1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
ก่อนหน้านี้
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
ฉันอยากดึงเอ-เทรนมา
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
ทําไมฉันต้องคุยกับนายด้วย
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
เพราะนายเอาภาพวงจรปิดให้สตาร์ไลต์
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
ภาพวงจรปิดถูกขโมยจากแผนก
วิเคราะห์อาชญากรรมไปให้สตาร์ไลต์
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
เธอแค่อยากให้ช่วย
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
มันสารภาพ หนอนบ่อนไส้ถูกกําจัด
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
ไม่คิดว่าคําต่อไป
ที่จะหลุดจากปากยัยนั่นจะมีประโยชน์รึไง
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
พ่อฉันกําลังจะตาย
ฉันต้องการคอมพาวนด์วี และต้องการวันนี้
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
อะไรวะ
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
เกิดอะไรขึ้นตอนเขารู้ว่า
นายฆ่าครอบครัวเขา
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- เป็นฉันเอง
- นายเป็นอะไร
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
ฉันขอโทษ
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
ฉันเกลียดเธอ
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
คิมิโกะ
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
สตาร์ไลต์ไปคลินิก และเธอไปทําแท้ง
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
นังฆาตกรฆ่าลูก
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
เกิดอะไรขึ้นกับผมที่นั่น
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}ขอต้อนรับสู่ม.กอโดลคิน
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
ไวรัสจะส่งผลแต่กับพวกซูปส์
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
มันจะเกาะกับคอมพาวนด์วีในเลือด
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
จัดโดสเข้มๆ
มาดูกันว่าจะทําให้เธอป่วยได้แค่ไหน
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- มีแค่นี้ใช่ไหม
- ใช่
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
มีแค่คุณที่รู้วิธีทําซ้ําขึ้นมาใหม่
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
ในโลกของความโกลาหลและไม่แน่นอน
บางสิ่งไม่เคยเปลี่ยน
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
ความดีจะชนะเสมอ
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
ความรักชนะทุกสิ่ง
28
00:01:16,243 --> 00:01:19,872
{\an8}และฮีโร่จะตอบรับเสียงเรียก
ให้ปกป้องและสร้างแรงบันดาลใจ
29
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
{\an8}วอท อเมริกัน
ปี 1950
30
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
บอมไซต์ อิน เดอะ เคิร์ส
ออฟ ฟู แมนจู ปี 1953
31
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
บัดไวเซอร์
มีลิเบอร์ตี้ที่ไหน มีบัดอยู่นั่น ปี 1957
32
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
"คริมสัน"
ปี 1967
33
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}นายใหญ่อะแพชีพูดว่า
'อย่าทิ้งขยะ เคโมซาบี' - ปี 1970
34
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}วี 52 เอ็กซ์โป
สนับสนุนโดยแฟนๆ เพื่อแฟนๆ
35
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}ต้อนรับสู่วี 52 เอ็กซ์โปครับ
36
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
ขอเสียงปรบมือต้อนรับพิธีกรของคุณ
37
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
คาเมรอน โคลแมนและเดอะดีพ
38
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
โฮมแลนเดอร์ เยี่ยมบ้านสนุกไหม
39
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
คนอย่างเยอะ พวกเขาโคตรรักคุณเลย
40
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
ความบันเทิงชนะใจคนได้ดีจริงๆ
41
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
มันคือหนึ่งในโปรเจกต์ใหม่
ที่เราจะมอบให้คุณในจักรวาลวีซียู
42
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
เฟสเจ็ดจนถึงเฟส 19
43
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
ซึ่งเราจะแจกแจงกับทุกคนวันนี้
แบบไม่กั๊กครับ
44
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
พ่อโอเคไหม มีเสียงหึ่งๆ ไหม
45
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
เจ็บแปลบหรือประหลาดไหม
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
ไม่ จะบอกให้นะ พ่อรู้สึกสุดยอด
47
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- แกแน่ใจนะว่าพ่อเป็นสโตรก
- แน่
48
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
คุณจําอะไรได้เป็นสิ่งสุดท้าย
49
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
ผมอยู่ที่ร้านสมาร์ตแอนด์ไฟนอล
กําลังซื้อพิซซ่าโรลล์ไซซ์ครอบครัว
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
พวกเขาไม่มีเปปเปอโรนี
ผมเลยต้องเอาสุพรีมมาแทน
51
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- หรือว่าทริเปิลมีตนะ
- พ่อครับ
52
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
ไม่ หน้าสุพรีม จําได้ว่าโรยพริกหยวก...
53
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
พ่อ ลืมพิซซ่าโรลล์ไปก่อน
54
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- โทษที
- พูดจาดูเป็นตัวเองแล้วสินะ
55
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
ใช่ คือถ้าผมร่อแร่อย่างพวกนั้นบอก
คงไม่รอดมาถึงตอนนี้ จริงปะ
56
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
ปาฏิหาริย์วันพ่อฟื้นที่แท้ทรู
57
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
พ่อนอนสักหน่อยดีกว่า โอเคปะ
58
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
แม่กับผมจะไปหาไดเอตสแนปเปิลมาให้
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
โอเค
60
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- แม่เอาสารวีให้พ่อเหรอ
- ใช่ นึกว่าลูกอยากได้ยังงั้น
61
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
มันร่วงจากเสื้อคลุมลูก แม่ไม่เข้าใจ
62
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
ถ้าไม่อยากใช้ แล้วพกติดตัวมาทําไม
63
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
ผมอยากใช้ ผม... ผมอยาก
64
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
แต่ผมก็ไม่ได้ใช้ โอเคปะ ก็แค่ว่าผม...
65
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
ผมเห็นความบรรลัยมาหลายครั้ง
66
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
มันต้องไม่บรรลัยสักครั้งสิ ว่าไหม
67
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
ไม่งั้นคงไม่มีซูปส์รอดสักคน
68
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
ดูพ่อสิ เขาสบายจะตาย
69
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
คืนนี้กับ
"กระตุกต่อมฮาสี่ขาประจัญบาน"...
70
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
ลูกโตขึ้นมาโดยไม่มีแม่
71
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
แม่แค่รับไม่ได้ถ้าลูกจะเสียพ่อไป
72
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
ระเบิดความจริงกับไฟร์แครกเกอร์
73
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
สตาร์ไลต์ตัดสินใจไม่ได้ว่า
จะข่มขืนหรือฆ่าเด็กทารก
74
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
ฉันจะแจ้งข้อหาทําร้ายร่างกาย
และขอบอกว่าแจ้งจริง
75
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
และถึงตํารวจจะบอกว่าเธอมีข้อแก้ต่างที่อยู่
76
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
เราทุกคนรู้ว่าเธอมีเอี่ยว
กับเหตุสังหารอีซิเคียล
77
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}นี่คือสงครามพระคัมภีร์
แห่งความดีและความชั่วค่ะทุกคน
78
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}และฉันขอประกาศฤดูไล่ล่า
กับพวกสตาร์ไลเตอร์
79
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
ซาตาน
ฆาตกรฆ่าลูก
80
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
ในประเด็นฆาตกรทารก
ขอต้อนรับแขกของเรา ดร.โดเรียน บูน
81
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
ลูกน้อยของเธอรู้สึกยังไงคะ
ตอนเธอฆ่าเขา
82
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
ที่ปลอดภัยสําหรับลิเบอร่าน
83
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
ความยุติธรรมเพื่ออีซิเคียล
84
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}มีงานวิจัย
ที่มหาวิทยาลัยซามาริทันส์ เอ็มเบรส
85
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}ไฟร์แครกเกอร์
ส่งฉันมา
86
00:04:51,291 --> 00:04:55,587
เกี่ยวกับตัวเฟอร์เร็ตที่พิสูจน์ได้ว่า
ทารกในครรภ์รู้สึกเจ็บปวดทันทีที่ปฏิสนธิ
87
00:04:55,587 --> 00:04:57,589
{\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
88
00:04:57,589 --> 00:05:00,759
{\an8}ฉันจะทํายังไงตอนเธออยู่บ้านสองสัปดาห์
มาร์วิน
89
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
ฉันมีงานนะ
90
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- ผมก็มีงาน
- และเด็กชายคนนั้นต้องเย็บแผล
91
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
ฉันบอกเลยว่าคุณได้รับบิลค่าใช้จ่ายแน่
92
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
ถูกพักการเรียนเพราะตีกันเนี่ยนะ
93
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- ลูกไม่ใช่แบบนั้น
- พ่อคะ หนู...
94
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
ลูกคิดอะไรของลูกอยู่
95
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
เขาบอกว่าโฮมแลนเดอร์เป็นฮีโร่
หนูเลยบอกความจริงเขา
96
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
แล้วเขาก็บอกให้หนู "ไปตายห่าซะ"
หนูเลยชกเขา
97
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
ลูกรัก ตีกันไม่ช่วยแก้ปัญหานะ
98
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
ทําไมล่ะ พ่อก็ทํานี่คะ
99
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
ลูกรัก กลับไปห้อง
100
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
กลับไปห้อง
101
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- โอเค โมนิค...
- ให้ตายสิ มาร์วิน
102
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
ฉันจะไม่ยอมเสียคนที่รักอีกคน
ให้กับเรื่องซูเปอร์ฮีโร่งี่เง่านี่
103
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- ผมคุยกับลูกเอง
- แก้ไขซะ
104
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
เดี๋ยวนี้
105
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
ช่างแม่งกับภารกิจลับๆ ล่อๆ
ข้างนอกนี่แม่งโคตรหนาว
106
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
ที่จริงก็คิดนะว่า
เราน่าจะนัดเจอกันในจิ๋มแม่นาย
107
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
แต่นึกอีกที ฉันอยากเจอ
ในที่ที่คนไม่พลุกพล่าน
108
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
ตกลงนายคิดว่าไง
109
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
บุตเชอร์ ฟังนะ...
110
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
เราทํางานนี้กันไหม
111
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
แค่นายกับฉัน
112
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
ไม่รู้สิ โจ มันปุบปับไปนิด ว่าไหม
113
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
บิลลี่... ทีมนายมันปาหี่
114
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
คิดว่าฉันไม่สังเกตรึไง
115
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
เอ็มเอ็มใกล้สติแตก เฟรนชี่ก็ขี้ยาตัวพ่อ
116
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
ฮิวอี้ก็ปอดแหก
และมีซูปส์สองคนอยู่ข้างนายเนี่ยนะ
117
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
ให้ตายสิ ไม่รู้นะเพราะอะไร
นายแม่งเข้าข้างพวกนี้ตลอด
118
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
ก็ได้ กับสตาร์ไลต์ ฉันยอมให้นาย
119
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
แต่คิมิโกะเป็นอาวุธชั้นดี
120
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
ส่วนพวกที่เหลือยังฝีมือใช้ได้
121
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
ฉันไม่เข้าใจนายว่ะ ไม่เลย
122
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
สมองนายครึ่งนึงเป็นเนื้องอก
123
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
นี่โอกาสสุดท้ายที่จะเล่นงานโฮมแลนเดอร์
แต่นายเลือกที่จะใจอ่อน
124
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
ใช่ พวกเขาเป็นคนดี
125
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
แต่นายกับฉัน เราเข้ากับคนดีไม่ได้
126
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
ชีวิตเส็งเคร็ง
127
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
นี่ โคลินอยู่ไหน
128
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
ทําไม
129
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
เพราะเขาหลบหน้าฉันน่ะสิ
130
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
พวกนายทะเลาะอะไรกันรึเปล่า
131
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
เขาไปนอกเมือง นาทีสุดท้าย
132
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}โอเคใช่ไหม
133
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
โอสุดๆ
134
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
คุณเป็นไง
135
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}สุดยอด
136
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
บ้าเอ๊ย ในนี้อย่างกับห้องเก็บศพ
ไหงหน้าเป็นตูดกันหมด
137
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
ไม่รู้สิ อาจเพราะฉันถูกโยนขี้
ด้วยข้อหาฆาตกรรมที่นายเป็นคนทํา
138
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
จะเรียกเธอว่าหน้าหมี
แต่เธอไม่ได้ดีขนาดนั้น
139
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
ฉันมีเรื่องจะถามนาย
140
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
ตอนฆ่าอีซิเคียลมันเป็นยังไง
141
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
ไม่รู้สิ
142
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
ตอแหล
143
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
สาบาน ฉันหมดสติ ฟื้นขึ้นมา
และเขาก็ซี้แหงแก๋
144
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
ร่างกระจายทั่วร้าน
145
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
แต่ไม่ต้องสนใจไอ้เวรนั่นหรอก
เพราะฉันเจอมันแล้ว เพื่อนยาก
146
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
คําตอบรับคําสวดวิงวอนของเรา
147
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
แล้วมันคืออะไร
148
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
ก็ไม่มาก แค่... ไวรัสที่ฆ่าซูปส์ได้
149
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
ของแบบนั้น ไม่มีอยู่จริง
150
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
แต่ก่อนไม่ ตอนนี้มี
151
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
ไอ้พวกสมองใสที่ม.กอโดลลิน
152
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
คิดค้นเชื้อบางอย่าง
ที่เกาะสารวีในกระแสเลือด
153
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
ตอนนี้มันไร้พิษสงกับมนุษย์ แต่กับซูปส์...
154
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
ฉิบหายยังน้อยไป
155
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
ก็คือนายฉีดไอ้ไวรัสบ้านี่ใส่ฉันและคิมิโกะ
และเราก็... ม่องเท่งสินะ
156
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
ใช่ ประมาณนั้น
157
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
แต่ตอนนี้มันยังไม่เข้มข้นพอ
ที่จะฆ่าโฮมแลนเดอร์
158
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
แต่ฉันว่าเราน่าไปเอามาลองใช้
กับท่านรองปธน.คนดีย์ของเราดู
159
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
ทําไมเราเพิ่งมารู้เรื่องนี้ บุตเชอร์
160
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
เพราะมันติดปัญหานิดนึง
161
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
ตอนฉันไปที่ก็อดยูเพื่อจิ๊กมันมา
นิวแมนดันชิ่งตัดหน้าไปก่อน
162
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
เราเลยต้องไปแย่งเอาจากเธอ
163
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
นี่มันบ้าและสิ้นหวังสุดๆ แม้แต่กับนาย
164
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
พวกเราแม่งโคตรสิ้นหวัง ว่าไหมล่ะ
165
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
โอเค เอาละๆ พักยก
166
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
ถ้าไวรัสนี่อันตรายอย่างที่บุตเชอร์บอก
167
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
เธออยากให้มันอยู่ในมือนิวแมนจริงเหรอ
168
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
ไม่ นายพูดถูก
169
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
งั้นก็จัดไป พร้อมลุย
170
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
ยังมีอีกเรื่องนึง
171
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
ฉันอยากให้นายไปขอ
หมายปล่อยตัวจากประธานาธิบดี
172
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
พระผู้เป็นเจ้า
พวกเขาขอให้ฉันเข้าร่วมเดอะเซเว่น
173
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
ฉันรู้ว่าควรมีความสุข
174
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
แต่ฉันไม่แน่ใจว่าแข็งแกร่งพอไหว
ที่จะสู้กับพวกใจบาป
175
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
พระองค์จะโอบอุ้มฉันไหมคะ
พระองค์... อยู่ไหมคะ
176
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
ไฟร์แครกเกอร์
ทหารแห่งพระผู้เป็นเจ้า
177
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
คลิปจากแผนกสตูดิโอใหม่ของเรา
วอทเฟธครับ
178
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
พูดถึงศรัทธา เรามาร่วมกันสงบนิ่ง
179
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
ให้เพื่อนผู้ศรัทธาในพระเจ้าของผม
อีซิเคียล ลาก่อน เพื่อนยาก
180
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
ด้วยความรําลึกถึง
อีซิเคียล
181
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
เธอ... ไหวใช่ไหม
182
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
ยังหาตัวไอ้ไส้ศึกเวรนี่อยู่
183
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
มีเบาะแสไหม
184
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
จัดการอยู่
185
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
ต้องเป็นฝีมือใครสักคนแน่ๆ
186
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
ภาพวงจรปิดมันไม่วิ่งออกไป
จากแผนกวิเคราะห์อาชญากรรมเองแน่
187
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
มีอะไรให้ช่วยก็บอกนะ
188
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
ให้ตายเหอะ ติดเห็บหมามารึไง
189
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
อยู่แถวนี้แหละ โดมินิค คงใช้เวลาไม่นาน
190
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
คุณสุภาพบุรุษ
ฉันมีคลาสเรียนปั้นหม้อในอีกสิบนาที
191
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
ได้ อยากไปใช้นิ้วติ้วหม้อ หรือว่า...
192
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}สแตนฟอร์ด เอดการ์
คําสั่งอภัยโทษสิทธิ์เต็มโดยไร้เงื่อนไข
193
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
เดินหล่อๆ ออกไปจากที่นี่
194
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
แม่ง... แววตาสํานึกบุญคุณชะมัด
195
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
สมบัติผู้ดีมีบ้างปะ
196
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
ไม่ใช่วันเกิดฉัน
และนี่ก็... ไม่ใช่ของขวัญ
197
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
วิกตอเรีย นิวแมนมีบางสิ่งที่เราต้องการ
198
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
ประมาณว่า... ไวรัส
199
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- ฉันไม่รู้พวกนายหมายถึงอะไร
- ไม่เอาน่า สแตนนี่
200
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
ดูภายนอกก็แค่ผู้ชายบ้านๆ ทั่วไป
201
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
แต่เขี้ยวเล็บแหลมคมในวงการสีเทา
202
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
ฟังนะ คุณช่วยเรา
เอาไวรัสนี่มาจากนิวแมน
203
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
เราก็จะช่วยคุณออกจากคุกนี่
204
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
พวกนายคงหมดปัญญา
ขนาดจะให้ฉันรวมหัวเล่นงานวิกตอเรีย
205
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
และเธอก็เหมือนลูกสาวฉัน
206
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
ใช่ ลูกสาวที่ส่งนายเข้าซังเต
207
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
เธอทําในสิ่งที่ฉันสอนเธอมา
208
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
ถูกของนาย นายสอนให้เธอเป็นปีศาจ
แต่ไม่ใช่กับลูกสาวเธอ
209
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
นายไม่รู้
210
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
ยัยนั่นฉีดสารวีให้แม่หนูโซอี้
211
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
เปลี่ยนเธอให้เป็นปีศาจหนวดเขมือบสยอง
212
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
เราพานายไปจากนี่ดีไหมล่ะ พ้นทุกข้อหา
213
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
แถมสิทธิ์ดูแลโซอี้ให้ด้วย
214
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
ข้อเสนอดีกว่านี้ไม่มีแล้ว นายก็รู้ดี
215
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
ต้องยอมให้เขาเลยว่ะ
หมอนี่แม่งใส่สูทได้โคตรเท่
216
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
ไอเดียนี้แย่มาก
217
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
สตาร์ไลต์ ดีใจที่ได้เจอแบบไม่คาดคิด
218
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
รู้ไหม ฉันรู้สึกว่าเราคล้ายกันมาตลอดเลย
219
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- เราจะไปที่ไหน
- ตะวันตก
220
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
น่านั่ง มีผ้าขนหนูให้ฉันรองเบาะไหม
221
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- หายนะชัดๆ ฮันนีมูนของเรา
- ไม่หายนะหรอก
222
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- ไม่เอาน่า พูดจริง
- อะคาปุลโกก็ไม่ได้แย่
223
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- ห้องฮันนีมูนสวีทมีสองเตียงคู่
- ใช่
224
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
มีคนอ้วกที่บาร์ริมสระน้ํา
225
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
แถมบุฟเฟต์ที่รวมมาให้
ก็ดูจะมีแต่เชื้อซาลโมเนลลา
226
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
ถ้าเกลียดนัก ทําไมซื้อสิทธิ์ไทม์แชร์
227
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- พ่อซื้อสิทธิ์ไทม์แชร์
- เพราะหมอนั่น...
228
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
หมอนั่นอ้อนวอนตั้งขนาดนั้น
229
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- คงจะดีถ้าได้กลับไปเนอะ
- ใช่
230
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
จะได้อาหารเป็นพิษเนี่ยนะ
231
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
ไม่ แค่ไปอะคาปุลโกน่ะ
232
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
ไปแบรนสัน และพีเจียนฟอร์จ
233
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
อ้อ ปารีส พ่ออยากไปปารีสมาตลอด
234
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
ไม่ยักรู้แฮะ
235
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
ใช่สิ พวกเขามีทัวร์เดินเท้า
236
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
ที่พาไปทุกจุดสําคัญในนิยายรหัสลับดาวินชี
237
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- ครับ ผมรู้
- คิดดูสิ
238
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
ผมรู้
239
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
ไม่อยากพลาดเลยครับ
240
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
นึกขึ้นได้พอดี
241
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
แม่อยากเอาสิ่งนี้ให้ลูก ฮิวอี้
242
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
แหวนหมั้นของแม่เอง
243
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
สําหรับตอนที่ลูกขอแอนนี่
244
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
แม่ครับ คือมัน... ขอบคุณครับ น่ารักมาก
แต่ผมไม่... ไม่รู้ว่า...
245
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- ผมไม่รู้ว่าเราพร้อมไหมตอนนี้
- เพี้ยนรึไง
246
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- อย่าให้เธอหลุดมือ เจ้าลูกบ้า
- โอเค
247
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
ขอบคุณครับ
248
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
แม่รู้ว่าแม่ไม่...
249
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
ไม่สามารถเปลี่ยนอะไรได้ แต่...
250
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
แต่แม่น่ะ...
251
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
แม่เสียใจจริงๆ ที่พลาดสิ่งนี้
252
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
สิ่งนี้น่ะ
253
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
พ่อด้วย
254
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
และฟังนะ ผมรู้ว่าคุณพยายามติดต่อฮิวอี้
255
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
และผมไม่ควรผลักไสคุณเลย
256
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
มัน...
257
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
ฉันขอ... ไปห้องน้ําก่อน
258
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
อ้อ ครับ แม่โอเคนะ
259
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
มีอะไร
260
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- พ่อมอบฉันทะให้แม่
- พ่อรู้...
261
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
พ่อไม่เจอแม่เป็นปีๆ
คิดว่าผมจะรับมือเองไม่ไหวเหรอ
262
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
ไม่ใช่ยังงั้น พ่อ...
263
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
จําตอนที่จาร์จาร์เป็นลูคีเมียได้ไหม
264
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
ครับ
265
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
เจ้าแมวนั่นกินอะไรไม่ได้
แต่ก็ยังท้องเสียอยู่ดี
266
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
และลูกไม่ยอมให้พ่อฆ่ามัน
267
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
จนกระทั่งท้ายที่สุดมันตัวระเบิด และ...
268
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
เลือดกับขี้กระจาย ครับ จําได้
269
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- ใช่
- แต่ผมเพิ่งเก้าขวบ
270
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
ลูกยังเป็นเด็กน้อยคนเดิม
271
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
ลูกยึดติดกับทุกคน
272
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
และพ่อรักที่ลูกเป็นยังงั้น
273
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
แต่รู้ไหม
274
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
พอเป็นเรื่องเอกสาร
มอบสิทธิรักษาในระยะสุดท้าย
275
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
เอาเป็นว่าพ่อไม่อยากลงเอยแบบจาร์จาร์
276
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- แม่แกหายไปไหน
- ไปห้องน้ําไง จําได้ไหม
277
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
ใช่ๆ จริงด้วย
278
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
บ้านสวยดีนะ
279
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
ไม่ค่อยได้มา
280
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
เป็นเพราะกลิ่น
281
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
แต่ถ้าวิกตอเรียอยากเก็บ
เรื่องอะไรให้เงียบไว้ ก็คงจะเป็นที่นี่
282
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
ทั้งหมดนี่อะไร
283
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
ฉันก็เซอร์ไพรส์ไม่ต่างจากเธอ
284
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
มิสเตอร์ฟัซซีบัซซี
285
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
เทมป์วี
286
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
เจออะไร
287
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
เจอที่ก่อนหน้านี้ไม่เจอ
288
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
ดูสิ ป้ายระบุการวนใช้ไวรัส
289
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
มีคนใช้มันทําการทดสอบ แต่ตอนนี้...
290
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
มันหายไปหมด
291
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
อะไร
292
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
เชี่ยละ
293
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
ให้ตายสิวะ
294
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- ใจเย็น
- วิกตอเรีย ลูกดูดีนะ
295
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
คิดว่าหนูจะไม่รู้ตอนพ่อก้าวออกจากคุกรึไง
296
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
พ่อจําไม่ได้ว่าเคยอนุญาตให้ลูก
ใช้ห้องนั่งเล่นของพ่อมาทําเป็นแล็บไวรัส
297
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
พ่อพาไอ้พวกเชี่ยนี่มาที่นี่เหรอ
298
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- พวกมันอยากฆ่าหนู
- พ่อขอโทษ
299
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
โมโหที่พ่อหักหลังลูกเหรอ
300
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
เลิกดราม่าซะที ทั้งคู่
นี่ไม่ใช่หนังพ่อลูกเล่นเสียวนะ
301
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
พวกแกมีเวลาห้าวิ
ที่จะบอกว่าทําอะไรกับซาเมียร์
302
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- ไม่งั้นห้องนี้แดงเถือกแน่
- ซาเมียร์คือใครวะ
303
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
พอได้แล้ว
304
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
ตกลงลูกพาซาเมียร์มา ฉลาดนี่
305
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
พ่อก็คงทํายังงั้น
306
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
แต่ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา
ไม่ใช่ฝีมือเรา
307
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
เราควรร่วมมือกันหาตัวเขา
308
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
อํากันเล่นแน่ๆ
309
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
ถ้าพ่อจําไม่ผิด ลูกทําร้ายคนพวกนี้
310
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
พวกเขาเแฉลูกว่า
เป็นนักฆ่าพลังสุดยอด ใช่ไหม
311
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
งั้นพ่อเกรงว่าเราจนมุมทั้งคู่
312
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
ลูกน่าจะใช้ทักษะความชํานาญพวกเขา
313
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
หรืออย่างน้อยที่สุด ก็ใช้เป็นหมากที่ดีได้
314
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
ขอบใจ โคตรระรื่นหู
315
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
เรื่องราวของฮีโร่
316
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
ฉันจะไม่ยอมแพ้เรื่องนาย
แต่นายก็จะยอมแพ้ไม่ได้
317
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
และเด็กหนุ่มที่เขาสอนให้วิ่ง
318
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
วิ่งให้เร็วขึ้นอีก
319
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- ผมลาออก
- อย่าเทฉันนะ
320
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
อย่ามายุ่งกับผม
321
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
จะวิ่งหาความรุ่งโรจน์
หรือจะวิ่งลงหลุมไปก่อนถึงคราว
322
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
เทรนนิ่ง
เอ-เทรน
323
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
ขอบคุณครับ ขอบคุณ
ขอบคุณ ขอบคุณ
324
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
เชื่อเถอะ ผมก็ตื่นเต้นพอกับคุณ
กับหนังเรื่องนี้ที่...
325
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
ผมรักมากๆ
326
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
ฟังนะพวก จะว่าฉันบ้าก็ได้
แต่รู้สึกว่าแถวนี้มีคนหน้าตึงๆ
327
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
มีอะไรรึเปล่า
328
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
มีสิพวก
329
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
นายแม่งรายงานไปว่า
330
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
ฉันโดนเด้งจาก
หัวหน้าฝ่ายวิเคราะห์อาชญากรรม
331
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
ขอโทษ แต่...
332
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
ฉันต้องตีข่าวเสียๆ หายๆ
ของฝั่งเราบ้างนานๆ ที
333
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
ฉันจะได้ดูแฟร์และไม่เข้าข้างฝ่ายไหน
334
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
ฉันจะถอนคําพูดให้
335
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
ไม่ สายไปแล้วที่จะทํายังงั้น
336
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
โนอาห์ถอดฉัน
จากหนังดราม่าเรื่องล่าสุดของเขา
337
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
เสียใจด้วยพวก ไม่รู้จะพูดไงดี
338
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
อย่าถือเป็นเรื่องส่วนตัว
339
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
และติดตามผมในหนังทริลเลอร์
ทางช่องวอทพลัส ดับเบิล สแตนดาร์ด
340
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
ที่เพิ่งถ่ายซ่อมของถ่ายซ่อมเสร็จไป
341
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
ทําให้มันเป็นซีรีส์ที่แพงที่สุดเท่าที่มีมา
342
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
ก็นั่นแหละครับ ต้องออกมาดีแน่ๆ จริงไหม
343
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
เอ-เทรน
344
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์วอท
345
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
เรามีสองฮีโร่ผิวดําในเดอะเซเว่น
และอีกหนึ่งคนที่ระบุไม่ได้
346
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
ใช่ ว้าว
347
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
วอทภูมิใจส่งเสริมและเป็น
กระบอกเสียงให้กลุ่มคนพื้นเมืองและผิวสี
348
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- จริงไหม คาเมรอน
- จริงที่สุด ดีพ
349
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
ซึ่งเป็นเหตุผลที่ฮีโร่ผู้ชัดเจนเหล่านี้
350
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
จะนําโปรเจกต์ริเริ่ม
เพื่อความหลากหลายใหม่ล่าสุดของวอท
351
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"แบล็ก แอท อิท"
352
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
บางคนว่า "โว้คปุ๊บ เจ๊งปั๊บ"
แต่เราว่า "โว้คปุ๊บ เจ๋งปั๊บ"
353
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
และส่วนหนึ่งของโปรเจกต์ใหม่เรา
เราจะเปิดตัวรายการ
354
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
ที่ทํามาเพื่อผู้ชม
ที่หลากหลายของเราโดยเฉพาะ
355
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
สินค้าดิจิทัลที่ปรับตามความต้องการผู้ชม
356
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
มาดูกันเลยครับ เรามีคลิปจาก
357
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
เรามีคลิปจากหนังเจ้าของรางวัล
เอ็มทีวีสามปี ไรซิ่ง ไทด์
358
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}และฟังนะครับ
ตอนแฟนคลับผิวขาวสตรีมดูหนังของผม
359
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
พวกเขาจะเห็นแบรนด์
ที่ตอบโจทย์รสนิยมที่ใช่ของพวกเขา
360
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
แล้วพอแฟนคลับผิวดําสตรีมหนังผม
361
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}พวกเขาก็จะเห็นคอนญักพีชชั้นเลิศ
สุดแสนอร่อยของวอท
362
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
เจ๋งใช่ย่อย
363
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
นั่นแหละ
364
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
พอคาเมรอนกับดีพนําเสนอจนเสร็จเด็ดดวง
365
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
เราก็ประกาศซีรีส์เปิดตัวของไรอัน
"ซูเปอร์ สคูล"
366
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- นั่นชื่อเรื่องเหรอ
- เป็นชื่อเดียวที่ผ่านอนุมัติ
367
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
จากนั้นพวกเขาก็จะโยนไมค์ต่อให้ผม
กับช่วงเวลาอธิบายแสนสั้นนี้
368
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
ว่าผมได้แรงบันดาลใจจากช่วงที่ผม
369
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
ได้สอนคนรุ่นต่อไปถึงเยาวชนผู้มีพลังพิเศษ
370
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
แล้วก็ได้เวลา นึกออกปะ
ตอนนั้นนายก็เดินออกมาหาฉัน
371
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
และเราก็พูดคุยช่วงถามตอบกันสองชั่วโมง
372
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
บอนนี่ คุณสวยตะลึงเลยวันนี้
373
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- ได้ข้อความผมไหม
- ค่ะ
374
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
ใช่ ของเราปะ บอกว่าเราจะออกไป
ใน 15 หรือ 20 นาที
375
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- โอเคค่ะ
- เอาละ แจ่ม
376
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
นี่ ไรอัน ลูกคิดว่าไง
377
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
เอาจริงๆ ลูกคิดว่าไง พ่ออยากรู้
378
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
มันก็...
379
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
คือว่า "ซูเปอร์ สคูล" เนี่ยนะ
380
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
เราจะทํารายการทีวีวัยรุ่นไปทําไมกันฮะ
381
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
เพราะเราชอบเงินมั้ง
382
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
ถ้าลูกไม่อยากทํา ก็ไม่ต้องทํา
383
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
ไม่ต้องทํา พ่อพูดจริง
384
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
ผมคงต้องสวมวิญญาณนักค้าน
ให้คุณได้เห็นมุมมองอื่นๆ
385
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
เราเหลือแค่เดือนเดียวก่อนถ่ายทํา
386
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
ฉากสร้างครบ
ซื้อซาวนด์สเตจครึ่งนึงในโทรอนโตไว้หมด
387
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
ใครแคร์วะ
388
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
เป็นเพราะผมชักว่าว
ต่อหน้ามินก้า เคลลี่ใช่ไหม
389
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
มันก็แค่เข้าใจผิดไปคนละอย่าง
390
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
เฮ่ ให้ตายสิ ทํายังไงถึงให้นายตื่นเต้นนะ
391
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
เอาเครดิตเป็นผู้อํานวยการสร้างไหม
จัดให้ได้
392
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
อยากอนุมัติบทไหมล่ะ จัดให้ได้ทุกอย่าง
393
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
เอาบัตรแอเม็กซ์ดําของนายให้เขา
394
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
ฮะ นายอยาก... อยากได้อะไรนะ
395
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
เอากระเป๋าตังค์ฉันไปเลย
396
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
กุญแจรถจากัวร์นายด้วย
397
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
เต็มใจให้สุดๆ
398
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
ไรอัน ลูกจะว่าไง
399
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
ไม่
400
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
อ้อ
401
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
ตกลงพ่อ... พ่อไม่ได้โกรธผมจริงๆ
402
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
ไม่ พ่อภูมิใจในตัวลูกที่พูดในสิ่งที่คิด
403
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
ไรอัน...
404
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
พ่อถูกคนปั่นหัวมาตลอดชีวิต
405
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
ถูกบอกว่าต้องพูดอะไร ต้องยืนตรงไหน
406
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
เหมือนเป็นทาส แต่เลวร้ายกว่า
407
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
พ่อก็มาไตร่ตรองดู
408
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
และคิดได้ว่าพ่อทําแบบเดียวกันกับลูก
409
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
แต่ไม่อีกแล้ว
410
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
จากนี้ไป จะไม่มีกฎสําหรับเรา
411
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
เราทั้งคู่จะปลดแอกจากการเป็นทาส
412
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
เราเป็นอิสระ
413
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- ดีไหม
- ครับ ดีครับ
414
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
เหรอ
415
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
ลูกพ่อ พ่อไม่แคร์ที่คนอื่นคิด แต่พ่อแคร์ลูก
416
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
สําหรับพ่อ ทั้งโลกนี้ว่างเปล่า
417
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
มีแค่พ่อกับลูก
418
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
ยังกับพ่อไม่มีอีกตั้ง 60 คู่
419
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
เจ้าชายแอนดรูว์ให้คู่นี้กับพ่อ
420
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
จู่ๆ ก็นึกขึ้นได้ว่าเกลียดที่นี่แค่ไหน
421
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
เหรอ หนูเคยชอบมันนะ
422
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
รู้สึกเสมอว่าเป็นอิสระกว่าเดิมตอนอยู่นี่
423
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
แต่ลูกก็เปลี่ยนฟาร์มพ่อเป็นแล็บโรคติดต่อ
424
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
เคลียร์
425
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
เดาได้แค่ว่า
ลูกคงกําลังหาวิธีควบคุมโฮมแลนเดอร์
426
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
ใช่ เขาคือบ่อเกรอะปมด้อยฟรอยด์
ที่เต็มไปด้วยแรงขับดันและใจหวั่นกลัวลึกๆ
427
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
ไม่มีใครควบคุมมันได้
428
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
ลูกทําให้ตัวเองกับโซอี้ตกอยู่ในอันตราย
429
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
ไม่ พ่อทําให้หนูกับโซอี้ตกอยู่ในอันตราย
430
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
พ่อใช้หนูเหมือนที่ใช้ทุกคน
ต้องมีสักคนปกป้องโซอี้
431
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
ด้วยการฉีดคอมพาวนด์วีให้แกน่ะเหรอ
432
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
ลูกเอาเด็กตาดําๆ มาเปลี่ยนเป็น...
433
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
เป็นอะไร อสุรกายงั้นเหรอ
434
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
พ่อเลยให้หนูปกปิดสิ่งที่หนูเป็นสินะ
435
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
อยู่ในเงามืดเข้าไว้ อย่าเอื้อมสูงเกินไป
436
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
ก็เพื่อปกป้องลูก
437
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
ไม่ เพราะพ่ออับอายในตัวหนู
438
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
ลูกสาวหนูจะไม่มีวันมีชีวิตยังงั้น
439
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
แล้วจะเอายังไงตอนเราเจอไวรัส
และการสงบศึกชั่วคราวจบลง
440
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
สตาร์ไลต์ทําให้ยัยนั่นตาบอด
441
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
ก่อนยัยนั่นรู้ว่าอะไรเป็นอะไร
ฉันจะจับนางฉีดยาซะ
442
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
โอเค
443
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
เจอคนเสียชีวิต
444
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
ซาเมียร์ใช่ไหม
445
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
ไม่ หนึ่งในผู้ช่วยแล็บของเขา
446
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
อะไรวะนั่น...
447
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
เชี่ย แม่งเอ๊ย
448
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
ไอ้ไก่เวรอัดสารวี
449
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
ฉิบหายเอ๊ย
450
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
น่าจะเตือนเราว่าซาเมียร์เพื่อนเธอ
451
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
เอาสารวีฉีดไก่เคเอฟซี
ให้รุมสังหารหมู่เรา
452
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
ฉันไม่รู้ โอเคปะ
มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล
453
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- เราต้องหาตัวเขา
- ใช่ ถูก
454
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
เราควรเชื่อเธองั้นสินะ
455
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
กิน นอน ดีแต่ตอแหล
456
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
เออ พ่อคนดีย์มหาจําเริญ
บอกเพื่อนนายเรื่องข้อตกลงของเรารึยัง
457
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
เดี๋ยว หมายความว่าไง
458
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
เขาจะขโมยแฟ้มข้อมูลที่เธอสืบเรื่องฉัน
459
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
ถ้าฉันพาไรอันมาให้เขา
460
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
ล้อกันเล่นใช่ปะเนี่ย
461
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
ใช่ แต่ฉันก็ไม่ได้ทําไม่ใช่รึไง
ซึ่งก็พิสูจน์ว่าฉันจริงใจ
462
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
เมื่อไหร่เราจะเรียนรู้ซะที
เขาแม่งไม่มีวันเปลี่ยน
463
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
เอาละ ฟังนะ เรามีพื้นที่ต้องค้นอีกเยอะ
464
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
เพราะงั้น ไปกันเถอะ
465
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
ฉันละประหลาดใจนัก
ที่นายเอาตัวรอดมาได้ขนาดนี้
466
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
อะไร ฉันไม่ได้ทําซะหน่อย
467
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
น่ากินจัง
468
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
โทษทีนะ หวัดดี
469
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
ฉันบอกนายให้เอาลูกปัดก้น
บลูทูธสั่นได้ออกเหรอ
470
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
กลับไปใส่ตามเดิม เดี๋ยวนี้
471
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
นี่งานสําคัญนะ
472
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
อยากให้ผมน้ําแตกบนเวที
ต่อหน้าบรรดาแฟนพันธุ์แท้ของเรารึไง
473
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
อ๋อใช่ ฉันอยากให้ทุกคนรู้ว่า
474
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
นายมันจอมโสมมชอบดมจิ๋มตด
475
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
โทษทีนะ
ไม่ได้ตั้งใจจะบอกคุณยังงี้เลยจริงๆ
476
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
แต่แบบนี้มันใช้ไม่ได้กับผมอีกแล้ว
477
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
คือมันก็เคยได้ผลตอนคุณมีอํานาจที่นี่
478
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
แต่ตอนนี้ แหม...
479
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
นาย... จะทิ้งฉันเหรอ
480
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
ผมต้องการฝ่ายรุก
481
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
คนที่กดขี่ผมได้ นึกออกปะ
482
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
แต่หวังว่าเรายังเป็นเพื่อนกันได้นะ
483
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
นี่หน้าปกติตอนโมโห
หรือไปโดนสตาร์ไลต์อัดมา
484
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
รู้ไหม ถ้าเธอไม่ใช่มือขวาโฮมแลนเดอร์
485
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
ฉันจะลากเธอไปหลังโรงเก็บฟืน
แล้วฟาดดากเธอซะ
486
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
กิริยาส่อสกุลจริงๆ
487
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
เธอจัดฉากให้ฉันโดนเล่นงาน
488
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
และเธอก็ดันติดกับ
489
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
แต่เธอไม่ต้องเล่นบทเหยื่อแล้วนี่
เพราะได้เป็นจริงสมใจ
490
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
พวกเธอคิดว่า
ฉันก็แค่นังโง่ผิวขาวยากจน
491
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
เรื่องจนนี่คิดว่าไม่นะ
492
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
ด้อยค่าฉันไปเถอะ
493
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
ยิ่งทําให้ตัดสินใจง่าย
ตอนถึงทีฉันแทงข้างหลังบ้าง
494
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
เฟรนชี่โอเคไหม
495
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}เขาไม่บอกฉัน
คุณถามเขาสิ
496
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
เธอโอเคไหม
497
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
เห็นนะว่าเธอมีปัญหา
กับการปล่อยพลังนิดหน่อย
498
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
ใช่ รู้ไรไหม
ทําไมไม่หัดห่วงตัวเองซะก่อน โอเคปะ
499
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
ก็ได้ แต่เธอไม่มีประโยชน์กับเราเท่าไหร่
ถ้าพลังของเธอมันใช้งานไม่ได้
500
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
เห็นเธออัดนังไฟร์แครกเกอร์
ออกทีวีทั่วประเทศ
501
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
อย่าเข้าใจฉันผิดนะ ฉันโคตรจอยเลย
502
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
แต่เธอไม่คิดว่า
มันเกินควบคุมไปหน่อยเหรอ
503
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
เราจะสติหลุดแบบนั้นไม่ได้นะ
504
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
"เรา" เหรอ
505
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
ไม่เอาน่า แอนนี่
ฉันเป็นหนึ่งในไม่กี่คนที่เข้าใจ
506
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
ชีวิตสองตัวตน
507
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
ฉันยังเป็นนาเดีย
508
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
คิดว่าฉันไม่อยากปล่อยเธอออกมาบ้างรึไง
แต่ฉันทําไม่ได้
509
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
ฉันต้องเป็นนิวแมน
510
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
บ้าจริง เธอเป็นสตาร์ไลต์มาตั้งนาน
511
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
ยังรู้อยู่ไหมว่าแอนนี่เป็นใคร
512
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
ใช่สินะ เธอคุมสติตัวเองได้ดีโคตรๆ
513
00:33:54,533 --> 00:33:56,201
ท่านสุภาพบุรุษและสตรี เทคไนต์
514
00:33:56,201 --> 00:33:57,244
เดอะ เทค ไนต์
515
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
หนึ่งปีเต็มๆ
หลังจากหนังเรื่องสุดท้ายของผม
516
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
เลยอยากจะบอกว่าถึงเวลารีบูตแล้วครับ
517
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
ไม่ ตามองข้างหน้า
อย่าให้พวกเขาเห็นเราคุยกัน
518
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- ใคร
- เซจ โฮมแลนเดอร์ ทุกคน
519
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
จะบ้าตาย นายพี้ยามาเหรอ
520
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
จําตอนที่เราบอกว่าจะช่วยกันได้ไหม
521
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
ไส้ศึกไม่ใช่อานิก้า แต่เป็นผมเอง
522
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
อะไรวะ
523
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- ห่าอะไรเนี่ย คิดฆ่าตัวตายรึไง
- ชิลก่อนน่า แอชลีย์
524
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
ชิลกะผีรึไง
นายเพิ่งทําฉันเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด ไอ้ห่าราก
525
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
ฉันขี้ใส่ส้วมโฮมแลนเดอร์แค่หนเดียว
526
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
ฉันไม่เอาด้วยกับพันธมิตรกบฏ
ฉันต้องบอกเขา
527
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
นี่ คุณทํามากกว่าขี้ เรารู้แก่ใจทั้งคู่
528
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
เราตกลงกันแล้ว
529
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
คุณช่วยผม สลัดเซจจากผมให้ได้
530
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
ไม่งั้นเราฉิบหายไปด้วยกัน
531
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
หนัง "เดอะ เทค ไนต์"
จะออกสํารวจเรื่องราวดํามืดใหม่ๆ
532
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
พร้อมเพลงประกอบ
จากเพลงฮิตของเนอร์วานา
533
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
แถมฉากยาว 12 นาทีที่มืดสนิท
534
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
เจอแล้ว อาจเป็นไดเอตกีวีขวดเดียว...
535
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- พ่อล่ะครับ
- นึกว่าเขาอยู่กับลูก
536
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- ไม่เหรอ
- ไม่
537
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
พ่อ
538
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
พ่อ
539
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- ฮิว
- พ่อครับ
540
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
พ่อครับ
541
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
ฮิว
542
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
พ่อ
543
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- ฮิว
- เดี๋ยว รอตรงนี้ก่อนครับ
544
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
ไงครับพ่อ
545
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
เกิดอะไรขึ้น
546
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
ฮิวอี้ นี่มันอะไร
547
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
ไม่รู้สิ พ่อไม่รู้ พ่อ...
548
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
พ่อวางมันลงก่อนดีไหม และพ่อก็...
549
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
พ่อก็มากับผม
550
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
แกเป็นใคร
551
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
พ่อครับ ผมไง ฮิวอี้
552
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- โทษทีนะคะ
- โอ้ คุณคะ
553
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
คุณพระช่วย เรียกรปภ.
554
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
เรียกรปภ. แจ้งเตือนภัยๆ
555
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
อย่าเป็นงี้สิ นี่ ให้ผมพาไปดินเนอร์นะ
556
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
ผมคนดีนะ สัญญา
557
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน
558
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
ทุกคนโปรดทราบ มีการแจ้งเหตุฉุกเฉิน
559
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
โปรดไปที่ทางออกที่ใกล้ที่สุดโดยสงบ
และออกจากอาคารโดยทันที
560
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- พ่อ
- ฮิว
561
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- บ้าจริง
- ฮิว
562
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- พ่อ
- ฉันต้องไป
563
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
ครับ เดี๋ยว ฟังผมก่อน...
ผมอธิบายได้ โอเคไหม
564
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
พ่อมา... พ่อมากับเราก่อนดีไหม
565
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
ไม่ได้ โทษที ฉันต้องพาฮิวอี้
ไปร้านวอทคอมปานีสโตร์
566
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
เขาเก็บตังค์ซื้อหุ่นเทคไนต์
567
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
เขาเรียกมันว่าหุ่นฟิกเกอร์แอ็กชัน
แต่รู้ไหม มันก็... ก็คือหุ่น
568
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
พ่อครับ ผมฮิวอี้
569
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
ผมอยู่นี่
570
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
นายไม่ใช่ฮิวอี้ เขาอายุ 11
571
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
ฮิว เรากลับไปที่ห้องคุณกันดีไหม
572
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- แดฟนี
- ใช่
573
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
คุณมาทําอะไรที่นี่
574
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
คุณไม่ควรมาที่นี่ คุณทิ้งไป
575
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- แต่ฉันกลับมาแล้ว จําได้ไหม
- ใช่
576
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
ผมทําทุกอย่างเพื่อคุณ
577
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
และคุณมองผ่านผมไป
เหมือนผมไม่มีตัวตนด้วยซ้ํา
578
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
คุณทําลายชีวิตผม
579
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
ชีวิตฮิวอี้
580
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
พ่อครับ หยุด
581
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้
582
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
คุณครับ
583
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
เดี๋ยวๆ ไม่นะ ไม่ อย่า
584
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
ไปกันเร็วเข้า
585
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
แดฟนี
586
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
ขอเสียงต้อนรับผู้พิทักษ์แห่งกอโดลคิน
แซม ริเออร์แดนกับเคท ดันแลป
587
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
ผู้พิทักษ์แห่งกอโดลคิน
588
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
เฮ่ ไอ้งานนี่จะอีกนานแค่ไหน
589
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
ทําไม มีนัดสําคัญคืนนี้รึไง
590
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
ก็ไม่มาก แต่อาจจะไปอึ๊บเมียนาย
591
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- อะไรนะ
- ทาบิธา เธออยากให้ฉันแวะไป
592
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
เบิร์นกีรอบดึก เบิร์นชนิดโงหัวไม่ขึ้น
593
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
เพราะฉันไม่ต้องเงยหน้ามาหายใจ
ฉันหายใจในน้ํากีเธอได้
594
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
พอซะที ฉันรู้เรื่องนังหมึกแปดหนวด
ที่นายซ่อนไว้ให้ขัดจรวดให้นาย
595
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
ฉันเขียนข่าว
และอ่านออกอากาศคืนนี้เลยก็ได้
596
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- นายไม่ทําหรอก
- คอยดูสิ
597
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
เพราะงั้นทําตัวดีๆ หน่อย โอเค๊
598
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
แสดงร่วมกันในหนังคอเมดี้จี้ต่อมฮา
เรื่องใหม่ "ฟลิปปต์"
599
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
ฉันเล่นเป็นสาวสโมสรหญิงจอมอวดดี
เขาเป็นหนุ่มเนิร์ด
600
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
แต่พอคนยิปซีสลับร่างเรา...
601
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
แล้วลูกอยากทําอะไร
602
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
เราไปซื้อฮอตดอกที่ร้านเนธานส์เฟมัสกัน
603
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
ไม่ใช่ หมายถึงที่องอาจยิ่งใหญ่กว่า
แบบว่าภาพรวมน่ะ
604
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
ลูกอยากทําอะไร
605
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
พ่อหัวเราะเยาะผมแน่ๆ
606
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
ไม่หัวเราะ
607
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
ผมอยากช่วยคนน่ะครับ
608
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
แต่ไม่ใช่แกล้งช่วยปลอมๆ อยากช่วยจริงๆ
609
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
แม่ก็คงอยากได้แบบนั้น
610
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
อะเมซิ่งจริงๆ สุดยอด
611
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
อยากช่วยเธอไหม
612
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- ครับ แต่ คือว่า...
- เหรอ แจ๋ว
613
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
เฮ่ อดัม ช่วยส่งสาวสวยคนนั้น
มาตรงนี้ได้ไหม
614
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
นายก็มาด้วย
615
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
เขาทําให้คุณอึดอัดรึเปล่า
616
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
คุณบอกผมได้นะ คุณไม่เดือดร้อนหรอก
617
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
ประมาณนั้น
618
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- ใช่
- ไรอัน
619
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
ลูกคิดว่าไง
620
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
อดัม ผมว่าคุณควรขอโทษนะ
621
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
ผมขอโทษถ้าทําตัวไม่เหมาะสม
622
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
ดูไม่เหมือนตั้งใจขอโทษเลย
623
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
คือ น้ําเสียงธรรมชาติฉันก็แบบนี้
624
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
ปัญหาอาจอยู่ที่อดัมกําลังดูถูกผู้ช่วยส่วนตัว
625
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
ใช่
626
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
ใช่
627
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
อดัม ผมว่าคุณควรคุกเข่าและขอโทษอีกที
628
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
ผมขอโทษถ้าผมใช้อํานาจไม่เป็นธรรมกับคุณ
629
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
และที่ผมทําให้คุณรู้สึกอึดอัด
ยกโทษให้ผมนะ
630
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- เขายังโกหกอยู่
- เห็นด้วย
631
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
พ่อว่าเขาต้องได้รับบทเรียน
632
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
ผมอยากให้คุณตบเขา
633
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
บอนนี่
634
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- โอ๊ย แม่ง
- ตบอีก
635
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- เชี่ย โอเค
- อีกที
636
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
โอ้ พระเจ้า แม่งเอ๊ย
637
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
ผมขอโทษ หยุดเถอะ ขอร้อง
638
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
ไรอัน ขอร้องๆ
639
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
โฮมแลนเดอร์ โอ๊ย แม่ง
640
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
ขอละ พักหน่อยได้ไหม
641
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- ไหวไหม
- ไหว ฉันไม่เป็นไร
642
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
ไม่ยักรู้ว่านายเป็นคาทอลิก
643
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
เรื่องราวบางอย่างมันน่าสนใจดี เนอะ
644
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
ยังเชื่อในพระเจ้าอยู่ไหม
645
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
ก็อยากนะ
646
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
แค่ว่า...
647
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
บางทีมันก็ยากเหลือเกิน
648
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- นายล่ะ
- เชื่อหมดหัวใจ
649
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
ตรีเอกภาพ การคืนพระชนม์
ศีลศักดิ์สิทธิ์ ทั้งหมดเลย
650
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
ยกเว้นศีลอภัยบาป
651
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
ไม่เอาน่า โคตรจะเพ้อเจ้อทั้งเพ
652
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
ฉันคิดจริงๆ นะว่าการให้อภัย...
653
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- เป็นสิ่งสําคัญ
- การให้อภัย ใช่
654
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
แต่ไม่ใช่การได้รับการให้อภัย
655
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
ยังไงล่ะ สารภาพบาป
กับบาทหลวงที่ไม่รู้จักในตู้ถ้ํามอง
656
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
แล้วบาปผมจะหายไปเนี่ยนะ
657
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
เหลวไหล
658
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
บาปบางประการ พระเจ้าไม่ควรให้อภัย
659
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
บาปบางประการควรถูกสาปแช่งชั่วกาล
660
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
เฟรนชี่
661
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
นายไปทําอะไรมา
662
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
มันไม่ใช่แค่อย่างเดียว เข้าใจปะ
663
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
มันหลายอย่าง
664
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
นายควรคุยกับใครสักคนนะ
665
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
จริงนะ นายคุยกับคิมิโกะรึยัง
666
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
ถ้าฉันบอก
667
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
ฉันกลัวคิมิโกะจะเกลียดฉัน
668
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
กลัวกว่าเดิมด้วยซ้ําถ้าเธอไม่เกลียด
669
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
นั่นวัวอัดสารวีใช่ปะ
670
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
โอ้ แม่เจ้า
671
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
เตรียมเผ่น ค่อยๆ ช้าๆ
672
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
แม่งโคตรบ้าบอ
673
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
วิ่ง
674
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
ไปๆ
675
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
โอ้ บ้าเอ๊ย
676
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
เร็วเข้า
677
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
ไปเร็ว
678
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
ไม่อยากเชื่อว่าฉันเจอเรื่องบ้านี่อีกแล้ว
679
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
คุณพระช่วย ซาเมียร์
680
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- คุณโอเคใช่ไหม
- ใช่ ผมไม่เป็นไร แต่... เฮนรี่
681
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
เดี๋ยว โซอี้ไม่อยู่ที่นี่ใช่ไหม เพราะ...
682
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- ไม่ๆ แกโอเคดี
- ไม่เหรอ โอเค ดี
683
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
เดี๋ยว ให้ตายสิ นั่นพ่อโซอี้เหรอ
684
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
ดร.ชาห์คือตัวท็อปของฉัน
ที่แผนกวิจัยและพัฒนาของวอท
685
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
ก่อนจะแอบพรากพรหมจรรย์
ของลูกสาวฉันลับหลังฉัน
686
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
โอเค ตอนนั้นหนู 20 โดนเปิดซิงไม่เหลือ
และไม่ใช่เรื่องมาพูดที่นี่ตอนนี้
687
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
เกิดอะไรขึ้น
688
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
เราเอาสารวีให้หนูแฮมสเตอร์
เราจะได้ทดสอบไวรัสกับมัน
689
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
โอ้ แฮมสเตอร์คลั่งสารวี
เป็นความผิดพลาดแรกของนายสินะพวก
690
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
มันหลุดไปได้ ทําแล็บพัง
691
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
เราวิ่งหนี แต่สารวีรั่วไหลลงน้ําใต้ดิน
692
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
ไวรัสหายไปแล้วเหรอ
693
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- ใช่
- บ้าจริง
694
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
เว้นแต่ว่า...
695
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
เหลือหนึ่งโดส
696
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
เฮ่ มันมีฤทธิ์แพร่ได้แค่ไหน
697
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
ไม่มาก แค่ผ่านของเหลวร่างกาย
เลือด น้ําลาย น้ําอสุจิ
698
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
โอเค งั้นเราฉีดใส่ศพเพื่อนนายตรงนี้
เพื่อเป็นเหยื่อล่อ
699
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
แล้วเอาเขาไปวางข้างนอก
เพื่อให้ไอ้แกะคลั่งบินได้ติดเชื้อ
700
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
สารรูปหมอนี่ไม่มีน้ํายาล่อกับแกะ
701
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
พวกมันจะกินเขา
702
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
เพ้อเจ้อ เหลือไวรัสแค่โดสเดียว
703
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- ฉันว่าเราเผ่นเหอะ
- บุตเชอร์พูดถูก มันมีค่าเกินไป
704
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
โอเค เราเผ่น เราไม่รอดกันหมดแน่
705
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
ทฤษฎีดาร์วิน ที่รัก คนเร็วสุดไม่ตายแน่ๆ
แค่อย่าช้าสุดก็พอ
706
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- ฝันไปเหอะ
- พอเหอะ ไม่ใช่ตอนนี้
707
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- ฉันวิ่งหนีพวกมันไม่พ้นแน่
- เปิดเพลงพระยาโศกรอเลย
708
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
เขาพยายามเอาโซอี้ไปจากเธอ
แผนเขาทั้งหมด ไม่ใช่รึไง
709
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- เขาโกหก
- โทษที สแตนนี่ พูดเพราะงานน่ะ
710
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
ทุกคน หยุด
711
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- ไอ้ชาติหมา
- ฉันน่าจะรู้
712
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
เอ็มเอ็มอาจตายได้ โอเค๊ หรือเฟรนชี่
713
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
คือนายไม่แคร์จริงๆ ว่า
จะโยนใครให้หมาป่ากิน
714
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- ไม่ ไม่เชิง
- นายมันปีศาจ
715
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
และฉันจะไม่ยอมให้นายทําแบบนี้
716
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
อ๋อ แล้วไง เธอจะสติแตกใส่ฉัน
เหมือนที่ทํากับไฟร์แครกเกอร์รึไง
717
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
ฉันมีจอมระเบิดหัวแล้ว
ส่วนเธอปล่อยพลังไม่ได้ด้วยซ้ํา
718
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
พอซะที พอได้แล้ว ดูสิ ดู
719
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
เห็นนี่ไหม ลมพิษ
720
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
และฉันเป็นลมพิษ
เพราะพวกนายแม่งกําลังทําฉันบ้า
721
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
เอาละ แอนนี่ เธอจะเดินไปเดินมา
ขวางไปซะทุกคนไม่ได้
722
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
ส่วนนิวแมน อยากเอาโซอี้ไปเสี่ยง
723
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
ให้แกโตในบ้านสงเคราะห์เหมือนเธอรึไง
724
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
ส่วนนาย
725
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
ฟังนะ ลูกสาวฉันต้องการฉัน
726
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
และฉันตั้งใจจะไปเจอลูก
727
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
นายไม่ใช่ปีศาจ บุตเชอร์
728
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
นายมันไอ้เช็ดแม่
แต่ก็เป็นไอ้เช็ดแม่ที่มีหัวใจ
729
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
เขาฆ่าคนพวกนั้น เขา... คนพวกนั้น...
730
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
ความบรรลัยบังเกิด
ตอนเอาสารวีให้คนสุขภาพดี
731
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
ผมเดาว่าตอนคนเราสมองตาย...
732
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- ลูกใจเย็นได้ไง
- นี่ไม่ใช่ครั้งแรก
733
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- ผมผ่านอะไรแบบนี้มาแล้ว
- ลูกหาอะไรอยู่
734
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
ไม่รู้สิครับ โทบรามัยซิน โทโพทีแคน
อะไรก็ได้ที่ทําพ่อช้าลง
735
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
ถ้าทําไม่ได้ล่ะ
736
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
แม่จะไม่เป็นอันตรายครับ
737
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
แดฟนี
738
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
คุณ... คุณทิ้งผม
739
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- คุณทิ้งลูกเรา
- พ่อ
740
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- คุณทําเราใจสลาย
- พ่อครับ หยุด
741
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
ฮิว ได้โปรด
742
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- ฮิว ฮิว ขอละ ได้โปรด ฮิว ขอร้อง
- ผมฮิวอี้ครับ พ่อ
743
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
ผมคือคนที่พ่อพาไปวอทสโตร์
744
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
จําได้ไหมตอนผมขาดเงินแปดดอลลาร์
ถึงจะออมมาเป็นสัปดาห์
745
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
และพ่อพูดว่า
"จัดไปเพื่อฮีโร่เบอร์หนึ่งของลูก"
746
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
แต่ก็นั่นแหละครับ พ่อ เขาไม่เคยใช่
747
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
พ่อต่างหาก
748
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
พ่อคือฮีโร่ของผม
749
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
และเพราะแบบนี้ ผมเลยอยากให้พ่อตื่น
750
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
ผมจะได้บอกกับพ่อ และผมรู้ว่าพ่อได้ยิน
751
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
พ่อคือฮีโร่ของผมนะครับ
752
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- ฮิวอี้เหรอ
- ครับ
753
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
ครับพ่อ ผมเอง ฮิวอี้
754
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
เราอยู่ที่ไหน มัน...
755
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
โอ้ พระเจ้า ทําไม ให้ตายสิ ทําไมพ่อ
พ่อไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
756
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- เรื่องมันยาว แต่...
- ไม่ๆ
757
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
พ่อ... พ่อครับ ผมฮิวอี้ ฮิวอี้ไง จําได้ไหม
758
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
พ่อรู้ๆ พ่อแค่... พ่อไม่...
759
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
มีบางอย่างผิดปกติในตัวพ่อ
760
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
พ่อ... พ่อหยุดมันไม่ได้
761
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
พ่อไม่รู้จะทํายังไง
762
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
ไม่เป็นไร
763
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
ผมว่าผมรู้
764
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
คุณว่านานแค่ไหนนะกว่าไวรัสจะออกฤทธิ์
765
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
มันแตกต่างกันไปทุกครั้ง
766
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
โอเค
767
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
ชักไม่ดีแฮะ
768
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
เชี่ย
769
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
ไปๆๆ
770
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
เวรละ
771
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
ซาเมียร์อยู่ไหน
772
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
ซาเมียร์อยู่ไหน ซาเมียร์
773
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- ซาเมียร์ ซาเมียร์ ไม่ ซาเมียร์อยู่ไหน
- วิกตอเรีย วิกตอเรีย ใจเย็น แค่...
774
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
ไม่นะ เขาอยู่ไหน ซาเมียร์ ฉันไม่รู้
775
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
ซาเมียร์ ไม่นะ เขาอยู่ไหน
776
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
ไม่ ซาเมียร์อยู่ไหน
777
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
นายไม่แฟร์เท่าไหร่ที่ผิดข้อตกลง
778
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
ข้อตกลงคือต้องได้ไวรัสมา
779
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
ไม่มีไวรัส ไม่มีข้อตกลง
780
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
เราค้นจนทั่วแล้ว
เราไม่เจอดร.ชาห์
781
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
แต่เราเจอสิ่งนี้
782
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- ขอบคุณ
- เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ
783
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
ให้ตายสิวะ เอาจริงดิ
784
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
การเป็นฮีโร่หมายถึงอะไร
785
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
ประเทศนี้ฉ้อฉล เกินเยียวยา
786
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
เราเลยต้องกอบกู้มัน
เราต้องกอบกู้อเมริกา
787
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
เราต้องกอบกู้โลกเพื่อลูกหลานเรา
788
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
ฉันเลยติดต่อพวกนาย
เพื่อให้ทําหน้าที่ของพวกนาย
789
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
ตอนนี้ มันจะไม่ง่าย
790
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
เราจะต้องทําสิ่งที่เลวร้ายบ้าง
791
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
โหดเหี้ยม ไร้ปรานีบ้าง
792
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
อาจถึงขั้นอํามหิตเพื่อประโยชน์ที่ยิ่งใหญ่กว่า
793
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
นั่นคือสงคราม
794
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
พวกนายจะไม่ใช่เซเลบผู้เป็นที่รักอีกต่อไป
795
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
พวกนายจะเป็นเทพเจ้าผู้กริ้วโกรธ
796
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
เมื่อถึงเวลา
797
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
พวกนายจะตอบรับไหม
798
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
เราจะรู้ได้ไงเมื่อถึงเวลา
799
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
เชื่อฉัน นายจะรู้เอง
800
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
ตามที่คุณต้องการ โฮมแลนเดอร์
801
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
รู้ไหม เราเพิ่งเจอไส้ศึกที่วอททาวเวอร์
802
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
และฉันว่าเราร่วมกันเล่นงานมันได้
803
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
หลักฐานอยู่ในมือถือเขา
สายโทรหามาร์วิน มิลค์
804
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร
ผมไม่รู้จักมาร์วิน มิลค์
805
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
ผมไม่ได้ทํา นี่คือความผิดพลาด
806
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
มีคนจัดฉากผม ผมไม่ได้ทํา
807
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
นะครับ ผมพูดความจริง
808
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
รักชาติซะไม่มี
809
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
โชว์ความโกรธให้ฉันดูหน่อย
810
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
ฉันจะยังอึ๊บเมียนายคืนนี้
811
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
เราไม่สามารถแก้ปัญหาของกันและกันได้
812
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
แต่เราจับมือกันและกันได้
813
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
มาคุยกัน
814
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
ไม่ใช่ที่นี่
815
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- สักครู่นะคะ
- มาดาม
816
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- คุณคะ เราจะคุยด้วยตอนเราว่าง
- ผมฆ่าคนตาย
817
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
เพียบเลย
818
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
เราต้องการกําลังเสริมที่แผนกต้อนรับ
819
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
คุณคะ ยกมือขึ้นให้ฉันเห็นด้วยค่ะ
820
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
ลูกรู้ได้ไงว่ามันจะได้ผล
821
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
ผมมีเพื่อนฝรั่งเศสคนนึง
822
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
เขาสอนผมเยอะเลยเรื่องยา
823
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
ถ้าเราไม่ทําแบบนี้ พ่อคงได้ใช้ชีวิตที่เหลือ
ด้วยความกลัวและสับสน
824
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
และอยู่ในคุกหรือรพ.โรคจิตแน่ๆ
825
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
หรืออาจฆ่าคนบริสุทธิ์มากขึ้น
826
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
เขาพูดถูก
827
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
ฮิวอี้พูดถูก พ่อไม่อยากเป็นอย่างจาร์จาร์
828
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
ไม่เจ็บหรอกนะครับ
829
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
ขอบคุณ
830
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
ที่ดูแลลูกเราเป็นอย่างดี
831
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
ฉันสัญญาว่าจะทําแบบเดียวกัน
832
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
ค่ะ
833
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
สัญญา
834
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
เกิดอะไรขึ้น พ่อรู้สึก...
835
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- โอเค
- พ่อ... พ่อกลัว
836
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
พ่อครับ ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่
837
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
ผมอยู่ตรงนี้ เราทั้งคู่
838
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
และผมรักพ่อ รักมาก
839
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
ผมจะทําใจได้ โอเคไหมครับ พ่อไปได้
840
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
พ่อก็รักลูก
841
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
เจ้าหนูฮิวอี้ของพ่อ
842
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- รู้ไหมว่าจริงๆ ผมอยากไปที่ไหน
- ที่ไหนคะ
843
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- ปารีส
- อ๋อ ใช่
844
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
ใช่ จริงด้วย ใช่ รู้ไหม เรา...
845
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
เราสามคน
เราไปทัวร์รหัสลับดาวินชี กันได้นะ
846
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- จริงด้วย
- ครับ
847
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- เราสามคน
- ใช่ๆ
848
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
เราสามคน
849
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
ไปจุดสําคัญๆ ที่...
850
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
ทอม... ทอม แฮงส์
851
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
852
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
ต้องงี้สิ คลาสสิกสไตล์บุตเชอร์
853
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
แก อย่ายุ่งกับฉัน อย่ามายุ่งกับฉัน
854
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
เอาละ ใจเย็นๆ
855
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
ฉันจะไม่ทําร้ายนาย
856
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
ก็... ไม่มากกว่าเดิม
857
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
แค่มากพอจะเกลี้ยกล่อมคน
858
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
แกตัดขาฉัน
859
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
เออ ฉันทํา และฉันไม่พูดเอาใจ
860
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
เลิกคิดเตะบอลไปได้เลย แต่ไม่ต้องห่วง
861
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
เราจะรักษานาย ให้หายดี
862
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
และนายจะได้กลับไปทํางานในชั่วพริบตา
863
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
ทํางานเหรอ
864
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- งานอะไร
- คิดว่างานห่าอะไรล่ะ
865
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
นายจะสร้างไวรัสนั่นให้เราอีกเยอะๆ
866
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
867
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร