1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Переманю Поезда.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Зачем мне с тобой говорить?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Ты дал Старлайт то видео.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Ценные кадры исчезли
и попали в руки Старлайт.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Она просила помощи.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Признание. Конец утечкам.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Ты не думаешь, что следующее
ее слово нам бы пригодилось?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Мой отец умирает. Мне нужна
доза препарата «V», и сегодня.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Какого хрена?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
Что будет, когда он узнает,
что ты убил его родных?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Им был я.
- Кем был ты?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Прости меня.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Я ненавижу тебя.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Кимико!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Старлайт посетила клинику и сделала аборт.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Детоубийца!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Что там случилось со мной?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Приветствуем в Годолкине.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
Вирус поражает только суперов.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Присоединяется к «V» в их крови.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Увеличить концентрацию. Сделаем ей хуже.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Это всё?
- Да.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Размножишь его лишь ты.
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
В мире, где царит хаос и неопределенность,
есть нечто неизменное.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Победа добра над злом.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
Любовь, что завоевывает всё.
28
00:01:16,243 --> 00:01:19,872
{\an8}И герои, которые отзовутся
на призыв к защите и вдохновению.
29
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
{\an8}«ВОУТ АМЕРИКЕН»
1950 ГОД
30
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
«БОМБОПРИЦЕЛ И ПРОКЛЯТИЕ ФУ МАНЧУ»
1953 ГОД
31
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
«БУДВАЙЗЕР - ТАМ, ГДЕ СВОБОДА...»
1957 ГОД
32
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
«МАЛИНОВЫЙ ЦВЕТ»
1967 ГОД
33
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}ВОЖДЬ АПАЧЕЙ ГОВОРИТ:
«НЕ МУСОРИТЬ, КЕМОСАБЕ» – 1970 ГОД
34
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}ВЫСТАВКА «V-52»
СИЛАМИ ФАНОВ, РАДИ ФАНОВ
35
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Приветствуем на Выставке «V-52»!
36
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Теперь поаплодируйте вашим ведущим –
37
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Кэмерону Коулману и Подводному.
38
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Хоумлендер. Хорошо добрался домой?
39
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Сколько людей. Они тебя, блин, обожают.
40
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Вот тебе хлеб и зрелища.
41
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
Это один из новых проектов
в хронологии Киновселенной «Воут».
42
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Фазы с седьмой по 19-ю.
43
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Сегодня мы расскажем вам о нём
в мельчайших подробностях.
44
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Ты в порядке? Может, слышишь жужжание?
45
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Есть покалывание? Или что-то странное?
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Нет, говорю тебе, я в полном порядке.
47
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Вы уверены, что у меня был инсульт?
- Да.
48
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Что ты запомнил последним?
49
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Супермаркет. Я покупал
большую упаковку мини-пиццы.
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
С пепперони не было, и я взял с овощами.
51
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Или с мясом?
- Папа?
52
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Нет, с овощами. Я помню
кусочки зеленого перца...
53
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Папа, забудь о пицце.
54
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Прости.
- Он в своем репертуаре.
55
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Да. Если мне было так плохо,
я должен был умереть, да?
56
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
Это настоящее чудо.
57
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Отдохни, ладно?
58
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Мы с мамой купим тебе
диетической газировки.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Хорошо!
60
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Ты дала ему «V»?
- Да, я думала, ты этого хотел.
61
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Он выпал из твоего пальто. Не понимаю.
62
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Зачем ты принес его,
если не хотел вколоть?
63
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Послушай, я хотел это сделать... правда.
64
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Но потом передумал. Понимаешь? Просто я...
65
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Из-за этого всё часто идет наперекосяк.
66
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Но иногда идет и хорошо, нет?
67
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Иначе не было бы суперов.
68
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Посмотри. Он здоров.
69
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Сегодня вечером в «Смешных видео»...
70
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Ты вырос без матери.
71
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Я не могла вынести мысли о том,
что ты потеряешь и отца.
72
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
«БОМБА ИСТИНЫ» С ЗАЖИГАЛКОЙ
73
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Старлайт насилует или убивает детей.
74
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Ну, я подаю на нее в суд
за нападение, это точно.
75
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
И, хоть полиция говорит,
что у нее было алиби,
76
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
мы все знаем, что она связана
с убийством Иезекиля.
77
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Это библейская война
добра со злом, друзья.
78
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}И я открываю сезон охоты на старлайтеров.
79
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
САТАНА
ДЕТОУБИЙЦА
80
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Кстати о детоубийцах. Приветствуйте
нашего гостя, д-ра Дориана Буна.
81
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Что чувствовал малыш, умирая?
82
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
БЕЗОПАСНОЕ ПРОСТРАНСТВО ДЛЯ ЛИБЕРАСТОВ
83
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
ПРАВОСУДИЯ ЗА ИЕЗЕКИЛЯ
84
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}Исследование университета
«Объятия самаритянина»...
85
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}МЕНЯ ПОСЛАЛА
ЗАЖИГАЛКА
86
00:04:51,291 --> 00:04:56,714
{\an8}...проведенное на хорьках, доказывает,
что младенцы чувствуют боль с зачатия.
87
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Что мне делать с ней дома
две недели, Марвин?
88
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
У меня работа.
89
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- У меня тоже.
- А мальчику наложили швы.
90
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
И, уж будь уверена,
счет за них выставят нам.
91
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Ты наказана за драку, детка?
92
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- На тебя не похоже.
- Папа, я...
93
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
О чём ты только думала?
94
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Он назвал Хоумлендера героем,
и я сказала ему правду.
95
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Тогда он послал меня, а я его ударила.
96
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Детка, дракой проблемы не решаются.
97
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Почему? Ты же их так решаешь.
98
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Милая, иди к себе.
99
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Иди к себе.
100
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Знаешь, Моник...
- Чёрт, Марвин.
101
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Я не хочу снова
терять близких из-за суперов.
102
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Дай я поговорю с ней.
- Исправь ситуацию.
103
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Сейчас же.
104
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
На хрен твою таинственность.
Тут яйца отморозить можно.
105
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Я хотел встретиться
между ног твоей мамаши,
106
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
но там слишком большая толкотня.
107
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Ну, что думаешь?
108
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Бутчер, послушай...
109
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Может, эту работу выполним мы?
110
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Только ты и я?
111
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Не знаю, Джо.
Всё это как-то внезапно, нет?
112
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Билли... Твоя команда – курам на смех.
113
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Думаешь, я не заметил?
114
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
ММ вот-вот с катушек слетит,
Французик – наркот гребаный,
115
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Хьюи – манда с ушами.
А двое суперов на вашей стороне?
116
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
По какой-то причине ты слеп,
когда речь заходит о них.
117
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Ладно, насчет Старлайт ты прав.
118
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Но Кимико – отличное оружие,
119
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
да и остальные еще на коне.
120
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Я тебя не понимаю. Правда.
121
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
У тебя половину мозга рак съел,
122
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
шанс завалить Хоумлендера – последний,
а ты решаешь добреньким стать?
123
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Да, они приличные люди.
124
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Но нам с тобой
с приличными людьми не по пути.
125
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
ЖИЗНЬ – ДЕРЬМО
126
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Где Колин?
127
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
А что?
128
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Он мне не отвечает.
129
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Вы что, поссорились?
130
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Он уехал из города. В последний момент.
131
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Ты в порядке?
132
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
В полном.
133
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
А ты как?
134
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Прекрасно.
135
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Вашу мать, в морге и то веселее.
Что у вас за унылые рожи?
136
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Может, это потому,
что убийца – ты, а обвинили меня?
137
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Назвать бы тебя мандой,
но в тебе ни глубины, ни тепла.
138
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Я хотел тебя кое о чём спросить.
139
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Как тебе удалось замочить Иезекиля?
140
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Без понятия.
141
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Врешь.
142
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Честное слово. Я отключился,
пришел в себя, а там он.
143
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Размазанный по стенкам.
144
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Но всё это чушь собачья.
Ведь я, сынок, нашел решение.
145
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
Ответ на все наши молитвы.
146
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
И что же это?
147
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Да так, ничего особенного.
Просто... вирус, убивающий суперов.
148
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Такого вируса нет.
149
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Не было. Теперь есть.
150
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Видите ли, умная сволота из Годолкина
151
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
сварганила заразу,
которая цепляется за «V» в крови суперов.
152
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
Для людей она совершенно безопасна,
но для суперов...
153
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
Дьявольская жесть.
154
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Значит, если мы с Кимико заразимся,
мы просто... упадем замертво?
155
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Да, в том и суть.
156
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Вирус недостаточно силен,
чтобы убить Хоумлендера.
157
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Но я думаю, надо его добыть и испытать
на нашей прелестной вице-президентше.
158
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Почему мы только сейчас
слышим про это, Бутчер?
159
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Потому что есть небольшая загвоздка.
160
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Я пошел в универ, чтобы стырить вирус,
но Ньюман меня обогнала.
161
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
И нам придется стырить его у нее.
162
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
План безумный и отчаянный. Даже для тебя.
163
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Мы сами безумно отчаялись,
тебе не кажется?
164
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Ладно. Хватит ругаться.
165
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Если этот вирус так опасен,
как описывает Бутчер,
166
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
ты хочешь, чтобы он был у Ньюман?
167
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Нет, ты прав.
168
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Ладно тогда. Договорились.
169
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Еще одна мелочь.
170
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Нужно, чтобы ты добыл нам
президентское помилование.
171
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Боже, меня позвали в «Семерку».
172
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Знаю, я должна радоваться,
173
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
но не уверена, что мне хватит сил
бороться со всеми грешниками.
174
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Ты понесешь меня, Иисус? Ты... Ты там?
175
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
ЗАЖИГАЛКА
БОЖИЙ СОЛДАТ
176
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Видеоклип снят в новом отделении
нашей студии, «Воут Вера».
177
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Кстати о вере,
давайте почтим минутой молчания
178
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
моего брата во Христе Иезекиля.
Прощай, дружище.
179
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
ИЕЗЕКИЛЮ
180
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Ты... Ты в порядке?
181
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Всё еще ищу утечку.
182
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
И есть зацепки?
183
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Работаю над этим.
184
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Кто-то же сливает инфу.
185
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
То видео не само
к аналитикам попало, я права?
186
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Если смогу помочь, скажи.
187
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Твою мать. У тебя что, блохи?
188
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Не уходи далеко, Доминик. Я быстро.
189
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Господа. У меня через десять минут
класс гончарного искусства.
190
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Ясно. Тебе хочется глину щупать? Или...
191
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}СТЭНФОРД ЭДГАР
ПОЛНОЕ И БЕЗУСЛОВНОЕ ПОМИЛОВАНИЕ
192
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...уйти отсюда к чертям?
193
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Чтоб меня... Благодарный он хрен, да?
194
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Где твои манеры?
195
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Сегодня не мои именины,
а это... не подарок.
196
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Мы хотим отнять кое-что у Виктории Ньюман.
197
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Какой-то... вирус.
198
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Я не знаю, о чём речь.
- Брось, Стэнни.
199
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Ты кажешься мне парнем,
200
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
который засунул лапу
в массу грязных делишек.
201
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Поможешь нам забрать вирус у Ньюман –
202
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
мы поможем тебе свалить отсюда.
203
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Вы, наверное, совсем отчаялись,
если просите моей помощи против Виктории.
204
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Она мне как дочь.
205
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Да, продавшая тебя дочь.
206
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Такой я ее воспитал.
207
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Ты прав, ты воспитал ее чудовищем.
Но не ее дочку.
208
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Ты не знал.
209
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Она накачала малышку Зои препаратом «V».
210
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Превратила ее в кошмар
со щупальцами во рту.
211
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Давай мы заберем тебя отсюда.
Тебя оправдают.
212
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
Добавим еще и опеку над Зои.
213
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Сделка – лучше не бывает. И ты это знаешь.
214
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Надо заметить,
старый хрен умеет носить костюмы.
215
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Плохая идея.
216
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Старлайт. Какая неожиданная радость.
217
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Знаешь, я всегда ощущал
некое родство с тобой.
218
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Куда едем?
- На запад.
219
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Очаровательно. Есть полотенце?
На сиденье постелю.
220
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- Наш медовый месяц был катастрофой.
- Вовсе нет.
221
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Брось, давай серьезно.
- В Акапулько было неплохо.
222
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- В номере были две односпальные кровати.
- Да.
223
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
В баре у бассейна люди блевали.
224
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
А в систему «всё включено»
была включена только сальмонелла.
225
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Если тебе так не понравилось,
зачем купил таймшер?
226
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Он купил таймшер.
- Продавец...
227
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Он мне его втюхал.
228
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Будет здорово вернуться, да?
- Да.
229
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Чтобы отравиться едой?
230
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Нет... Просто поехать в Акапулько.
231
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
И в Брэнсон, и в Пиджин-Фордж.
232
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
В Париж. Я всегда хотел в Париж.
233
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Я не знал.
234
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Да, там туристический маршрут
235
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
по местам «Кодекса Да Винчи».
236
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Да. Знаю.
- Представляешь?
237
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Знаю.
238
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
Я бы этого хотел.
239
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Кстати, вспомнил.
240
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Я хочу дать тебе это, Хьюи.
241
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
Мое помолвочное кольцо.
242
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Подари его Энни, когда попросишь ее руки.
243
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Мама. Это... Спасибо,
это так мило, но я не... Я не знаю...
244
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Я не знаю, готовы ли мы уже.
- Ты спятил?
245
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Застолби девчонку, дурак.
- Ладно.
246
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Спасибо.
247
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Я знаю, я не могу...
248
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
Ничего изменить, но...
249
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Я правда...
250
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Я жалею, что упустила всё это.
251
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Ну, вот это.
252
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Я тоже.
253
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
Я знаю, ты пыталась связаться с Хьюи,
254
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
и я не должен был препятствовать тебе.
255
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
Это...
256
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Я пойду... Пойду в дамскую комнату.
257
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Конечно. Ты в порядке?
258
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Что такое?
259
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Ты дал ей доверенность?
- Я знал...
260
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Ты не видел ее много лет.
Ты думал, я сам не справлюсь?
261
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Дело не в этом. Я...
262
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Помнишь, у нашего Джа-Джа была лейкемия?
263
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Да.
264
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Бедный кот не мог есть,
но всё равно страдал поносом.
265
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
И ты не позволял мне усыпить его,
266
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
пока бедняга в итоге не взорвался и...
267
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Взрыв крови и дерьма. Да, помню.
268
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Верно.
- Но мне было девять.
269
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Ты всё еще тот же мальчик.
270
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Ты за всех держишься крепко.
271
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
И я люблю тебя за это.
272
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Но, знаешь,
273
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
когда дело дошло до решения об эвтаназии?
274
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Я не хотел закончить как Джа-Джа.
275
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Куда ушла мама?
- В туалет. Забыл?
276
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Да. Да. Конечно.
277
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
У тебя красивый дом.
278
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Я редко здесь бываю.
279
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
Здесь воняет.
280
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Но если Виктория где и мутит
темные делишки, так это здесь.
281
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Что это?
282
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Я удивлен не меньше вашего.
283
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
МИСТЕР ПУШИСТИК
284
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
ВРЕМЕННЫЙ «V»
285
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Что ты нашел?
286
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Важно то, чего я не нашел.
287
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Видишь, на этикетках –
каждая итерация вируса.
288
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Кто-то его испытывал. Но теперь...
289
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
Тут ничего нет.
290
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Что?
291
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Твою мать.
292
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Сука проклятая.
293
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Полегче.
- Виктория. Хорошо выглядишь.
294
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Думаешь, я не узнала бы,
что ты вышел из тюрьмы?
295
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Не помню, чтобы я позволял тебе
превращать мою гостиную в лабораторию.
296
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Ты привел сюда этих гадов?
297
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Они хотят убить меня.
- Мне жаль.
298
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Ты злишься, что я предал тебя?
299
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Хватит вам. Это не «Семейное порно».
300
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
У тебя пять секунд,
чтобы сказать мне, где Самир,
301
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- иначе тут будет море крови.
- Кто такой Самир?
302
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Хватит.
303
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Значит, ты привлекла Самира. Разумно.
304
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Я поступил бы так же.
305
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Но что бы с ним ни случилось,
мы его не трогали.
306
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Надо искать его вместе.
307
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Да ты издеваешься, блин.
308
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Если я не ошибаюсь,
в случае вреда, причиненного этим людям,
309
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
они изобличат тебя
как умелую убийцу-супера, да?
310
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Тогда, боюсь, мы в патовой ситуации.
311
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Можешь с тем же успехом использовать их.
312
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Они хорошее пушечное мясо как минимум.
313
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Спасибо, ты очень мил.
314
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
ИСТОРИЯ О ГЕРОЕ
315
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Я не брошу тебя,
но ты не можешь отказаться от себя.
316
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
И О МАЛЬЧИКЕ,
КОТОРОГО ОН НАУЧИЛ БЕГАТЬ
317
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Беги быстрее!
318
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Я сдаюсь.
- Нет.
319
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Отвали от меня!
320
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Ты либо убежишь от этой жизни,
либо попадешь в могилу до срока.
321
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
ОБУЧАЯ ПОЕЗДА «А»
322
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Спасибо!
323
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Поверьте, я не меньше вашего
радуюсь этому фильму, который...
324
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
так близок моему сердцу.
325
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Послушай. Считай, что я спятил,
но я чувствую, ты недоволен.
326
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Что-то не так?
327
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Да, чувак.
328
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Ты сообщил в новостях,
329
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
что меня поперли с поста главы отдела.
330
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Прости, но...
331
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
я должен иногда критиковать «Семерку»,
332
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
если хочу казаться справедливым.
333
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Я дам опровержение.
334
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Нет, уже поздно.
335
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Ноа Баумбах лишил меня роли в драме.
336
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Прости, не знаю, что сказать.
337
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Ничего личного.
338
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
И смотрите меня в триллере
«Двойной стандарт» на «Воут-плюс».
339
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Мы только что закончили
пересъемку переснятого,
340
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
поэтому сериал будет
самым дорогим в истории кино.
341
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Так что он должен быть хорош. Я прав?
342
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
Поезд «А»!
343
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Впервые в истории «Воут»
344
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
в «Семерке» двое чернокожих героев
и один без определения расы.
345
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Да. Ух ты.
346
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
«Воут» с гордостью поддерживает
голоса небелых рас.
347
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Я прав, Кэмерон?
- Конечно, Подводный.
348
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
И эти наши красноречивые герои
349
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
возглавят инициативу «Воут»
по разнообразию.
350
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
«Давай черней».
351
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Некоторые говорят: «Новая этика –
это бедность». По-нашему, наоборот.
352
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
В рамках нашей инициативы мы покажем фильм
353
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
для разнообразной аудитории.
354
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Заказная цифровая реклама.
355
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Смотрите, вот отрывок
356
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
из моего фильма «Прилив»,
получившего три премии MTV.
357
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}И вот что: когда мой фильм
смотрит по стримингу белый фан,
358
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
он увидит, как я держу бутылку
выпивки по его вкусу.
359
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
А когда меня смотрит чернокожий фан,
360
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}он увидит вкуснейший
персиковый коньяк «Воут-империал».
361
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Довольно круто.
362
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Итак.
363
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Крутизна от Кэмерона и Подводного.
364
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
Потом мы объявим
дебютный сериал Райана, «Супершкола».
365
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Это название?
- Только его нам разрешили.
366
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Потом слово дадут мне.
Будет мой маленький звездный час.
367
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Я расскажу, как меня вдохновили годы,
368
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
когда я учил новое поколение
молодых супергероев.
369
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
Пора, детка. Да?
Тогда ты и придешь ко мне.
370
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
И мы проведем двухчасовое интервью.
371
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Бонни, ты сегодня прекрасна, кстати.
372
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Ты получила мое СМС?
- Да.
373
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Так, это нас?
Скажи, мы выйдем через 15-20 минут.
374
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Хорошо.
- Класс.
375
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Что думаешь, Райан?
376
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Серьезно, что ты думаешь? Я хочу знать.
377
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Просто...
378
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
«Супершкола»?
379
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Зачем нам подростковый сериал?
380
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Мы любим деньги.
381
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Если не хочешь – сериала не будет.
382
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Не снимайся. Я серьезно.
383
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Я сейчас выпущу рожки
и сыграю в адвоката дьявола.
384
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
До съемок остался месяц.
385
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Декорации установлены,
мы купили половину студий Торонто.
386
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Кому какое дело?
387
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
Это потому,
что я дрочил перед Минкой Келли?
388
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Это было недоразумение.
389
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Боже, как мне вас убедить?
390
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Хочешь быть продюсером? Сделаем.
391
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Хочешь утверждать сценарий? Я могу всё...
392
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Отдай ему кредитку.
393
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Что? Ты хочешь... Знаешь что?
394
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Возьми весь мой бумажник.
395
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
И ключи от твоего «Ягуара».
396
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
С удовольствием отдам.
397
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Что скажешь?
398
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Нет.
399
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Да.
400
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Ты... правда не злишься на меня?
401
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Нет, я горжусь тобой,
потому что ты высказался прямо.
402
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Райан...
403
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
Мной всю жизнь манипулировали.
404
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Мне указывали, что говорить, где стоять.
405
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
Это как рабство, только хуже.
406
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Я подумал
407
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
и понял, что поступаю так же с тобой.
408
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Но хватит.
409
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
Отныне мы оба не подчиняемся
никаким правилам.
410
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Мы оба избавлены от рабства.
411
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
Мы свободны.
412
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Хорошо?
- Да.
413
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Да?
414
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Дружок, мне плевать
на все мнения, кроме твоего.
415
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
И, как по мне, вся эта планета пуста.
416
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
Здесь живем только мы.
417
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Можно подумать, у тебя их не сотня пар.
418
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Эти туфли мне подарил принц Эндрю.
419
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Я вдруг вспомнил, как ненавидел это место.
420
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Правда? А я его обожала.
421
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Здесь я всегда была свободнее.
422
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
Но ты превратила мою ферму
в вирусную лабораторию.
423
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Всё чисто.
424
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Я могу лишь предположить, что ты
ищешь способ контролировать Хоумлендера.
425
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Он озабоченная клоака
случайных позывов и неуверенности в себе.
426
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Это контролировать нельзя.
427
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Ты подвергла себя и Зои ужасной опасности.
428
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Нет, ужасной опасности нас подверг ты.
429
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Ты использовал меня, как и всех.
Кто-то должен был ее защитить.
430
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
То есть накачать препаратом «V».
431
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Ты превратила милую девочку в...
432
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
В кого? В чудовище?
433
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Ты поэтому заставлял меня лгать?
434
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Держаться в тени? Быть скромной?
435
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Я защищал тебя.
436
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Нет, ты стыдился меня.
437
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Моей дочери не придется так жить.
438
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Что будет, когда мы найдем вирус
и перемирию настанет конец?
439
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Старлайт ослепит стерву.
440
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Я вколю ей вирус, пока она не очухалась.
441
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Ладно.
442
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
У меня труп!
443
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Это Самир?
444
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Нет, один из его лаборантов.
445
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Что, чёрт возьми...
446
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
О боже!
447
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
Курица, накачанная «V»!
448
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Ну его на хрен.
449
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Могла и предупредить, что твой дружок
450
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
накачал кур препаратом «V», блин!
451
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Я не знала! Что-то явно пошло не так.
452
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Надо его найти.
- Да уж.
453
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
Мы должны тебе верить?
454
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Ты врешь как срешь, нет?
455
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
А сам-то? Образец добродетели нашелся.
Рассказал друзьям о сделке?
456
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Стоп. Что это значит?
457
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Он украдет ваше досье на меня,
458
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
если я отдам ему Райана.
459
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Ты издеваешься?
460
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Да, но я этого не сделал.
Что доказывает мою честность.
461
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Когда мы усвоим урок?
Он никогда не изменится!
462
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Так, надо осмотреть большую территорию.
463
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Так что идемте.
464
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Меня поражает,
что все вы так долго прожили.
465
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Что? Я не сделал этого!
466
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Как мило.
467
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Извини. Привет.
468
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Я разве разрешала вынуть
анальные шарики с Bluetooth?
469
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Иди вставь их обратно. Сейчас же.
470
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Это важное мероприятие.
471
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Мне кончить на сцене
на глазах у самых преданных фанов?
472
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
О да. Я хочу, чтобы все знали,
473
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
какой ты мелкий извращенец.
474
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Прости, я не так планировал тебе сказать,
475
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
но меня эти отношения
больше не устраивают.
476
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Одно дело было,
когда ты тут реально командовала.
477
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Но теперь...
478
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Ты... меня бросаешь?
479
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Мне нужна доминатрикс,
480
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
которая доминирует, знаешь ли.
481
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Но надеюсь, что мы останемся друзьями.
482
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Это твое злобное лицо,
или тебя Старлайт измордовала?
483
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Не будь ты правой рукой Хоумлендера,
484
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
я бы тебя выпорола за сараем.
485
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Вполне в твоем духе.
486
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Ты меня подставила, чтобы меня избили.
487
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
И ты повелась.
488
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Но тебе не надо играть жертву.
Можешь быть настоящей жертвой.
489
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Вы думаете, я глупая, нищая белая шваль.
490
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Я не думаю, что ты нищая.
491
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Можешь меня недооценивать.
492
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Тем легче мне будет
воткнуть тебе заточку в спину.
493
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Французик в порядке?
494
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}Он мне ничего не говорит. Сам спроси.
495
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
Ты в порядке?
496
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Я смотрю, тебя силы подводят.
497
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Знаешь что? Заботься лучше о себе.
498
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Я и забочусь. Ты нам не нужна,
если твои силы не действуют.
499
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Я видела, ты отметелила Зажигалку
на национальном ТВ.
500
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Не пойми превратно,
зрелищем я насладилась,
501
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
но тебе не кажется,
что ты вышла из себя?
502
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Нам нельзя терять хладнокровие.
503
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
«Нам»?
504
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Брось, Энни.
Я одна из немногих, кто тебя поймет.
505
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Двойную личность.
506
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Я всё еще Надя.
507
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Думаешь, я не хочу
выпустить ее наружу? Но нельзя.
508
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Я должна быть Ньюман.
509
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Блин, ты так долго была Старлайт.
510
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
Ты хоть помнишь, кто такая Энни?
511
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Да, ты и правда держишь себя в руках.
512
00:33:54,533 --> 00:33:56,201
Господа, Технорыцарь.
513
00:33:56,201 --> 00:33:57,244
ТЕХНОРЫЦАРЬ
514
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
С выхода моего последнего фильма
прошел год,
515
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
так что, думаю, нужна перезагрузка.
516
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Нет. Смотри вперед. Нас не должны видеть.
517
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Кто?
- Сэйдж. Хоумлендер. Все они.
518
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
О боже. Ты что, мет принял?
519
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Помнишь, мы обещали друг другу помочь?
520
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Видео слила не Аника, а я.
521
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Какого хрена?
522
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Ты что, блин, смерти ищешь?
- Успокойся, Эшли.
523
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Успокоиться? Теперь я пособница,
дерьма ты кусок.
524
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Я один раз посрала
в туалете Хоумлендера.
525
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
И к повстанцам не присоединюсь.
Я ему расскажу.
526
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Ты не только посрала,
и мы оба это знаем.
527
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Мы договорились.
528
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Либо ты поможешь мне сбить со следа Сэйдж,
529
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
либо падешь со мной.
530
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
Технорыцарь спускается в новую бездну.
531
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
С хитами группы Nirvana в саундтреке
532
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
и 12-минутным эпизодом полной темноты.
533
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Мы нашли, пожалуй, единственную
бутылку диетической со вкусом киви...
534
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Где папа?
- Я думала, он с тобой.
535
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Нет?
- Нет.
536
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Папа?
537
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Папа?
538
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Хью?
- Папа?
539
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Папа?
540
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Хью?
541
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Папа.
542
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Хью?
- Подожди. Постой здесь секунду.
543
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Папа.
544
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Как это случилось?
545
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Хьюи? Что происходит?
546
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Я не знаю. Я...
547
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Давай ты положишь это и...
548
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
И пойдешь со мной, хорошо?
549
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Кто ты?
550
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Папа, это... Папа, это я, Хьюи.
551
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Извините.
- Мэм!
552
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
О боже! Вызовите охрану!
553
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Вызовите охрану! Красный код!
554
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Не надо так.
Давай я приглашу тебя на ужин.
555
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Я хороший парень, честно.
556
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Что со мной?
557
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Внимание, срочное сообщение
о чрезвычайно ситуации.
558
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Спокойно пройдите к ближайшему выходу
и немедленно покиньте здание.
559
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Папа?
- Хью?
560
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Ох, блин.
- Хью?
561
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Папа?
- Мне пора.
562
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Постой, послушай. Я...
Я всё объясню, ладно?
563
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Давай ты... Просто пойдешь с нами, а?
564
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Я не могу, простите. Мне надо
вести Хьюи в магазин «Воут».
565
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Он копит на куклу Технорыцаря.
566
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Он называет ее экшен-фигуркой,
но, знаете... Это кукла.
567
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Папа, Хьюи – это я.
568
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Я здесь.
569
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Ты не Хьюи. Ему 11 лет.
570
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Хью, пойдем в палату, хорошо?
571
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Дафна?
- Да.
572
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Что ты здесь делаешь?
573
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Тебе нельзя сюда. Ты ушла!
574
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Но я вернулась, помнишь?
- Да.
575
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Я всё делал для тебя,
576
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
а ты смотрела на меня как на пустое место!
577
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Ты испоганила мне жизнь.
578
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
И Хьюи тоже.
579
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Папа, стой.
580
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
На пол сейчас же!
581
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Сэр.
582
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Постой! Не надо!
583
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Пойдем. Ну же.
584
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Дафна!
585
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Приветствуйте Хранителей Годолкина –
Сэма Риордана и Кейт Данлеп!
586
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
ХРАНИТЕЛИ ГОДОЛКИНА
587
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Долго будет идти эта бодяга?
588
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
А что? Планы на вечер?
589
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Нет, может, просто твою жену трахну.
590
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Что, прости?
- Табита просила меня зайти
591
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
на вечернее погружение в пилотку.
Это надолго,
592
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
потому что мне не нужен воздух.
Я могу дышать через ее сок.
593
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Хватит. Я знаю, у тебя в шкафу
восьмирукая дрочильная машина.
594
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Я могу смонтировать репортаж,
пустить его в эфир.
595
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Не посмеешь.
- Спорим?
596
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Так что давай без грязи, ладно?
597
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Вместе в забавнейшей
новой комедии «Обмен».
598
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Я напыщенная богачка, он ботаник,
599
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
но когда цыганка меняет нам тела...
600
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Чем хочешь заняться?
601
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Пойдем в ресторан к Нейтану.
602
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Нет, я в более широком плане.
В перспективе.
603
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Чем ты хочешь заняться?
604
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Ты будешь смеяться.
605
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Нет.
606
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Я хочу помогать людям.
607
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Но не с фальшивыми спасениями.
Реально помогать.
608
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Этого хотела бы мама.
609
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Это потрясающе. Это прекрасно.
610
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Хочешь помочь ей?
611
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Да. Но...
- Да? Отлично.
612
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Адам, отправь сюда
вон ту очаровательную барышню.
613
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
И сам иди к нам.
614
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Он тебе досаждает?
615
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Можешь сказать. Я не рассержусь.
616
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Вроде того.
617
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Да.
- Райан.
618
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Что думаешь?
619
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Адам, ты должен извиниться.
620
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Прости, если я вел себя неподобающе.
621
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Ты это не всерьез.
622
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Это мой естественный тон.
623
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Может, проблема в том,
что Адам помыкает ассистенткой.
624
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Да.
625
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Да.
626
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Адам, встань на колени и извинись еще раз.
627
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Прости, если я злоупотребил
своим служебным положением
628
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
и досаждал тебе. Прошу, прости меня.
629
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Он всё еще лжет.
- Согласен.
630
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Может, его надо проучить.
631
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Дай ему пощечину.
632
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Бонни.
633
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Ох, блин.
- Еще раз.
634
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Блин. Ладно.
- Еще раз.
635
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
О боже. Чтоб меня.
636
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Прости меня. Прекрати, прошу.
637
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Райан, прошу тебя.
638
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Хоумлендер. Ох, блин.
639
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Давайте возьмем перерыв.
640
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Ты в порядке?
- Да. Я в порядке.
641
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Я не знала, что ты католик.
642
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Драматичность католицизма
привлекательна, да?
643
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Ты еще веришь в Бога?
644
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Я хочу верить.
645
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Просто...
646
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Иногда это так трудно.
647
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- А ты?
- Всем сердцем.
648
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
В Троицу, в воскресение,
в таинства. Во всё.
649
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Ну, кроме таинства исповеди.
650
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Вот ведь куча дерьма собачьего.
651
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Я правда думаю, что прощать...
652
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- Это важно.
- Прощать, да,
653
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
но не быть прощенным.
654
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Что, я признаюсь
незнакомому священнику в какой-то будке,
655
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
и мои грехи будут смыты?
656
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Дерьмо собачье.
657
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Некоторые грехи Бог не должен прощать.
658
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
За некоторые грехи
мы заслуживаем вечного проклятия.
659
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Французик.
660
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Что ты натворил?
661
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Это был не один поступок.
662
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Я много чего натворил.
663
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Тебе надо с кем-то поговорить.
664
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Надо. Ты рассказал об этом Кимико?
665
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Я боюсь, что она
666
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
возненавидит меня.
667
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
И еще больше боюсь, что простит.
668
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
Это что, бык на «V»?
669
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
О боже.
670
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Валим на хрен, осторожно и медленно.
671
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
С ума сойти, блин.
672
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Бежим!
673
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Бежим!
674
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
О боже.
675
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Вперед.
676
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Ну же!
677
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Не верится, что это снова началось.
678
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
О боже, Самир.
679
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Ты цел?
- Да, но... Генри.
680
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Постой. Зои здесь нет? Ведь...
681
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Нет, она в безопасности.
- Да? Хорошо.
682
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Постойте. О боже, это отец Зои?
683
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Доктор Шах был моим лучшим
сотрудником отдела исследований,
684
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
пока не обесчестил мою дочь
за моей спиной.
685
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Да. Мне было 20, меня как следует
обесчестили, и сейчас не время.
686
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Что случилось?
687
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Мы дали «V» хомяку,
чтобы проверить на нём вирус.
688
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Накачанный «V» хомяк
был твоей первой ошибкой.
689
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Он вырвался из клетки. Разнес лабораторию.
690
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Мы убежали,
но «V» уже проник в подземные воды.
691
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
Вирус пропал?
692
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Да.
- Блин.
693
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Кроме...
694
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Кроме одной дозы.
695
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Насколько он заразен?
696
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Не очень. Передается только через
телесные жидкости: кровь, слюну, семя.
697
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Так. Вколем его твоему
мертвому дружку. Он будет приманкой.
698
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
Потом выкинем его на улицу.
Пусть заразит летающих овец.
699
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Он не в состоянии трахнуть овцу.
700
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Они его сожрут.
701
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Чушь. Это единственная доза.
702
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Лучше побежим.
- Бутчер прав, она слишком ценна.
703
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Ладно, мы побежим, но не все спасутся.
704
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Дарвинизм, дорогуша.
Не надо быть первым. Но и не последним.
705
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Ни за что, блин.
- Хватит. Не сейчас.
706
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Я их не обгоню.
- Эдгар По бы тебя оплакал.
707
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Он хочет забрать у тебя Зои.
Это весь его план.
708
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Он лжет.
- Прости, Стэнни, бизнес.
709
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Прекратите.
710
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Гад.
- Надо было догадаться.
711
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
ММ мог умереть, ясно? Или Французик.
712
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Тебе всё равно, кого ты бросаешь волкам?
713
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Вообще-то да.
- Ты чудовище.
714
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
И я тебе этого не позволю.
715
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
И что? Набросишься на меня,
как на Зажигалку?
716
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Я привел тебе взрывательницу голов,
а ты бессильна.
717
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Хватит. Смотрите.
718
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Видите? Сыпь.
719
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
Меня обсыпало, потому что вы,
сволочи, меня с ума сводите.
720
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Энни, нельзя просто бить кого попало.
721
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
А ты, Ньюман, правда хочешь, чтобы Зои
722
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
росла в приюте, как ты?
723
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
И ты.
724
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Послушай, я нужен дочке,
725
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
и я планирую с ней увидеться.
726
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Ты не чудовище, Бутчер.
727
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Ты гад, но у тебя доброе сердце.
728
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Он убил всех этих людей.
Он... Все эти люди...
729
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Даже здоровый на «V» может натворить дел,
730
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
а уж тот, у кого смерть мозга...
731
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Почему ты так спокоен?
- Я не впервые
732
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- имею с этим дело.
- Что ты ищешь?
733
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Не знаю. Успокоительное,
чтобы замедлить папу.
734
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
А если нам не удастся?
735
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Всё будет хорошо.
736
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Дафна!
737
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Ты... Ты бросила меня.
738
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- Бросила нашего сына.
- Папа.
739
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Ты разбила нам сердца.
- Папа, прекрати.
740
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Хью, прошу тебя.
741
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Хью, прошу тебя.
- Я Хьюи, папа.
742
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
В магазин «Воут» ты водил меня.
743
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Помнишь, не хватило восьми баксов,
хотя я долго копил.
744
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
А ты сказал: «Всё ради твоего героя».
745
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Но в том и дело, папа,
моим героем был не он.
746
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
А ты.
747
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Ты мой герой.
748
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
Поэтому я хотел, чтобы ты очнулся.
749
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Чтобы сказать тебе об этом
и знать, что ты услышал.
750
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Ты мой герой, папа.
751
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Хьюи?
- Да.
752
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Да, папа, это я, Хьюи.
753
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Где мы? Это...
754
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
О боже, почему... О боже.
Почему я... Я не знаю, что происходит.
755
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- Это долгая история, но...
- Нет.
756
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Папа... Папа, я Хьюи. Помнишь?
757
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Да, знаю, просто я... Я не...
758
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Со мной что-то не так.
759
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Я... не могу это остановить.
760
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Я не знаю, что делать.
761
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Всё хорошо.
762
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Кажется, я знаю.
763
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Как быстро, говоришь, действует вирус?
764
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Каждый раз по-разному.
765
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Так.
766
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Плохо дело.
767
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Блин.
768
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Пошел, пошел.
769
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Блин.
770
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Где Самир?
771
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Где Самир? Самир?
772
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Самир? Нет. Где Самир?
- Виктория, успокойся, просто...
773
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Нет, где он? Самир. Я не знаю.
774
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Самир. Где он?
775
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Нет, где он?
776
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Не очень-то честно. Вы обещали.
777
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
Помилование было в обмен на вирус.
778
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Нет вируса – сделка отменяется.
779
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Мы обошли территорию,
но д-ра Шаха нигде нет.
780
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Правда, мы нашли вот это.
781
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Спасибо.
- Мне очень жаль.
782
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Господи, блин, ты серьезно?
783
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Что значит быть героем?
784
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Страна коррумпирована,
и положения не исправить.
785
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Поэтому мы должны спасти ее.
Мы должны спасти Америку.
786
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Спасти мир ради наших детей.
787
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
И я обращаюсь к вам,
чтобы вы сыграли свою роль.
788
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Да, будет нелегко.
789
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Придется совершать ужасные поступки.
790
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Плохие, безжалостные,
791
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
может, и жестокие – ради общего блага.
792
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Такова война.
793
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Вы больше не будете всеобщими любимцами.
794
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Вы будете гневливыми богами.
795
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Когда придет время...
796
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
ответите ли вы на призыв?
797
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Как мы поймем, что время пришло?
798
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Поверь мне, вы поймете.
799
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Что угодно, Хоумлендер.
800
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Видите ли, недавно мы обнаружили
утечку здесь, в Башне «Воут»,
801
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
и я подумал, что вместе мы ликвидируем ее.
802
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Доказательства были в его телефоне.
Звонки Марвину Милку.
803
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Я не знаю, кто это.
Я не знаю, кто такой Марвин Милк.
804
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Я этого не делал. Это ошибка.
805
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
Меня подставили. Я этого не делал.
806
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Ну же. Говорю вам...
807
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Итак, патриоты.
808
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Покажите мне гнев.
809
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Я всё равно трахну твою жену.
810
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Нам не решить проблем друг друга
811
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Но мы можем держать друг друга за руку
812
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Давай поговорим.
813
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Не здесь.
814
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Момент, сэр.
- Мадам.
815
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Мы приедем, когда сможем.
- Я совершил убийства.
816
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Множественное число.
817
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
У стойки дежурного 10-13.
818
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Сэр, держите руки на виду.
819
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Почему думаешь, что получится?
820
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
У меня есть друг-француз.
821
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Он научил меня многому о наркотиках.
822
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Если мы этого не сделаем,
он всю жизнь будет напуган и растерян,
823
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
в тюрьме или в психбольнице.
824
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Или убьет других невинных.
825
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Он прав.
826
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Хьюи прав. Я не хочу как Джа-Джа.
827
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Больно не будет.
828
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Спасибо.
829
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Что так хорошо заботился о нашем сыне.
830
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Обещаю, я тоже буду
хорошо заботиться о нём.
831
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Да.
832
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Да.
833
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Что происходит? Я чувствую...
834
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Всё хорошо.
- Мне... Мне страшно.
835
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Папа, всё хорошо. Я рядом.
836
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Я рядом. Мы оба здесь.
837
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
И я люблю тебя. Очень сильно.
838
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Я не буду цепляться за тебя.
Можешь уходить.
839
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Я тоже тебя люблю, сынок.
840
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Мой малыш Хьюи.
841
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Знаешь, куда я хочу?
- Куда?
842
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- В Париж.
- О да.
843
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
О да, знаешь, мы можем...
844
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Втроем посетить места «Кодекса Да Винчи».
845
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- О да.
- Да.
846
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Мы втроем.
- Да.
847
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Мы втроем.
848
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Посетим места, где...
849
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Том... Том Хэнкс...
850
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Всё в порядке.
851
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Это классика от Бутчера.
852
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Отвали от меня, ты! Отвали!
853
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Так, успокойся.
854
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Я тебя не обижу.
855
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Больше не обижу.
856
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Нужно было убедить людей.
857
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Ты отрубил мне ногу, блин.
858
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Да, и не буду подслащивать пилюлю –
859
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
в футбол ты больше не сыграешь.
Но не волнуйся.
860
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Мы тебя подштопаем. Будешь как новенький.
861
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
И скоро вернешься к работе.
862
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
К работе?
863
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- К какой работе?
- А сам как думаешь, блин?
864
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Ты сделаешь нам новую порцию вируса.
865
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Перевод субтитров: Анастасия Страту
866
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев