1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 ANTERIOR 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Îl vreau pe A-Train. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 De ce aș vorbi vreodată cu tine? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Pentru că ai ajutat-o pe Starlight. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Starlight a primit imagini de la Analiza Criminologică. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Voia s-o ajut... 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 A mărturisit. Problemă rezolvată. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Nu crezi că ne-ar fi fost de folos să vedem ce are de spus? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Tatăl meu va muri. Îmi trebuie o doză de Compus V și-mi trebuie azi. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Ce naiba? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 Ce se va întâmpla când va afla că i-ai omorât familia? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Eu am făcut-o. - Ce ai făcut? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Îmi pare atât de rău! 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Te urăsc. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Starlight a fost la o clinică și a făcut un avort. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Ucigașă de copii! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Ce mi s-a întâmplat acolo? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Bun-venit la Universitatea Godolkin. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Virusul afectează doar Superii. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Se atașează de Compusul V din sângele lor. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Creșteți concentrația. Să vedem cât de rău îi poate fi. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Ăsta e tot? - Da. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Doar tu îl poți reproduce? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 Într-o lume haotică și nesigură, unele lucruri nu se schimbă. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Că binele va câștiga mereu. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Că iubirea învinge totul. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}Și că eroii vor fi acolo pentru a proteja și a inspira. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 BOMBSIGHT ÎN BLESTEMUL LUI FU MANCHU 1953 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 BUDWEISER - UNDE E LIBERTATE... E UN BUD - 1957 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 „PURPURIU” 1967 32 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}MAREA CĂPETENIE A APAȘILOR SPUNE: „NU FACE MIZERIE, KEMOSABE” - 1970 33 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}EXPOZIȚIA V-52 DE LA FANI, PENTRU FANI 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Bine ați venit la Expoziția V-52! 35 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Acum, vă rog să le aplaudați pe gazdele voastre, 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman și The Deep. 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Homelander. A fost frumoasă excursia acasă? 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Câtă lume! Se omoară după tine. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Că tot veni vorba despre pâine și circ. 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 E unul dintre proiectele pe care le-am pregătit pentru voi pe VCU. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Toate fazele, de la șapte la 19. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Pe care vi le vom prezenta azi detaliat. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Te simți bine? Auzi ceva, un bâzâit? 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Sau ai furnicături, e ceva în neregulă? 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Nu, îți spun, mă simt minunat. 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Ești sigur că am avut un atac cerebral? - Da. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Ce știi că făceai ultima dată? 48 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Eram la Smart and Final, luam niște rulouri de pizza. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Nu aveau cu pepperoni și am luat Supreme. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Sau era cu carne? - Tată? 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Nu, era Supreme, țin minte, avea bucățele de ardei gras... 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Tată, lasă rulourile de pizza. 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Scuze. - Chiar pare că și-a revenit. 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Da. Dacă am fost așa de rău cum se spune, n-ar trebui să mai fiu în viață, nu? 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 E un adevărat miracol. 56 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Odihnește-te puțin. 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Merg cu mama să-ți luăm un ceai fără zahăr. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Bine! 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - I-ai dat V? - Da. Credeam că asta vrei. 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Ți-a căzut din haină. Nu înțeleg. 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 De ce l-ai adus, dacă nu voiai să-l folosești? 62 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Voiam, am vrut. 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Dar apoi n-am mai vrut. Am văzut... 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Am văzut rahatul ăla dând greș de atâtea ori! 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Trebuie să mai și funcționeze din când în când. 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Altfel n-ar mai fi Superi. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Uită-te la el. E bine. 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Diseară, la Filmulețe Amuzante de Acasă... 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Ai crescut fără un părinte. 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 N-am suportat gândul că-l vei pierde și pe celălalt. 71 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Starlight nu știe: să violeze sau să ucidă copiii? 73 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Eu depun plângere împotriva ei pentru agresiune, asta-i foarte sigur. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 Și, chiar dacă poliția spune că are alibi, 75 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 știm cu toții că e implicată în uciderea lui Ezekiel. 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Acesta e războiul biblic al binelui împotriva răului, oameni buni. 77 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Și declar deschis sezonul vânătorii de Starlighter-i. 78 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 SATANĂ, UCIGAȘĂ DE BEBELUȘI 79 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Pe tema uciderii de bebeluși, bun-venit invitatului nostru, dr. Dorian Boone. 80 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Ce a simțit copilul când l-a ucis? 81 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 UN SPAȚIU SIGUR PENTRU LIBTARZI 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 DREPTATE PENTRU EZEKIEL 83 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}S-a făcut un studiu la Universitatea Îmbrățișarea Samariteanului... 84 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}FIRECRACKER M-A TRIMIS 85 00:04:51,291 --> 00:04:56,672 {\an8}pe dihori, care dovedește că bebelușii nenăscuți simt durere de la concepție. 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Ce să fac cu ea acasă două săptămâni, Marvin? 87 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Am serviciu. 88 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Și eu. - Și băiatul a avut nevoie de copci. 89 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Poți fi sigură că vom primi nota de plată! 90 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Ai fost suspendată că te-ai bătut? 91 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Tu nu ești așa. - Tată, eu... 92 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Ce-a fost în mintea ta? 93 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 A spus că Homelander e erou, și i-am spus adevărul. 94 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Apoi m-a înjurat și l-am lovit. 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Scumpo, nu prin bătaie se rezolvă problemele. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 De ce? Tu așa faci. 97 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Dragă, du-te în camera ta. 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Du-te în camera ta! 99 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Bine, Monique... - Fir-ar să fie, Marvin! 100 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 N-o să mai pierd pe cineva iubit pentru rahatul ăsta cu supereroi. 101 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Lasă-mă să vorbesc cu ea. - Rezolvă problema! 102 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Acum! 103 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Mă piș pe întâlnirile astea secrete. E frig ca dracu'. 104 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Păi, mă gândeam să ne fi întâlnit în păsărica maică-tii, 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 dar voiam un loc mai retras. 106 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Deci, ce părere ai? 107 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Butcher, ascultă... 108 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Ce zici să facem noi treaba asta? 109 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Doar tu și cu mine? 110 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Nu știu, Joe. E cam brusc, nu? 111 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... Echipa ta e o glumă. 112 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Crezi că n-am observat? 113 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 MM e pe punctul de a ceda nervos, Frenchie e un drogat, 114 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Hughie e o păsărică umedă și căscată. Iar cei doi Superi de partea ta? 115 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Frate, nu știu de ce, dar ai o slăbiciune pentru ei. 116 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Bine, ai dreptate în ceea ce o privește pe Starlight. 117 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Dar Kimiko e o armă foarte bună, 118 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 iar restul sunt încă la nivel corespunzător. 119 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Nu te înțeleg. Chiar nu te înțeleg. 120 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Tumoarea îți ocupă jumătate din creier, 121 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 asta e ultima ta șansă la Homelander, și acum vrei să fii moale? 122 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Da, sunt oameni buni. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Dar noi doi nu suntem în categoria celor buni. 124 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 LA DRACU' CU VIAȚA MEA 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Unde e Colin? 126 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 De ce? 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Pentru că m-a ignorat complet. 128 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 V-ați certat sau ceva? 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 A plecat din oraș. A fost ceva neașteptat. 130 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Ești bine? 131 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Super. 132 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Tu? 133 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Grozav. 134 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Să fiu al dracului, zici că suntem la morgă! Ce-i cu fețele astea? 135 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Nu știu, poate e pentru că sunt acuzată de crima pe care ai comis-o tu. 136 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Ți-aș zice că ești o pizdă, dar n-ai profunzime, nici căldură. 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Voiam să te întreb ceva. 138 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Cum anume l-ai omorât pe Ezekiel? 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Habar n-am. 140 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Pe naiba. 141 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Serios. Mi-am pierdut cunoștința și, când mi-am revenit, era acolo. 142 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Împrăștiat peste tot. 143 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Dar lasă rahaturile astea. Pentru că, fiule, am soluția. 144 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Răspunsul la toate rugăciunile noastre. 145 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Și care ar fi ăla? 146 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Nu e mare lucru. E doar... un virus care omoară Superii. 147 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Nu există așa ceva. 148 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Nu a existat. Dar acum există. 149 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Vezi tu, niște târfe inteligente de la Universitatea Godolkin 150 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 au făcut un virus care se fixează pe V-ul din sângele lor. 151 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Pentru oameni e complet inofensiv, dar pentru Superi... 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Al dracului de diabolic. 153 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Deci, ne injectezi rahatul ăsta mie și lui Kimiko și... cădem moarte? 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Da, asta e ideea. 155 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Nu e suficient de puternic să-l omoare pe Homelander. 156 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Dar să punem mâna pe el și să-l încercăm pe minunata dnă vicepreședinte. 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 De ce aflăm abia acum despre asta, Butcher? 158 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Pentru că există doar un mic obstacol. 159 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Când m-am dus să-l fur de la universitate, Neuman mi-o luase înainte. 160 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Deci va trebui să-l furăm de la ea. 161 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 E un act extrem și disperat, chiar și pentru tine. 162 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Suntem extrem de disperați, nu crezi? 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Bine. Opriți-vă! 164 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Dacă acest virus e așa de periculos cum zice Butcher, 165 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 chiar îl vrei pe mâna lui Neuman? 166 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Nu, ai dreptate. 167 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Bine, atunci. Așa rămâne. 168 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Încă un mic amănunt. 169 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Trebuie să ne faci rost de o grațiere prezidențială. 170 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Doamne, mi s-a cerut să mă alătur Celor Șapte. 171 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Știu că ar trebui să mă bucur, 172 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 dar nu știu dacă-s suficient de puternică să lupt cu toți păcătoșii. 173 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Mă vei purta tu, Isuse? Ești acolo? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 FIRECRACKER - SOLDATUL DOMNULUI 175 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Clipul e de la noul nostru departament de studio, Vought Credința. 176 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Apropo de credință, să păstrăm un moment de reculegere 177 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 pentru fratele meu întru Hristos, Ezekiel. Adios, amigo! 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 ÎN MEMORIA LUI EZEKIEL 179 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Te simți bine? 180 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Încă mai caut cârtița. 181 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Ceva indicii? 182 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Lucrez la asta. 183 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Cineva trebuie să fie. 184 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Imaginile nu au ieșit singure de la Analiza Criminologică. 185 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Spune-mi dacă te pot ajuta. 186 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Pentru Dumnezeu! Ai purici sau ceva? 187 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Stai pe-aproape, Dominic. Nu va dura mult. 188 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Domnilor. Am un curs de olărit în zece minute. 189 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Da. Preferi să-ți bagi degetele în lut? Sau... 190 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANFORD EDGAR GRAȚIERE DEPLINĂ ȘI NECONDIȚIONATĂ 191 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 să ieși dracului de aici? 192 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Să fiu al dracu'! Câtă recunoștință! 193 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Unde-ți sunt manierele? 194 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Nu e ziua mea și ăsta... nu e un cadou. 195 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Victoria Neuman are ceva ce ne trebuie. 196 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Un fel de... virus. 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Habar n-am despre ce vorbești. - Haide, Stanny! 198 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Pari genul de om 199 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 implicat în tot felul de afaceri dubioase. 200 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Ne ajuți să luăm virusul de la Neuman, 201 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 iar noi te ajutăm să pleci dracului de aici. 202 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Trebuie să fiți foarte disperați, să mă racolați împotriva Victoriei. 203 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Îmi e ca o fiică. 204 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Da, una care te-a trădat. 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 A făcut ce am educat-o să facă. 206 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Așa e, ai învățat-o să fie un monstru, dar nu și pe fiica ei. 207 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Nu știai. 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 A injectat-o pe micuța și scumpa Zoe cu V. 209 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 A transformat-o într-un coșmar cu tentacule la gură. 210 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Ce zici să te scoatem de aici? Exonerat. 211 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Și îți dăm și custodia lui Zoe. 212 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Nu există ofertă mai bună. Și tu știi asta. 213 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Trebuie să recunosc. Bulangiul știe să poarte un costum. 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 E o idee proastă. 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Starlight! Ce plăcere neașteptată! 216 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Mereu am simțit că am o legătură cu tine. 217 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Încotro mergem? - Spre vest. 218 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Încântător! Aveți un prosop pe care l-aș putea pune pe scaun? 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Luna noastră de miere, dezastru absolut. - Nu-i adevărat. 220 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Haide, fii serioasă! - Acapulco n-a fost așa rău. 221 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Apartamentul nupțial avea două paturi! - Da. 222 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Oamenii vomitau în barul din piscină. 223 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 Și bufetul all-inclusive se pare că includea doar salmonela. 224 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Dacă a fost oribil, de ce ai cumpărat dreptul de utilizare sezonieră? 225 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 A cumpărat dreptul de utilizare! 226 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Tipul a fost foarte convingător. 227 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Ar fi grozav să ne întoarcem, nu-i așa? - Da. 228 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Pentru toxiinfecție? 229 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Nu, ca să... Pentru Acapulco, știi? 230 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Să mergem la Branson și la Pigeon Forge. 231 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Parisul! Întotdeauna mi-am dorit să merg la Paris. 232 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 N-am știut asta. 233 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Da, au un tur pietonal 234 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 prin toate locurile din Codul lui Da Vinci. 235 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Da. Știu. - Imaginează-ți! 236 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Știu. 237 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 N-aș vrea să-l ratez. 238 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Apropo. 239 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Vreau să-ți dau ceva, Hughie, 240 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 e inelul meu de logodnă. 241 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Pentru Annie, când o vei cere în căsătorie. 242 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Mamă! Mulțumesc, e foarte drăguț, dar nu știu dacă... 243 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Nu știu dacă suntem pregătiți. - Ești nebun? 244 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Pune mâna pe ea, fraiere! - Bine. 245 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Mulțumesc. 246 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Știu că nu pot... 247 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 să schimb ceva, dar... 248 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 chiar îmi pare foarte... 249 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Îmi pare foarte rău că am ratat asta. 250 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Înțelegeți, asta. 251 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Și mie. 252 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 Și ai încercat să iei legătura cu Hughie, 253 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 iar eu n-ar fi trebuie să te împiedic. 254 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 E... 255 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 O să merg până la baie. 256 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Sigur. Ești bine? 257 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Ce e? 258 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - I-ai făcut împuternicire? - Știam... 259 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Nu ai văzut-o de ani de zile. Credeai că nu mă descurc? 260 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Nu e vorba de asta. Eu... 261 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Ții minte când Jar Jar s-a îmbolnăvit de leucemie? 262 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Da. 263 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Motanul nu mai mânca, și totuși avea diaree. 264 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 Iar tu nu m-ai lăsat să-l eutanasiez, 265 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 până când, în cele din urmă, a explodat și... 266 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Cu sânge și rahat. Da, țin minte. 267 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Așa. - Dar aveam nouă ani. 268 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Ai rămas același copilaș. 269 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Te atașezi de toată lumea. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Și te iubesc pentru asta. 271 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Dar, știi, 272 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 când a fost vorba de o cerință importantă? 273 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Să zicem că nu voiam să sfârșesc ca Jar Jar. 274 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Unde a plecat mama? - La baie. Ții minte? 275 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Da. Sigur. 276 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Ai o casă frumoasă. 277 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Am venit rar aici. 278 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Din cauza mirosului. 279 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Dar, dacă Victoria ar vrea să-și țină înclinațiile secrete, ăsta e locul. 280 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Ce-s toate astea? 281 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Sunt la fel de surprins ca tine. 282 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 DL FUZZY BUZZY 283 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 V TEMPORAR 284 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Ce ai găsit? 285 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Mai degrabă ce nu am găsit. 286 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Etichetele marchează fiecare iterare a virusului. 287 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Cineva a făcut teste. Dar acum... 288 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 totul a dispărut. 289 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Ce? 290 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 La naiba! 291 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Nenorocita dracului! 292 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Ușor. - Victoria. Arăți bine. 293 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Credeai că nu voi ști în secunda în care ai ieșit din închisoare? 294 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Nu-mi amintesc să-ți fi permis să-mi transformi sufrageria în laborator. 295 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 I-ai adus pe cretinii ăștia aici? 296 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Vor să mă omoare. - Îmi pare rău. 297 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Ești supărată că te-am trădat? 298 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Terminați! Nu sunteți la TV. 299 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Dacă în cinci secunde nu aflu ce i-ați făcut lui Sameer, 300 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - ... pictez sala în roșu. - Cine dracu' e Sameer? 301 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Ajunge! 302 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Așadar, l-ai adus în discuție pe Sameer. Inteligent. 303 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Asta aș fi făcut și eu. 304 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Dar ce i s-a întâmplat nu are legătură cu noi. 305 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Ar trebui să-l găsim împreună. 306 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Îți bați joc de mine. 307 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Dacă nu mă înșel, dacă le faci rău acestor oameni, 308 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 ei te demască drept ucigașă cu superputeri, așa e? 309 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Atunci, mă tem că suntem într-un impas. 310 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Te-ai putea folosi de cunoștințele lor. 311 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Cel puțin, sunt carne de tun eficientă. 312 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Mersi, ce drăguț din partea ta! 313 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 O POVESTE DESPRE UN EROU 314 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Nu renunț la tine, dar nici tu nu poți renunța la tine. 315 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 ȘI BĂIATUL PE CARE L-A ÎNVĂȚAT SĂ ALERGE 316 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Aleargă mai repede de atât! 317 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Renunț! - Să nu pleci! 318 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Lasă-mă în pace! 319 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Dacă renunți la această viață, poți ajunge într-un mormânt timpuriu. 320 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 ANTRENÂNDU-L PE A-TRAIN 321 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Mulțumesc! 322 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Credeți-mă, sunt la fel de entuziasmat ca și voi de acest film, care e... 323 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 atât de aproape sufletului meu. 324 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Ascultă, omule! Poate sunt nebun, dar simt o anumită tensiune aici. 325 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 S-a întâmplat ceva? 326 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Da, omule. 327 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Ai dat la știri faptul 328 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 că m-au concediat de la Analiza Criminologică. 329 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Îmi pare rău, dar... 330 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 trebuie să mai trag și în echipa gazdă din când în când, 331 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 ca să par corect și echilibrat. 332 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Voi retracta. 333 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Nu, e prea târziu pentru asta. 334 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Noah Baumbach m-a scos din ultima lui dramă. 335 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Regret, omule, nu știu ce să spun. 336 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 N-a fost personal. 337 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 Și nu uitați să mă urmăriți în thrillerul Vought Plus, Standard dublu. 338 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Care tocmai a terminat de refilmat modificările, 339 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 devenind astfel cel mai scump show TV din toate timpurile. 340 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Așa că trebuie să fie bun. Am dreptate? 341 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-Train! 342 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Pentru prima dată în istoria Vought, 343 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 avem doi eroi de culoare în Cei Șapte și unul nespecificat. 344 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Da. 345 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Vought susține cu mândrie și amplifică vocile minorităților. 346 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Nu-i așa, Cameron? - Sigur că da, Deep. 347 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 De aceea, acești eroi expresivi 348 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 vor conduce ultima inițiativă Vought pentru diversitate: 349 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 „Înapoi la negru”. 350 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Unii zic: „Te-ai trezit, rămâi falit.” Noi zicem: „Te-ai trezit, te-ai oțelit.” 351 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Ca parte a noii noastre inițiative, vom lansa un film 352 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 special pentru publicul nostru divers. 353 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Va evolua după preferințele publicului. 354 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Fiți atenți, avem un clip 355 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 din filmul meu de trei ori câștigător al Premiilor MTV, Mareea. 356 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Și țineți cont: când un fan alb vizionează filmul meu, 357 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 mă va vedea ținând în mână un brand făcut pe gustul său. 358 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 Iar atunci când un fan de culoare privește filmul, 359 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}mă va vedea cu un coniac delicios de piersici, Vought imperial. 360 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 E destul de mișto. 361 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Bine. Deci: 362 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Bla, bla, replicile lui Cameron și ale lui Deep. 363 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Apoi anunțăm serialul de debut al lui Ryan, Super școala. 364 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Ăsta e titlul? - E singurul lucru aprobat. 365 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Apoi îmi vor da mie legătura pentru micul meu moment: „De ce acum?” 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Știți, despre cum m-a inspirat perioada 367 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 în care predam noii generații de tineri cu superputeri. 368 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 E momentul să-i dăm bătaie, scumpule! Îți vei face debutul 369 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 și vom face două ore scurte de întrebări și răspunsuri. 370 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, ești superbă azi, apropo. 371 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Ai primit mesajul meu? - Da. 372 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 E pentru noi? Spune-le că ieșim în 15-20 de minute. 373 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Bine. - Super. 374 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Ryan? Ce părere ai? 375 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Serios, ce părere ai? Chiar vreau să știu. 376 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 E cam... 377 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Adică, Super școala? 378 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Și de ce un film pentru adolescenți? 379 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Pentru că ne plac banii? 380 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Dacă nu vrei, n-o face. 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 N-o face. Vorbesc serios. 382 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Voi scoate coarnele și voi face pe avocatul diavolului. 383 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Mai e o lună până la filmări. 384 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Avem decorurile și am adus jumătate din platourile din Toronto. 385 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Cui îi pasă? 386 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 Asta pentru că mi-am frecat-o în fața Minkăi Kelly? 387 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 A fost o neînțelegere. 388 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Doamne, ce să fac să-ți stârnesc interesul? 389 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Vrei să fii producător? Se face. 390 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Vrei să aprobi scenariul? Pot face orice... 391 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Dă-i cardul tău Amex negru. 392 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Poftim? Vrei... Știi ce? 393 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Ia tot portofelul. 394 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 Și cheile de la Jaguar. 395 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Mi-ar plăcea să fac asta. 396 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Ryan, ce zici? 397 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Nu. 398 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Da. 399 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Deci, chiar nu ești supărat pe mine? 400 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Nu, sunt mândru de tine că ți-ai spus părerea. 401 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 402 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Eu am fost manipulat de oameni toată viața mea. 403 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Mi s-a spus ce să zic, unde să stau. 404 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 E ca și cum ai fi sclav, dar mai rău. 405 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Am reflectat 406 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 și mi-am dat seama că eu fac același lucru cu tine. 407 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Dar gata cu asta. 408 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 De acum, nu mai există reguli pentru niciunul dintre noi. 409 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Suntem amândoi eliberați de sclavie, 410 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 suntem liberi. 411 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Sună bine? - Da, știi. 412 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Da? 413 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Prietene, nu-mi pasă de părerea nimănui, doar de a ta. 414 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Din punctul meu de vedere, toată planeta asta e pustie, 415 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 suntem doar noi doi. 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 De parcă n-ai mai avea încă 60 de perechi. 417 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Prințul Andrew mi-a dat acești pantofi. 418 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Îmi amintesc brusc cât am urât locul ăsta. 419 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Serios? Eu îl iubeam. 420 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Mereu m-am simțit puțin mai liberă aici. 421 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 Mi-ai transformat ferma în laborator de boli infecțioase. 422 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Liber! 423 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Pot doar presupune că vrei o modalitate de a-l controla pe Homelander? 424 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 E o hazna freudiană de impulsuri haotice și nesiguranță profundă. 425 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Nimeni nu poate controla asta. 426 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Te-ai pus pe tine și pe Zoe într-un mare pericol. 427 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Nu, tu ne-ai pus pe mine și pe Zoe într-un mare pericol. 428 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 M-ai folosit, cum îi folosești pe toți. Cineva trebuia s-o protejeze. 429 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Vrei să spui, s-o injecteze cu Compusul V. 430 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Ai luat o fetiță și ai transformat-o în... 431 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 În ce? Într-un monstru? 432 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 De aia m-ai pus să ascund ce eram? 433 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Să stau în umbră? Să nu țintesc prea sus? 434 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Am făcut-o să te protejez. 435 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Nu, ai făcut-o că ți-e rușine cu mine. 436 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Fiica mea nu va trebui să trăiască vreodată așa. 437 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Ce se va întâmpla când vom găsi virusul și acest mic armistițiu se va încheia? 438 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Starlight o va orbi pe cățea. 439 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Până își dă seama ce se întâmplă, îi injectez o doză. 440 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Bine. 441 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Am o victimă! 442 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 E Sameer? 443 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Nu, e unul dintre asistenții săi de laborator. 444 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Ce dracu' se... 445 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Dumnezeule! 446 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 A injectat găina cu V! 447 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Dă-o naibii! 448 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Ne puteai avertiza că amicul tău Sameer 449 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 injecta puii cu V pentru un masacru cu pui Kentucky. 450 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Nu știam, bine? Ceva, evident, a mers prost. 451 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Trebuie să-l găsim. - Da, sigur. 452 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Ar trebui să te credem? 453 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Mănânci, dormi și te caci numai minciuni. 454 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 Iar tu ești un model de virtute. Le-ai spus amicilor tăi de înțelegere? 455 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Stai. La ce se referă? 456 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 A spus că va fura dosarele despre mine 457 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 dacă i-l dau pe Ryan. 458 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Îți bați joc de mine? 459 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Dar nu am făcut-o, nu-i așa? Ceea ce dovedește că sunt loial. 460 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Când vom învăța? Nu se va schimba niciodată! 461 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Bine, ascultați! Avem mult teren de cercetat. 462 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Deci, să mergem. 463 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Pentru mine e un miracol faptul că ați reușit să trăiți atât. 464 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Ce? N-am făcut-o! 465 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Apetisant! 466 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Scuză-mă! Bună! 467 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Ți-am spus eu că-ți poți scoate mărgelele anale cu bluetooth? 468 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Du-te și bagă-ți-le înapoi. Acum! 469 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 E un eveniment important. 470 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Chiar crezi că voi ejacula pe scenă, în fața fanilor mei loiali? 471 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Da. Vreau ca toată lumea să știe 472 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 ce mincinos adulmecător de flatulențe vaginale ești! 473 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Îmi pare rău, nu așa voiam să-ți spun, 474 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 dar asta nu mai funcționează pentru mine. 475 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Adică, una era când erai șefă pe aici, 476 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 dar acum, ei bine... 477 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Mă părăsești? 478 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Am nevoie de o dominatoare 479 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 care chiar domină, știi. 480 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Dar sper că putem rămâne prieteni. 481 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Asta e privirea ta furioasă sau Starlight ți-a distrus fața? 482 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Dacă n-ai fi mâna dreaptă a lui Homelander, 483 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 te-aș duce în spatele șopronului și te-aș biciui. 484 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Tipic pentru tine. 485 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 M-ai păcălit, ca să iau bătaie. 486 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 Și ai pus botul. 487 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Dar, hei, acum nu mai trebuie să faci pe victima, chiar ești. 488 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Toți credeți că-s o albă proastă și săracă. 489 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Eu nu cred că ești săracă. 490 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Subestimează-mă tu. 491 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Îmi va fi cu atât mai ușor să-ți înfig un cuțit în spate. 492 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Frenchie e bine? 493 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}MIE NU-MI SPUNE. ÎNTREABĂ-L TU! 494 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Tu ești bine? 495 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Am observat că ai o mică disfuncție de proiectil. 496 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Știi ce? Fă-ți griji pentru tine, bine? 497 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Îmi fac. Nu prea ne ești de folos dacă nu-ți funcționează puterile. 498 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Te-am văzut cum ai snopit-o pe Firecracker la televizor. 499 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Nu mă înțelege greșit, m-am distrat de minune, 500 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 dar nu crezi că ai luat-o puțin razna? 501 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Noi nu ne putem pierde cu firea așa. 502 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 „Noi”? 503 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Haide, Annie! Sunt printre puținii care te înțeleg. 504 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Identitate duală. 505 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Eu încă sunt Nadia. 506 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Crezi că nu vreau să o las să iasă la iveală uneori? 507 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Dar trebuie să fiu Neuman. 508 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Adică, ce naiba, ai fost Starlight atâta timp, 509 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 mai știi cine e Annie? 510 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Da, chiar că ai totul sub control. 511 00:33:54,533 --> 00:33:56,493 Dnelor și dlor, Tek Knight! 512 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 A trecut un an de la ultimul meu film, 513 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 deci aș spune că suntem datori cu un restart. 514 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Nu. Privește înainte. Să nu ne vadă vorbind. 515 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Cine? - Sage. Homelander. Toți. 516 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Doamne! Ești drogat? 517 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Știi când am zis că ne vom ajuta reciproc? 518 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Cârtița n-a fost Anika, ci eu. 519 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Ce dracu'? 520 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Ce dracu'? Vrei să te sinucizi? - Calmează-te, Ashley! 521 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Să mă calmez? Tocmai m-ai făcut complice, rahatule! 522 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Am făcut un rahat în toaleta lui Homelander. 523 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Nu mă alătur Alianței rebelilor. Trebuie să-i spun. 524 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Ai făcut mult mai mult decât un rahat și amândoi știm asta. 525 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Am făcut o înțelegere. 526 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Deci ori mă ajuți să scap de Sage, 527 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 ori cazi odată cu mine. 528 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 Tek Knight explorează un nou nivel de tenebre, 529 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 cu coloana sonoră formată din hituri Nirvana 530 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 și o secvență de 12 minute în care e beznă completă. 531 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Am găsit, probabil e singura sticlă de suc de kiwi dietetic... 532 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Unde e tata? - Credeam că e cu tine. 533 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Nu? - Nu. 534 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Tată? 535 00:35:22,079 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Tată? 536 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Tată? 537 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 538 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Tată! 539 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Stai. Stai aici o secundă. 540 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Hei, tată! 541 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Cum s-a întâmplat asta? 542 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Ce se întâmplă? 543 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Nu știu. Eu... 544 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Pune aia jos... 545 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Și hai cu mine. 546 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Tu cine ești? 547 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Tată, sunt eu, Hughie. 548 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Scuze. - Doamnă! 549 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Dumnezeule! Chemați paza! 550 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Chemați paza! Cod roșu! 551 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Nu fi așa! Mă lași să te scot la cină? 552 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Sunt un tip de treabă, serios. 553 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Ce mi se întâmplă? 554 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Atenție vă rog, a fost raportată o situație de urgență. 555 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Mergeți spre cea mai apropiată ieșire și părăsiți clădirea imediat. 556 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Tată? - Hugh? 557 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Drace! - Hugh? 558 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Tată? - Trebuie să plec. 559 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Da, stai, ascultă... Pot să-ți explic tot, bine? 560 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Hai, vino cu noi! 561 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Nu pot, îmi pare rău, trebuie să-l duc pe Hughie la magazinul Vought. 562 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Strânge bani pentru o păpușă Tek Knight. 563 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 El zice că e figurină de acțiune, dar tot păpușă e. 564 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Tată, eu sunt Hughie. 565 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Sunt aici. 566 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Nu ești Hughie. El are 11 ani. 567 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, hai să ne întoarcem în salonul tău! 568 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Da. 569 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Ce cauți aici? 570 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 N-ai ce căuta aici. Ai plecat. 571 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Dar m-am întors, îți amintești? - Da. 572 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Am făcut totul pentru tine, 573 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 iar tu te uitai prin mine, de parcă nici nu existam! 574 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Mi-ai distrus viața. 575 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Și viața lui Hughie. 576 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Tată, oprește-te. 577 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 La pământ, acum! 578 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Domnule. 579 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Stați! Nu, n-o face! 580 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Să mergem! Haide! 581 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 582 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Aplauze pentru Gardienii Godolkin-ului, Sam Riordan și Cate Dunlap! 583 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 GARDIENII GODOLKIN-ULUI 584 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Hei, cât durează chestia asta? 585 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 De ce? Planuri mari diseară? 586 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Nimic special, poate că o să mi-o trag cu nevastă-ta. 587 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Poftim? - Tabitha vrea să trec pe la ea 588 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 să-mi bag capul între picioarele ei. Va dura, 589 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 pentru că nu am nevoie de aer, pot respira prin sucurile ei. 590 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Ajunge! Știu că ții ascunsă mica ta mașină de făcut laba cu opt brațe. 591 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Până diseară pot face un montaj gata de difuzare. 592 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - N-ai îndrăzni. - Urmărește-mă! 593 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Încearcă să-ți păstrezi eleganța, da? 594 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Într-o nouă comedie hilară, Schimbul. 595 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Eu sunt o studentă înțepată, el e un tocilar, 596 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 dar când o țigancă ne schimbă trupurile... 597 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Deci ce vrei să faci? 598 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Am putea lua niște hotdogi. 599 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Nu, mă refer la ceva mai măreț. La imaginea de ansamblu. 600 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Ce vrei să faci? 601 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 O să râzi de mine. 602 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Nu, n-o să râd. 603 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Vreau să ajut oamenii. 604 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Dar nu cu salvări false. Ci să-i ajut cu adevărat. 605 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Asta ar fi vrut mama. 606 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 E fantastic! E grozav! 607 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Vrei să o ajuți pe ea? 608 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Da. Dar... - Da? Grozav! 609 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Adam, o poți trimite pe domnișoara drăguță aici, te rog? 610 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Și vino și tu. 611 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Te face să te simți stânjenită? 612 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Poți să-mi spui. Nu vei avea probleme. 613 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Oarecum. 614 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Da. - Ryan. 615 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Ce zici? 616 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, cred că ar trebui să-ți ceri scuze. 617 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Îmi pare rău dacă am fost necuviincios. 618 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 N-a părut spusă din suflet. 619 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Da. Ăsta este tonul meu natural. 620 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Poate problema e că Adam își privește asistenta de sus. 621 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Da. 622 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Cred că ar trebui să îngenunchezi și să o spui din nou. 623 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Îmi pare rău dacă am exploatat poziția mea de superioritate ierarhică 624 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 și te-am făcut să te simți stânjenită. Te rog, iartă-mă! 625 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Încă minte. - Așa este. 626 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Cred că poate are nevoie de o lecție. 627 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Vreau să-l pălmuiești. 628 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 629 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Drace! - Încă o dată. 630 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - La naiba! Bine. - Din nou. 631 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Dumnezeule! Să mă ia naiba! 632 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Îmi pare rău. Oprește-te, te rog! 633 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, te rog! Te rog! 634 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Homelander. La dracu'! 635 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Vă rog. Putem lua o pauză? 636 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Ești bine? - Da. Sunt bine. 637 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Nu știam că ești catolic. 638 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Ceva din dramatismul religiei e atractiv, nu? 639 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Tu mai crezi în Dumnezeu? 640 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Vreau să cred. 641 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Doar că... 642 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 uneori e atât de greu! 643 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - Și tu? - Din toată inima. 644 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 Sfânta Treime, Învierea, Sfintele Taine, totul. 645 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 În afară de Taina Pocăinței. 646 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Haide! Ce grămadă de rahat aburind de câine mai e și asta! 647 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Chiar cred că iertarea este... 648 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - Este importantă. - Să ierți, oui, 649 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 dar nu să fii iertat. 650 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Mă spovedesc unui preot în, nici nu știu ce e aia, o cabină de voyeurism, 651 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 și mi se spală toate păcatele? 652 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Rahat de câine. 653 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Dumnezeu nu ar trebui să ierte anumite păcate. 654 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Unele păcate merită osândă veșnică. 655 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Frenchie. 656 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Ce ai făcut? 657 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Nu e doar un singur lucru, vezi tu? 658 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Sunt atât de multe! 659 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Ar trebui să stai de vorbă cu cineva. 660 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Chiar ar trebui. I-ai spus lui Kimiko? 661 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Dacă îi spun, 662 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 mi-e teamă că mă va urî. 663 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 Mi-e și mai teamă că nu mă va urî. 664 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 Ăla e un taur injectat cu V? 665 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Dumnezeule! 666 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Să ne cărăm încet și în liniște. 667 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Asta e demență curată. 668 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Fugiți! 669 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Haideți! 670 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Dumnezeule! 671 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Haideți! 672 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Fugiți! 673 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Nu pot să cred că mi se întâmplă asta din nou. 674 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Doamne, Sameer! 675 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Ești bine? - Da, sunt bine, dar... Henry. 676 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Stai. Zoe nu e aici, nu? Pentru că... 677 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Nu, e bine. - Nu? Bine. 678 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Stai. El e tatăl lui Zoe? 679 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Dr. Shah a fost omul meu cel mai bun la Vought Dezvoltare și Cercetare, 680 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 înainte de a-mi deflora fiica pe la spatele meu. 681 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Aveam 20 de ani și eram deflorată, nu e momentul, nici locul pentru asta. 682 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Ce s-a întâmplat? 683 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Am injectat un hamster cu V, ca să testăm virusul pe el. 684 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Un hamster injectat cu V a fost prima ta greșeală, mon ami. 685 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 A scăpat. A distrus laboratorul. 686 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Am fugit, dar V-ul pătrunsese deja în pânza freatică. 687 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Virusul e pierdut? 688 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Da. - La naiba! 689 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Cu excepția... 690 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Cu excepția unei doze. 691 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Hei, cât de transmisibil este? 692 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Nu foarte. Numai prin fluide corporale, sânge, salivă. Lichid seminal. 693 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Bine. O injectăm în prietenul tău mort de aici, ca momeală. 694 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Și apoi îl ducem afară, să infecteze oile nebune care zboară. 695 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Omul ăsta nu e în stare să reguleze o oaie. 696 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Îl vor mânca. 697 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Prostii. E singura doză. 698 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Eu zic să fugim. - Are dreptate, e prea prețioasă. 699 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Bine, fugim, dar nu vom scăpa toți. 700 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinismul, iubire! Nu trebuie să fii cel mai rapid, doar nu fi ultimul. 701 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - În niciun caz! - Ajunge! Nu acum. 702 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Nu voi putea să le întrec. - Poe ar plânge după fraierul ăsta. 703 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Încearcă să ți-o fure pe Zoe, ăsta e planul lui, nu? 704 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Minte. - Scuze, Stanny, e vorba de afaceri. 705 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Băieți, opriți-vă! 706 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Nenorocitule! - Ar fi trebuit să știu. 707 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 MM ar putea muri. Sau Frenchie. 708 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Chiar nu-ți pasă pe cine arunci în gura lupului? 709 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Nu prea. - Ești un monstru! 710 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 Și nu te las să faci asta. 711 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Și ce-o să faci, o iei razna, cum ai făcut cu Firecracker? 712 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Eu pot să zbor capete, iar tu nu poți nici să ți-o ridici. 713 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Ajunge! Uitați! 714 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Vedeți asta? Urticarie. 715 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 Și mi-a ieșit pentru că voi, cretinilor, mă scoateți din sărite. 716 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, nu poți să te iei de toată lumea. 717 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 Și Neuman, chiar vrei să riști ca Zoe 718 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 să crească într-un centru, ca și tine? 719 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 Și tu. 720 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Fetița mea are nevoie de mine 721 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 și intenționez să o mai văd. 722 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Nu ești un monstru, Butcher. 723 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Ești un nenorocit, dar ești un nenorocit cu suflet. 724 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 A ucis oamenii aceia! 725 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Se întâmplă rahaturi când le dai V celor sănătoși, 726 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 deci, când cineva e în moarte clinică... 727 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - De ești așa de calm? - Nu trec prin asta 728 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - ... prima dată. - Ce cauți? 729 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Nu știu, Tobramicină, Topotecan, orice să-l încetinească. 730 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 Dacă nu reușim? 731 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Tu nu vei păți nimic. 732 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 733 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Tu... M-ai părăsit. 734 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - L-ai părăsit pe fiul nostru. - Tată. 735 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Ne-ai frânt inimile. - Tată, oprește-te! 736 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, te rog! 737 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, te rog! - Sunt Hughie, tată. 738 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Pe mine m-ai dus la magazinul Vought. 739 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Mai știi, îmi lipseau opt dolari, deși economisisem săptămâni. 740 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 Și ai spus: „Orice pentru eroul tău.” 741 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Dar tocmai asta e, tată. Nu era eroul meu. 742 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Tu erai. 743 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Tu ești eroul meu. 744 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 Și de aceea am vrut să te trezești. 745 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Ca să ți-o pot spune, și știu că m-ai auzit. 746 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Tu ești eroul meu, tată. 747 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Da. 748 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Da, tată, sunt eu, Hughie. 749 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Unde suntem? Este... 750 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Doamne, de ce... De ce sunt... Nu știu ce se întâmplă. 751 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - E o poveste lungă, dar... - Nu. 752 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Tată, sunt Hughie. Mai știi? 753 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Știu. Doar că eu... Eu nu... 754 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Ceva nu e în regulă cu mine. 755 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Nu pot opri asta. 756 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Nu știu ce să fac. 757 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 E în regulă. 758 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Cred că știu eu. 759 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 În cât timp ai spus că își face efectul virusul? 760 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 A fost diferit de fiecare dată. 761 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Bine. 762 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Asta nu e bine. 763 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 La naiba! 764 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Fugiți! 765 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Futu-i! 766 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Unde-i Sameer? 767 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Sameer? 768 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer? Nu, unde-i Sameer? - Victoria, calmează-te... 769 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Nu, unde e? Sameer! Nu știu. 770 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer? Nu, unde e? 771 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Nu, unde e Sameer? 772 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Nu e fairplay să renunți la o înțelegere. 773 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Grațierea era în schimbul virusului. 774 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Fără virus, înțelegerea cade. 775 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Am cercetat proprietatea, nu l-am găsit pe dr. Shah. 776 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Dar am găsit asta. 777 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Mulțumesc. - Îmi pare foarte rău. 778 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Isuse Hristoase, vorbești serios? 779 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Ce înseamnă să fii erou? 780 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Această țară este coruptă, imposibil de reparat. 781 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Deci, trebuie s-o salvăm. Trebuie să salvăm America. 782 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Trebuie să salvăm lumea pentru copiii noștri. 783 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Așa că apelez la voi să vă faceți partea. 784 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Nu va fi ușor. 785 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Va trebui să facem lucruri groaznice. 786 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Unele violente, nemiloase, 787 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 poate chiar crude, pentru binele general. 788 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Asta înseamnă război. 789 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Nu veți mai fi celebrități iubite. 790 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Veți fi zei mânioși. 791 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Când va veni vremea... 792 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 veți răspunde la apel? 793 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 De unde vom ști când va veni vremea? 794 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Crede-mă, veți ști. 795 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Facem tot ce spui, Homelander. 796 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Vedeți voi, de curând am găsit o cârtiță aici, în Turnul Vought, 797 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 și m-am gândit că împreună o putem opri. 798 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Dovada era pe telefonul lui. Apeluri către Marvin Milk. 799 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Nu știu cine e. Nu știu cine e Marvin Milk. 800 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 N-am făcut-o eu. E o greșeală. 801 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Cineva m-a lucrat. N-am făcut nimic. 802 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Haide, omule. Îți spun... 803 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Deci, patrioți. 804 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Arătați-mi puțină mânie. 805 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Tot o să-ți regulez soția diseară. 806 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Nu putem rezolva problemele celuilalt 807 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Dar ne putem încuraja reciproc 808 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Hai să vorbim. 809 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Nu e aici. 810 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - O clipă, domnule. - Doamnă. 811 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Dle, vă ascultăm când putem. - Am comis crime. 812 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Mai multe. 813 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Am nevoie de asistență la recepție. 814 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Dle, vă rog să țineți mâinile la vedere. 815 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 De unde știi că va funcționa? 816 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Am un prieten francez. 817 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 M-a învățat cam prea multe despre droguri. 818 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Dacă n-o facem, va fi speriat și confuz tot restul vieții 819 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 și va fi în închisoare sau într-un azil. 820 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Sau va mai ucide nevinovați. 821 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Are dreptate. 822 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Hughie are dreptate. Nu vreau să fiu Jar Jar. 823 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 N-o să doară. 824 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Mulțumesc. 825 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Că ai avut atâta grijă de băiatul nostru. 826 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Promit că voi face la fel. 827 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Da. 828 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Ce se întâmplă? Simt... 829 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - E în regulă. - Mi-e frică. 830 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Tată, e în regulă. Sunt aici. 831 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Sunt chiar aici. Amândoi suntem. 832 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Și te iubesc. Atât de mult! 833 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 N-o să mă agăț, bine? Poți pleca. 834 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Și eu te iubesc, fiule. 835 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Micul meu Hughie. 836 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Știi unde vreau să merg cu adevărat? - Unde? 837 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - La Paris. - Da. 838 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Da, știi, putem... 839 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Noi trei putem face turul Codului lui Da Vinci. 840 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Da! - Da. 841 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Noi trei. - Da. 842 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Noi trei. 843 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Să vizităm toate locurile unde... 844 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom... Tom Hanks... 845 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 E în regulă. 846 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Ei, vezi, ăsta e adevăratul Butcher. 847 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Tu, lasă-mă în pace! 848 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Stai, ușor. 849 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Nu-ți fac nimic. 850 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Nu-ți mai fac nimic. 851 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 A fost suficient pentru a convinge lumea. 852 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Mi-ai tăiat piciorul! 853 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Da, ți l-am tăiat și n-o să te mint: 854 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 n-o să mai poți juca fotbal. Dar nu-ți face griji. 855 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Te reparăm noi. Te facem ca nou. 856 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 Și revii la muncă imediat. 857 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 La muncă? 858 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Ce muncă? - Păi, ce dracu' crezi? 859 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 O să ne mai faci niște virus din ăsta. 860 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Mirela Puzderie 861 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Redactor Anca Florescu