1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 ก่อนหน้านี้ 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 ฉันอยากดึงเอ-เทรนมา 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 ทําไมฉันต้องคุยกับนายด้วย 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 เพราะนายเอาภาพวงจรปิดให้สตาร์ไลต์ 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 ภาพวงจรปิดถูกขโมยจากแผนก วิเคราะห์อาชญากรรมไปให้สตาร์ไลต์ 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 เธอแค่อยากให้ช่วย 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 มันสารภาพ หนอนบ่อนไส้ถูกกําจัด 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 ไม่คิดว่าคําต่อไป ที่จะหลุดจากปากยัยนั่นจะมีประโยชน์รึไง 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 พ่อฉันกําลังจะตาย ฉันต้องการคอมพาวนด์วี และต้องการวันนี้ 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 อะไรวะ 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 เกิดอะไรขึ้นตอนเขารู้ว่า นายฆ่าครอบครัวเขา 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - เป็นฉันเอง - นายเป็นอะไร 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 ฉันขอโทษ 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 ฉันเกลียดเธอ 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 คิมิโกะ 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 สตาร์ไลต์ไปคลินิก และเธอไปทําแท้ง 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 นังฆาตกรฆ่าลูก 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 เกิดอะไรขึ้นกับผมที่นั่น 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}ขอต้อนรับสู่ม.กอโดลคิน 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 ไวรัสจะส่งผลแต่กับพวกซูปส์ 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 มันจะเกาะกับคอมพาวนด์วีในเลือด 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 จัดโดสเข้มๆ มาดูกันว่าจะทําให้เธอป่วยได้แค่ไหน 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - มีแค่นี้ใช่ไหม - ใช่ 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 มีแค่คุณที่รู้วิธีทําซ้ําขึ้นมาใหม่ 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 ในโลกของความโกลาหลและไม่แน่นอน บางสิ่งไม่เคยเปลี่ยน 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 ความดีจะชนะเสมอ 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 ความรักชนะทุกสิ่ง 28 00:01:16,243 --> 00:01:19,872 {\an8}และฮีโร่จะตอบรับเสียงเรียก ให้ปกป้องและสร้างแรงบันดาลใจ 29 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 {\an8}วอท อเมริกัน ปี 1950 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 บอมไซต์ อิน เดอะ เคิร์ส ออฟ ฟู แมนจู ปี 1953 31 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 บัดไวเซอร์ มีลิเบอร์ตี้ที่ไหน มีบัดอยู่นั่น ปี 1957 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 "คริมสัน" ปี 1967 33 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}นายใหญ่อะแพชีพูดว่า 'อย่าทิ้งขยะ เคโมซาบี' - ปี 1970 34 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}วี 52 เอ็กซ์โป สนับสนุนโดยแฟนๆ เพื่อแฟนๆ 35 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}ต้อนรับสู่วี 52 เอ็กซ์โปครับ 36 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 ขอเสียงปรบมือต้อนรับพิธีกรของคุณ 37 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 คาเมรอน โคลแมนและเดอะดีพ 38 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 โฮมแลนเดอร์ เยี่ยมบ้านสนุกไหม 39 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 คนอย่างเยอะ พวกเขาโคตรรักคุณเลย 40 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 ความบันเทิงชนะใจคนได้ดีจริงๆ 41 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 มันคือหนึ่งในโปรเจกต์ใหม่ ที่เราจะมอบให้คุณในจักรวาลวีซียู 42 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 เฟสเจ็ดจนถึงเฟส 19 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 ซึ่งเราจะแจกแจงกับทุกคนวันนี้ แบบไม่กั๊กครับ 44 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 พ่อโอเคไหม มีเสียงหึ่งๆ ไหม 45 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 เจ็บแปลบหรือประหลาดไหม 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 ไม่ จะบอกให้นะ พ่อรู้สึกสุดยอด 47 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - แกแน่ใจนะว่าพ่อเป็นสโตรก - แน่ 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 คุณจําอะไรได้เป็นสิ่งสุดท้าย 49 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 ผมอยู่ที่ร้านสมาร์ตแอนด์ไฟนอล กําลังซื้อพิซซ่าโรลล์ไซซ์ครอบครัว 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 พวกเขาไม่มีเปปเปอโรนี ผมเลยต้องเอาสุพรีมมาแทน 51 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - หรือว่าทริเปิลมีตนะ - พ่อครับ 52 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 ไม่ หน้าสุพรีม จําได้ว่าโรยพริกหยวก... 53 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 พ่อ ลืมพิซซ่าโรลล์ไปก่อน 54 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - โทษที - พูดจาดูเป็นตัวเองแล้วสินะ 55 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 ใช่ คือถ้าผมร่อแร่อย่างพวกนั้นบอก คงไม่รอดมาถึงตอนนี้ จริงปะ 56 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 ปาฏิหาริย์วันพ่อฟื้นที่แท้ทรู 57 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 พ่อนอนสักหน่อยดีกว่า โอเคปะ 58 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 แม่กับผมจะไปหาไดเอตสแนปเปิลมาให้ 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 โอเค 60 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - แม่เอาสารวีให้พ่อเหรอ - ใช่ นึกว่าลูกอยากได้ยังงั้น 61 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 มันร่วงจากเสื้อคลุมลูก แม่ไม่เข้าใจ 62 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 ถ้าไม่อยากใช้ แล้วพกติดตัวมาทําไม 63 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 ผมอยากใช้ ผม... ผมอยาก 64 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 แต่ผมก็ไม่ได้ใช้ โอเคปะ ก็แค่ว่าผม... 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 ผมเห็นความบรรลัยมาหลายครั้ง 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 มันต้องไม่บรรลัยสักครั้งสิ ว่าไหม 67 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 ไม่งั้นคงไม่มีซูปส์รอดสักคน 68 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 ดูพ่อสิ เขาสบายจะตาย 69 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 คืนนี้กับ "กระตุกต่อมฮาสี่ขาประจัญบาน"... 70 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 ลูกโตขึ้นมาโดยไม่มีแม่ 71 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 แม่แค่รับไม่ได้ถ้าลูกจะเสียพ่อไป 72 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 ระเบิดความจริงกับไฟร์แครกเกอร์ 73 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 สตาร์ไลต์ตัดสินใจไม่ได้ว่า จะข่มขืนหรือฆ่าเด็กทารก 74 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 ฉันจะแจ้งข้อหาทําร้ายร่างกาย และขอบอกว่าแจ้งจริง 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 และถึงตํารวจจะบอกว่าเธอมีข้อแก้ต่างที่อยู่ 76 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 เราทุกคนรู้ว่าเธอมีเอี่ยว กับเหตุสังหารอีซิเคียล 77 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}นี่คือสงครามพระคัมภีร์ แห่งความดีและความชั่วค่ะทุกคน 78 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}และฉันขอประกาศฤดูไล่ล่า กับพวกสตาร์ไลเตอร์ 79 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 ซาตาน ฆาตกรฆ่าลูก 80 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 ในประเด็นฆาตกรทารก ขอต้อนรับแขกของเรา ดร.โดเรียน บูน 81 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 ลูกน้อยของเธอรู้สึกยังไงคะ ตอนเธอฆ่าเขา 82 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 ที่ปลอดภัยสําหรับลิเบอร่าน 83 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 ความยุติธรรมเพื่ออีซิเคียล 84 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}มีงานวิจัย ที่มหาวิทยาลัยซามาริทันส์ เอ็มเบรส 85 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}ไฟร์แครกเกอร์ ส่งฉันมา 86 00:04:51,291 --> 00:04:55,587 เกี่ยวกับตัวเฟอร์เร็ตที่พิสูจน์ได้ว่า ทารกในครรภ์รู้สึกเจ็บปวดทันทีที่ปฏิสนธิ 87 00:04:55,587 --> 00:04:57,589 {\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 88 00:04:57,589 --> 00:05:00,759 {\an8}ฉันจะทํายังไงตอนเธออยู่บ้านสองสัปดาห์ มาร์วิน 89 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 ฉันมีงานนะ 90 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - ผมก็มีงาน - และเด็กชายคนนั้นต้องเย็บแผล 91 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 ฉันบอกเลยว่าคุณได้รับบิลค่าใช้จ่ายแน่ 92 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 ถูกพักการเรียนเพราะตีกันเนี่ยนะ 93 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - ลูกไม่ใช่แบบนั้น - พ่อคะ หนู... 94 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 ลูกคิดอะไรของลูกอยู่ 95 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 เขาบอกว่าโฮมแลนเดอร์เป็นฮีโร่ หนูเลยบอกความจริงเขา 96 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 แล้วเขาก็บอกให้หนู "ไปตายห่าซะ" หนูเลยชกเขา 97 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 ลูกรัก ตีกันไม่ช่วยแก้ปัญหานะ 98 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 ทําไมล่ะ พ่อก็ทํานี่คะ 99 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 ลูกรัก กลับไปห้อง 100 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 กลับไปห้อง 101 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - โอเค โมนิค... - ให้ตายสิ มาร์วิน 102 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 ฉันจะไม่ยอมเสียคนที่รักอีกคน ให้กับเรื่องซูเปอร์ฮีโร่งี่เง่านี่ 103 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - ผมคุยกับลูกเอง - แก้ไขซะ 104 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 เดี๋ยวนี้ 105 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 ช่างแม่งกับภารกิจลับๆ ล่อๆ ข้างนอกนี่แม่งโคตรหนาว 106 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 ที่จริงก็คิดนะว่า เราน่าจะนัดเจอกันในจิ๋มแม่นาย 107 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 แต่นึกอีกที ฉันอยากเจอ ในที่ที่คนไม่พลุกพล่าน 108 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 ตกลงนายคิดว่าไง 109 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 บุตเชอร์ ฟังนะ... 110 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 เราทํางานนี้กันไหม 111 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 แค่นายกับฉัน 112 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 ไม่รู้สิ โจ มันปุบปับไปนิด ว่าไหม 113 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 บิลลี่... ทีมนายมันปาหี่ 114 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 คิดว่าฉันไม่สังเกตรึไง 115 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 เอ็มเอ็มใกล้สติแตก เฟรนชี่ก็ขี้ยาตัวพ่อ 116 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 ฮิวอี้ก็ปอดแหก และมีซูปส์สองคนอยู่ข้างนายเนี่ยนะ 117 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 ให้ตายสิ ไม่รู้นะเพราะอะไร นายแม่งเข้าข้างพวกนี้ตลอด 118 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 ก็ได้ กับสตาร์ไลต์ ฉันยอมให้นาย 119 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 แต่คิมิโกะเป็นอาวุธชั้นดี 120 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 ส่วนพวกที่เหลือยังฝีมือใช้ได้ 121 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 ฉันไม่เข้าใจนายว่ะ ไม่เลย 122 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 สมองนายครึ่งนึงเป็นเนื้องอก 123 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 นี่โอกาสสุดท้ายที่จะเล่นงานโฮมแลนเดอร์ แต่นายเลือกที่จะใจอ่อน 124 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 ใช่ พวกเขาเป็นคนดี 125 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 แต่นายกับฉัน เราเข้ากับคนดีไม่ได้ 126 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 ชีวิตเส็งเคร็ง 127 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 นี่ โคลินอยู่ไหน 128 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 ทําไม 129 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 เพราะเขาหลบหน้าฉันน่ะสิ 130 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 พวกนายทะเลาะอะไรกันรึเปล่า 131 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 เขาไปนอกเมือง นาทีสุดท้าย 132 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}โอเคใช่ไหม 133 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 โอสุดๆ 134 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 คุณเป็นไง 135 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}สุดยอด 136 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 บ้าเอ๊ย ในนี้อย่างกับห้องเก็บศพ ไหงหน้าเป็นตูดกันหมด 137 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 ไม่รู้สิ อาจเพราะฉันถูกโยนขี้ ด้วยข้อหาฆาตกรรมที่นายเป็นคนทํา 138 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 จะเรียกเธอว่าหน้าหมี แต่เธอไม่ได้ดีขนาดนั้น 139 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 ฉันมีเรื่องจะถามนาย 140 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 ตอนฆ่าอีซิเคียลมันเป็นยังไง 141 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 ไม่รู้สิ 142 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 ตอแหล 143 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 สาบาน ฉันหมดสติ ฟื้นขึ้นมา และเขาก็ซี้แหงแก๋ 144 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 ร่างกระจายทั่วร้าน 145 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 แต่ไม่ต้องสนใจไอ้เวรนั่นหรอก เพราะฉันเจอมันแล้ว เพื่อนยาก 146 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 คําตอบรับคําสวดวิงวอนของเรา 147 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 แล้วมันคืออะไร 148 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 ก็ไม่มาก แค่... ไวรัสที่ฆ่าซูปส์ได้ 149 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 ของแบบนั้น ไม่มีอยู่จริง 150 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 แต่ก่อนไม่ ตอนนี้มี 151 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 ไอ้พวกสมองใสที่ม.กอโดลลิน 152 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 คิดค้นเชื้อบางอย่าง ที่เกาะสารวีในกระแสเลือด 153 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 ตอนนี้มันไร้พิษสงกับมนุษย์ แต่กับซูปส์... 154 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 ฉิบหายยังน้อยไป 155 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 ก็คือนายฉีดไอ้ไวรัสบ้านี่ใส่ฉันและคิมิโกะ และเราก็... ม่องเท่งสินะ 156 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 ใช่ ประมาณนั้น 157 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 แต่ตอนนี้มันยังไม่เข้มข้นพอ ที่จะฆ่าโฮมแลนเดอร์ 158 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 แต่ฉันว่าเราน่าไปเอามาลองใช้ กับท่านรองปธน.คนดีย์ของเราดู 159 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 ทําไมเราเพิ่งมารู้เรื่องนี้ บุตเชอร์ 160 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 เพราะมันติดปัญหานิดนึง 161 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 ตอนฉันไปที่ก็อดยูเพื่อจิ๊กมันมา นิวแมนดันชิ่งตัดหน้าไปก่อน 162 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 เราเลยต้องไปแย่งเอาจากเธอ 163 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 นี่มันบ้าและสิ้นหวังสุดๆ แม้แต่กับนาย 164 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 พวกเราแม่งโคตรสิ้นหวัง ว่าไหมล่ะ 165 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 โอเค เอาละๆ พักยก 166 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 ถ้าไวรัสนี่อันตรายอย่างที่บุตเชอร์บอก 167 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 เธออยากให้มันอยู่ในมือนิวแมนจริงเหรอ 168 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 ไม่ นายพูดถูก 169 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 งั้นก็จัดไป พร้อมลุย 170 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 ยังมีอีกเรื่องนึง 171 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 ฉันอยากให้นายไปขอ หมายปล่อยตัวจากประธานาธิบดี 172 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาขอให้ฉันเข้าร่วมเดอะเซเว่น 173 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 ฉันรู้ว่าควรมีความสุข 174 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 แต่ฉันไม่แน่ใจว่าแข็งแกร่งพอไหว ที่จะสู้กับพวกใจบาป 175 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 พระองค์จะโอบอุ้มฉันไหมคะ พระองค์... อยู่ไหมคะ 176 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 ไฟร์แครกเกอร์ ทหารแห่งพระผู้เป็นเจ้า 177 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 คลิปจากแผนกสตูดิโอใหม่ของเรา วอทเฟธครับ 178 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 พูดถึงศรัทธา เรามาร่วมกันสงบนิ่ง 179 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 ให้เพื่อนผู้ศรัทธาในพระเจ้าของผม อีซิเคียล ลาก่อน เพื่อนยาก 180 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 ด้วยความรําลึกถึง อีซิเคียล 181 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 เธอ... ไหวใช่ไหม 182 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 ยังหาตัวไอ้ไส้ศึกเวรนี่อยู่ 183 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 มีเบาะแสไหม 184 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 จัดการอยู่ 185 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 ต้องเป็นฝีมือใครสักคนแน่ๆ 186 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 ภาพวงจรปิดมันไม่วิ่งออกไป จากแผนกวิเคราะห์อาชญากรรมเองแน่ 187 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 มีอะไรให้ช่วยก็บอกนะ 188 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 ให้ตายเหอะ ติดเห็บหมามารึไง 189 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 อยู่แถวนี้แหละ โดมินิค คงใช้เวลาไม่นาน 190 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 คุณสุภาพบุรุษ ฉันมีคลาสเรียนปั้นหม้อในอีกสิบนาที 191 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 ได้ อยากไปใช้นิ้วติ้วหม้อ หรือว่า... 192 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}สแตนฟอร์ด เอดการ์ คําสั่งอภัยโทษสิทธิ์เต็มโดยไร้เงื่อนไข 193 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 เดินหล่อๆ ออกไปจากที่นี่ 194 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 แม่ง... แววตาสํานึกบุญคุณชะมัด 195 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 สมบัติผู้ดีมีบ้างปะ 196 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 ไม่ใช่วันเกิดฉัน และนี่ก็... ไม่ใช่ของขวัญ 197 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 วิกตอเรีย นิวแมนมีบางสิ่งที่เราต้องการ 198 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 ประมาณว่า... ไวรัส 199 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - ฉันไม่รู้พวกนายหมายถึงอะไร - ไม่เอาน่า สแตนนี่ 200 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 ดูภายนอกก็แค่ผู้ชายบ้านๆ ทั่วไป 201 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 แต่เขี้ยวเล็บแหลมคมในวงการสีเทา 202 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 ฟังนะ คุณช่วยเรา เอาไวรัสนี่มาจากนิวแมน 203 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 เราก็จะช่วยคุณออกจากคุกนี่ 204 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 พวกนายคงหมดปัญญา ขนาดจะให้ฉันรวมหัวเล่นงานวิกตอเรีย 205 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 และเธอก็เหมือนลูกสาวฉัน 206 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 ใช่ ลูกสาวที่ส่งนายเข้าซังเต 207 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 เธอทําในสิ่งที่ฉันสอนเธอมา 208 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 ถูกของนาย นายสอนให้เธอเป็นปีศาจ แต่ไม่ใช่กับลูกสาวเธอ 209 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 นายไม่รู้ 210 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 ยัยนั่นฉีดสารวีให้แม่หนูโซอี้ 211 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 เปลี่ยนเธอให้เป็นปีศาจหนวดเขมือบสยอง 212 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 เราพานายไปจากนี่ดีไหมล่ะ พ้นทุกข้อหา 213 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 แถมสิทธิ์ดูแลโซอี้ให้ด้วย 214 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 ข้อเสนอดีกว่านี้ไม่มีแล้ว นายก็รู้ดี 215 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 ต้องยอมให้เขาเลยว่ะ หมอนี่แม่งใส่สูทได้โคตรเท่ 216 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 ไอเดียนี้แย่มาก 217 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 สตาร์ไลต์ ดีใจที่ได้เจอแบบไม่คาดคิด 218 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 รู้ไหม ฉันรู้สึกว่าเราคล้ายกันมาตลอดเลย 219 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - เราจะไปที่ไหน - ตะวันตก 220 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 น่านั่ง มีผ้าขนหนูให้ฉันรองเบาะไหม 221 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - หายนะชัดๆ ฮันนีมูนของเรา - ไม่หายนะหรอก 222 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - ไม่เอาน่า พูดจริง - อะคาปุลโกก็ไม่ได้แย่ 223 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - ห้องฮันนีมูนสวีทมีสองเตียงคู่ - ใช่ 224 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 มีคนอ้วกที่บาร์ริมสระน้ํา 225 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 แถมบุฟเฟต์ที่รวมมาให้ ก็ดูจะมีแต่เชื้อซาลโมเนลลา 226 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 ถ้าเกลียดนัก ทําไมซื้อสิทธิ์ไทม์แชร์ 227 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - พ่อซื้อสิทธิ์ไทม์แชร์ - เพราะหมอนั่น... 228 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 หมอนั่นอ้อนวอนตั้งขนาดนั้น 229 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - คงจะดีถ้าได้กลับไปเนอะ - ใช่ 230 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 จะได้อาหารเป็นพิษเนี่ยนะ 231 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 ไม่ แค่ไปอะคาปุลโกน่ะ 232 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 ไปแบรนสัน และพีเจียนฟอร์จ 233 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 อ้อ ปารีส พ่ออยากไปปารีสมาตลอด 234 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 ไม่ยักรู้แฮะ 235 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 ใช่สิ พวกเขามีทัวร์เดินเท้า 236 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 ที่พาไปทุกจุดสําคัญในนิยายรหัสลับดาวินชี 237 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - ครับ ผมรู้ - คิดดูสิ 238 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 ผมรู้ 239 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 ไม่อยากพลาดเลยครับ 240 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 นึกขึ้นได้พอดี 241 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 แม่อยากเอาสิ่งนี้ให้ลูก ฮิวอี้ 242 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 แหวนหมั้นของแม่เอง 243 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 สําหรับตอนที่ลูกขอแอนนี่ 244 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 แม่ครับ คือมัน... ขอบคุณครับ น่ารักมาก แต่ผมไม่... ไม่รู้ว่า... 245 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - ผมไม่รู้ว่าเราพร้อมไหมตอนนี้ - เพี้ยนรึไง 246 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - อย่าให้เธอหลุดมือ เจ้าลูกบ้า - โอเค 247 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 ขอบคุณครับ 248 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 แม่รู้ว่าแม่ไม่... 249 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 ไม่สามารถเปลี่ยนอะไรได้ แต่... 250 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 แต่แม่น่ะ... 251 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 แม่เสียใจจริงๆ ที่พลาดสิ่งนี้ 252 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 สิ่งนี้น่ะ 253 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 พ่อด้วย 254 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 และฟังนะ ผมรู้ว่าคุณพยายามติดต่อฮิวอี้ 255 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 และผมไม่ควรผลักไสคุณเลย 256 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 มัน... 257 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 ฉันขอ... ไปห้องน้ําก่อน 258 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 อ้อ ครับ แม่โอเคนะ 259 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 มีอะไร 260 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - พ่อมอบฉันทะให้แม่ - พ่อรู้... 261 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 พ่อไม่เจอแม่เป็นปีๆ คิดว่าผมจะรับมือเองไม่ไหวเหรอ 262 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 ไม่ใช่ยังงั้น พ่อ... 263 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 จําตอนที่จาร์จาร์เป็นลูคีเมียได้ไหม 264 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 ครับ 265 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 เจ้าแมวนั่นกินอะไรไม่ได้ แต่ก็ยังท้องเสียอยู่ดี 266 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 และลูกไม่ยอมให้พ่อฆ่ามัน 267 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 จนกระทั่งท้ายที่สุดมันตัวระเบิด และ... 268 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 เลือดกับขี้กระจาย ครับ จําได้ 269 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - ใช่ - แต่ผมเพิ่งเก้าขวบ 270 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 ลูกยังเป็นเด็กน้อยคนเดิม 271 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 ลูกยึดติดกับทุกคน 272 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 และพ่อรักที่ลูกเป็นยังงั้น 273 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 แต่รู้ไหม 274 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 พอเป็นเรื่องเอกสาร มอบสิทธิรักษาในระยะสุดท้าย 275 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 เอาเป็นว่าพ่อไม่อยากลงเอยแบบจาร์จาร์ 276 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - แม่แกหายไปไหน - ไปห้องน้ําไง จําได้ไหม 277 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 ใช่ๆ จริงด้วย 278 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 บ้านสวยดีนะ 279 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 ไม่ค่อยได้มา 280 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 เป็นเพราะกลิ่น 281 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 แต่ถ้าวิกตอเรียอยากเก็บ เรื่องอะไรให้เงียบไว้ ก็คงจะเป็นที่นี่ 282 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 ทั้งหมดนี่อะไร 283 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 ฉันก็เซอร์ไพรส์ไม่ต่างจากเธอ 284 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 มิสเตอร์ฟัซซีบัซซี 285 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 เทมป์วี 286 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 เจออะไร 287 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 เจอที่ก่อนหน้านี้ไม่เจอ 288 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 ดูสิ ป้ายระบุการวนใช้ไวรัส 289 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 มีคนใช้มันทําการทดสอบ แต่ตอนนี้... 290 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 มันหายไปหมด 291 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 อะไร 292 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 เชี่ยละ 293 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 ให้ตายสิวะ 294 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - ใจเย็น - วิกตอเรีย ลูกดูดีนะ 295 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 คิดว่าหนูจะไม่รู้ตอนพ่อก้าวออกจากคุกรึไง 296 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 พ่อจําไม่ได้ว่าเคยอนุญาตให้ลูก ใช้ห้องนั่งเล่นของพ่อมาทําเป็นแล็บไวรัส 297 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 พ่อพาไอ้พวกเชี่ยนี่มาที่นี่เหรอ 298 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - พวกมันอยากฆ่าหนู - พ่อขอโทษ 299 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 โมโหที่พ่อหักหลังลูกเหรอ 300 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 เลิกดราม่าซะที ทั้งคู่ นี่ไม่ใช่หนังพ่อลูกเล่นเสียวนะ 301 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 พวกแกมีเวลาห้าวิ ที่จะบอกว่าทําอะไรกับซาเมียร์ 302 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - ไม่งั้นห้องนี้แดงเถือกแน่ - ซาเมียร์คือใครวะ 303 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 พอได้แล้ว 304 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 ตกลงลูกพาซาเมียร์มา ฉลาดนี่ 305 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 พ่อก็คงทํายังงั้น 306 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 แต่ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา ไม่ใช่ฝีมือเรา 307 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 เราควรร่วมมือกันหาตัวเขา 308 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 อํากันเล่นแน่ๆ 309 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 ถ้าพ่อจําไม่ผิด ลูกทําร้ายคนพวกนี้ 310 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 พวกเขาเแฉลูกว่า เป็นนักฆ่าพลังสุดยอด ใช่ไหม 311 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 งั้นพ่อเกรงว่าเราจนมุมทั้งคู่ 312 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 ลูกน่าจะใช้ทักษะความชํานาญพวกเขา 313 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 หรืออย่างน้อยที่สุด ก็ใช้เป็นหมากที่ดีได้ 314 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 ขอบใจ โคตรระรื่นหู 315 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 เรื่องราวของฮีโร่ 316 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 ฉันจะไม่ยอมแพ้เรื่องนาย แต่นายก็จะยอมแพ้ไม่ได้ 317 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 และเด็กหนุ่มที่เขาสอนให้วิ่ง 318 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 วิ่งให้เร็วขึ้นอีก 319 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - ผมลาออก - อย่าเทฉันนะ 320 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 อย่ามายุ่งกับผม 321 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 จะวิ่งหาความรุ่งโรจน์ หรือจะวิ่งลงหลุมไปก่อนถึงคราว 322 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 เทรนนิ่ง เอ-เทรน 323 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 ขอบคุณครับ ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณ 324 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 เชื่อเถอะ ผมก็ตื่นเต้นพอกับคุณ กับหนังเรื่องนี้ที่... 325 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 ผมรักมากๆ 326 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 ฟังนะพวก จะว่าฉันบ้าก็ได้ แต่รู้สึกว่าแถวนี้มีคนหน้าตึงๆ 327 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 มีอะไรรึเปล่า 328 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 มีสิพวก 329 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 นายแม่งรายงานไปว่า 330 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 ฉันโดนเด้งจาก หัวหน้าฝ่ายวิเคราะห์อาชญากรรม 331 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 ขอโทษ แต่... 332 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 ฉันต้องตีข่าวเสียๆ หายๆ ของฝั่งเราบ้างนานๆ ที 333 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 ฉันจะได้ดูแฟร์และไม่เข้าข้างฝ่ายไหน 334 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 ฉันจะถอนคําพูดให้ 335 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 ไม่ สายไปแล้วที่จะทํายังงั้น 336 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 โนอาห์ถอดฉัน จากหนังดราม่าเรื่องล่าสุดของเขา 337 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 เสียใจด้วยพวก ไม่รู้จะพูดไงดี 338 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 อย่าถือเป็นเรื่องส่วนตัว 339 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 และติดตามผมในหนังทริลเลอร์ ทางช่องวอทพลัส ดับเบิล สแตนดาร์ด 340 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 ที่เพิ่งถ่ายซ่อมของถ่ายซ่อมเสร็จไป 341 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 ทําให้มันเป็นซีรีส์ที่แพงที่สุดเท่าที่มีมา 342 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 ก็นั่นแหละครับ ต้องออกมาดีแน่ๆ จริงไหม 343 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 เอ-เทรน 344 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์วอท 345 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 เรามีสองฮีโร่ผิวดําในเดอะเซเว่น และอีกหนึ่งคนที่ระบุไม่ได้ 346 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 ใช่ ว้าว 347 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 วอทภูมิใจส่งเสริมและเป็น กระบอกเสียงให้กลุ่มคนพื้นเมืองและผิวสี 348 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - จริงไหม คาเมรอน - จริงที่สุด ดีพ 349 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 ซึ่งเป็นเหตุผลที่ฮีโร่ผู้ชัดเจนเหล่านี้ 350 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 จะนําโปรเจกต์ริเริ่ม เพื่อความหลากหลายใหม่ล่าสุดของวอท 351 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "แบล็ก แอท อิท" 352 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 บางคนว่า "โว้คปุ๊บ เจ๊งปั๊บ" แต่เราว่า "โว้คปุ๊บ เจ๋งปั๊บ" 353 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 และส่วนหนึ่งของโปรเจกต์ใหม่เรา เราจะเปิดตัวรายการ 354 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 ที่ทํามาเพื่อผู้ชม ที่หลากหลายของเราโดยเฉพาะ 355 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 สินค้าดิจิทัลที่ปรับตามความต้องการผู้ชม 356 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 มาดูกันเลยครับ เรามีคลิปจาก 357 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 เรามีคลิปจากหนังเจ้าของรางวัล เอ็มทีวีสามปี ไรซิ่ง ไทด์ 358 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}และฟังนะครับ ตอนแฟนคลับผิวขาวสตรีมดูหนังของผม 359 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 พวกเขาจะเห็นแบรนด์ ที่ตอบโจทย์รสนิยมที่ใช่ของพวกเขา 360 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 แล้วพอแฟนคลับผิวดําสตรีมหนังผม 361 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}พวกเขาก็จะเห็นคอนญักพีชชั้นเลิศ สุดแสนอร่อยของวอท 362 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 เจ๋งใช่ย่อย 363 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 นั่นแหละ 364 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 พอคาเมรอนกับดีพนําเสนอจนเสร็จเด็ดดวง 365 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 เราก็ประกาศซีรีส์เปิดตัวของไรอัน "ซูเปอร์ สคูล" 366 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - นั่นชื่อเรื่องเหรอ - เป็นชื่อเดียวที่ผ่านอนุมัติ 367 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 จากนั้นพวกเขาก็จะโยนไมค์ต่อให้ผม กับช่วงเวลาอธิบายแสนสั้นนี้ 368 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 ว่าผมได้แรงบันดาลใจจากช่วงที่ผม 369 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 ได้สอนคนรุ่นต่อไปถึงเยาวชนผู้มีพลังพิเศษ 370 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 แล้วก็ได้เวลา นึกออกปะ ตอนนั้นนายก็เดินออกมาหาฉัน 371 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 และเราก็พูดคุยช่วงถามตอบกันสองชั่วโมง 372 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 บอนนี่ คุณสวยตะลึงเลยวันนี้ 373 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - ได้ข้อความผมไหม - ค่ะ 374 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 ใช่ ของเราปะ บอกว่าเราจะออกไป ใน 15 หรือ 20 นาที 375 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - โอเคค่ะ - เอาละ แจ่ม 376 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 นี่ ไรอัน ลูกคิดว่าไง 377 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 เอาจริงๆ ลูกคิดว่าไง พ่ออยากรู้ 378 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 มันก็... 379 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 คือว่า "ซูเปอร์ สคูล" เนี่ยนะ 380 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 เราจะทํารายการทีวีวัยรุ่นไปทําไมกันฮะ 381 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 เพราะเราชอบเงินมั้ง 382 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 ถ้าลูกไม่อยากทํา ก็ไม่ต้องทํา 383 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 ไม่ต้องทํา พ่อพูดจริง 384 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 ผมคงต้องสวมวิญญาณนักค้าน ให้คุณได้เห็นมุมมองอื่นๆ 385 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 เราเหลือแค่เดือนเดียวก่อนถ่ายทํา 386 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 ฉากสร้างครบ ซื้อซาวนด์สเตจครึ่งนึงในโทรอนโตไว้หมด 387 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 ใครแคร์วะ 388 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 เป็นเพราะผมชักว่าว ต่อหน้ามินก้า เคลลี่ใช่ไหม 389 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 มันก็แค่เข้าใจผิดไปคนละอย่าง 390 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 เฮ่ ให้ตายสิ ทํายังไงถึงให้นายตื่นเต้นนะ 391 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 เอาเครดิตเป็นผู้อํานวยการสร้างไหม จัดให้ได้ 392 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 อยากอนุมัติบทไหมล่ะ จัดให้ได้ทุกอย่าง 393 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 เอาบัตรแอเม็กซ์ดําของนายให้เขา 394 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 ฮะ นายอยาก... อยากได้อะไรนะ 395 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 เอากระเป๋าตังค์ฉันไปเลย 396 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 กุญแจรถจากัวร์นายด้วย 397 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 เต็มใจให้สุดๆ 398 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 ไรอัน ลูกจะว่าไง 399 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 ไม่ 400 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 อ้อ 401 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 ตกลงพ่อ... พ่อไม่ได้โกรธผมจริงๆ 402 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 ไม่ พ่อภูมิใจในตัวลูกที่พูดในสิ่งที่คิด 403 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 ไรอัน... 404 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 พ่อถูกคนปั่นหัวมาตลอดชีวิต 405 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 ถูกบอกว่าต้องพูดอะไร ต้องยืนตรงไหน 406 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 เหมือนเป็นทาส แต่เลวร้ายกว่า 407 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 พ่อก็มาไตร่ตรองดู 408 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 และคิดได้ว่าพ่อทําแบบเดียวกันกับลูก 409 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 แต่ไม่อีกแล้ว 410 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 จากนี้ไป จะไม่มีกฎสําหรับเรา 411 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 เราทั้งคู่จะปลดแอกจากการเป็นทาส 412 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 เราเป็นอิสระ 413 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - ดีไหม - ครับ ดีครับ 414 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 เหรอ 415 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 ลูกพ่อ พ่อไม่แคร์ที่คนอื่นคิด แต่พ่อแคร์ลูก 416 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 สําหรับพ่อ ทั้งโลกนี้ว่างเปล่า 417 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 มีแค่พ่อกับลูก 418 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 ยังกับพ่อไม่มีอีกตั้ง 60 คู่ 419 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 เจ้าชายแอนดรูว์ให้คู่นี้กับพ่อ 420 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 จู่ๆ ก็นึกขึ้นได้ว่าเกลียดที่นี่แค่ไหน 421 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 เหรอ หนูเคยชอบมันนะ 422 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 รู้สึกเสมอว่าเป็นอิสระกว่าเดิมตอนอยู่นี่ 423 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 แต่ลูกก็เปลี่ยนฟาร์มพ่อเป็นแล็บโรคติดต่อ 424 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 เคลียร์ 425 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 เดาได้แค่ว่า ลูกคงกําลังหาวิธีควบคุมโฮมแลนเดอร์ 426 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 ใช่ เขาคือบ่อเกรอะปมด้อยฟรอยด์ ที่เต็มไปด้วยแรงขับดันและใจหวั่นกลัวลึกๆ 427 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 ไม่มีใครควบคุมมันได้ 428 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 ลูกทําให้ตัวเองกับโซอี้ตกอยู่ในอันตราย 429 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 ไม่ พ่อทําให้หนูกับโซอี้ตกอยู่ในอันตราย 430 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 พ่อใช้หนูเหมือนที่ใช้ทุกคน ต้องมีสักคนปกป้องโซอี้ 431 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 ด้วยการฉีดคอมพาวนด์วีให้แกน่ะเหรอ 432 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 ลูกเอาเด็กตาดําๆ มาเปลี่ยนเป็น... 433 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 เป็นอะไร อสุรกายงั้นเหรอ 434 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 พ่อเลยให้หนูปกปิดสิ่งที่หนูเป็นสินะ 435 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 อยู่ในเงามืดเข้าไว้ อย่าเอื้อมสูงเกินไป 436 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 ก็เพื่อปกป้องลูก 437 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 ไม่ เพราะพ่ออับอายในตัวหนู 438 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 ลูกสาวหนูจะไม่มีวันมีชีวิตยังงั้น 439 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 แล้วจะเอายังไงตอนเราเจอไวรัส และการสงบศึกชั่วคราวจบลง 440 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 สตาร์ไลต์ทําให้ยัยนั่นตาบอด 441 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 ก่อนยัยนั่นรู้ว่าอะไรเป็นอะไร ฉันจะจับนางฉีดยาซะ 442 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 โอเค 443 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 เจอคนเสียชีวิต 444 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 ซาเมียร์ใช่ไหม 445 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 ไม่ หนึ่งในผู้ช่วยแล็บของเขา 446 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 อะไรวะนั่น... 447 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 เชี่ย แม่งเอ๊ย 448 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 ไอ้ไก่เวรอัดสารวี 449 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 ฉิบหายเอ๊ย 450 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 น่าจะเตือนเราว่าซาเมียร์เพื่อนเธอ 451 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 เอาสารวีฉีดไก่เคเอฟซี ให้รุมสังหารหมู่เรา 452 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 ฉันไม่รู้ โอเคปะ มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 453 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - เราต้องหาตัวเขา - ใช่ ถูก 454 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 เราควรเชื่อเธองั้นสินะ 455 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 กิน นอน ดีแต่ตอแหล 456 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 เออ พ่อคนดีย์มหาจําเริญ บอกเพื่อนนายเรื่องข้อตกลงของเรารึยัง 457 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 เดี๋ยว หมายความว่าไง 458 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 เขาจะขโมยแฟ้มข้อมูลที่เธอสืบเรื่องฉัน 459 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 ถ้าฉันพาไรอันมาให้เขา 460 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 ล้อกันเล่นใช่ปะเนี่ย 461 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 ใช่ แต่ฉันก็ไม่ได้ทําไม่ใช่รึไง ซึ่งก็พิสูจน์ว่าฉันจริงใจ 462 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 เมื่อไหร่เราจะเรียนรู้ซะที เขาแม่งไม่มีวันเปลี่ยน 463 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 เอาละ ฟังนะ เรามีพื้นที่ต้องค้นอีกเยอะ 464 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 เพราะงั้น ไปกันเถอะ 465 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 ฉันละประหลาดใจนัก ที่นายเอาตัวรอดมาได้ขนาดนี้ 466 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 อะไร ฉันไม่ได้ทําซะหน่อย 467 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 น่ากินจัง 468 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 โทษทีนะ หวัดดี 469 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 ฉันบอกนายให้เอาลูกปัดก้น บลูทูธสั่นได้ออกเหรอ 470 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 กลับไปใส่ตามเดิม เดี๋ยวนี้ 471 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 นี่งานสําคัญนะ 472 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 อยากให้ผมน้ําแตกบนเวที ต่อหน้าบรรดาแฟนพันธุ์แท้ของเรารึไง 473 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 อ๋อใช่ ฉันอยากให้ทุกคนรู้ว่า 474 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 นายมันจอมโสมมชอบดมจิ๋มตด 475 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 โทษทีนะ ไม่ได้ตั้งใจจะบอกคุณยังงี้เลยจริงๆ 476 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 แต่แบบนี้มันใช้ไม่ได้กับผมอีกแล้ว 477 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 คือมันก็เคยได้ผลตอนคุณมีอํานาจที่นี่ 478 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 แต่ตอนนี้ แหม... 479 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 นาย... จะทิ้งฉันเหรอ 480 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 ผมต้องการฝ่ายรุก 481 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 คนที่กดขี่ผมได้ นึกออกปะ 482 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 แต่หวังว่าเรายังเป็นเพื่อนกันได้นะ 483 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 นี่หน้าปกติตอนโมโห หรือไปโดนสตาร์ไลต์อัดมา 484 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 รู้ไหม ถ้าเธอไม่ใช่มือขวาโฮมแลนเดอร์ 485 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 ฉันจะลากเธอไปหลังโรงเก็บฟืน แล้วฟาดดากเธอซะ 486 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 กิริยาส่อสกุลจริงๆ 487 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 เธอจัดฉากให้ฉันโดนเล่นงาน 488 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 และเธอก็ดันติดกับ 489 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 แต่เธอไม่ต้องเล่นบทเหยื่อแล้วนี่ เพราะได้เป็นจริงสมใจ 490 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 พวกเธอคิดว่า ฉันก็แค่นังโง่ผิวขาวยากจน 491 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 เรื่องจนนี่คิดว่าไม่นะ 492 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 ด้อยค่าฉันไปเถอะ 493 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 ยิ่งทําให้ตัดสินใจง่าย ตอนถึงทีฉันแทงข้างหลังบ้าง 494 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 เฟรนชี่โอเคไหม 495 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}เขาไม่บอกฉัน คุณถามเขาสิ 496 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 เธอโอเคไหม 497 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 เห็นนะว่าเธอมีปัญหา กับการปล่อยพลังนิดหน่อย 498 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 ใช่ รู้ไรไหม ทําไมไม่หัดห่วงตัวเองซะก่อน โอเคปะ 499 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 ก็ได้ แต่เธอไม่มีประโยชน์กับเราเท่าไหร่ ถ้าพลังของเธอมันใช้งานไม่ได้ 500 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 เห็นเธออัดนังไฟร์แครกเกอร์ ออกทีวีทั่วประเทศ 501 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ ฉันโคตรจอยเลย 502 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 แต่เธอไม่คิดว่า มันเกินควบคุมไปหน่อยเหรอ 503 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 เราจะสติหลุดแบบนั้นไม่ได้นะ 504 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "เรา" เหรอ 505 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 ไม่เอาน่า แอนนี่ ฉันเป็นหนึ่งในไม่กี่คนที่เข้าใจ 506 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 ชีวิตสองตัวตน 507 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 ฉันยังเป็นนาเดีย 508 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 คิดว่าฉันไม่อยากปล่อยเธอออกมาบ้างรึไง แต่ฉันทําไม่ได้ 509 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 ฉันต้องเป็นนิวแมน 510 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 บ้าจริง เธอเป็นสตาร์ไลต์มาตั้งนาน 511 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 ยังรู้อยู่ไหมว่าแอนนี่เป็นใคร 512 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 ใช่สินะ เธอคุมสติตัวเองได้ดีโคตรๆ 513 00:33:54,533 --> 00:33:56,201 ท่านสุภาพบุรุษและสตรี เทคไนต์ 514 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 เดอะ เทค ไนต์ 515 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 หนึ่งปีเต็มๆ หลังจากหนังเรื่องสุดท้ายของผม 516 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 เลยอยากจะบอกว่าถึงเวลารีบูตแล้วครับ 517 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 ไม่ ตามองข้างหน้า อย่าให้พวกเขาเห็นเราคุยกัน 518 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - ใคร - เซจ โฮมแลนเดอร์ ทุกคน 519 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 จะบ้าตาย นายพี้ยามาเหรอ 520 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 จําตอนที่เราบอกว่าจะช่วยกันได้ไหม 521 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 ไส้ศึกไม่ใช่อานิก้า แต่เป็นผมเอง 522 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 อะไรวะ 523 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - ห่าอะไรเนี่ย คิดฆ่าตัวตายรึไง - ชิลก่อนน่า แอชลีย์ 524 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 ชิลกะผีรึไง นายเพิ่งทําฉันเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด ไอ้ห่าราก 525 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 ฉันขี้ใส่ส้วมโฮมแลนเดอร์แค่หนเดียว 526 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 ฉันไม่เอาด้วยกับพันธมิตรกบฏ ฉันต้องบอกเขา 527 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 นี่ คุณทํามากกว่าขี้ เรารู้แก่ใจทั้งคู่ 528 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 เราตกลงกันแล้ว 529 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 คุณช่วยผม สลัดเซจจากผมให้ได้ 530 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 ไม่งั้นเราฉิบหายไปด้วยกัน 531 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 หนัง "เดอะ เทค ไนต์" จะออกสํารวจเรื่องราวดํามืดใหม่ๆ 532 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 พร้อมเพลงประกอบ จากเพลงฮิตของเนอร์วานา 533 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 แถมฉากยาว 12 นาทีที่มืดสนิท 534 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 เจอแล้ว อาจเป็นไดเอตกีวีขวดเดียว... 535 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - พ่อล่ะครับ - นึกว่าเขาอยู่กับลูก 536 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - ไม่เหรอ - ไม่ 537 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 พ่อ 538 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 พ่อ 539 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - ฮิว - พ่อครับ 540 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 พ่อครับ 541 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 ฮิว 542 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 พ่อ 543 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - ฮิว - เดี๋ยว รอตรงนี้ก่อนครับ 544 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 ไงครับพ่อ 545 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 เกิดอะไรขึ้น 546 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 ฮิวอี้ นี่มันอะไร 547 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 ไม่รู้สิ พ่อไม่รู้ พ่อ... 548 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 พ่อวางมันลงก่อนดีไหม และพ่อก็... 549 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 พ่อก็มากับผม 550 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 แกเป็นใคร 551 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 พ่อครับ ผมไง ฮิวอี้ 552 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - โทษทีนะคะ - โอ้ คุณคะ 553 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 คุณพระช่วย เรียกรปภ. 554 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 เรียกรปภ. แจ้งเตือนภัยๆ 555 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 อย่าเป็นงี้สิ นี่ ให้ผมพาไปดินเนอร์นะ 556 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 ผมคนดีนะ สัญญา 557 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 558 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 ทุกคนโปรดทราบ มีการแจ้งเหตุฉุกเฉิน 559 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 โปรดไปที่ทางออกที่ใกล้ที่สุดโดยสงบ และออกจากอาคารโดยทันที 560 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - พ่อ - ฮิว 561 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - บ้าจริง - ฮิว 562 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - พ่อ - ฉันต้องไป 563 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 ครับ เดี๋ยว ฟังผมก่อน... ผมอธิบายได้ โอเคไหม 564 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 พ่อมา... พ่อมากับเราก่อนดีไหม 565 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 ไม่ได้ โทษที ฉันต้องพาฮิวอี้ ไปร้านวอทคอมปานีสโตร์ 566 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 เขาเก็บตังค์ซื้อหุ่นเทคไนต์ 567 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 เขาเรียกมันว่าหุ่นฟิกเกอร์แอ็กชัน แต่รู้ไหม มันก็... ก็คือหุ่น 568 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 พ่อครับ ผมฮิวอี้ 569 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 ผมอยู่นี่ 570 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 นายไม่ใช่ฮิวอี้ เขาอายุ 11 571 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 ฮิว เรากลับไปที่ห้องคุณกันดีไหม 572 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - แดฟนี - ใช่ 573 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 คุณมาทําอะไรที่นี่ 574 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 คุณไม่ควรมาที่นี่ คุณทิ้งไป 575 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - แต่ฉันกลับมาแล้ว จําได้ไหม - ใช่ 576 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 ผมทําทุกอย่างเพื่อคุณ 577 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 และคุณมองผ่านผมไป เหมือนผมไม่มีตัวตนด้วยซ้ํา 578 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 คุณทําลายชีวิตผม 579 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 ชีวิตฮิวอี้ 580 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 พ่อครับ หยุด 581 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ 582 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 คุณครับ 583 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 เดี๋ยวๆ ไม่นะ ไม่ อย่า 584 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 ไปกันเร็วเข้า 585 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 แดฟนี 586 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 ขอเสียงต้อนรับผู้พิทักษ์แห่งกอโดลคิน แซม ริเออร์แดนกับเคท ดันแลป 587 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 ผู้พิทักษ์แห่งกอโดลคิน 588 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 เฮ่ ไอ้งานนี่จะอีกนานแค่ไหน 589 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 ทําไม มีนัดสําคัญคืนนี้รึไง 590 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 ก็ไม่มาก แต่อาจจะไปอึ๊บเมียนาย 591 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - อะไรนะ - ทาบิธา เธออยากให้ฉันแวะไป 592 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 เบิร์นกีรอบดึก เบิร์นชนิดโงหัวไม่ขึ้น 593 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 เพราะฉันไม่ต้องเงยหน้ามาหายใจ ฉันหายใจในน้ํากีเธอได้ 594 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 พอซะที ฉันรู้เรื่องนังหมึกแปดหนวด ที่นายซ่อนไว้ให้ขัดจรวดให้นาย 595 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 ฉันเขียนข่าว และอ่านออกอากาศคืนนี้เลยก็ได้ 596 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - นายไม่ทําหรอก - คอยดูสิ 597 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 เพราะงั้นทําตัวดีๆ หน่อย โอเค๊ 598 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 แสดงร่วมกันในหนังคอเมดี้จี้ต่อมฮา เรื่องใหม่ "ฟลิปปต์" 599 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 ฉันเล่นเป็นสาวสโมสรหญิงจอมอวดดี เขาเป็นหนุ่มเนิร์ด 600 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 แต่พอคนยิปซีสลับร่างเรา... 601 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 แล้วลูกอยากทําอะไร 602 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 เราไปซื้อฮอตดอกที่ร้านเนธานส์เฟมัสกัน 603 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 ไม่ใช่ หมายถึงที่องอาจยิ่งใหญ่กว่า แบบว่าภาพรวมน่ะ 604 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 ลูกอยากทําอะไร 605 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 พ่อหัวเราะเยาะผมแน่ๆ 606 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 ไม่หัวเราะ 607 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 ผมอยากช่วยคนน่ะครับ 608 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 แต่ไม่ใช่แกล้งช่วยปลอมๆ อยากช่วยจริงๆ 609 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 แม่ก็คงอยากได้แบบนั้น 610 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 อะเมซิ่งจริงๆ สุดยอด 611 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 อยากช่วยเธอไหม 612 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - ครับ แต่ คือว่า... - เหรอ แจ๋ว 613 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 เฮ่ อดัม ช่วยส่งสาวสวยคนนั้น มาตรงนี้ได้ไหม 614 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 นายก็มาด้วย 615 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 เขาทําให้คุณอึดอัดรึเปล่า 616 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 คุณบอกผมได้นะ คุณไม่เดือดร้อนหรอก 617 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 ประมาณนั้น 618 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - ใช่ - ไรอัน 619 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 ลูกคิดว่าไง 620 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 อดัม ผมว่าคุณควรขอโทษนะ 621 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 ผมขอโทษถ้าทําตัวไม่เหมาะสม 622 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 ดูไม่เหมือนตั้งใจขอโทษเลย 623 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 คือ น้ําเสียงธรรมชาติฉันก็แบบนี้ 624 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 ปัญหาอาจอยู่ที่อดัมกําลังดูถูกผู้ช่วยส่วนตัว 625 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 ใช่ 626 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 ใช่ 627 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 อดัม ผมว่าคุณควรคุกเข่าและขอโทษอีกที 628 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 ผมขอโทษถ้าผมใช้อํานาจไม่เป็นธรรมกับคุณ 629 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 และที่ผมทําให้คุณรู้สึกอึดอัด ยกโทษให้ผมนะ 630 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - เขายังโกหกอยู่ - เห็นด้วย 631 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 พ่อว่าเขาต้องได้รับบทเรียน 632 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 ผมอยากให้คุณตบเขา 633 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 บอนนี่ 634 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - โอ๊ย แม่ง - ตบอีก 635 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - เชี่ย โอเค - อีกที 636 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 โอ้ พระเจ้า แม่งเอ๊ย 637 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 ผมขอโทษ หยุดเถอะ ขอร้อง 638 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 ไรอัน ขอร้องๆ 639 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 โฮมแลนเดอร์ โอ๊ย แม่ง 640 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 ขอละ พักหน่อยได้ไหม 641 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - ไหวไหม - ไหว ฉันไม่เป็นไร 642 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 ไม่ยักรู้ว่านายเป็นคาทอลิก 643 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 เรื่องราวบางอย่างมันน่าสนใจดี เนอะ 644 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 ยังเชื่อในพระเจ้าอยู่ไหม 645 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 ก็อยากนะ 646 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 แค่ว่า... 647 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 บางทีมันก็ยากเหลือเกิน 648 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - นายล่ะ - เชื่อหมดหัวใจ 649 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 ตรีเอกภาพ การคืนพระชนม์ ศีลศักดิ์สิทธิ์ ทั้งหมดเลย 650 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 ยกเว้นศีลอภัยบาป 651 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 ไม่เอาน่า โคตรจะเพ้อเจ้อทั้งเพ 652 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 ฉันคิดจริงๆ นะว่าการให้อภัย... 653 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - เป็นสิ่งสําคัญ - การให้อภัย ใช่ 654 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 แต่ไม่ใช่การได้รับการให้อภัย 655 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 ยังไงล่ะ สารภาพบาป กับบาทหลวงที่ไม่รู้จักในตู้ถ้ํามอง 656 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 แล้วบาปผมจะหายไปเนี่ยนะ 657 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 เหลวไหล 658 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 บาปบางประการ พระเจ้าไม่ควรให้อภัย 659 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 บาปบางประการควรถูกสาปแช่งชั่วกาล 660 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 เฟรนชี่ 661 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 นายไปทําอะไรมา 662 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 มันไม่ใช่แค่อย่างเดียว เข้าใจปะ 663 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 มันหลายอย่าง 664 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 นายควรคุยกับใครสักคนนะ 665 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 จริงนะ นายคุยกับคิมิโกะรึยัง 666 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 ถ้าฉันบอก 667 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 ฉันกลัวคิมิโกะจะเกลียดฉัน 668 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 กลัวกว่าเดิมด้วยซ้ําถ้าเธอไม่เกลียด 669 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 นั่นวัวอัดสารวีใช่ปะ 670 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 โอ้ แม่เจ้า 671 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 เตรียมเผ่น ค่อยๆ ช้าๆ 672 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 แม่งโคตรบ้าบอ 673 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 วิ่ง 674 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 ไปๆ 675 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 โอ้ บ้าเอ๊ย 676 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 เร็วเข้า 677 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 ไปเร็ว 678 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 ไม่อยากเชื่อว่าฉันเจอเรื่องบ้านี่อีกแล้ว 679 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 คุณพระช่วย ซาเมียร์ 680 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - คุณโอเคใช่ไหม - ใช่ ผมไม่เป็นไร แต่... เฮนรี่ 681 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 เดี๋ยว โซอี้ไม่อยู่ที่นี่ใช่ไหม เพราะ... 682 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - ไม่ๆ แกโอเคดี - ไม่เหรอ โอเค ดี 683 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 เดี๋ยว ให้ตายสิ นั่นพ่อโซอี้เหรอ 684 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 ดร.ชาห์คือตัวท็อปของฉัน ที่แผนกวิจัยและพัฒนาของวอท 685 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 ก่อนจะแอบพรากพรหมจรรย์ ของลูกสาวฉันลับหลังฉัน 686 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 โอเค ตอนนั้นหนู 20 โดนเปิดซิงไม่เหลือ และไม่ใช่เรื่องมาพูดที่นี่ตอนนี้ 687 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 เกิดอะไรขึ้น 688 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 เราเอาสารวีให้หนูแฮมสเตอร์ เราจะได้ทดสอบไวรัสกับมัน 689 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 โอ้ แฮมสเตอร์คลั่งสารวี เป็นความผิดพลาดแรกของนายสินะพวก 690 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 มันหลุดไปได้ ทําแล็บพัง 691 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 เราวิ่งหนี แต่สารวีรั่วไหลลงน้ําใต้ดิน 692 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 ไวรัสหายไปแล้วเหรอ 693 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - ใช่ - บ้าจริง 694 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 เว้นแต่ว่า... 695 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 เหลือหนึ่งโดส 696 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 เฮ่ มันมีฤทธิ์แพร่ได้แค่ไหน 697 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 ไม่มาก แค่ผ่านของเหลวร่างกาย เลือด น้ําลาย น้ําอสุจิ 698 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 โอเค งั้นเราฉีดใส่ศพเพื่อนนายตรงนี้ เพื่อเป็นเหยื่อล่อ 699 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 แล้วเอาเขาไปวางข้างนอก เพื่อให้ไอ้แกะคลั่งบินได้ติดเชื้อ 700 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 สารรูปหมอนี่ไม่มีน้ํายาล่อกับแกะ 701 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 พวกมันจะกินเขา 702 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 เพ้อเจ้อ เหลือไวรัสแค่โดสเดียว 703 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - ฉันว่าเราเผ่นเหอะ - บุตเชอร์พูดถูก มันมีค่าเกินไป 704 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 โอเค เราเผ่น เราไม่รอดกันหมดแน่ 705 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 ทฤษฎีดาร์วิน ที่รัก คนเร็วสุดไม่ตายแน่ๆ แค่อย่าช้าสุดก็พอ 706 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - ฝันไปเหอะ - พอเหอะ ไม่ใช่ตอนนี้ 707 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - ฉันวิ่งหนีพวกมันไม่พ้นแน่ - เปิดเพลงพระยาโศกรอเลย 708 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 เขาพยายามเอาโซอี้ไปจากเธอ แผนเขาทั้งหมด ไม่ใช่รึไง 709 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - เขาโกหก - โทษที สแตนนี่ พูดเพราะงานน่ะ 710 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 ทุกคน หยุด 711 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - ไอ้ชาติหมา - ฉันน่าจะรู้ 712 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 เอ็มเอ็มอาจตายได้ โอเค๊ หรือเฟรนชี่ 713 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 คือนายไม่แคร์จริงๆ ว่า จะโยนใครให้หมาป่ากิน 714 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - ไม่ ไม่เชิง - นายมันปีศาจ 715 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 และฉันจะไม่ยอมให้นายทําแบบนี้ 716 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 อ๋อ แล้วไง เธอจะสติแตกใส่ฉัน เหมือนที่ทํากับไฟร์แครกเกอร์รึไง 717 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 ฉันมีจอมระเบิดหัวแล้ว ส่วนเธอปล่อยพลังไม่ได้ด้วยซ้ํา 718 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 พอซะที พอได้แล้ว ดูสิ ดู 719 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 เห็นนี่ไหม ลมพิษ 720 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 และฉันเป็นลมพิษ เพราะพวกนายแม่งกําลังทําฉันบ้า 721 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 เอาละ แอนนี่ เธอจะเดินไปเดินมา ขวางไปซะทุกคนไม่ได้ 722 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 ส่วนนิวแมน อยากเอาโซอี้ไปเสี่ยง 723 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 ให้แกโตในบ้านสงเคราะห์เหมือนเธอรึไง 724 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 ส่วนนาย 725 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 ฟังนะ ลูกสาวฉันต้องการฉัน 726 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 และฉันตั้งใจจะไปเจอลูก 727 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 นายไม่ใช่ปีศาจ บุตเชอร์ 728 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 นายมันไอ้เช็ดแม่ แต่ก็เป็นไอ้เช็ดแม่ที่มีหัวใจ 729 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 เขาฆ่าคนพวกนั้น เขา... คนพวกนั้น... 730 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 ความบรรลัยบังเกิด ตอนเอาสารวีให้คนสุขภาพดี 731 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 ผมเดาว่าตอนคนเราสมองตาย... 732 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - ลูกใจเย็นได้ไง - นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 733 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - ผมผ่านอะไรแบบนี้มาแล้ว - ลูกหาอะไรอยู่ 734 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 ไม่รู้สิครับ โทบรามัยซิน โทโพทีแคน อะไรก็ได้ที่ทําพ่อช้าลง 735 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 ถ้าทําไม่ได้ล่ะ 736 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 แม่จะไม่เป็นอันตรายครับ 737 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 แดฟนี 738 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 คุณ... คุณทิ้งผม 739 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - คุณทิ้งลูกเรา - พ่อ 740 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - คุณทําเราใจสลาย - พ่อครับ หยุด 741 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 ฮิว ได้โปรด 742 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - ฮิว ฮิว ขอละ ได้โปรด ฮิว ขอร้อง - ผมฮิวอี้ครับ พ่อ 743 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 ผมคือคนที่พ่อพาไปวอทสโตร์ 744 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 จําได้ไหมตอนผมขาดเงินแปดดอลลาร์ ถึงจะออมมาเป็นสัปดาห์ 745 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 และพ่อพูดว่า "จัดไปเพื่อฮีโร่เบอร์หนึ่งของลูก" 746 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 แต่ก็นั่นแหละครับ พ่อ เขาไม่เคยใช่ 747 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 พ่อต่างหาก 748 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 พ่อคือฮีโร่ของผม 749 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 และเพราะแบบนี้ ผมเลยอยากให้พ่อตื่น 750 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 ผมจะได้บอกกับพ่อ และผมรู้ว่าพ่อได้ยิน 751 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 พ่อคือฮีโร่ของผมนะครับ 752 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - ฮิวอี้เหรอ - ครับ 753 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 ครับพ่อ ผมเอง ฮิวอี้ 754 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 เราอยู่ที่ไหน มัน... 755 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 โอ้ พระเจ้า ทําไม ให้ตายสิ ทําไมพ่อ พ่อไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 756 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - เรื่องมันยาว แต่... - ไม่ๆ 757 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 พ่อ... พ่อครับ ผมฮิวอี้ ฮิวอี้ไง จําได้ไหม 758 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 พ่อรู้ๆ พ่อแค่... พ่อไม่... 759 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 มีบางอย่างผิดปกติในตัวพ่อ 760 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 พ่อ... พ่อหยุดมันไม่ได้ 761 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 พ่อไม่รู้จะทํายังไง 762 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 ไม่เป็นไร 763 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 ผมว่าผมรู้ 764 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 คุณว่านานแค่ไหนนะกว่าไวรัสจะออกฤทธิ์ 765 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 มันแตกต่างกันไปทุกครั้ง 766 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 โอเค 767 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 ชักไม่ดีแฮะ 768 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 เชี่ย 769 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 ไปๆๆ 770 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 เวรละ 771 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 ซาเมียร์อยู่ไหน 772 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 ซาเมียร์อยู่ไหน ซาเมียร์ 773 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - ซาเมียร์ ซาเมียร์ ไม่ ซาเมียร์อยู่ไหน - วิกตอเรีย วิกตอเรีย ใจเย็น แค่... 774 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 ไม่นะ เขาอยู่ไหน ซาเมียร์ ฉันไม่รู้ 775 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 ซาเมียร์ ไม่นะ เขาอยู่ไหน 776 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 ไม่ ซาเมียร์อยู่ไหน 777 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 นายไม่แฟร์เท่าไหร่ที่ผิดข้อตกลง 778 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 ข้อตกลงคือต้องได้ไวรัสมา 779 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 ไม่มีไวรัส ไม่มีข้อตกลง 780 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 เราค้นจนทั่วแล้ว เราไม่เจอดร.ชาห์ 781 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 แต่เราเจอสิ่งนี้ 782 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - ขอบคุณ - เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 783 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 ให้ตายสิวะ เอาจริงดิ 784 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 การเป็นฮีโร่หมายถึงอะไร 785 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 ประเทศนี้ฉ้อฉล เกินเยียวยา 786 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 เราเลยต้องกอบกู้มัน เราต้องกอบกู้อเมริกา 787 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 เราต้องกอบกู้โลกเพื่อลูกหลานเรา 788 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 ฉันเลยติดต่อพวกนาย เพื่อให้ทําหน้าที่ของพวกนาย 789 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 ตอนนี้ มันจะไม่ง่าย 790 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 เราจะต้องทําสิ่งที่เลวร้ายบ้าง 791 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 โหดเหี้ยม ไร้ปรานีบ้าง 792 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 อาจถึงขั้นอํามหิตเพื่อประโยชน์ที่ยิ่งใหญ่กว่า 793 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 นั่นคือสงคราม 794 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 พวกนายจะไม่ใช่เซเลบผู้เป็นที่รักอีกต่อไป 795 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 พวกนายจะเป็นเทพเจ้าผู้กริ้วโกรธ 796 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 เมื่อถึงเวลา 797 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 พวกนายจะตอบรับไหม 798 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 เราจะรู้ได้ไงเมื่อถึงเวลา 799 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 เชื่อฉัน นายจะรู้เอง 800 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 ตามที่คุณต้องการ โฮมแลนเดอร์ 801 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 รู้ไหม เราเพิ่งเจอไส้ศึกที่วอททาวเวอร์ 802 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 และฉันว่าเราร่วมกันเล่นงานมันได้ 803 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 หลักฐานอยู่ในมือถือเขา สายโทรหามาร์วิน มิลค์ 804 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร ผมไม่รู้จักมาร์วิน มิลค์ 805 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 ผมไม่ได้ทํา นี่คือความผิดพลาด 806 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 มีคนจัดฉากผม ผมไม่ได้ทํา 807 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 นะครับ ผมพูดความจริง 808 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 รักชาติซะไม่มี 809 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 โชว์ความโกรธให้ฉันดูหน่อย 810 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 ฉันจะยังอึ๊บเมียนายคืนนี้ 811 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 เราไม่สามารถแก้ปัญหาของกันและกันได้ 812 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 แต่เราจับมือกันและกันได้ 813 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 มาคุยกัน 814 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 ไม่ใช่ที่นี่ 815 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - สักครู่นะคะ - มาดาม 816 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - คุณคะ เราจะคุยด้วยตอนเราว่าง - ผมฆ่าคนตาย 817 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 เพียบเลย 818 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 เราต้องการกําลังเสริมที่แผนกต้อนรับ 819 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 คุณคะ ยกมือขึ้นให้ฉันเห็นด้วยค่ะ 820 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 ลูกรู้ได้ไงว่ามันจะได้ผล 821 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 ผมมีเพื่อนฝรั่งเศสคนนึง 822 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 เขาสอนผมเยอะเลยเรื่องยา 823 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 ถ้าเราไม่ทําแบบนี้ พ่อคงได้ใช้ชีวิตที่เหลือ ด้วยความกลัวและสับสน 824 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 และอยู่ในคุกหรือรพ.โรคจิตแน่ๆ 825 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 หรืออาจฆ่าคนบริสุทธิ์มากขึ้น 826 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 เขาพูดถูก 827 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 ฮิวอี้พูดถูก พ่อไม่อยากเป็นอย่างจาร์จาร์ 828 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 ไม่เจ็บหรอกนะครับ 829 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 ขอบคุณ 830 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 ที่ดูแลลูกเราเป็นอย่างดี 831 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 ฉันสัญญาว่าจะทําแบบเดียวกัน 832 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 ค่ะ 833 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 สัญญา 834 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 เกิดอะไรขึ้น พ่อรู้สึก... 835 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - โอเค - พ่อ... พ่อกลัว 836 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 พ่อครับ ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่ 837 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 ผมอยู่ตรงนี้ เราทั้งคู่ 838 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 และผมรักพ่อ รักมาก 839 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 ผมจะทําใจได้ โอเคไหมครับ พ่อไปได้ 840 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 พ่อก็รักลูก 841 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 เจ้าหนูฮิวอี้ของพ่อ 842 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - รู้ไหมว่าจริงๆ ผมอยากไปที่ไหน - ที่ไหนคะ 843 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - ปารีส - อ๋อ ใช่ 844 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 ใช่ จริงด้วย ใช่ รู้ไหม เรา... 845 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 เราสามคน เราไปทัวร์รหัสลับดาวินชี กันได้นะ 846 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - จริงด้วย - ครับ 847 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - เราสามคน - ใช่ๆ 848 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 เราสามคน 849 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 ไปจุดสําคัญๆ ที่... 850 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 ทอม... ทอม แฮงส์ 851 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 852 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 ต้องงี้สิ คลาสสิกสไตล์บุตเชอร์ 853 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 แก อย่ายุ่งกับฉัน อย่ามายุ่งกับฉัน 854 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 เอาละ ใจเย็นๆ 855 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 ฉันจะไม่ทําร้ายนาย 856 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 ก็... ไม่มากกว่าเดิม 857 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 แค่มากพอจะเกลี้ยกล่อมคน 858 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 แกตัดขาฉัน 859 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 เออ ฉันทํา และฉันไม่พูดเอาใจ 860 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 เลิกคิดเตะบอลไปได้เลย แต่ไม่ต้องห่วง 861 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 เราจะรักษานาย ให้หายดี 862 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 และนายจะได้กลับไปทํางานในชั่วพริบตา 863 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 ทํางานเหรอ 864 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - งานอะไร - คิดว่างานห่าอะไรล่ะ 865 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 นายจะสร้างไวรัสนั่นให้เราอีกเยอะๆ 866 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 867 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร