1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 A-Treni bizde. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Ne diye konuşacakmışım? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Çünkü o görüntüleri sen verdin. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Görüntü Suç Analizi'nden alındı ve Yıldız Işığı'na verildi. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Yardım istedi. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 İtiraf etti. Olay kapandı. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Sence de söyleyecekleri işimize yaramaz mıydı? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Babam ölüm döşeğinde. Bir doz Bileşik V bugün lazım. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Ne oluyor? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 Ailesini öldürdüğünü öğrenince ne olacak? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Bendim. - Ne sendin? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Özür dilerim. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Senden nefret ediyorum. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Yıldız Işığı bir kliniği ziyaret edip kürtaj yaptırdı. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Bebek katili! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Ne oldu bana orada? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Godolkin'e hoş geldiniz. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Virüs sadece Süperler'i etkiliyor. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Kanlarındaki Bileşik V'ye tutunuyor. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Dozu artırın. Bakalım ne kadar hasta edebiliriz. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Hepsi bu mu? - Evet. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Çoğaltmayı biliyor musunuz? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 Kaosun ve belirsizliğin hüküm sürdüğü dünyada bazı şeyler değişmez. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 İyiler her zaman kazanır. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Sevgi her şeyi yener. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}Kahramanlarsa korumak ve ilham vermek için tetikte bekler. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 FU MANCHU LANETİNE KARŞI GÜDÜM 1953 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 BUDWEISER - ÖZGÜRLÜK'ÜN OLDUĞU YERDE... BUD OLUR. - 1957 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 "KIZIL" - 1967 32 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}BÜYÜK ŞEF APAÇİ 'ÇEVREYİ KİRLETME KEMOSABE' - 1970 33 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}V-52 FUARI HAYRANLARIN DESTEĞİYLE HAYRANLAR İÇİN 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}V52 Expo'ya hoş geldiniz! 35 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Sunucularımız Cameron Coleman ve Dip için 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 büyük bir alkış alalım lütfen. 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Yurtsever. Yolculuk iyi geçti mi? 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Şu katılıma bak. Seni çok fena seviyorlar. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Tam uyutucu eğlence. 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 VSE zaman çizelgesindeki yeni bir projeyi sizlere sunuyoruz. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Yediden 19'a dek aşamalar. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Bugün hepsini sizlerle ayrıntılı olarak paylaşacağız. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 İyi misin? Yoksa uğultu falan gibi bir şey var mı? 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Karıncalanma veya bir tuhaflık? 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Hayır, diyorum ya. Çok iyi hissediyorum. 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Felç geçirdiğime emin misin? - Evet. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 En son ne hatırlıyorsun? 48 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Smart and Final'da aile boyu dürüm pizza alıyordum. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Pepperoni yoktu, en büyüğünü aldım. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Yoksa bol etli miydi? - Baba? 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Yok, en büyüğüydü. Yeşil biber taneleri vardı... 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Baba, onu boş ver. 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Pardon. - Kendine gelmiş gibi. 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Evet. Dedikleri kadar beter hâlde olsam ölüp gitmem gerekmez miydi? 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Yani resmen mucize. 56 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Sen biraz dinlensene. 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Annemle ben de gidip Diet Snapple bulalım. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Yaşasın! 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Ona V mi verdin? - Evet, istediğin bu sanmıştım. 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Ceketinden düştü. Anlamıyorum. 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Madem kullanmayacaksın, niye getirdin? 62 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Bak, istemiştim. Gerçekten. 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Ama sonra vazgeçtim. Tamam mı? Sadece gördüklerim... 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Çoğu defa ters teptiğini gördüm. 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Arada bir işe yarıyordur, değil mi? 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Yoksa Süperler olmazdı. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Bak babana. Turp gibi. 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Vought'un Komik Hayvan Videoları'nda... 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Zaten bir ebeveynin olmadan büyüdün. 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Diğer ebeveynini de kaybetme fikrine dayanamadım. 71 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 MAYTAP İLE HAKİKAT BOMBASI 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Yıldız Işığı bebeğin akıbetine karar veremez. 73 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Bense darptan dolayı dava açacağım, orası kesin. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 Polis mazereti olduğunu söylemesine rağmen 75 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 hepimiz Ezekiel'in cinayetinde parmağı olduğunu biliyoruz. 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}İyilik ve kötülük arasındaki kutsal bir savaş bu. 77 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Yıldız Işıkçılar avını başlatıyorum. 78 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 ŞEYTAN BEBEK KATİLİ 79 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Bebek katilleri hususunda huzurlarınızda konuğumuz Dr. Dorian Boone. 80 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Onu öldürdüğünde bebeği ne hissetti? 81 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 LİBOŞLAR İÇİN GÜVENLİ BİR YER 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 EZEKIEL İÇİN ADALET 83 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}Gelincikler üzerinde yapılan çalışma... 84 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}BENİ MAYTAP GÖNDERDİ 85 00:04:51,291 --> 00:04:55,587 ...bebeklerin gebeliğin başından itibaren acıyı hissettiğini doğruladı. 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}İki hafta onunla evde ne yapacağım Marvin? 87 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 İşim gücüm var. 88 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Benim de. - Çocuğa dikiş atılmış üstelik. 89 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Onun da faturası bize kesilecek, emin ol. 90 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Kavga edip uzaklaştırılmak mı? 91 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Sana yakışmıyor. - Baba, ben... 92 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Aklından ne geçiyordu? 93 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Çocuk, Yurtsever'e kahraman dedi. Ben de ona gerçeği söyledim. 94 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Sonra bana küfür edince yumruğu geçirdim. 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Kavga ederek sorunlarını çözemezsin. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Niyeymiş? Sen çözüyorsun. 97 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Tatlım, odana git. 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Odana git. 99 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Tamam Monique... - Kahretsin Marvin. 100 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Süper kahraman saçmalıklarına bir sevdiğimi daha vermem. 101 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Onunla konuşayım. - Bunu çözeceksin. 102 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Hemen. 103 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Şu casusluk zırvalıklarına sıçacağım. Götüm dondu. 104 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Annenin vajinasında görüşelim diyecektim 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 ama daha mahrem bir yer olsun istedim. 106 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Ne düşünüyorsun peki? 107 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Butcher, dinle... 108 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Bu işi biz yapsak ya? 109 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Sadece sen ve ben? 110 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Bilmiyorum Joe. Biraz ani olmadı mı? 111 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... Ekibinden bir bok olmaz. 112 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Fark etmedim mi sanıyorsun? 113 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 AS sinir krizinin eşiğinde, Fransız desen keşin teki. 114 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Hughie aval ödlek. Yanındaki iki Süper'e ne demeli? 115 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Her nedense onlara karşı zaafın var. 116 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Tamam, Yıldız Işığı konusunda haklısın. 117 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Ama Kimiko kusursuz bir silah 118 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 ve geri kalanları da idare eder. 119 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Seni hiç anlamıyorum. Hiç. 120 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Beyninin yarısında tümör var, 121 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 Yurtsever'e karşı son şansın ve birden yufka yürekli mi oldun? 122 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Evet, onlar düzgün insanlar. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Ama bizim o taraklarda bezimiz yok. 124 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 HAYATIMI SİKEYİM 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Colin nerede? 126 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Niye ki? 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Benimle tüm irtibatını kesti de. 128 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Kavga falan mı ettiniz? 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Şehir dışına çıktı. Son dakika. 130 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}İyi misin? 131 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Süperim. 132 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Sen nasılsın? 133 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Harika. 134 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Sikeyim. Burası cenaze evi gibi. Niye herkesin yüzü asık? 135 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Bilmem, belki de işlediğin cinayeti üzerime yıktıkları içindir. 136 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Sana amcık derdim ama ne derinsin ne sıcak. 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Sana bir şey soracaktım. 138 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Ezekiel'i öldürmeyi nasıl becerdin? 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Hiçbir fikrim yok. 140 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Hadi oradan. 141 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Yeminle. Kendimden geçmişim, ayıldığımda oradaydı. 142 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Dükkânın her yerinde. 143 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Ama bu boş işleri salla. Çünkü aslanım, buldum. 144 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Tüm dualarımızın cevabı. 145 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Neymiş o? 146 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Pek bir şey değil. Süperler'i öldüren bir virüs. 147 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Yok öyle bir şey. 148 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Yoktu. Artık var. 149 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Godolkin Üniversitesi'ndeki zeki birkaç amcık 150 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 kan dolaşımlarındaki V'ye tutunan bir böcek yapmışlar. 151 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 İnsanlar için tamamen zararsız ama Süperler'in 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 gözünün yaşına bakmaz. 153 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Yani bu şeyi bana ve Kimiko'ya verirsen biz ölür müyüz? 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Evet, olay bu. 155 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Henüz Yurtsever'i öldürecek seviyede değil. 156 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Ama elimize biraz geçerse seçilmiş Başkan Yardımcısı'nda deneriz. 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Biz niye bunu yeni öğreniyoruz Butcher? 158 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Çünkü ufak bir pürüz var. 159 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 God Ü'ye almak için gittiğimde Neuman benden önce davranmıştı. 160 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 O yüzden ondan almamız gerekecek. 161 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Delice ve çaresizce. Senin için bile. 162 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Delicesine çaresiz bir noktada değil miyiz? 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Tamam, peki. Başlamayın. 164 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Bu virüs Butcher'ın dediği gibi tehlikeliyse 165 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Neuman'ın elinde olmalı mı? 166 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Olmamalı, haklısın. 167 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Tamam o zaman. Anlaştık. 168 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Minnacık bir pürüz daha. 169 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Bize bir hükûmet affı çıkarman gerek. 170 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Tanrım, Yedi'ye katılmamı istediler. 171 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Sevinmeliyim, biliyorum 172 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 ama tüm günahkârlar ile savaşacak gücüm var mı, emin değilim. 173 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Bana yol gösterir misin Tanrım? Orada mısın? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 MAYTAP TANRI'NIN ASKERİ 175 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Bu klip, yeni stüdyo departmanımız Vought İnanç'tan. 176 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 İnanç demişken, din kardeşim Ezekiel için 177 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 hepinizi saygı duruşuna davet ediyorum. Adios, amigo. 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 EZEKIEL'İN ANISINA 179 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 İyi misin? 180 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Hâlâ sızıntıyı arıyorum. 181 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 İpucu var mı? 182 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Çalışıyorum. 183 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 İlla biri olmalı. 184 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 O görüntü kendi kendine Suç Analizi'nden koşarak çıkmadı ya? 185 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Yardım gerekirse söyle. 186 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Hay sıçayım. Pirelendin mi? 187 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Bir yere gitme Dominic. Uzun sürmez. 188 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Beyler. On dakikaya çömlek dersim başlıyor. 189 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Peki. Çömlek parmaklamak mı istersin? Yoksa... 190 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANFORD EDGAR MUTLAK VE KOŞULSUZ AF 191 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...buradan çıkıp gitmek mi? 192 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Vay anasını. Minnetten ölecek. 193 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Biraz görgülü ol. 194 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Ne bugün doğum günüm ne de bu bir hediye. 195 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Victoria Neuman'da bize ait bir şey var. 196 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Bir çeşit virüs. 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Zerre fikrim yok. - Yapma şimdi Stanny. 198 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Her türlü kirli işte 199 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 parmağı olan bir adama benziyorsun. 200 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Sen bu virüsü Neuman'dan almamıza yardım et, 201 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 biz de çıkmana yardım edelim. 202 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Victoria'ya karşı komplo için yardım istediğinize göre çok çaresizsiniz. 203 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 O benim kızım gibidir. 204 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Evet, seni satan bir kız. 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Onu ben böyle yetiştirdim. 206 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Haklısın, ona canavar olmayı öğrettin. Onun kızına değil. 207 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Haberin yokmuş. 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Tatlı Zoe'ciğe V vurdu. 209 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Onu ahtapot ağızlı bir kâbusa çevirdi. 210 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Seni buradan çıkarmamıza ne dersin? Aklanmış şekilde. 211 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Zoe'nin velayetiyle birlikte. 212 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Bundan iyisi can sağlığı. Sen de biliyorsun. 213 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Hakkını vermek lazım. Göt herif iyi giyiniyor. 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Çok kötü bir fikir. 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Yıldız Işığı. Ne beklenmedik bir şeref. 216 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Sana karşı hep bir yakınlık hissetmiştim. 217 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Nereye gidiyoruz? - Batıya. 218 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Büyüleyici. Altıma koyabileceğim bir havlunuz var mı? 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Balayımız tam felaketti. - Felaket değildi. 220 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Hadi, ciddi ol. - Acapulco o kadar kötü değildi. 221 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Balayı süitinde iki yatak vardı. - Evet. 222 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Havuz barda kusan insanlar vardı. 223 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 Meğer her şey dâhil büfede yalnızca salmonella dâhilmiş. 224 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Bu kadar nefret ettiysen niye devre mülk aldın? 225 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Devre mülk aldı. - Çünkü... 226 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 O adam bana zorla sattı. 227 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Geçmişe dönmek güzel olmaz mıydı? - Evet. 228 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Zehirlenmeye dönmek mi? 229 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Hayır, sadece Acapulco'ya. 230 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Branson ve Pigeon Forge'a gitmek için. 231 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Paris. Hep Paris'e gitmek istemişimdir. 232 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Bilmiyordum. 233 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Evet, Da Vinci Şifresi'ndeki 234 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 tüm yerlere giden bir yürüyüş turu var. 235 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Anladım. - Düşünsenize. 236 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Anladım. 237 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Kaçırmak istemezdim. 238 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Aklıma geldi. 239 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Sana bunu vermek istiyorum Hughie. 240 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 Nişan yüzüğüm. 241 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Annie'ye evlilik teklifi edeceğin zaman için. 242 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Anne. Çok teşekkürler, çok tatlısın ama bilmiyorum... 243 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Şu an hazır mıyız, bilmiyorum. - Deli misin? 244 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Saçmalama denyo. - Tamam. 245 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Teşekkür ederim. 246 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Farkındayım, ben... 247 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 Hiçbir şeyi değiştiremesem de... 248 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Gerçekten... 249 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Bunu kaçırdığım için üzgünüm. 250 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Bizi yani. 251 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Ben de. 252 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 Bak, Hughie'ye ulaşmaya çalıştın 253 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 ve seni uzak tutmamalıydım, biliyorum. 254 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 Bu... 255 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Ben bir lavaboya gideyim. 256 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Tabii. İyi misin? 257 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Ne oldu? 258 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Vekaletini anneme mi verdin? - Biliyordum... 259 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Onu yıllardır görmedin. Başa çıkamayacağımı mı düşündün? 260 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Ondan değil. Ben... 261 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Hani Jar Jar lösemi olmuştu ya? 262 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Evet. 263 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Kedi yemek yemese bile ishali geçmiyordu. 264 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 Sen de onu uyutmama izin vermemiştin, 265 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 ta ki sonunda patlayana kadar... 266 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Kan ve bokla karışık. Hatırladım. 267 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Evet. - Ama dokuz yaşımdaydım. 268 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Sen hâlâ aynı küçük çocuksun. 269 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Herkese sımsıkı tutunuyorsun. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Bu yanını seviyorum. 271 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Ama işte, 272 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 söz konusu yan vasiyet olunca. 273 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Sonum Jar Jar gibi olsun istemedim. 274 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Annen nereye gitti? - Lavaboya. Unuttun mu? 275 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Doğru. Doğru. Tabii. 276 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Güzel evmiş. 277 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Nadiren geldim. 278 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Kokusundan. 279 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Ama Victoria eğilimlerini gizlemek isteseydi burası olurdu. 280 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Ne bunlar? 281 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Sizin kadar şaşkınım. 282 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 BAY POFUDUK 283 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 GEÇİCİ V 284 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Ne buldun? 285 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Yani ne bulamadım. 286 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Bak, etiketler virüslerin her iterasyonunu gösteriyor. 287 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Birileri test yapıyormuş. Ama artık 288 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 hepsi gitmiş. 289 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Ne? 290 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Siktir. 291 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Seni sürtük. 292 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Yavaş. - Victoria. İyi görünüyorsun. 293 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Dışarı çıktığını elektronik kelepçeden öğrenmeyecek miydim? 294 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Dinlenme odamı viroloji laboratuvarına çevirmene izin verdiğimi hatırlamıyorum. 295 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Bu puştları buraya mı getirdin? 296 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Beni öldürmek istiyorlar. - Üzgünüm. 297 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 İhanet etmeme üzüldün mü? 298 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Kesin şunu. Family Pies'ta değiliz. 299 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Sameer'e ne yaptınız? Beş saniyeniz var 300 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - yoksa bu odayı kana boyarım. - Sameer de kim be? 301 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Yeter. 302 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Demek Sameer'i de dâhil ettin. Zekice. 303 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Ben de öyle yapardım. 304 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Ama başına ne geldiyse biz yapmadık. 305 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Onu birlikte bulmalıyız. 306 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Dalga geçiyorsun. 307 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Yanılmıyorsam bu insanların kılına zarar verirsen 308 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 seni süper yetenekli katil diye ifşa ederler, değil mi? 309 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 O zaman maalesef çıkmaza gireriz. 310 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Uzmanlıklarına başvurabilirsin. 311 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Hiç yoktan etkili piyonlar. 312 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Sağ ol ya, çok naziksin. 313 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 BİR KAHRAMANIN 314 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Senden umudu kesmiyorum, sen de kesemezsin. 315 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 VE KOŞMAYI ÖĞRETTİĞİ ÇOCUĞUN HİKÂYESİ 316 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Daha hızlı koş! 317 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Bırakıyorum! - Kaçma. 318 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Bırak beni. 319 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Hayattan koşarak kaçarsan erken yaşta mezarı boylarsın. 320 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 A-TRENİ'Nİ EĞİTMEK 321 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Teşekkürler! Çok teşekkürler. 322 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 İnanın ki en az sizin kadar heyecanlıyım çünkü bu film 323 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 benim için çok kıymetli. 324 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Bak dostum. Bana deli diyebilirsin ama bir gerginlik seziyorum. 325 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Bir sorun mu var? 326 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Evet dostum. 327 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Suç Analizi müdürlüğünden 328 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 azledildiğimi haber yaptın. 329 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Üzgünüm ama 330 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 dürüst ve adil görünmek istiyorsam ev sahibi takıma da 331 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 arada bir sallamam gerekiyor. 332 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Tekzip yazarım. 333 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Hayır, artık bunun için geç. 334 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Noah Baumbach beni son filminden çekti. 335 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Üzüldüm, ne desem boş. 336 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Şahsi değildi. 337 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 Vought-plus gerilim filmi Çifte Standart'ı da kaçırmayın. 338 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Yeniden çekimleri daha yeni bitti, 339 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 gelmiş geçmiş en pahalı dizi oldu. 340 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 O yüzden iyi olacak tabii. Değil mi? 341 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-Treni! 342 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Vought tarihinde ilk defa 343 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 Yedi'de iki siyahi ve bir yerli kahraman var. 344 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Evet. Vay canına. 345 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Vought siyahi ve yerli ırkları destekleyip ses oluyor. 346 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Değil mi Cameron? - Kesinlikle Dip. 347 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Bu yüzden bu fikir kahramanları 348 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 Vought'un en yeni girişiminin başında. 349 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Siyah Olsun." 350 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Kimi "Duyar kasan aç kalır." der. Biz de "Duyar kasan zinde kalır." deriz. 351 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Bunun parçası olarak muhtelif seyircilerimize 352 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 hitap eden bir film çıkaracağız. 353 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Özel dijital ürün yerleştirme. 354 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Bakın, burada üç MTV Ödüllü 355 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 Rising Tide filmimden bir sahne var. 356 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Şuna bakın, beyaz bir hayranım filmimi izlediğinde 357 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 kişiye özel olarak marka tuttuğumu görecek. 358 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 Sonra, siyahi bir seyircim izlediğinde 359 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}enfes bir Vought özel şeftali konyağı görecek. 360 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Oldukça havalı. 361 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 İşte bu kadar. 362 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Cameron ve Dip hünerlerini sergileyecek. 363 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Sonra biz Ryan'ın çıkış dizisi Süper Okul'u duyuracağız. 364 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Adı bu mu? - Netleştirdiğimiz tek konu. 365 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Sonra konu bana gelecek. Kısa esinlenme anıma. 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Gelecek nesil süper güçlü gençliğe 367 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 eğitim verdiğim zamanlardan nasıl esinlendiğime falan. 368 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Sonra şov vakti. O anda sen bana doğru geleceksin. 369 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 İki saatlik soru cevap etkinliği yapacağız. 370 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, bugün çok güzelsin bu arada. 371 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Mesajımı aldın mı? - Evet. 372 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Tabii, bize mi? 15, 20 dakikaya çıkarız. 373 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Tamam. - Peki, güzel. 374 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Ryan? Sen ne düşünüyorsun? 375 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Cidden, ne düşünüyorsun? Merak ediyorum. 376 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Şey... 377 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Süper Okul ne ya? 378 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Niye ergen dizisi çekiyoruz ki? 379 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Çünkü parayı seviyoruz. 380 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Yapmak istemiyorsan yapma. 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Yapma. Ciddiyim. 382 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Bu noktada diretip şeytanın avukatını oynayacağım. 383 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Çekimlere bir ay kaldı. 384 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Tüm setler yapıldı, Toronto'daki platoların yarısı alındı. 385 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Kimin umurunda? 386 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 Minka Kelly'nin karşısında asıldım diye mi? 387 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Sadece yanlış anlaşılmaydı. 388 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Tanrım, seni ne heyecanlandırır? 389 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Baş yapımcılık mı? Oldu bil. 390 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Senaryo onayından geçsin mi? Elimden ne gelirse... 391 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Siyah Amex kartını ver. 392 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Ne? İstediğin... Var ya. 393 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Cüzdanımı almaya ne dersin? 394 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 Jaguar'ının anahtarı da. 395 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Seve seve. 396 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Ryan, ne dersin? 397 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Hayır. 398 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Evet. 399 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Yani gerçekten bana kızmadın mı? 400 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Hayır, fikrini belirttiğin için seninle gurur duydum. 401 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 402 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Hayatım boyunca insanlar tarafından manipüle edildim. 403 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Ne diyeceğim, nerede duracağım söylendi. 404 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Tıpkı köle olmak gibi, hatta daha kötü. 405 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Biraz düşündüm 406 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 ve fark ettim ki ben de aynı şeyi sana yapıyorum. 407 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Ama buraya kadar. 408 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 Bundan sonra ikimiz için de artık kural yok. 409 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 İkimiz de kölelikten kurtulduk, 410 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 özgürüz. 411 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - İyi mi? - Evet. 412 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Öyle mi? 413 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Başkalarının seninle ilgili fikirlerini umursamıyorum. 414 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Bana kalırsa tüm bu gezegen koca bir hiç. 415 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 Sen ve ben hariç. 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Sanki 60 çift ayakkabın yok gibi. 417 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Bu ayakkabıları Prens Andrew verdi. 418 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Buradan ne denli nefret ettiğim birden aklıma geldi. 419 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Cidden mi? Ben severdim. 420 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Burada hep biraz daha özgürdüm. 421 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 Ondan çiftliğimi laboratuvara çevirmişsin. 422 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Temiz. 423 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Sanıyorum ki Yurtsever'i kontrol etmenin yolunu arıyorsun, değil mi? 424 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Rastgele bir tepki ve derin güvensizliğin Freudyen lağım çukurundan ibaret o. 425 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Bunu kimse kontrol edemez. 426 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Kendini ve Zoe'yi korkunç bir tehlikeye attın. 427 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Beni ve Zoe'yi korkunç bir tehlikeye atan sensin. 428 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Beni herkesi kullandığın gibi kullandın. Onu biri korumalıydı. 429 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Geçici V vurmaktan söz ediyorsun. 430 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Gencecik bir kızı şeye çevirdin... 431 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 Neye? Hilkat garibesine mi? 432 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Ondan mı bana kendimi saklattın? 433 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Gözlerden kaçırdın. Önümü kestin? 434 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Seni korumak içindi. 435 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Benden utandığın içindi. 436 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Kızım bunları asla yaşamayacak. 437 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Biz virüsü bulunca ve küçük ateşkes sona erince ne olacak? 438 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Yıldız Işığı onu kör eder. 439 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Kadın olan biteni anlamadan ona iğneyi saplarım. 440 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Tamam. 441 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Zayiat var! 442 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Bu Sameer mi? 443 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Hayır, laboratuvar asistanlarından biri. 444 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Bu da ne... 445 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Tanrım! 446 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 V vurulmuş tavuk! 447 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Sikeyim. 448 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Şu Sameer'in Kentucky Fried katliamını 449 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 V ile harmanladığını önceden söyleyemedin mi? 450 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Bilmiyordum, tamam mı? Bir terslik olmuş. 451 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Onu bulmamız gerek. - Tabii. 452 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Sana niye inanalım? 453 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 İflah olmaz bir yalancı değil misin? 454 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 Sen iyilik timsalisin ya. Anlaşmamızdan söz ettin mi? 455 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Dur. O ne demek? 456 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Aleyhimdeki tüm dosyalarınızı 457 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 Ryan'ı verirsem çalacaktı. 458 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Şaka mı bu? 459 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Sonuçta çalmadım, değil mi? Bu da dürüst olduğumun ispatı. 460 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Ne zaman ders alacağız? Bu adam hayatta değişmez! 461 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Tamam, dinleyin. Bakılacak çok yer var. 462 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Önümüze bakalım. 463 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Bu zamana kadar nasıl hayatta kaldınız, hiç aklım ermiyor. 464 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Ne? Çalmadım işte! 465 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Güzel. 466 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Pardon. Selam. 467 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Bluetooth'lu anal boncuklarını çıkar dedim mi? 468 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Gidip geri tak. Hemen şimdi. 469 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Önemli bir etkinlikteyim. 470 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 En sadık hayranlarımızın karşısında sahnede mi boşalayım? 471 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Evet. Herkes senin 472 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 pis bir vajina fortçusu olduğunu bilsin. 473 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Üzgünüm, böyle söylemeyecektim 474 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 ama bu ilişki benim açımdan yürümüyor. 475 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Yani buralarda yetki sendeyken başkaydı. 476 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Ama şimdi, yani... 477 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Beni terk mi ediyorsun? 478 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Makam sahibi 479 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 baskın birine ihtiyacım var. 480 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Umarım hâlâ arkadaş olabiliriz. 481 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Bu kızgın bakışın mı yoksa Yıldız Işığı yüzünü mü dağıttı? 482 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Yurtsever'in sağkolu olmasan 483 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 seni arkaya çeker, canına okurdum. 484 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Tam imajına göre. 485 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Dayak yemem için tuzak kurdun. 486 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 Sen de yuttun. 487 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Artık mağduru oynamana gerek yok, gerçekten mağdur olabilirsin. 488 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Gözünüzde aptal, fakir bir beyazım. 489 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Gözümde fakir değilsin. 490 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Beni dilediğince küçümse. 491 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Sırtından bıçaklamam daha kolay olur. 492 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Fransız iyi mi? 493 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Bana söylemiyor. SEN sor. 494 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Sen iyi misin? 495 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Fark ettiğim kadarıyla ufak bir ateşleme sorunun var. 496 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Bak ne diyeceğim. Kendin için endişelen, tamam mı? 497 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Endişeleniyorum. Güçlerin çalışmazsa işimize yaramazsın. 498 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Ulusal kanalda Maytap'ı patakladığını gördüm. 499 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Yanlış anlama, acayip hoşuma gitti 500 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 ama sence de biraz şirazeden çıkmamış mıydın? 501 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Soğukkanlılığımızı kaybedemeyiz. 502 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "Biz" derken? 503 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Hadi Annie. Bunu anlayan sayılı kişilerdenim. 504 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Çift kişilikler. 505 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Ben hâlâ Nadia'yım. 506 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Arada bir salmak istemiyor muyum? Ama yapamam. 507 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Neuman olmalıyım. 508 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Yani onca zamandır Yıldız Işığı'sın, 509 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 Annie kim, hatırlıyor musun? 510 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Evet, gerçekten de kendine hâkim olman lazım. 511 00:33:54,533 --> 00:33:56,201 Karşınızda Tekno Şövalye. 512 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 TEKNO ŞÖVALYE 513 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Son filmimin üzerinden koca yıl geçti, 514 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 o yüzden geri dönmeye hazırız diyebilirim. 515 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Hayır. Öne bak. Konuştuğumuzu görmesinler. 516 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Kimler? - Bilge. Yurtsever. Hepsi. 517 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Tanrım. Met mi aldın sen? 518 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Birbirimize yardım edecektik ya? 519 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Sızıntı Anika değildi, bendim. 520 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Siktir. 521 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Siktir! Canına mı susadın? - Sakin ol Ashley. 522 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Sakin mi olayım? Beni suç ortağın yaptın göt herif. 523 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Yalnızca Yurtsever'in tuvaletine sıçtım. 524 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 İsyanı fitilleyemem. Ona söylemem lazım. 525 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Sıçmaktan fazlasını yaptığını ikimiz de biliyoruz. 526 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Bir anlaşma yaptık. 527 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Ya bana yardım edersin ve Bilge peşimi bırakır 528 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 ya da dibi boylarız. 529 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 Tekno Şövalye karanlığın bambaşka bir çukuruna iniyor. 530 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Nirvana hitlerinden oluşan film müzikleri 531 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 ve zifirî karanlık 12 dakikalık sekansla. 532 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Muhtemelen Diet Kiwi'nin tek şişesini... 533 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Babam nerede? - Seninle sanmıştım. 534 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Değil mi? - Değil. 535 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Baba? 536 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Baba? 537 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Baba? 538 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Baba? 539 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 540 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Baba. 541 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Dur. Bir saniye burada bekle. 542 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Baba. 543 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Nasıl oldu bu? 544 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Neler oluyor? 545 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Bilmiyorum. Ben... 546 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Onu bırakıp benimle gelsene... 547 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Benimle gelsene. 548 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Sen kimsin? 549 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Baba, ben... Baba, benim. Hughie. 550 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Pardon. - Durun! 551 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Tanrım. Güvenliği arayın! 552 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Güvenliği arayın! Kırmızı kod! 553 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Yapma böyle. İzin ver de seni yemeğe çıkarayım? 554 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 İyi bir adamım, gerçekten. 555 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Ne oluyor bana? 556 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Dikkat dikkat, acil durum ilan edildi. 557 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 En yakın çıkışa sakince ilerleyin ve derhâl binayı terk edin. 558 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Baba? - Hugh? 559 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Siktir. - Hugh? 560 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Baba? - Gitmem gerek. 561 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Dur biraz, dinle. Açıklayabilirim, tamam mı? 562 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Neden... Neden bizimle gelmiyorsun? 563 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Gelemem, üzgünüm. Hughie'yi Vought Şirket Mağazası'na götüreceğim. 564 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Tekno Şövalye oyuncağı için para biriktiriyor. 565 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Aksiyon figürü diyor ama bildiğiniz oyuncak işte. 566 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Baba, Hughie benim. 567 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Tam buradayım. 568 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Sen Hughie değilsin. O 11 yaşında. 569 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, odana dönelim mi? 570 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Evet. 571 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Burada ne işin var? 572 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Burada olmamalısın. Çekip gitmiştin! 573 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Ama döndüm, unuttun mu? - Hayır. 574 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Ben senin için onca şey yaptım, 575 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 sense sanki yokmuşum gibi bana baktın! 576 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Hayatımı mahvettin. 577 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Hughie'nin hayatını da. 578 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Baba, dur. 579 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Hemen yere yat! 580 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Efendim. 581 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Dur! Hayır, sakın! 582 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Gidelim, hadi. 583 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 584 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Huzurlarınızda Godolkin'in Muhafızları Sam Riordan ve Cate Dunlap! 585 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 GODOLKIN'İN MUHAFIZLARI 586 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Bu daha ne kadar sürecek? 587 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Niye? Önemli işin mi var? 588 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Pek değil, belki karını sikerim. 589 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Affedersin? - Tabitha oral seks yapmam için 590 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 uğramamı istedi, o da bitmek bilmez 591 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 çünkü soluksuz kalmam. Sıvısının içinde nefes alabilirim. 592 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Yeter. Gizli sekiz kollu otuz bir makinenden haberim var. 593 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Bir bölüm hazırlayıp bu gece yayına sokarım. 594 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Yapamazsın. - İzle de gör. 595 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Efendiliğini bozma, tamam mı? 596 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Eğlendirici yeni komedi filmi Tersyüz'de 597 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 ben burnu havada bir sosyal kulüp kızıyım, o da inek. 598 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 Bir çingene bedenlerimizi... 599 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Ne yapmak istiyorsun? 600 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Gidip sosisli yiyebiliriz. 601 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Hayır, yani daha cesur olarak. Yani genel olarak. 602 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Ne yapmak istiyorsun? 603 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Bana güleceksin. 604 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Gülmeyeceğim. 605 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 İnsanlara yardım etmek istiyorum. 606 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Ama numaradan değil. Gerçekten yardım etmek. 607 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Annem böyle isterdi. 608 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Muhteşem. Harika. 609 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Yardım etmek ister misin? 610 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Evet. Yani... - Öyle mi? Harika. 611 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Adam, hanımefendiyi buraya gönderebilir misin? 612 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Sen de gel. 613 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Seni rahatsız mı ediyor? 614 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Bana söyle. Başın belaya girmez. 615 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Sayılır. 616 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Evet. - Ryan. 617 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Ne dersin? 618 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, bence özür dilemelisin. 619 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Uygunsuz davrandıysam özür dilerim. 620 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Bana pek ciddi gelmedin. 621 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Evet. Doğal üslubum böyle. 622 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Belki de sorun Adam'ın asistana yukarıdan bakmasıdır. 623 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Evet. 624 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Evet. 625 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, bence diz çöküp tekrar özür dilemelisin. 626 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Denk olmayan güç dinamiğimizi istismar ettiysem 627 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 ve seni rahatsız ettiysem özür dilerim. Lütfen affet. 628 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Hâlâ yalan söylüyor. - Aynen. 629 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Bence bir ders verilmesi gerek. 630 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Ona tokat at. 631 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 632 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Siktir. - Tekrar at. 633 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Siktir. Tamam. - Tekrar. 634 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Tanrım. Sıçayım. 635 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Üzgünüm. Dur lütfen. 636 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, lütfen. Lütfen. 637 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Yurtsever. Siktir. 638 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Lütfen. Mola verebilir miyiz? 639 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - İyi misin? - Evet. İyiyim. 640 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Katolik olduğunu bilmiyordum. 641 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Dramatik bir yanı yok mu ama? 642 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Hâlâ O'na inanıyor musun? 643 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 İstiyorum. 644 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Sadece... 645 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Bazen zor oluyor. 646 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - Sen? - Tüm kalbimle. 647 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 Kutsal üçlüye, dirilişe, dinî törenlere. Hepsine. 648 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Kefaret Yemini hariç tabii. 649 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Yapma. Saçmalığın daniskası. 650 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Bana kalırsa bağışlamak 651 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - çok önemli. - Bağışlamak, oui, 652 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 ama bağışlanmak değil. 653 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Dikizleme kabininde tanımadığım bir rahibe itiraf edince 654 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 günahlarım silinecek mi? 655 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Hadi be oradan. 656 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Tanrı bazı günahları affetmemeli. 657 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Bazı günahların hakkı sonsuz lanettir. 658 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Fransız. 659 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Ne yaptın? 660 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Sadece tek bir şey olsa. 661 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 O kadar çok şey yaptım ki. 662 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Gerçekten biriyle konuşmalısın. 663 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Gerçekten. Kimiko'ya söyledin mi? 664 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Ona söylersem 665 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 nefret etmesinden korkuyorum. 666 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 Aksinden daha çok korkuyorum. 667 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 V vurulmuş bir boğa mı lan o? 668 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Tanrım. 669 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Yavaş yavaş tabanları yağlıyoruz. 670 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Yok devenin nalı. 671 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Kaçın! 672 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Kaçın. Kaçın! 673 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Tanrım. 674 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Hadi. 675 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Koşun! 676 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Yine başıma geldiğine inanamıyorum. 677 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Tanrım, Sameer. 678 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - İyi misin? - Evet, iyiyim ama Henry. 679 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Dur. Zoe burada değil ya... 680 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Hayır, o iyi. - Öyle mi? İyi madem. 681 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Dur. Tanrım, Zoe'nin babası mı o? 682 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Doktor Shah, arkamdan iş çevirip kızımın bekâretini bozmadan önce 683 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 Vought Araştırma ve Geliştirme'de en iyi adamımdı. 684 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 20 yaşındaydım, bekâretim çoktan bozuktu ve şimdi ne yeri ne zamanı. 685 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Ne oldu? 686 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Virüsü üzerinde test etmek için hamster'a V verdik. 687 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Hamster'a V vurmak sadece ilk hatandı, mon ami. 688 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Kafesten çıkıp laboratuvarı dağıttı. 689 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Kaçtık ama V çoktan yeraltı suyuna sızmıştı. 690 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Virüs gitti mi? 691 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Evet. - Siktir. 692 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Şey hariç... 693 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Bir doz hariç. 694 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Bu ne kadar bulaşıcı? 695 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Pek değil. Sadece vücut sıvısı, kan, tükürük, sperm yoluyla. 696 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Tamam. Buradaki ölü dostuna enjekte edip yem yaparız. 697 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Sonra onu dışarı atıp uçan koyunlara bulaştırırız. 698 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Bu adam koyun sikecek durumda değil. 699 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Onu yiyecekler. 700 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Hadi be. Tek doz o. 701 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Bence topuklayalım. - Butcher haklı, çok kıymetli. 702 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Tamam, kaçalım ama hepimiz kaçamayız. 703 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinizm canım. En hızlı olman gerekmez, en yavaş olma yeter. 704 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Ha siktir be. - Yeter. Sırası değil. 705 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Ben onlardan kaçamam. - Poe görse şu göte ağlardı. 706 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Zoe'yi elinden almaya çalışıyor, tüm planın bu değil mi? 707 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Yalan söylüyor. - Üzgünüm Stanny, iş gereği. 708 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Arkadaşlar, yeter. 709 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Orospu çocuğu. - Bilmeliydim. 710 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 AS ölebilir, tamam mı? Ya da Fransız. 711 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Yani kimi yem ettiğin umurunda değil mi? 712 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Hayır, pek değil. - Tam canavarsın. 713 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 Bunu yapmana izin vermem. 714 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Maytap'a yaptığın gibi manyaklaşacak mısın? 715 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Ben Kafa Patlatan'ı haklarken senin kuşun ötmüyor. 716 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Yeter ya! Bakın. 717 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Görüyor musunuz? Kurdeşen. 718 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 Siz götler beni delirttiğiniz için kurdeşen döküyorum. 719 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, ortalıkta dolaşıp herkesi pataklayamazsın. 720 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 Neuman, Zoe'nin senin gibi 721 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 yurtlarda büyümesini göze alır mısın? 722 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 Sana gelince. 723 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Bak, kızımın bana ihtiyacı var 724 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 ve onu görmeye kararlıyım. 725 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Canavar değilsin Butcher. 726 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Puştun tekisin ama kalbi olan puştun tekisin. 727 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Onca insanı öldürdü. Onca insanı... 728 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Sağlıklılara V verince saçma şeyler oluyor, 729 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 birinin beyni ölüyken verince de... 730 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Nasıl bu kadar sakinsin? - İlk defa 731 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - başıma gelmiyor. - Ne arıyorsun? 732 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Bilmem. Tobramisin, Topotekan, babamı ne durdurursa. 733 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 Ya durduramazsak? 734 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Sana bir şey olmayacak. 735 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 736 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Sen beni terk ettin. 737 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Oğlumuzu terk ettin. - Baba. 738 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Kalbimizi kırdın. - Baba, dur. 739 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, lütfen. 740 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, lütfen. Lütfen. - Ben Hughie baba. 741 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Vought Mağazası'na beni götürdün. 742 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Haftalarca biriktirmeme rağmen sekiz dolarım eksikti. 743 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 "Kahramanın için ne gerekirse." dedin. 744 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Ama sorun şu ki o hiç kahramanım olmadı. 745 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 O sensin. 746 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Kahramanım sensin. 747 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 O yüzden uyanmanı istedim. 748 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Bunu söyleyebileyim ve duyduğunu bileyim diye. 749 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Kahramanım sensin baba. 750 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Evet. 751 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Evet baba, benim. Hughie. 752 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Neredeyiz biz? Bu... 753 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Tanrım, niye... Tanrım, niye ben... Ne olduğunu bilmiyorum. 754 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - Uzun hikâye ama... - Hayır. 755 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Baba, ben Hughie. Hughie, hatırladın mı? 756 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Biliyorum. Sadece... 757 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Bende bir sorun var. 758 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Durduramıyorum. 759 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Ne yapacağımı bilmiyorum. 760 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Sorun değil. 761 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Ben biliyorum. 762 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Virüsün etkisini göstermesi ne kadar sürer dedin? 763 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Her seferinde farklıydı. 764 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Tamam. 765 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Bu iyi olmadı. 766 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Kahretsin. 767 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Kaçın, kaçın. Kaçın, kaçın. 768 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Siktir. 769 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Sameer nerede? 770 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Sameer nerede? Sameer? 771 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer? Hayır, Sameer nerede? - Victoria, sakin ol... 772 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Hayır, nerede o? Sameer. Bilmiyorum. 773 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer. Hayır, nerede o? 774 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Hayır, Sameer nerede? 775 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Anlaşmadan cayman hiç dürüstçe değil. 776 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Anlaşma, virüs karşılığında aftı. 777 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Virüs yoksa anlaşma yok. 778 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Araziyi taradık, Dr. Shah'ı bulamadık. 779 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Ama bunu bulduk. 780 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Teşekkürler. - Çok üzgünüm. 781 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Hadi be, ciddi misin? 782 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Kahraman olmak ne demektir? 783 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Bu ülke yozlaşmış, onarılamaz hâlde. 784 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 O yüzden kurtarmalıyız. Amerika'yı kurtarmalıyız. 785 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Çocuklarımız için dünyayı kurtarmalıyız. 786 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 O yüzden sizden görevinizi yapmanızı istiyorum. 787 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Kolay olmayacak. 788 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Bazı korkunç işler yapacağız. 789 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Çoğunluğun iyiliği için 790 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 şiddetli, acımasız, belki de zalimce işler. 791 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Savaş budur. 792 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Artık sevilen ünlüler olmayacaksınız. 793 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Gazap dolu tanrılar olacaksınız. 794 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Vakit geldiğinde 795 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 tetikte olacak mısınız? 796 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Doğru vakti nasıl anlayacağız? 797 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 İnan bana, anlayacaksınız. 798 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Sen ne istersen Yurtsever. 799 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Şimdi, Vought Kulesi'nde bir sızıntı olduğunu öğrendik 800 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 ve bu sızıntıyı birlikte kapatabiliriz diye düşündüm. 801 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Kanıt telefonunda. Marvin Milk'le görüşmüş. 802 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 O kim, bilmiyorum. Marvin Milk kim, bilmiyorum. 803 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Ben yapmadım. Hata ediyorsunuz. 804 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Bana kumpas kuruldu. Ben bir şey yapmadım. 805 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Hadi dostum. Gerçekten... 806 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Pekâlâ vatanseverler. 807 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Gazabınızı göreyim. 808 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Yine de bu gece karını becereceğim. 809 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Birbirimizin sorunlarını çözemeyiz 810 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Ama el ele tutuşabiliriz 811 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Konuşalım. 812 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Burada yok. 813 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Bir saniye bayım. - Hanımefendi. 814 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Bayım, birazdan size döneriz. - Cinayet işledim. 815 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Birden çok. 816 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Ön büroya acil destek. 817 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Bayım, ellerinizi görebileceğim yere koyun. 818 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 İşe yarayacağı ne malum? 819 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Fransız bir arkadaşım var. 820 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 İlaçlarla ilgili epey şey öğretti. 821 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Bunu yapmazsak kalan ömrünü korkmuş ve aklı karışmış bir hâlde 822 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 hapiste veya tımarhanede geçirir. 823 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Ya da masumları öldürür. 824 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Haklı. 825 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Hughie haklı. Jar Jar olmak istemiyorum. 826 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Acımayacak. 827 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Teşekkürler. 828 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Oğlumuza bu kadar iyi baktığın için. 829 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Söz, ben de aynısını yapacağım. 830 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Evet. 831 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Evet. 832 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Ne oluyor? Ben... 833 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Tamam. - Korkuyorum. 834 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Baba, bir şey yok. Yanındayım. 835 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Yanındayım. Yanındayız. 836 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Seni seviyorum. Çok seviyorum. 837 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Güçlü olacağım, tamam mı? Gidebilirsin. 838 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Ben de seni seviyorum oğlum. 839 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Benim minik Hughie'm. 840 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Nereye gitmek istediğimi söyleyeyim mi? - Nereye? 841 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - Paris'e. - Evet. 842 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Evet, evet, biz... 843 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Üçümüz Da Vinci Şifresi turu yapabiliriz. 844 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Evet. - Evet. 845 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Üçümüz. - Evet. 846 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Üçümüz. 847 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Her yere uğrarız... 848 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom... Tom Hanks'in... 849 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Tamam, geçti. 850 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 İşte asıl Butcher bu. 851 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Sen, benden uzak dur. Benden uzak dur! 852 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Tamam, sakin ol. 853 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Canını yakmayacağım. 854 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Yani, artık. 855 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 İnsanları ikna etmek içindi o. 856 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Bacağımı kopardın lan. 857 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Evet, kopardım ve teselli vermeyeceğim. 858 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 Futbol günlerin sona erdi. Ama merak etme. 859 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Seni turp gibi yapacağız. 860 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 Kısa sürede iş başına döneceksin. 861 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 İş mi? 862 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Ne işi? - Sence ne işi? 863 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Bize o virüsten biraz daha yapacaksın. 864 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 865 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta