codului lui Da Vinci.
840
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Da!
- Da.
841
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Noi trei.
- Da.
842
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Noi trei.
843
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Să vizităm toate locurile unde...
844
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Tom... Tom Hanks...
845
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
E în regulă.
846
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Ei, vezi, ăsta e adevăratul Butcher.
847
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Tu, lasă-mă în pace!
848
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Stai, ușor.
849
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Nu-ți fac nimic.
850
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Nu-ți mai fac nimic.
851
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
A fost suficient pentru a convinge lumea.
852
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Mi-ai tăiat piciorul!
853
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Da, ți l-am tăiat și n-o să te mint:
854
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
n-o să mai poți juca fotbal.
Dar nu-ți face griji.
855
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Te reparăm noi. Te facem ca nou.
856
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
Și revii la muncă imediat.
857
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
La muncă?
858
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Ce muncă?
- Păi, ce dracu' crezi?
859
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
O să ne mai faci niște virus din ăsta.
860
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Mirela Puzderie
861
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Redactor
Anca Florescu