1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Переманю Поезда. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Зачем мне с тобой говорить? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Ты дал Старлайт то видео. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Ценные кадры исчезли и попали в руки Старлайт. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Она просила помощи. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Признание. Конец утечкам. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Ты не думаешь, что следующее ее слово нам бы пригодилось? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Мой отец умирает. Мне нужна доза препарата «V», и сегодня. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Какого хрена? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 Что будет, когда он узнает, что ты убил его родных? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Им был я. - Кем был ты? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Прости меня. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Я ненавижу тебя. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Кимико! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Старлайт посетила клинику и сделала аборт. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Детоубийца! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Что там случилось со мной? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Приветствуем в Годолкине. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Вирус поражает только суперов. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Присоединяется к «V» в их крови. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Увеличить концентрацию. Сделаем ей хуже. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Это всё? - Да. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Размножишь его лишь ты. 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 В мире, где царит хаос и неопределенность, есть нечто неизменное. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Победа добра над злом. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Любовь, что завоевывает всё. 28 00:01:16,243 --> 00:01:19,872 {\an8}И герои, которые отзовутся на призыв к защите и вдохновению. 29 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 {\an8}«ВОУТ АМЕРИКЕН» 1950 ГОД 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 «БОМБОПРИЦЕЛ И ПРОКЛЯТИЕ ФУ МАНЧУ» 1953 ГОД 31 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 «БУДВАЙЗЕР - ТАМ, ГДЕ СВОБОДА...» 1957 ГОД 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 «МАЛИНОВЫЙ ЦВЕТ» 1967 ГОД 33 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}ВОЖДЬ АПАЧЕЙ ГОВОРИТ: «НЕ МУСОРИТЬ, КЕМОСАБЕ» – 1970 ГОД 34 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}ВЫСТАВКА «V-52» СИЛАМИ ФАНОВ, РАДИ ФАНОВ 35 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Приветствуем на Выставке «V-52»! 36 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Теперь поаплодируйте вашим ведущим – 37 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Кэмерону Коулману и Подводному. 38 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Хоумлендер. Хорошо добрался домой? 39 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Сколько людей. Они тебя, блин, обожают. 40 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Вот тебе хлеб и зрелища. 41 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 Это один из новых проектов в хронологии Киновселенной «Воут». 42 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Фазы с седьмой по 19-ю. 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Сегодня мы расскажем вам о нём в мельчайших подробностях. 44 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Ты в порядке? Может, слышишь жужжание? 45 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Есть покалывание? Или что-то странное? 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Нет, говорю тебе, я в полном порядке. 47 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Вы уверены, что у меня был инсульт? - Да. 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Что ты запомнил последним? 49 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Супермаркет. Я покупал большую упаковку мини-пиццы. 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 С пепперони не было, и я взял с овощами. 51 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Или с мясом? - Папа? 52 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Нет, с овощами. Я помню кусочки зеленого перца... 53 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Папа, забудь о пицце. 54 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Прости. - Он в своем репертуаре. 55 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Да. Если мне было так плохо, я должен был умереть, да? 56 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Это настоящее чудо. 57 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Отдохни, ладно? 58 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Мы с мамой купим тебе диетической газировки. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Хорошо! 60 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Ты дала ему «V»? - Да, я думала, ты этого хотел. 61 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Он выпал из твоего пальто. Не понимаю. 62 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Зачем ты принес его, если не хотел вколоть? 63 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Послушай, я хотел это сделать... правда. 64 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Но потом передумал. Понимаешь? Просто я... 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Из-за этого всё часто идет наперекосяк. 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Но иногда идет и хорошо, нет? 67 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Иначе не было бы суперов. 68 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Посмотри. Он здоров. 69 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Сегодня вечером в «Смешных видео»... 70 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Ты вырос без матери. 71 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Я не могла вынести мысли о том, что ты потеряешь и отца. 72 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 «БОМБА ИСТИНЫ» С ЗАЖИГАЛКОЙ 73 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Старлайт насилует или убивает детей. 74 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Ну, я подаю на нее в суд за нападение, это точно. 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 И, хоть полиция говорит, что у нее было алиби, 76 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 мы все знаем, что она связана с убийством Иезекиля. 77 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Это библейская война добра со злом, друзья. 78 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}И я открываю сезон охоты на старлайтеров. 79 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 САТАНА ДЕТОУБИЙЦА 80 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Кстати о детоубийцах. Приветствуйте нашего гостя, д-ра Дориана Буна. 81 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Что чувствовал малыш, умирая? 82 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 БЕЗОПАСНОЕ ПРОСТРАНСТВО ДЛЯ ЛИБЕРАСТОВ 83 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 ПРАВОСУДИЯ ЗА ИЕЗЕКИЛЯ 84 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}Исследование университета «Объятия самаритянина»... 85 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}МЕНЯ ПОСЛАЛА ЗАЖИГАЛКА 86 00:04:51,291 --> 00:04:56,714 {\an8}...проведенное на хорьках, доказывает, что младенцы чувствуют боль с зачатия. 87 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Что мне делать с ней дома две недели, Марвин? 88 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 У меня работа. 89 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - У меня тоже. - А мальчику наложили швы. 90 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 И, уж будь уверена, счет за них выставят нам. 91 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Ты наказана за драку, детка? 92 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - На тебя не похоже. - Папа, я... 93 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 О чём ты только думала? 94 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Он назвал Хоумлендера героем, и я сказала ему правду. 95 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Тогда он послал меня, а я его ударила. 96 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Детка, дракой проблемы не решаются. 97 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Почему? Ты же их так решаешь. 98 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Милая, иди к себе. 99 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Иди к себе. 100 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Знаешь, Моник... - Чёрт, Марвин. 101 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Я не хочу снова терять близких из-за суперов. 102 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Дай я поговорю с ней. - Исправь ситуацию. 103 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Сейчас же. 104 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 На хрен твою таинственность. Тут яйца отморозить можно. 105 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Я хотел встретиться между ног твоей мамаши, 106 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 но там слишком большая толкотня. 107 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Ну, что думаешь? 108 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Бутчер, послушай... 109 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Может, эту работу выполним мы? 110 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Только ты и я? 111 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Не знаю, Джо. Всё это как-то внезапно, нет? 112 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Билли... Твоя команда – курам на смех. 113 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Думаешь, я не заметил? 114 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 ММ вот-вот с катушек слетит, Французик – наркот гребаный, 115 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Хьюи – манда с ушами. А двое суперов на вашей стороне? 116 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 По какой-то причине ты слеп, когда речь заходит о них. 117 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Ладно, насчет Старлайт ты прав. 118 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Но Кимико – отличное оружие, 119 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 да и остальные еще на коне. 120 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Я тебя не понимаю. Правда. 121 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 У тебя половину мозга рак съел, 122 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 шанс завалить Хоумлендера – последний, а ты решаешь добреньким стать? 123 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Да, они приличные люди. 124 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Но нам с тобой с приличными людьми не по пути. 125 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 ЖИЗНЬ – ДЕРЬМО 126 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Где Колин? 127 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 А что? 128 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Он мне не отвечает. 129 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Вы что, поссорились? 130 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Он уехал из города. В последний момент. 131 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Ты в порядке? 132 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 В полном. 133 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 А ты как? 134 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Прекрасно. 135 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Вашу мать, в морге и то веселее. Что у вас за унылые рожи? 136 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Может, это потому, что убийца – ты, а обвинили меня? 137 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Назвать бы тебя мандой, но в тебе ни глубины, ни тепла. 138 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Я хотел тебя кое о чём спросить. 139 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Как тебе удалось замочить Иезекиля? 140 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Без понятия. 141 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Врешь. 142 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Честное слово. Я отключился, пришел в себя, а там он. 143 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Размазанный по стенкам. 144 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Но всё это чушь собачья. Ведь я, сынок, нашел решение. 145 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Ответ на все наши молитвы. 146 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 И что же это? 147 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Да так, ничего особенного. Просто... вирус, убивающий суперов. 148 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Такого вируса нет. 149 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Не было. Теперь есть. 150 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Видите ли, умная сволота из Годолкина 151 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 сварганила заразу, которая цепляется за «V» в крови суперов. 152 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Для людей она совершенно безопасна, но для суперов... 153 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Дьявольская жесть. 154 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Значит, если мы с Кимико заразимся, мы просто... упадем замертво? 155 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Да, в том и суть. 156 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Вирус недостаточно силен, чтобы убить Хоумлендера. 157 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Но я думаю, надо его добыть и испытать на нашей прелестной вице-президентше. 158 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Почему мы только сейчас слышим про это, Бутчер? 159 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Потому что есть небольшая загвоздка. 160 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Я пошел в универ, чтобы стырить вирус, но Ньюман меня обогнала. 161 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 И нам придется стырить его у нее. 162 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 План безумный и отчаянный. Даже для тебя. 163 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Мы сами безумно отчаялись, тебе не кажется? 164 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Ладно. Хватит ругаться. 165 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Если этот вирус так опасен, как описывает Бутчер, 166 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 ты хочешь, чтобы он был у Ньюман? 167 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Нет, ты прав. 168 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Ладно тогда. Договорились. 169 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Еще одна мелочь. 170 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Нужно, чтобы ты добыл нам президентское помилование. 171 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Боже, меня позвали в «Семерку». 172 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Знаю, я должна радоваться, 173 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 но не уверена, что мне хватит сил бороться со всеми грешниками. 174 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Ты понесешь меня, Иисус? Ты... Ты там? 175 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 ЗАЖИГАЛКА БОЖИЙ СОЛДАТ 176 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Видеоклип снят в новом отделении нашей студии, «Воут Вера». 177 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Кстати о вере, давайте почтим минутой молчания 178 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 моего брата во Христе Иезекиля. Прощай, дружище. 179 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ ИЕЗЕКИЛЮ 180 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Ты... Ты в порядке? 181 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Всё еще ищу утечку. 182 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 И есть зацепки? 183 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Работаю над этим. 184 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Кто-то же сливает инфу. 185 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 То видео не само к аналитикам попало, я права? 186 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Если смогу помочь, скажи. 187 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Твою мать. У тебя что, блохи? 188 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Не уходи далеко, Доминик. Я быстро. 189 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Господа. У меня через десять минут класс гончарного искусства. 190 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Ясно. Тебе хочется глину щупать? Или... 191 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}СТЭНФОРД ЭДГАР ПОЛНОЕ И БЕЗУСЛОВНОЕ ПОМИЛОВАНИЕ 192 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...уйти отсюда к чертям? 193 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Чтоб меня... Благодарный он хрен, да? 194 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Где твои манеры? 195 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Сегодня не мои именины, а это... не подарок. 196 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Мы хотим отнять кое-что у Виктории Ньюман. 197 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Какой-то... вирус. 198 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Я не знаю, о чём речь. - Брось, Стэнни. 199 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Ты кажешься мне парнем, 200 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 который засунул лапу в массу грязных делишек. 201 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Поможешь нам забрать вирус у Ньюман – 202 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 мы поможем тебе свалить отсюда. 203 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Вы, наверное, совсем отчаялись, если просите моей помощи против Виктории. 204 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Она мне как дочь. 205 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Да, продавшая тебя дочь. 206 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Такой я ее воспитал. 207 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Ты прав, ты воспитал ее чудовищем. Но не ее дочку. 208 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Ты не знал. 209 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Она накачала малышку Зои препаратом «V». 210 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Превратила ее в кошмар со щупальцами во рту. 211 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Давай мы заберем тебя отсюда. Тебя оправдают. 212 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Добавим еще и опеку над Зои. 213 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Сделка – лучше не бывает. И ты это знаешь. 214 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Надо заметить, старый хрен умеет носить костюмы. 215 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Плохая идея. 216 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Старлайт. Какая неожиданная радость. 217 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Знаешь, я всегда ощущал некое родство с тобой. 218 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Куда едем? - На запад. 219 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Очаровательно. Есть полотенце? На сиденье постелю. 220 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Наш медовый месяц был катастрофой. - Вовсе нет. 221 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Брось, давай серьезно. - В Акапулько было неплохо. 222 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - В номере были две односпальные кровати. - Да. 223 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 В баре у бассейна люди блевали. 224 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 А в систему «всё включено» была включена только сальмонелла. 225 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Если тебе так не понравилось, зачем купил таймшер? 226 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Он купил таймшер. - Продавец... 227 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Он мне его втюхал. 228 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Будет здорово вернуться, да? - Да. 229 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Чтобы отравиться едой? 230 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Нет... Просто поехать в Акапулько. 231 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 И в Брэнсон, и в Пиджин-Фордж. 232 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 В Париж. Я всегда хотел в Париж. 233 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Я не знал. 234 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Да, там туристический маршрут 235 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 по местам «Кодекса Да Винчи». 236 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Да. Знаю. - Представляешь? 237 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Знаю. 238 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Я бы этого хотел. 239 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Кстати, вспомнил. 240 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Я хочу дать тебе это, Хьюи. 241 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 Мое помолвочное кольцо. 242 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Подари его Энни, когда попросишь ее руки. 243 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Мама. Это... Спасибо, это так мило, но я не... Я не знаю... 244 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Я не знаю, готовы ли мы уже. - Ты спятил? 245 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Застолби девчонку, дурак. - Ладно. 246 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Спасибо. 247 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Я знаю, я не могу... 248 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 Ничего изменить, но... 249 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Я правда... 250 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Я жалею, что упустила всё это. 251 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Ну, вот это. 252 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Я тоже. 253 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 Я знаю, ты пыталась связаться с Хьюи, 254 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 и я не должен был препятствовать тебе. 255 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 Это... 256 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Я пойду... Пойду в дамскую комнату. 257 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Конечно. Ты в порядке? 258 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Что такое? 259 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Ты дал ей доверенность? - Я знал... 260 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Ты не видел ее много лет. Ты думал, я сам не справлюсь? 261 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Дело не в этом. Я... 262 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Помнишь, у нашего Джа-Джа была лейкемия? 263 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Да. 264 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Бедный кот не мог есть, но всё равно страдал поносом. 265 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 И ты не позволял мне усыпить его, 266 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 пока бедняга в итоге не взорвался и... 267 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Взрыв крови и дерьма. Да, помню. 268 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Верно. - Но мне было девять. 269 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Ты всё еще тот же мальчик. 270 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Ты за всех держишься крепко. 271 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 И я люблю тебя за это. 272 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Но, знаешь, 273 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 когда дело дошло до решения об эвтаназии? 274 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Я не хотел закончить как Джа-Джа. 275 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Куда ушла мама? - В туалет. Забыл? 276 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Да. Да. Конечно. 277 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 У тебя красивый дом. 278 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Я редко здесь бываю. 279 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Здесь воняет. 280 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Но если Виктория где и мутит темные делишки, так это здесь. 281 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Что это? 282 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Я удивлен не меньше вашего. 283 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 МИСТЕР ПУШИСТИК 284 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 ВРЕМЕННЫЙ «V» 285 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Что ты нашел? 286 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Важно то, чего я не нашел. 287 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Видишь, на этикетках – каждая итерация вируса. 288 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Кто-то его испытывал. Но теперь... 289 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 Тут ничего нет. 290 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Что? 291 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Твою мать. 292 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Сука проклятая. 293 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Полегче. - Виктория. Хорошо выглядишь. 294 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Думаешь, я не узнала бы, что ты вышел из тюрьмы? 295 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Не помню, чтобы я позволял тебе превращать мою гостиную в лабораторию. 296 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Ты привел сюда этих гадов? 297 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Они хотят убить меня. - Мне жаль. 298 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Ты злишься, что я предал тебя? 299 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Хватит вам. Это не «Семейное порно». 300 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 У тебя пять секунд, чтобы сказать мне, где Самир, 301 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - иначе тут будет море крови. - Кто такой Самир? 302 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Хватит. 303 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Значит, ты привлекла Самира. Разумно. 304 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Я поступил бы так же. 305 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Но что бы с ним ни случилось, мы его не трогали. 306 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Надо искать его вместе. 307 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Да ты издеваешься, блин. 308 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Если я не ошибаюсь, в случае вреда, причиненного этим людям, 309 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 они изобличат тебя как умелую убийцу-супера, да? 310 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Тогда, боюсь, мы в патовой ситуации. 311 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Можешь с тем же успехом использовать их. 312 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Они хорошее пушечное мясо как минимум. 313 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Спасибо, ты очень мил. 314 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 ИСТОРИЯ О ГЕРОЕ 315 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Я не брошу тебя, но ты не можешь отказаться от себя. 316 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 И О МАЛЬЧИКЕ, КОТОРОГО ОН НАУЧИЛ БЕГАТЬ 317 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Беги быстрее! 318 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Я сдаюсь. - Нет. 319 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Отвали от меня! 320 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Ты либо убежишь от этой жизни, либо попадешь в могилу до срока. 321 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 ОБУЧАЯ ПОЕЗДА «А» 322 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Спасибо! 323 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Поверьте, я не меньше вашего радуюсь этому фильму, который... 324 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 так близок моему сердцу. 325 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Послушай. Считай, что я спятил, но я чувствую, ты недоволен. 326 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Что-то не так? 327 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Да, чувак. 328 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Ты сообщил в новостях, 329 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 что меня поперли с поста главы отдела. 330 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Прости, но... 331 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 я должен иногда критиковать «Семерку», 332 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 если хочу казаться справедливым. 333 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Я дам опровержение. 334 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Нет, уже поздно. 335 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Ноа Баумбах лишил меня роли в драме. 336 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Прости, не знаю, что сказать. 337 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Ничего личного. 338 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 И смотрите меня в триллере «Двойной стандарт» на «Воут-плюс». 339 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Мы только что закончили пересъемку переснятого, 340 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 поэтому сериал будет самым дорогим в истории кино. 341 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Так что он должен быть хорош. Я прав? 342 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 Поезд «А»! 343 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Впервые в истории «Воут» 344 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 в «Семерке» двое чернокожих героев и один без определения расы. 345 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Да. Ух ты. 346 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 «Воут» с гордостью поддерживает голоса небелых рас. 347 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Я прав, Кэмерон? - Конечно, Подводный. 348 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 И эти наши красноречивые герои 349 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 возглавят инициативу «Воут» по разнообразию. 350 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 «Давай черней». 351 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Некоторые говорят: «Новая этика – это бедность». По-нашему, наоборот. 352 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 В рамках нашей инициативы мы покажем фильм 353 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 для разнообразной аудитории. 354 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Заказная цифровая реклама. 355 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Смотрите, вот отрывок 356 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 из моего фильма «Прилив», получившего три премии MTV. 357 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}И вот что: когда мой фильм смотрит по стримингу белый фан, 358 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 он увидит, как я держу бутылку выпивки по его вкусу. 359 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 А когда меня смотрит чернокожий фан, 360 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}он увидит вкуснейший персиковый коньяк «Воут-империал». 361 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Довольно круто. 362 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Итак. 363 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Крутизна от Кэмерона и Подводного. 364 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Потом мы объявим дебютный сериал Райана, «Супершкола». 365 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Это название? - Только его нам разрешили. 366 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Потом слово дадут мне. Будет мой маленький звездный час. 367 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Я расскажу, как меня вдохновили годы, 368 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 когда я учил новое поколение молодых супергероев. 369 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Пора, детка. Да? Тогда ты и придешь ко мне. 370 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 И мы проведем двухчасовое интервью. 371 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Бонни, ты сегодня прекрасна, кстати. 372 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Ты получила мое СМС? - Да. 373 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Так, это нас? Скажи, мы выйдем через 15-20 минут. 374 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Хорошо. - Класс. 375 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Что думаешь, Райан? 376 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Серьезно, что ты думаешь? Я хочу знать. 377 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Просто... 378 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 «Супершкола»? 379 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Зачем нам подростковый сериал? 380 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Мы любим деньги. 381 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Если не хочешь – сериала не будет. 382 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Не снимайся. Я серьезно. 383 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Я сейчас выпущу рожки и сыграю в адвоката дьявола. 384 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 До съемок остался месяц. 385 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Декорации установлены, мы купили половину студий Торонто. 386 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Кому какое дело? 387 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 Это потому, что я дрочил перед Минкой Келли? 388 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Это было недоразумение. 389 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Боже, как мне вас убедить? 390 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Хочешь быть продюсером? Сделаем. 391 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Хочешь утверждать сценарий? Я могу всё... 392 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Отдай ему кредитку. 393 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Что? Ты хочешь... Знаешь что? 394 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Возьми весь мой бумажник. 395 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 И ключи от твоего «Ягуара». 396 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 С удовольствием отдам. 397 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Что скажешь? 398 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Нет. 399 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Да. 400 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Ты... правда не злишься на меня? 401 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Нет, я горжусь тобой, потому что ты высказался прямо. 402 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Райан... 403 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Мной всю жизнь манипулировали. 404 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Мне указывали, что говорить, где стоять. 405 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Это как рабство, только хуже. 406 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Я подумал 407 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 и понял, что поступаю так же с тобой. 408 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Но хватит. 409 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 Отныне мы оба не подчиняемся никаким правилам. 410 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Мы оба избавлены от рабства. 411 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 Мы свободны. 412 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Хорошо? - Да. 413 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Да? 414 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Дружок, мне плевать на все мнения, кроме твоего. 415 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 И, как по мне, вся эта планета пуста. 416 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 Здесь живем только мы. 417 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Можно подумать, у тебя их не сотня пар. 418 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Эти туфли мне подарил принц Эндрю. 419 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Я вдруг вспомнил, как ненавидел это место. 420 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Правда? А я его обожала. 421 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Здесь я всегда была свободнее. 422 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 Но ты превратила мою ферму в вирусную лабораторию. 423 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Всё чисто. 424 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Я могу лишь предположить, что ты ищешь способ контролировать Хоумлендера. 425 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Он озабоченная клоака случайных позывов и неуверенности в себе. 426 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Это контролировать нельзя. 427 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Ты подвергла себя и Зои ужасной опасности. 428 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Нет, ужасной опасности нас подверг ты. 429 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Ты использовал меня, как и всех. Кто-то должен был ее защитить. 430 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 То есть накачать препаратом «V». 431 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Ты превратила милую девочку в... 432 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 В кого? В чудовище? 433 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Ты поэтому заставлял меня лгать? 434 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Держаться в тени? Быть скромной? 435 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Я защищал тебя. 436 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Нет, ты стыдился меня. 437 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Моей дочери не придется так жить. 438 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Что будет, когда мы найдем вирус и перемирию настанет конец? 439 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Старлайт ослепит стерву. 440 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Я вколю ей вирус, пока она не очухалась. 441 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Ладно. 442 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 У меня труп! 443 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Это Самир? 444 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Нет, один из его лаборантов. 445 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Что, чёрт возьми... 446 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 О боже! 447 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 Курица, накачанная «V»! 448 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Ну его на хрен. 449 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Могла и предупредить, что твой дружок 450 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 накачал кур препаратом «V», блин! 451 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Я не знала! Что-то явно пошло не так. 452 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Надо его найти. - Да уж. 453 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Мы должны тебе верить? 454 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Ты врешь как срешь, нет? 455 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 А сам-то? Образец добродетели нашелся. Рассказал друзьям о сделке? 456 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Стоп. Что это значит? 457 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Он украдет ваше досье на меня, 458 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 если я отдам ему Райана. 459 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Ты издеваешься? 460 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Да, но я этого не сделал. Что доказывает мою честность. 461 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Когда мы усвоим урок? Он никогда не изменится! 462 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Так, надо осмотреть большую территорию. 463 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Так что идемте. 464 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Меня поражает, что все вы так долго прожили. 465 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Что? Я не сделал этого! 466 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Как мило. 467 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Извини. Привет. 468 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Я разве разрешала вынуть анальные шарики с Bluetooth? 469 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Иди вставь их обратно. Сейчас же. 470 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Это важное мероприятие. 471 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Мне кончить на сцене на глазах у самых преданных фанов? 472 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 О да. Я хочу, чтобы все знали, 473 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 какой ты мелкий извращенец. 474 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Прости, я не так планировал тебе сказать, 475 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 но меня эти отношения больше не устраивают. 476 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Одно дело было, когда ты тут реально командовала. 477 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Но теперь... 478 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Ты... меня бросаешь? 479 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Мне нужна доминатрикс, 480 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 которая доминирует, знаешь ли. 481 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Но надеюсь, что мы останемся друзьями. 482 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Это твое злобное лицо, или тебя Старлайт измордовала? 483 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Не будь ты правой рукой Хоумлендера, 484 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 я бы тебя выпорола за сараем. 485 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Вполне в твоем духе. 486 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Ты меня подставила, чтобы меня избили. 487 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 И ты повелась. 488 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Но тебе не надо играть жертву. Можешь быть настоящей жертвой. 489 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Вы думаете, я глупая, нищая белая шваль. 490 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Я не думаю, что ты нищая. 491 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Можешь меня недооценивать. 492 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Тем легче мне будет воткнуть тебе заточку в спину. 493 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Французик в порядке? 494 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Он мне ничего не говорит. Сам спроси. 495 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Ты в порядке? 496 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Я смотрю, тебя силы подводят. 497 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Знаешь что? Заботься лучше о себе. 498 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Я и забочусь. Ты нам не нужна, если твои силы не действуют. 499 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Я видела, ты отметелила Зажигалку на национальном ТВ. 500 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Не пойми превратно, зрелищем я насладилась, 501 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 но тебе не кажется, что ты вышла из себя? 502 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Нам нельзя терять хладнокровие. 503 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 «Нам»? 504 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Брось, Энни. Я одна из немногих, кто тебя поймет. 505 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Двойную личность. 506 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Я всё еще Надя. 507 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Думаешь, я не хочу выпустить ее наружу? Но нельзя. 508 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Я должна быть Ньюман. 509 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Блин, ты так долго была Старлайт. 510 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 Ты хоть помнишь, кто такая Энни? 511 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Да, ты и правда держишь себя в руках. 512 00:33:54,533 --> 00:33:56,201 Господа, Технорыцарь. 513 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 ТЕХНОРЫЦАРЬ 514 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 С выхода моего последнего фильма прошел год, 515 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 так что, думаю, нужна перезагрузка. 516 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Нет. Смотри вперед. Нас не должны видеть. 517 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Кто? - Сэйдж. Хоумлендер. Все они. 518 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 О боже. Ты что, мет принял? 519 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Помнишь, мы обещали друг другу помочь? 520 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Видео слила не Аника, а я. 521 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Какого хрена? 522 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Ты что, блин, смерти ищешь? - Успокойся, Эшли. 523 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Успокоиться? Теперь я пособница, дерьма ты кусок. 524 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Я один раз посрала в туалете Хоумлендера. 525 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 И к повстанцам не присоединюсь. Я ему расскажу. 526 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Ты не только посрала, и мы оба это знаем. 527 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Мы договорились. 528 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Либо ты поможешь мне сбить со следа Сэйдж, 529 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 либо падешь со мной. 530 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 Технорыцарь спускается в новую бездну. 531 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 С хитами группы Nirvana в саундтреке 532 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 и 12-минутным эпизодом полной темноты. 533 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Мы нашли, пожалуй, единственную бутылку диетической со вкусом киви... 534 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Где папа? - Я думала, он с тобой. 535 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Нет? - Нет. 536 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Папа? 537 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Папа? 538 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Хью? - Папа? 539 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Папа? 540 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Хью? 541 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Папа. 542 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Хью? - Подожди. Постой здесь секунду. 543 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Папа. 544 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Как это случилось? 545 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Хьюи? Что происходит? 546 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Я не знаю. Я... 547 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Давай ты положишь это и... 548 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 И пойдешь со мной, хорошо? 549 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Кто ты? 550 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Папа, это... Папа, это я, Хьюи. 551 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Извините. - Мэм! 552 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 О боже! Вызовите охрану! 553 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Вызовите охрану! Красный код! 554 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Не надо так. Давай я приглашу тебя на ужин. 555 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Я хороший парень, честно. 556 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Что со мной? 557 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Внимание, срочное сообщение о чрезвычайно ситуации. 558 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Спокойно пройдите к ближайшему выходу и немедленно покиньте здание. 559 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Папа? - Хью? 560 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Ох, блин. - Хью? 561 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Папа? - Мне пора. 562 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Постой, послушай. Я... Я всё объясню, ладно? 563 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Давай ты... Просто пойдешь с нами, а? 564 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Я не могу, простите. Мне надо вести Хьюи в магазин «Воут». 565 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Он копит на куклу Технорыцаря. 566 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Он называет ее экшен-фигуркой, но, знаете... Это кукла. 567 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Папа, Хьюи – это я. 568 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Я здесь. 569 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Ты не Хьюи. Ему 11 лет. 570 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Хью, пойдем в палату, хорошо? 571 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Дафна? - Да. 572 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Что ты здесь делаешь? 573 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Тебе нельзя сюда. Ты ушла! 574 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Но я вернулась, помнишь? - Да. 575 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Я всё делал для тебя, 576 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 а ты смотрела на меня как на пустое место! 577 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Ты испоганила мне жизнь. 578 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 И Хьюи тоже. 579 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Папа, стой. 580 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 На пол сейчас же! 581 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Сэр. 582 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Постой! Не надо! 583 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Пойдем. Ну же. 584 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Дафна! 585 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Приветствуйте Хранителей Годолкина – Сэма Риордана и Кейт Данлеп! 586 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 ХРАНИТЕЛИ ГОДОЛКИНА 587 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Долго будет идти эта бодяга? 588 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 А что? Планы на вечер? 589 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Нет, может, просто твою жену трахну. 590 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Что, прости? - Табита просила меня зайти 591 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 на вечернее погружение в пилотку. Это надолго, 592 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 потому что мне не нужен воздух. Я могу дышать через ее сок. 593 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Хватит. Я знаю, у тебя в шкафу восьмирукая дрочильная машина. 594 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Я могу смонтировать репортаж, пустить его в эфир. 595 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Не посмеешь. - Спорим? 596 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Так что давай без грязи, ладно? 597 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Вместе в забавнейшей новой комедии «Обмен». 598 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Я напыщенная богачка, он ботаник, 599 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 но когда цыганка меняет нам тела... 600 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Чем хочешь заняться? 601 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Пойдем в ресторан к Нейтану. 602 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Нет, я в более широком плане. В перспективе. 603 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Чем ты хочешь заняться? 604 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Ты будешь смеяться. 605 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Нет. 606 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Я хочу помогать людям. 607 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Но не с фальшивыми спасениями. Реально помогать. 608 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Этого хотела бы мама. 609 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Это потрясающе. Это прекрасно. 610 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Хочешь помочь ей? 611 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Да. Но... - Да? Отлично. 612 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Адам, отправь сюда вон ту очаровательную барышню. 613 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 И сам иди к нам. 614 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Он тебе досаждает? 615 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Можешь сказать. Я не рассержусь. 616 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Вроде того. 617 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Да. - Райан. 618 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Что думаешь? 619 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Адам, ты должен извиниться. 620 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Прости, если я вел себя неподобающе. 621 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Ты это не всерьез. 622 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Это мой естественный тон. 623 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Может, проблема в том, что Адам помыкает ассистенткой. 624 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Да. 625 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Да. 626 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Адам, встань на колени и извинись еще раз. 627 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Прости, если я злоупотребил своим служебным положением 628 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 и досаждал тебе. Прошу, прости меня. 629 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Он всё еще лжет. - Согласен. 630 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Может, его надо проучить. 631 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Дай ему пощечину. 632 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Бонни. 633 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Ох, блин. - Еще раз. 634 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Блин. Ладно. - Еще раз. 635 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 О боже. Чтоб меня. 636 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Прости меня. Прекрати, прошу. 637 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Райан, прошу тебя. 638 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Хоумлендер. Ох, блин. 639 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Давайте возьмем перерыв. 640 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Ты в порядке? - Да. Я в порядке. 641 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Я не знала, что ты католик. 642 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Драматичность католицизма привлекательна, да? 643 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Ты еще веришь в Бога? 644 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Я хочу верить. 645 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Просто... 646 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Иногда это так трудно. 647 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - А ты? - Всем сердцем. 648 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 В Троицу, в воскресение, в таинства. Во всё. 649 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Ну, кроме таинства исповеди. 650 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Вот ведь куча дерьма собачьего. 651 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Я правда думаю, что прощать... 652 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - Это важно. - Прощать, да, 653 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 но не быть прощенным. 654 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Что, я признаюсь незнакомому священнику в какой-то будке, 655 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 и мои грехи будут смыты? 656 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Дерьмо собачье. 657 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Некоторые грехи Бог не должен прощать. 658 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 За некоторые грехи мы заслуживаем вечного проклятия. 659 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Французик. 660 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Что ты натворил? 661 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Это был не один поступок. 662 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Я много чего натворил. 663 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Тебе надо с кем-то поговорить. 664 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Надо. Ты рассказал об этом Кимико? 665 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Я боюсь, что она 666 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 возненавидит меня. 667 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 И еще больше боюсь, что простит. 668 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 Это что, бык на «V»? 669 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 О боже. 670 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Валим на хрен, осторожно и медленно. 671 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 С ума сойти, блин. 672 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Бежим! 673 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Бежим! 674 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 О боже. 675 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Вперед. 676 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Ну же! 677 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Не верится, что это снова началось. 678 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 О боже, Самир. 679 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Ты цел? - Да, но... Генри. 680 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Постой. Зои здесь нет? Ведь... 681 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Нет, она в безопасности. - Да? Хорошо. 682 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Постойте. О боже, это отец Зои? 683 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Доктор Шах был моим лучшим сотрудником отдела исследований, 684 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 пока не обесчестил мою дочь за моей спиной. 685 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Да. Мне было 20, меня как следует обесчестили, и сейчас не время. 686 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Что случилось? 687 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Мы дали «V» хомяку, чтобы проверить на нём вирус. 688 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Накачанный «V» хомяк был твоей первой ошибкой. 689 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Он вырвался из клетки. Разнес лабораторию. 690 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Мы убежали, но «V» уже проник в подземные воды. 691 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Вирус пропал? 692 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Да. - Блин. 693 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Кроме... 694 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Кроме одной дозы. 695 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Насколько он заразен? 696 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Не очень. Передается только через телесные жидкости: кровь, слюну, семя. 697 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Так. Вколем его твоему мертвому дружку. Он будет приманкой. 698 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Потом выкинем его на улицу. Пусть заразит летающих овец. 699 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Он не в состоянии трахнуть овцу. 700 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Они его сожрут. 701 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Чушь. Это единственная доза. 702 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Лучше побежим. - Бутчер прав, она слишком ценна. 703 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Ладно, мы побежим, но не все спасутся. 704 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Дарвинизм, дорогуша. Не надо быть первым. Но и не последним. 705 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Ни за что, блин. - Хватит. Не сейчас. 706 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Я их не обгоню. - Эдгар По бы тебя оплакал. 707 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Он хочет забрать у тебя Зои. Это весь его план. 708 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Он лжет. - Прости, Стэнни, бизнес. 709 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Прекратите. 710 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Гад. - Надо было догадаться. 711 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 ММ мог умереть, ясно? Или Французик. 712 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Тебе всё равно, кого ты бросаешь волкам? 713 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Вообще-то да. - Ты чудовище. 714 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 И я тебе этого не позволю. 715 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 И что? Набросишься на меня, как на Зажигалку? 716 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Я привел тебе взрывательницу голов, а ты бессильна. 717 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Хватит. Смотрите. 718 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Видите? Сыпь. 719 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 Меня обсыпало, потому что вы, сволочи, меня с ума сводите. 720 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Энни, нельзя просто бить кого попало. 721 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 А ты, Ньюман, правда хочешь, чтобы Зои 722 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 росла в приюте, как ты? 723 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 И ты. 724 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Послушай, я нужен дочке, 725 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 и я планирую с ней увидеться. 726 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Ты не чудовище, Бутчер. 727 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Ты гад, но у тебя доброе сердце. 728 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Он убил всех этих людей. Он... Все эти люди... 729 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Даже здоровый на «V» может натворить дел, 730 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 а уж тот, у кого смерть мозга... 731 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Почему ты так спокоен? - Я не впервые 732 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - имею с этим дело. - Что ты ищешь? 733 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Не знаю. Успокоительное, чтобы замедлить папу. 734 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 А если нам не удастся? 735 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Всё будет хорошо. 736 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Дафна! 737 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Ты... Ты бросила меня. 738 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Бросила нашего сына. - Папа. 739 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Ты разбила нам сердца. - Папа, прекрати. 740 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Хью, прошу тебя. 741 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Хью, прошу тебя. - Я Хьюи, папа. 742 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 В магазин «Воут» ты водил меня. 743 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Помнишь, не хватило восьми баксов, хотя я долго копил. 744 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 А ты сказал: «Всё ради твоего героя». 745 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Но в том и дело, папа, моим героем был не он. 746 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 А ты. 747 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Ты мой герой. 748 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 Поэтому я хотел, чтобы ты очнулся. 749 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Чтобы сказать тебе об этом и знать, что ты услышал. 750 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Ты мой герой, папа. 751 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Хьюи? - Да. 752 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Да, папа, это я, Хьюи. 753 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Где мы? Это... 754 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 О боже, почему... О боже. Почему я... Я не знаю, что происходит. 755 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - Это долгая история, но... - Нет. 756 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Папа... Папа, я Хьюи. Помнишь? 757 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Да, знаю, просто я... Я не... 758 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Со мной что-то не так. 759 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Я... не могу это остановить. 760 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Я не знаю, что делать. 761 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Всё хорошо. 762 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Кажется, я знаю. 763 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Как быстро, говоришь, действует вирус? 764 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Каждый раз по-разному. 765 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Так. 766 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Плохо дело. 767 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Блин. 768 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Пошел, пошел. 769 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Блин. 770 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Где Самир? 771 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Где Самир? Самир? 772 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Самир? Нет. Где Самир? - Виктория, успокойся, просто... 773 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Нет, где он? Самир. Я не знаю. 774 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Самир. Где он? 775 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Нет, где он? 776 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Не очень-то честно. Вы обещали. 777 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Помилование было в обмен на вирус. 778 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Нет вируса – сделка отменяется. 779 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Мы обошли территорию, но д-ра Шаха нигде нет. 780 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Правда, мы нашли вот это. 781 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Спасибо. - Мне очень жаль. 782 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Господи, блин, ты серьезно? 783 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Что значит быть героем? 784 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Страна коррумпирована, и положения не исправить. 785 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Поэтому мы должны спасти ее. Мы должны спасти Америку. 786 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Спасти мир ради наших детей. 787 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 И я обращаюсь к вам, чтобы вы сыграли свою роль. 788 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Да, будет нелегко. 789 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Придется совершать ужасные поступки. 790 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Плохие, безжалостные, 791 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 может, и жестокие – ради общего блага. 792 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Такова война. 793 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Вы больше не будете всеобщими любимцами. 794 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Вы будете гневливыми богами. 795 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Когда придет время... 796 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 ответите ли вы на призыв? 797 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Как мы поймем, что время пришло? 798 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Поверь мне, вы поймете. 799 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Что угодно, Хоумлендер. 800 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Видите ли, недавно мы обнаружили утечку здесь, в Башне «Воут», 801 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 и я подумал, что вместе мы ликвидируем ее. 802 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Доказательства были в его телефоне. Звонки Марвину Милку. 803 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Я не знаю, кто это. Я не знаю, кто такой Марвин Милк. 804 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Я этого не делал. Это ошибка. 805 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Меня подставили. Я этого не делал. 806 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Ну же. Говорю вам... 807 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Итак, патриоты. 808 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Покажите мне гнев. 809 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Я всё равно трахну твою жену. 810 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Нам не решить проблем друг друга 811 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Но мы можем держать друг друга за руку 812 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Давай поговорим. 813 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Не здесь. 814 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Момент, сэр. - Мадам. 815 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Мы приедем, когда сможем. - Я совершил убийства. 816 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Множественное число. 817 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 У стойки дежурного 10-13. 818 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Сэр, держите руки на виду. 819 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Почему думаешь, что получится? 820 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 У меня есть друг-француз. 821 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Он научил меня многому о наркотиках. 822 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Если мы этого не сделаем, он всю жизнь будет напуган и растерян, 823 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 в тюрьме или в психбольнице. 824 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Или убьет других невинных. 825 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Он прав. 826 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Хьюи прав. Я не хочу как Джа-Джа. 827 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Больно не будет. 828 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Спасибо. 829 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Что так хорошо заботился о нашем сыне. 830 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Обещаю, я тоже буду хорошо заботиться о нём. 831 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Да. 832 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Да. 833 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Что происходит? Я чувствую... 834 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Всё хорошо. - Мне... Мне страшно. 835 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Папа, всё хорошо. Я рядом. 836 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Я рядом. Мы оба здесь. 837 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 И я люблю тебя. Очень сильно. 838 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Я не буду цепляться за тебя. Можешь уходить. 839 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Я тоже тебя люблю, сынок. 840 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Мой малыш Хьюи. 841 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Знаешь, куда я хочу? - Куда? 842 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - В Париж. - О да. 843 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 О да, знаешь, мы можем... 844 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Втроем посетить места «Кодекса Да Винчи». 845 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - О да. - Да. 846 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Мы втроем. - Да. 847 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Мы втроем. 848 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Посетим места, где... 849 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Том... Том Хэнкс... 850 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Всё в порядке. 851 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Это классика от Бутчера. 852 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Отвали от меня, ты! Отвали! 853 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Так, успокойся. 854 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Я тебя не обижу. 855 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Больше не обижу. 856 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Нужно было убедить людей. 857 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Ты отрубил мне ногу, блин. 858 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Да, и не буду подслащивать пилюлю – 859 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 в футбол ты больше не сыграешь. Но не волнуйся. 860 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Мы тебя подштопаем. Будешь как новенький. 861 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 И скоро вернешься к работе. 862 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 К работе? 863 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - К какой работе? - А сам как думаешь, блин? 864 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Ты сделаешь нам новую порцию вируса. 865 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Перевод субтитров: Анастасия Страту 866 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Креативный супервайзер Владимир Фадеев