1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
A-Treni bizde.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Ne diye konuşacakmışım?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Çünkü o görüntüleri sen verdin.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Görüntü Suç Analizi'nden alındı
ve Yıldız Işığı'na verildi.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Yardım istedi.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
İtiraf etti. Olay kapandı.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Sence de söyleyecekleri
işimize yaramaz mıydı?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Babam ölüm döşeğinde.
Bir doz Bileşik V bugün lazım.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Ne oluyor?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
Ailesini öldürdüğünü öğrenince ne olacak?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Bendim.
- Ne sendin?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Özür dilerim.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Senden nefret ediyorum.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Yıldız Işığı bir kliniği ziyaret edip
kürtaj yaptırdı.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Bebek katili!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Ne oldu bana orada?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Godolkin'e hoş geldiniz.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
Virüs sadece Süperler'i etkiliyor.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Kanlarındaki Bileşik V'ye tutunuyor.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Dozu artırın.
Bakalım ne kadar hasta edebiliriz.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Hepsi bu mu?
- Evet.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Çoğaltmayı biliyor musunuz?
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
Kaosun ve belirsizliğin hüküm sürdüğü
dünyada bazı şeyler değişmez.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
İyiler her zaman kazanır.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
Sevgi her şeyi yener.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}Kahramanlarsa korumak
ve ilham vermek için tetikte bekler.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
FU MANCHU LANETİNE KARŞI GÜDÜM
1953
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
BUDWEISER - ÖZGÜRLÜK'ÜN OLDUĞU YERDE...
BUD OLUR. - 1957
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
"KIZIL" - 1967
32
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}BÜYÜK ŞEF APAÇİ
'ÇEVREYİ KİRLETME KEMOSABE' - 1970
33
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}V-52 FUARI
HAYRANLARIN DESTEĞİYLE HAYRANLAR İÇİN
34
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}V52 Expo'ya hoş geldiniz!
35
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Sunucularımız Cameron Coleman ve Dip için
36
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
büyük bir alkış alalım lütfen.
37
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Yurtsever. Yolculuk iyi geçti mi?
38
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Şu katılıma bak. Seni çok fena seviyorlar.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Tam uyutucu eğlence.
40
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
VSE zaman çizelgesindeki
yeni bir projeyi sizlere sunuyoruz.
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Yediden 19'a dek aşamalar.
42
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Bugün hepsini sizlerle
ayrıntılı olarak paylaşacağız.
43
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
İyi misin? Yoksa
uğultu falan gibi bir şey var mı?
44
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Karıncalanma veya bir tuhaflık?
45
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Hayır, diyorum ya. Çok iyi hissediyorum.
46
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Felç geçirdiğime emin misin?
- Evet.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
En son ne hatırlıyorsun?
48
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Smart and Final'da
aile boyu dürüm pizza alıyordum.
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Pepperoni yoktu, en büyüğünü aldım.
50
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Yoksa bol etli miydi?
- Baba?
51
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Yok, en büyüğüydü.
Yeşil biber taneleri vardı...
52
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Baba, onu boş ver.
53
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Pardon.
- Kendine gelmiş gibi.
54
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Evet. Dedikleri kadar beter hâlde olsam
ölüp gitmem gerekmez miydi?
55
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
Yani resmen mucize.
56
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Sen biraz dinlensene.
57
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Annemle ben de gidip Diet Snapple bulalım.
58
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Yaşasın!
59
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Ona V mi verdin?
- Evet, istediğin bu sanmıştım.
60
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Ceketinden düştü. Anlamıyorum.
61
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Madem kullanmayacaksın, niye getirdin?
62
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Bak, istemiştim. Gerçekten.
63
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Ama sonra vazgeçtim. Tamam mı?
Sadece gördüklerim...
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Çoğu defa ters teptiğini gördüm.
65
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Arada bir işe yarıyordur, değil mi?
66
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Yoksa Süperler olmazdı.
67
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Bak babana. Turp gibi.
68
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Vought'un Komik Hayvan Videoları'nda...
69
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Zaten bir ebeveynin olmadan büyüdün.
70
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Diğer ebeveynini de
kaybetme fikrine dayanamadım.
71
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
MAYTAP İLE HAKİKAT BOMBASI
72
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Yıldız Işığı
bebeğin akıbetine karar veremez.
73
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Bense darptan dolayı
dava açacağım, orası kesin.
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
Polis mazereti olduğunu söylemesine rağmen
75
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
hepimiz Ezekiel'in cinayetinde
parmağı olduğunu biliyoruz.
76
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}İyilik ve kötülük arasındaki
kutsal bir savaş bu.
77
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}Yıldız Işıkçılar avını başlatıyorum.
78
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
ŞEYTAN
BEBEK KATİLİ
79
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Bebek katilleri hususunda
huzurlarınızda konuğumuz Dr. Dorian Boone.
80
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Onu öldürdüğünde bebeği ne hissetti?
81
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
LİBOŞLAR İÇİN GÜVENLİ BİR YER
82
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
EZEKIEL İÇİN ADALET
83
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}Gelincikler üzerinde yapılan çalışma...
84
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}BENİ MAYTAP GÖNDERDİ
85
00:04:51,291 --> 00:04:55,587
...bebeklerin gebeliğin başından itibaren
acıyı hissettiğini doğruladı.
86
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}İki hafta onunla evde ne yapacağım Marvin?
87
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
İşim gücüm var.
88
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Benim de.
- Çocuğa dikiş atılmış üstelik.
89
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Onun da faturası bize kesilecek, emin ol.
90
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Kavga edip uzaklaştırılmak mı?
91
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Sana yakışmıyor.
- Baba, ben...
92
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Aklından ne geçiyordu?
93
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Çocuk, Yurtsever'e kahraman dedi.
Ben de ona gerçeği söyledim.
94
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Sonra bana küfür edince yumruğu geçirdim.
95
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Kavga ederek sorunlarını çözemezsin.
96
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Niyeymiş? Sen çözüyorsun.
97
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Tatlım, odana git.
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Odana git.
99
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Tamam Monique...
- Kahretsin Marvin.
100
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Süper kahraman saçmalıklarına
bir sevdiğimi daha vermem.
101
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Onunla konuşayım.
- Bunu çözeceksin.
102
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Hemen.
103
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Şu casusluk zırvalıklarına sıçacağım.
Götüm dondu.
104
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Annenin vajinasında görüşelim diyecektim
105
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
ama daha mahrem bir yer olsun istedim.
106
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Ne düşünüyorsun peki?
107
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Butcher, dinle...
108
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Bu işi biz yapsak ya?
109
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Sadece sen ve ben?
110
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Bilmiyorum Joe. Biraz ani olmadı mı?
111
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy... Ekibinden bir bok olmaz.
112
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Fark etmedim mi sanıyorsun?
113
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
AS sinir krizinin eşiğinde,
Fransız desen keşin teki.
114
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Hughie aval ödlek.
Yanındaki iki Süper'e ne demeli?
115
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Her nedense onlara karşı zaafın var.
116
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Tamam, Yıldız Işığı konusunda haklısın.
117
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Ama Kimiko kusursuz bir silah
118
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
ve geri kalanları da idare eder.
119
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Seni hiç anlamıyorum. Hiç.
120
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Beyninin yarısında tümör var,
121
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
Yurtsever'e karşı son şansın
ve birden yufka yürekli mi oldun?
122
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Evet, onlar düzgün insanlar.
123
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Ama bizim o taraklarda bezimiz yok.
124
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
HAYATIMI SİKEYİM
125
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Colin nerede?
126
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Niye ki?
127
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Benimle tüm irtibatını kesti de.
128
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Kavga falan mı ettiniz?
129
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Şehir dışına çıktı. Son dakika.
130
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}İyi misin?
131
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Süperim.
132
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
Sen nasılsın?
133
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Harika.
134
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Sikeyim. Burası cenaze evi gibi.
Niye herkesin yüzü asık?
135
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Bilmem, belki de işlediğin cinayeti
üzerime yıktıkları içindir.
136
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Sana amcık derdim
ama ne derinsin ne sıcak.
137
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Sana bir şey soracaktım.
138
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Ezekiel'i öldürmeyi nasıl becerdin?
139
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Hiçbir fikrim yok.
140
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Hadi oradan.
141
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Yeminle. Kendimden geçmişim,
ayıldığımda oradaydı.
142
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Dükkânın her yerinde.
143
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Ama bu boş işleri salla.
Çünkü aslanım, buldum.
144
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
Tüm dualarımızın cevabı.
145
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Neymiş o?
146
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Pek bir şey değil.
Süperler'i öldüren bir virüs.
147
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Yok öyle bir şey.
148
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Yoktu. Artık var.
149
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Godolkin Üniversitesi'ndeki
zeki birkaç amcık
150
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
kan dolaşımlarındaki V'ye
tutunan bir böcek yapmışlar.
151
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
İnsanlar için tamamen zararsız
ama Süperler'in
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
gözünün yaşına bakmaz.
153
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Yani bu şeyi bana ve Kimiko'ya verirsen
biz ölür müyüz?
154
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Evet, olay bu.
155
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Henüz Yurtsever'i
öldürecek seviyede değil.
156
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Ama elimize biraz geçerse
seçilmiş Başkan Yardımcısı'nda deneriz.
157
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Biz niye bunu yeni öğreniyoruz Butcher?
158
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Çünkü ufak bir pürüz var.
159
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
God Ü'ye almak için gittiğimde
Neuman benden önce davranmıştı.
160
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
O yüzden ondan almamız gerekecek.
161
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
Delice ve çaresizce. Senin için bile.
162
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Delicesine çaresiz
bir noktada değil miyiz?
163
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Tamam, peki. Başlamayın.
164
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Bu virüs
Butcher'ın dediği gibi tehlikeliyse
165
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Neuman'ın elinde olmalı mı?
166
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Olmamalı, haklısın.
167
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Tamam o zaman. Anlaştık.
168
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Minnacık bir pürüz daha.
169
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Bize bir hükûmet affı çıkarman gerek.
170
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Tanrım, Yedi'ye katılmamı istediler.
171
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Sevinmeliyim, biliyorum
172
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
ama tüm günahkârlar ile
savaşacak gücüm var mı, emin değilim.
173
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Bana yol gösterir misin Tanrım?
Orada mısın?
174
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
MAYTAP
TANRI'NIN ASKERİ
175
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Bu klip, yeni stüdyo departmanımız
Vought İnanç'tan.
176
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
İnanç demişken, din kardeşim Ezekiel için
177
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
hepinizi saygı duruşuna davet ediyorum.
Adios, amigo.
178
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
EZEKIEL'İN ANISINA
179
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
İyi misin?
180
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Hâlâ sızıntıyı arıyorum.
181
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
İpucu var mı?
182
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Çalışıyorum.
183
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
İlla biri olmalı.
184
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
O görüntü kendi kendine
Suç Analizi'nden koşarak çıkmadı ya?
185
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Yardım gerekirse söyle.
186
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Hay sıçayım. Pirelendin mi?
187
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Bir yere gitme Dominic. Uzun sürmez.
188
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Beyler. On dakikaya
çömlek dersim başlıyor.
189
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Peki. Çömlek parmaklamak mı istersin?
Yoksa...
190
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANFORD EDGAR
MUTLAK VE KOŞULSUZ AF
191
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...buradan çıkıp gitmek mi?
192
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Vay anasını. Minnetten ölecek.
193
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Biraz görgülü ol.
194
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Ne bugün doğum günüm ne de bu bir hediye.
195
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Victoria Neuman'da bize ait bir şey var.
196
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Bir çeşit virüs.
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Zerre fikrim yok.
- Yapma şimdi Stanny.
198
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Her türlü kirli işte
199
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
parmağı olan bir adama benziyorsun.
200
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Sen bu virüsü
Neuman'dan almamıza yardım et,
201
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
biz de çıkmana yardım edelim.
202
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Victoria'ya karşı komplo için
yardım istediğinize göre çok çaresizsiniz.
203
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
O benim kızım gibidir.
204
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Evet, seni satan bir kız.
205
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Onu ben böyle yetiştirdim.
206
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Haklısın, ona canavar olmayı öğrettin.
Onun kızına değil.
207
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Haberin yokmuş.
208
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Tatlı Zoe'ciğe V vurdu.
209
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Onu ahtapot ağızlı bir kâbusa çevirdi.
210
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Seni buradan çıkarmamıza
ne dersin? Aklanmış şekilde.
211
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
Zoe'nin velayetiyle birlikte.
212
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Bundan iyisi can sağlığı.
Sen de biliyorsun.
213
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Hakkını vermek lazım.
Göt herif iyi giyiniyor.
214
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Çok kötü bir fikir.
215
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Yıldız Işığı. Ne beklenmedik bir şeref.
216
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Sana karşı hep bir yakınlık hissetmiştim.
217
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Nereye gidiyoruz?
- Batıya.
218
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Büyüleyici. Altıma koyabileceğim
bir havlunuz var mı?
219
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- Balayımız tam felaketti.
- Felaket değildi.
220
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Hadi, ciddi ol.
- Acapulco o kadar kötü değildi.
221
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Balayı süitinde iki yatak vardı.
- Evet.
222
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Havuz barda kusan insanlar vardı.
223
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
Meğer her şey dâhil büfede
yalnızca salmonella dâhilmiş.
224
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Bu kadar nefret ettiysen
niye devre mülk aldın?
225
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Devre mülk aldı.
- Çünkü...
226
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
O adam bana zorla sattı.
227
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Geçmişe dönmek güzel olmaz mıydı?
- Evet.
228
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Zehirlenmeye dönmek mi?
229
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Hayır, sadece Acapulco'ya.
230
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Branson ve Pigeon Forge'a gitmek için.
231
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
Paris. Hep Paris'e gitmek istemişimdir.
232
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Bilmiyordum.
233
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Evet, Da Vinci Şifresi'ndeki
234
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
tüm yerlere giden bir yürüyüş turu var.
235
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Anladım.
- Düşünsenize.
236
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Anladım.
237
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
Kaçırmak istemezdim.
238
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Aklıma geldi.
239
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Sana bunu vermek istiyorum Hughie.
240
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
Nişan yüzüğüm.
241
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Annie'ye evlilik teklifi edeceğin
zaman için.
242
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Anne. Çok teşekkürler, çok tatlısın
ama bilmiyorum...
243
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Şu an hazır mıyız, bilmiyorum.
- Deli misin?
244
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Saçmalama denyo.
- Tamam.
245
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Teşekkür ederim.
246
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Farkındayım, ben...
247
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
Hiçbir şeyi değiştiremesem de...
248
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Gerçekten...
249
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Bunu kaçırdığım için üzgünüm.
250
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Bizi yani.
251
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Ben de.
252
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
Bak, Hughie'ye ulaşmaya çalıştın
253
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
ve seni uzak tutmamalıydım, biliyorum.
254
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
Bu...
255
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Ben bir lavaboya gideyim.
256
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Tabii. İyi misin?
257
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Ne oldu?
258
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Vekaletini anneme mi verdin?
- Biliyordum...
259
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Onu yıllardır görmedin.
Başa çıkamayacağımı mı düşündün?
260
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Ondan değil. Ben...
261
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Hani Jar Jar lösemi olmuştu ya?
262
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Evet.
263
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Kedi yemek yemese bile ishali geçmiyordu.
264
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
Sen de onu uyutmama izin vermemiştin,
265
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
ta ki sonunda patlayana kadar...
266
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Kan ve bokla karışık. Hatırladım.
267
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Evet.
- Ama dokuz yaşımdaydım.
268
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Sen hâlâ aynı küçük çocuksun.
269
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Herkese sımsıkı tutunuyorsun.
270
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
Bu yanını seviyorum.
271
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Ama işte,
272
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
söz konusu yan vasiyet olunca.
273
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Sonum Jar Jar gibi olsun istemedim.
274
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Annen nereye gitti?
- Lavaboya. Unuttun mu?
275
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Doğru. Doğru. Tabii.
276
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Güzel evmiş.
277
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Nadiren geldim.
278
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
Kokusundan.
279
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Ama Victoria eğilimlerini
gizlemek isteseydi burası olurdu.
280
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Ne bunlar?
281
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Sizin kadar şaşkınım.
282
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
BAY POFUDUK
283
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
GEÇİCİ V
284
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Ne buldun?
285
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Yani ne bulamadım.
286
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Bak, etiketler
virüslerin her iterasyonunu gösteriyor.
287
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Birileri test yapıyormuş. Ama artık
288
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
hepsi gitmiş.
289
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Ne?
290
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Siktir.
291
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Seni sürtük.
292
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Yavaş.
- Victoria. İyi görünüyorsun.
293
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Dışarı çıktığını
elektronik kelepçeden öğrenmeyecek miydim?
294
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Dinlenme odamı viroloji laboratuvarına
çevirmene izin verdiğimi hatırlamıyorum.
295
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Bu puştları buraya mı getirdin?
296
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Beni öldürmek istiyorlar.
- Üzgünüm.
297
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
İhanet etmeme üzüldün mü?
298
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Kesin şunu. Family Pies'ta değiliz.
299
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Sameer'e ne yaptınız? Beş saniyeniz var
300
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- yoksa bu odayı kana boyarım.
- Sameer de kim be?
301
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Yeter.
302
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Demek Sameer'i de dâhil ettin. Zekice.
303
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Ben de öyle yapardım.
304
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Ama başına ne geldiyse biz yapmadık.
305
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Onu birlikte bulmalıyız.
306
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Dalga geçiyorsun.
307
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Yanılmıyorsam
bu insanların kılına zarar verirsen
308
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
seni süper yetenekli katil diye
ifşa ederler, değil mi?
309
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
O zaman maalesef çıkmaza gireriz.
310
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Uzmanlıklarına başvurabilirsin.
311
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Hiç yoktan etkili piyonlar.
312
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Sağ ol ya, çok naziksin.
313
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
BİR KAHRAMANIN
314
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Senden umudu kesmiyorum,
sen de kesemezsin.
315
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
VE KOŞMAYI ÖĞRETTİĞİ ÇOCUĞUN HİKÂYESİ
316
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Daha hızlı koş!
317
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Bırakıyorum!
- Kaçma.
318
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Bırak beni.
319
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Hayattan koşarak kaçarsan
erken yaşta mezarı boylarsın.
320
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
A-TRENİ'Nİ EĞİTMEK
321
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Teşekkürler! Çok teşekkürler.
322
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
İnanın ki en az sizin kadar heyecanlıyım
çünkü bu film
323
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
benim için çok kıymetli.
324
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Bak dostum. Bana deli diyebilirsin
ama bir gerginlik seziyorum.
325
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Bir sorun mu var?
326
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Evet dostum.
327
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Suç Analizi müdürlüğünden
328
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
azledildiğimi haber yaptın.
329
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Üzgünüm ama
330
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
dürüst ve adil görünmek istiyorsam
ev sahibi takıma da
331
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
arada bir sallamam gerekiyor.
332
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Tekzip yazarım.
333
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Hayır, artık bunun için geç.
334
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Noah Baumbach beni son filminden çekti.
335
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Üzüldüm, ne desem boş.
336
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Şahsi değildi.
337
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
Vought-plus gerilim filmi
Çifte Standart'ı da kaçırmayın.
338
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Yeniden çekimleri daha yeni bitti,
339
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
gelmiş geçmiş en pahalı dizi oldu.
340
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
O yüzden iyi olacak tabii. Değil mi?
341
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
A-Treni!
342
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Vought tarihinde ilk defa
343
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
Yedi'de iki siyahi
ve bir yerli kahraman var.
344
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Evet. Vay canına.
345
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
Vought siyahi ve yerli ırkları
destekleyip ses oluyor.
346
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Değil mi Cameron?
- Kesinlikle Dip.
347
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
Bu yüzden bu fikir kahramanları
348
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
Vought'un en yeni girişiminin başında.
349
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"Siyah Olsun."
350
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Kimi "Duyar kasan aç kalır." der.
Biz de "Duyar kasan zinde kalır." deriz.
351
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Bunun parçası olarak
muhtelif seyircilerimize
352
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
hitap eden bir film çıkaracağız.
353
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Özel dijital ürün yerleştirme.
354
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Bakın, burada üç MTV Ödüllü
355
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
Rising Tide filmimden bir sahne var.
356
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}Şuna bakın, beyaz bir hayranım
filmimi izlediğinde
357
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
kişiye özel olarak
marka tuttuğumu görecek.
358
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
Sonra, siyahi bir seyircim izlediğinde
359
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}enfes bir
Vought özel şeftali konyağı görecek.
360
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Oldukça havalı.
361
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
İşte bu kadar.
362
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Cameron ve Dip hünerlerini sergileyecek.
363
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
Sonra biz Ryan'ın çıkış dizisi
Süper Okul'u duyuracağız.
364
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Adı bu mu?
- Netleştirdiğimiz tek konu.
365
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Sonra konu bana gelecek.
Kısa esinlenme anıma.
366
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Gelecek nesil süper güçlü gençliğe
367
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
eğitim verdiğim zamanlardan
nasıl esinlendiğime falan.
368
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
Sonra şov vakti.
O anda sen bana doğru geleceksin.
369
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
İki saatlik soru cevap etkinliği
yapacağız.
370
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Bonnie, bugün çok güzelsin bu arada.
371
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Mesajımı aldın mı?
- Evet.
372
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Tabii, bize mi? 15, 20 dakikaya çıkarız.
373
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Tamam.
- Peki, güzel.
374
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Ryan? Sen ne düşünüyorsun?
375
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Cidden, ne düşünüyorsun? Merak ediyorum.
376
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Şey...
377
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Süper Okul ne ya?
378
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Niye ergen dizisi çekiyoruz ki?
379
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Çünkü parayı seviyoruz.
380
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Yapmak istemiyorsan yapma.
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Yapma. Ciddiyim.
382
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Bu noktada diretip
şeytanın avukatını oynayacağım.
383
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Çekimlere bir ay kaldı.
384
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Tüm setler yapıldı,
Toronto'daki platoların yarısı alındı.
385
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Kimin umurunda?
386
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
Minka Kelly'nin karşısında
asıldım diye mi?
387
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Sadece yanlış anlaşılmaydı.
388
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Tanrım, seni ne heyecanlandırır?
389
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Baş yapımcılık mı? Oldu bil.
390
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Senaryo onayından geçsin mi?
Elimden ne gelirse...
391
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Siyah Amex kartını ver.
392
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Ne? İstediğin... Var ya.
393
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Cüzdanımı almaya ne dersin?
394
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
Jaguar'ının anahtarı da.
395
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Seve seve.
396
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Ryan, ne dersin?
397
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Hayır.
398
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Evet.
399
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Yani gerçekten bana kızmadın mı?
400
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Hayır, fikrini belirttiğin için
seninle gurur duydum.
401
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan...
402
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
Hayatım boyunca
insanlar tarafından manipüle edildim.
403
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Ne diyeceğim, nerede duracağım söylendi.
404
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
Tıpkı köle olmak gibi, hatta daha kötü.
405
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Biraz düşündüm
406
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
ve fark ettim ki
ben de aynı şeyi sana yapıyorum.
407
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Ama buraya kadar.
408
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
Bundan sonra ikimiz için de
artık kural yok.
409
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
İkimiz de kölelikten kurtulduk,
410
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
özgürüz.
411
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- İyi mi?
- Evet.
412
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Öyle mi?
413
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Başkalarının seninle ilgili
fikirlerini umursamıyorum.
414
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Bana kalırsa tüm bu gezegen koca bir hiç.
415
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
Sen ve ben hariç.
416
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Sanki 60 çift ayakkabın yok gibi.
417
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Bu ayakkabıları Prens Andrew verdi.
418
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Buradan ne denli nefret ettiğim
birden aklıma geldi.
419
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Cidden mi? Ben severdim.
420
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Burada hep biraz daha özgürdüm.
421
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
Ondan çiftliğimi laboratuvara çevirmişsin.
422
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Temiz.
423
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Sanıyorum ki Yurtsever'i kontrol etmenin
yolunu arıyorsun, değil mi?
424
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Rastgele bir tepki ve derin güvensizliğin
Freudyen lağım çukurundan ibaret o.
425
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Bunu kimse kontrol edemez.
426
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Kendini ve Zoe'yi
korkunç bir tehlikeye attın.
427
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Beni ve Zoe'yi korkunç bir tehlikeye
atan sensin.
428
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Beni herkesi kullandığın gibi kullandın.
Onu biri korumalıydı.
429
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Geçici V vurmaktan söz ediyorsun.
430
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Gencecik bir kızı şeye çevirdin...
431
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
Neye? Hilkat garibesine mi?
432
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Ondan mı bana kendimi saklattın?
433
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Gözlerden kaçırdın. Önümü kestin?
434
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Seni korumak içindi.
435
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Benden utandığın içindi.
436
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Kızım bunları asla yaşamayacak.
437
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Biz virüsü bulunca
ve küçük ateşkes sona erince ne olacak?
438
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Yıldız Işığı onu kör eder.
439
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Kadın olan biteni anlamadan
ona iğneyi saplarım.
440
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Tamam.
441
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Zayiat var!
442
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Bu Sameer mi?
443
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Hayır, laboratuvar asistanlarından biri.
444
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Bu da ne...
445
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Tanrım!
446
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
V vurulmuş tavuk!
447
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Sikeyim.
448
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Şu Sameer'in Kentucky Fried katliamını
449
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
V ile harmanladığını
önceden söyleyemedin mi?
450
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Bilmiyordum, tamam mı? Bir terslik olmuş.
451
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Onu bulmamız gerek.
- Tabii.
452
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
Sana niye inanalım?
453
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
İflah olmaz bir yalancı değil misin?
454
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
Sen iyilik timsalisin ya.
Anlaşmamızdan söz ettin mi?
455
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Dur. O ne demek?
456
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Aleyhimdeki tüm dosyalarınızı
457
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
Ryan'ı verirsem çalacaktı.
458
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Şaka mı bu?
459
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Sonuçta çalmadım, değil mi?
Bu da dürüst olduğumun ispatı.
460
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Ne zaman ders alacağız?
Bu adam hayatta değişmez!
461
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Tamam, dinleyin. Bakılacak çok yer var.
462
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Önümüze bakalım.
463
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Bu zamana kadar
nasıl hayatta kaldınız, hiç aklım ermiyor.
464
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Ne? Çalmadım işte!
465
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Güzel.
466
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Pardon. Selam.
467
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Bluetooth'lu anal boncuklarını
çıkar dedim mi?
468
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Gidip geri tak. Hemen şimdi.
469
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Önemli bir etkinlikteyim.
470
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
En sadık hayranlarımızın karşısında
sahnede mi boşalayım?
471
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Evet. Herkes senin
472
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
pis bir vajina fortçusu olduğunu bilsin.
473
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Üzgünüm, böyle söylemeyecektim
474
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
ama bu ilişki benim açımdan yürümüyor.
475
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Yani buralarda yetki sendeyken başkaydı.
476
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Ama şimdi, yani...
477
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Beni terk mi ediyorsun?
478
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Makam sahibi
479
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
baskın birine ihtiyacım var.
480
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Umarım hâlâ arkadaş olabiliriz.
481
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Bu kızgın bakışın mı
yoksa Yıldız Işığı yüzünü mü dağıttı?
482
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Yurtsever'in sağkolu olmasan
483
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
seni arkaya çeker, canına okurdum.
484
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Tam imajına göre.
485
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Dayak yemem için tuzak kurdun.
486
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
Sen de yuttun.
487
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Artık mağduru oynamana gerek yok,
gerçekten mağdur olabilirsin.
488
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Gözünüzde aptal, fakir bir beyazım.
489
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Gözümde fakir değilsin.
490
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Beni dilediğince küçümse.
491
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Sırtından bıçaklamam daha kolay olur.
492
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Fransız iyi mi?
493
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}Bana söylemiyor. SEN sor.
494
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
Sen iyi misin?
495
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Fark ettiğim kadarıyla
ufak bir ateşleme sorunun var.
496
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Bak ne diyeceğim.
Kendin için endişelen, tamam mı?
497
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Endişeleniyorum. Güçlerin çalışmazsa
işimize yaramazsın.
498
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Ulusal kanalda
Maytap'ı patakladığını gördüm.
499
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Yanlış anlama, acayip hoşuma gitti
500
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
ama sence de
biraz şirazeden çıkmamış mıydın?
501
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Soğukkanlılığımızı kaybedemeyiz.
502
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
"Biz" derken?
503
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Hadi Annie.
Bunu anlayan sayılı kişilerdenim.
504
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Çift kişilikler.
505
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Ben hâlâ Nadia'yım.
506
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Arada bir salmak istemiyor muyum?
Ama yapamam.
507
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Neuman olmalıyım.
508
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Yani onca zamandır Yıldız Işığı'sın,
509
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
Annie kim, hatırlıyor musun?
510
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Evet, gerçekten de
kendine hâkim olman lazım.
511
00:33:54,533 --> 00:33:56,201
Karşınızda Tekno Şövalye.
512
00:33:56,201 --> 00:33:57,244
TEKNO ŞÖVALYE
513
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Son filmimin üzerinden koca yıl geçti,
514
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
o yüzden geri dönmeye hazırız diyebilirim.
515
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Hayır. Öne bak. Konuştuğumuzu görmesinler.
516
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Kimler?
- Bilge. Yurtsever. Hepsi.
517
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Tanrım. Met mi aldın sen?
518
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Birbirimize yardım edecektik ya?
519
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Sızıntı Anika değildi, bendim.
520
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Siktir.
521
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Siktir! Canına mı susadın?
- Sakin ol Ashley.
522
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Sakin mi olayım?
Beni suç ortağın yaptın göt herif.
523
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Yalnızca Yurtsever'in tuvaletine sıçtım.
524
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
İsyanı fitilleyemem. Ona söylemem lazım.
525
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Sıçmaktan fazlasını yaptığını
ikimiz de biliyoruz.
526
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Bir anlaşma yaptık.
527
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Ya bana yardım edersin
ve Bilge peşimi bırakır
528
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
ya da dibi boylarız.
529
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
Tekno Şövalye karanlığın
bambaşka bir çukuruna iniyor.
530
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Nirvana hitlerinden oluşan film müzikleri
531
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
ve zifirî karanlık 12 dakikalık sekansla.
532
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Muhtemelen Diet Kiwi'nin tek şişesini...
533
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Babam nerede?
- Seninle sanmıştım.
534
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Değil mi?
- Değil.
535
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Baba?
536
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Baba?
537
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Hugh?
- Baba?
538
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Baba?
539
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hugh?
540
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Baba.
541
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hugh?
- Dur. Bir saniye burada bekle.
542
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Baba.
543
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Nasıl oldu bu?
544
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? Neler oluyor?
545
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Bilmiyorum. Ben...
546
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Onu bırakıp benimle gelsene...
547
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Benimle gelsene.
548
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Sen kimsin?
549
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Baba, ben... Baba, benim. Hughie.
550
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Pardon.
- Durun!
551
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Tanrım. Güvenliği arayın!
552
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Güvenliği arayın! Kırmızı kod!
553
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Yapma böyle.
İzin ver de seni yemeğe çıkarayım?
554
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
İyi bir adamım, gerçekten.
555
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Ne oluyor bana?
556
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Dikkat dikkat, acil durum ilan edildi.
557
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
En yakın çıkışa sakince ilerleyin
ve derhâl binayı terk edin.
558
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Baba?
- Hugh?
559
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Siktir.
- Hugh?
560
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Baba?
- Gitmem gerek.
561
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Dur biraz, dinle.
Açıklayabilirim, tamam mı?
562
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Neden... Neden bizimle gelmiyorsun?
563
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Gelemem, üzgünüm. Hughie'yi
Vought Şirket Mağazası'na götüreceğim.
564
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Tekno Şövalye oyuncağı için
para biriktiriyor.
565
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Aksiyon figürü diyor
ama bildiğiniz oyuncak işte.
566
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Baba, Hughie benim.
567
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Tam buradayım.
568
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Sen Hughie değilsin. O 11 yaşında.
569
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, odana dönelim mi?
570
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Evet.
571
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Burada ne işin var?
572
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Burada olmamalısın. Çekip gitmiştin!
573
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Ama döndüm, unuttun mu?
- Hayır.
574
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Ben senin için onca şey yaptım,
575
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
sense sanki yokmuşum gibi bana baktın!
576
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Hayatımı mahvettin.
577
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
Hughie'nin hayatını da.
578
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Baba, dur.
579
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
Hemen yere yat!
580
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Efendim.
581
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Dur! Hayır, sakın!
582
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Gidelim, hadi.
583
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!
584
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Huzurlarınızda Godolkin'in Muhafızları
Sam Riordan ve Cate Dunlap!
585
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
GODOLKIN'İN MUHAFIZLARI
586
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Bu daha ne kadar sürecek?
587
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Niye? Önemli işin mi var?
588
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Pek değil, belki karını sikerim.
589
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Affedersin?
- Tabitha oral seks yapmam için
590
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
uğramamı istedi, o da bitmek bilmez
591
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
çünkü soluksuz kalmam.
Sıvısının içinde nefes alabilirim.
592
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Yeter. Gizli sekiz kollu
otuz bir makinenden haberim var.
593
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Bir bölüm hazırlayıp
bu gece yayına sokarım.
594
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Yapamazsın.
- İzle de gör.
595
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Efendiliğini bozma, tamam mı?
596
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Eğlendirici yeni komedi filmi Tersyüz'de
597
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
ben burnu havada
bir sosyal kulüp kızıyım, o da inek.
598
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
Bir çingene bedenlerimizi...
599
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Ne yapmak istiyorsun?
600
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Gidip sosisli yiyebiliriz.
601
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Hayır, yani daha cesur olarak.
Yani genel olarak.
602
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Ne yapmak istiyorsun?
603
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Bana güleceksin.
604
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Gülmeyeceğim.
605
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
İnsanlara yardım etmek istiyorum.
606
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Ama numaradan değil.
Gerçekten yardım etmek.
607
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Annem böyle isterdi.
608
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Muhteşem. Harika.
609
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Yardım etmek ister misin?
610
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Evet. Yani...
- Öyle mi? Harika.
611
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Adam, hanımefendiyi
buraya gönderebilir misin?
612
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
Sen de gel.
613
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Seni rahatsız mı ediyor?
614
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Bana söyle. Başın belaya girmez.
615
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Sayılır.
616
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Evet.
- Ryan.
617
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Ne dersin?
618
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, bence özür dilemelisin.
619
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Uygunsuz davrandıysam özür dilerim.
620
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Bana pek ciddi gelmedin.
621
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Evet. Doğal üslubum böyle.
622
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Belki de sorun
Adam'ın asistana yukarıdan bakmasıdır.
623
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Evet.
624
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Evet.
625
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Adam, bence diz çöküp
tekrar özür dilemelisin.
626
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Denk olmayan güç dinamiğimizi
istismar ettiysem
627
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
ve seni rahatsız ettiysem özür dilerim.
Lütfen affet.
628
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Hâlâ yalan söylüyor.
- Aynen.
629
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Bence bir ders verilmesi gerek.
630
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Ona tokat at.
631
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie.
632
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Siktir.
- Tekrar at.
633
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Siktir. Tamam.
- Tekrar.
634
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Tanrım. Sıçayım.
635
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Üzgünüm. Dur lütfen.
636
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, lütfen. Lütfen.
637
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Yurtsever. Siktir.
638
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Lütfen. Mola verebilir miyiz?
639
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- İyi misin?
- Evet. İyiyim.
640
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Katolik olduğunu bilmiyordum.
641
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Dramatik bir yanı yok mu ama?
642
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Hâlâ O'na inanıyor musun?
643
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
İstiyorum.
644
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Sadece...
645
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Bazen zor oluyor.
646
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- Sen?
- Tüm kalbimle.
647
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
Kutsal üçlüye, dirilişe,
dinî törenlere. Hepsine.
648
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Kefaret Yemini hariç tabii.
649
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Yapma. Saçmalığın daniskası.
650
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Bana kalırsa bağışlamak
651
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- çok önemli.
- Bağışlamak, oui,
652
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
ama bağışlanmak değil.
653
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Dikizleme kabininde
tanımadığım bir rahibe itiraf edince
654
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
günahlarım silinecek mi?
655
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Hadi be oradan.
656
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Tanrı bazı günahları affetmemeli.
657
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Bazı günahların hakkı sonsuz lanettir.
658
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Fransız.
659
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Ne yaptın?
660
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Sadece tek bir şey olsa.
661
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
O kadar çok şey yaptım ki.
662
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Gerçekten biriyle konuşmalısın.
663
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Gerçekten. Kimiko'ya söyledin mi?
664
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Ona söylersem
665
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
nefret etmesinden korkuyorum.
666
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
Aksinden daha çok korkuyorum.
667
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
V vurulmuş bir boğa mı lan o?
668
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Tanrım.
669
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Yavaş yavaş tabanları yağlıyoruz.
670
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Yok devenin nalı.
671
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Kaçın!
672
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Kaçın. Kaçın!
673
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Tanrım.
674
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Hadi.
675
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Koşun!
676
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Yine başıma geldiğine inanamıyorum.
677
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Tanrım, Sameer.
678
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- İyi misin?
- Evet, iyiyim ama Henry.
679
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Dur. Zoe burada değil ya...
680
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Hayır, o iyi.
- Öyle mi? İyi madem.
681
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Dur. Tanrım, Zoe'nin babası mı o?
682
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Doktor Shah, arkamdan iş çevirip
kızımın bekâretini bozmadan önce
683
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
Vought Araştırma ve Geliştirme'de
en iyi adamımdı.
684
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
20 yaşındaydım, bekâretim çoktan bozuktu
ve şimdi ne yeri ne zamanı.
685
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Ne oldu?
686
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Virüsü üzerinde test etmek için
hamster'a V verdik.
687
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Hamster'a V vurmak
sadece ilk hatandı, mon ami.
688
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Kafesten çıkıp laboratuvarı dağıttı.
689
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Kaçtık ama V çoktan
yeraltı suyuna sızmıştı.
690
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
Virüs gitti mi?
691
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Evet.
- Siktir.
692
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Şey hariç...
693
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Bir doz hariç.
694
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Bu ne kadar bulaşıcı?
695
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Pek değil. Sadece vücut sıvısı,
kan, tükürük, sperm yoluyla.
696
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Tamam. Buradaki ölü dostuna
enjekte edip yem yaparız.
697
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
Sonra onu dışarı atıp
uçan koyunlara bulaştırırız.
698
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Bu adam koyun sikecek durumda değil.
699
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Onu yiyecekler.
700
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Hadi be. Tek doz o.
701
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Bence topuklayalım.
- Butcher haklı, çok kıymetli.
702
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Tamam, kaçalım ama hepimiz kaçamayız.
703
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwinizm canım. En hızlı olman gerekmez,
en yavaş olma yeter.
704
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Ha siktir be.
- Yeter. Sırası değil.
705
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Ben onlardan kaçamam.
- Poe görse şu göte ağlardı.
706
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Zoe'yi elinden almaya çalışıyor,
tüm planın bu değil mi?
707
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Yalan söylüyor.
- Üzgünüm Stanny, iş gereği.
708
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Arkadaşlar, yeter.
709
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Orospu çocuğu.
- Bilmeliydim.
710
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
AS ölebilir, tamam mı? Ya da Fransız.
711
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Yani kimi yem ettiğin umurunda değil mi?
712
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Hayır, pek değil.
- Tam canavarsın.
713
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
Bunu yapmana izin vermem.
714
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
Maytap'a yaptığın gibi
manyaklaşacak mısın?
715
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Ben Kafa Patlatan'ı haklarken
senin kuşun ötmüyor.
716
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Yeter ya! Bakın.
717
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Görüyor musunuz? Kurdeşen.
718
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
Siz götler beni delirttiğiniz için
kurdeşen döküyorum.
719
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, ortalıkta dolaşıp
herkesi pataklayamazsın.
720
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
Neuman, Zoe'nin senin gibi
721
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
yurtlarda büyümesini göze alır mısın?
722
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
Sana gelince.
723
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Bak, kızımın bana ihtiyacı var
724
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
ve onu görmeye kararlıyım.
725
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Canavar değilsin Butcher.
726
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Puştun tekisin
ama kalbi olan puştun tekisin.
727
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Onca insanı öldürdü. Onca insanı...
728
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Sağlıklılara V verince
saçma şeyler oluyor,
729
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
birinin beyni ölüyken verince de...
730
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Nasıl bu kadar sakinsin?
- İlk defa
731
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- başıma gelmiyor.
- Ne arıyorsun?
732
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Bilmem. Tobramisin, Topotekan,
babamı ne durdurursa.
733
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
Ya durduramazsak?
734
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Sana bir şey olmayacak.
735
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!
736
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Sen beni terk ettin.
737
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- Oğlumuzu terk ettin.
- Baba.
738
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Kalbimizi kırdın.
- Baba, dur.
739
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, lütfen.
740
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, lütfen. Lütfen.
- Ben Hughie baba.
741
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Vought Mağazası'na beni götürdün.
742
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Haftalarca biriktirmeme rağmen
sekiz dolarım eksikti.
743
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
"Kahramanın için ne gerekirse." dedin.
744
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Ama sorun şu ki o hiç kahramanım olmadı.
745
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
O sensin.
746
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Kahramanım sensin.
747
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
O yüzden uyanmanı istedim.
748
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Bunu söyleyebileyim
ve duyduğunu bileyim diye.
749
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Kahramanım sensin baba.
750
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Evet.
751
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Evet baba, benim. Hughie.
752
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Neredeyiz biz? Bu...
753
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Tanrım, niye... Tanrım, niye ben...
Ne olduğunu bilmiyorum.
754
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- Uzun hikâye ama...
- Hayır.
755
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Baba, ben Hughie. Hughie, hatırladın mı?
756
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Biliyorum. Sadece...
757
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Bende bir sorun var.
758
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Durduramıyorum.
759
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Ne yapacağımı bilmiyorum.
760
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Sorun değil.
761
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Ben biliyorum.
762
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Virüsün etkisini göstermesi
ne kadar sürer dedin?
763
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Her seferinde farklıydı.
764
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Tamam.
765
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Bu iyi olmadı.
766
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Kahretsin.
767
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Kaçın, kaçın. Kaçın, kaçın.
768
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Siktir.
769
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Sameer nerede?
770
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Sameer nerede? Sameer?
771
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameer? Hayır, Sameer nerede?
- Victoria, sakin ol...
772
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Hayır, nerede o? Sameer. Bilmiyorum.
773
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Sameer. Hayır, nerede o?
774
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Hayır, Sameer nerede?
775
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Anlaşmadan cayman hiç dürüstçe değil.
776
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
Anlaşma, virüs karşılığında aftı.
777
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Virüs yoksa anlaşma yok.
778
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Araziyi taradık, Dr. Shah'ı bulamadık.
779
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Ama bunu bulduk.
780
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Teşekkürler.
- Çok üzgünüm.
781
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Hadi be, ciddi misin?
782
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Kahraman olmak ne demektir?
783
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Bu ülke yozlaşmış, onarılamaz hâlde.
784
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
O yüzden kurtarmalıyız.
Amerika'yı kurtarmalıyız.
785
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Çocuklarımız için dünyayı kurtarmalıyız.
786
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
O yüzden sizden
görevinizi yapmanızı istiyorum.
787
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Kolay olmayacak.
788
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Bazı korkunç işler yapacağız.
789
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Çoğunluğun iyiliği için
790
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
şiddetli, acımasız,
belki de zalimce işler.
791
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Savaş budur.
792
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Artık sevilen ünlüler olmayacaksınız.
793
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Gazap dolu tanrılar olacaksınız.
794
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Vakit geldiğinde
795
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
tetikte olacak mısınız?
796
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Doğru vakti nasıl anlayacağız?
797
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
İnan bana, anlayacaksınız.
798
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Sen ne istersen Yurtsever.
799
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Şimdi, Vought Kulesi'nde
bir sızıntı olduğunu öğrendik
800
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
ve bu sızıntıyı
birlikte kapatabiliriz diye düşündüm.
801
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Kanıt telefonunda.
Marvin Milk'le görüşmüş.
802
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
O kim, bilmiyorum.
Marvin Milk kim, bilmiyorum.
803
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Ben yapmadım. Hata ediyorsunuz.
804
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
Bana kumpas kuruldu. Ben bir şey yapmadım.
805
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Hadi dostum. Gerçekten...
806
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Pekâlâ vatanseverler.
807
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Gazabınızı göreyim.
808
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Yine de bu gece karını becereceğim.
809
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Birbirimizin sorunlarını çözemeyiz
810
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Ama el ele tutuşabiliriz
811
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Konuşalım.
812
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Burada yok.
813
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Bir saniye bayım.
- Hanımefendi.
814
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Bayım, birazdan size döneriz.
- Cinayet işledim.
815
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Birden çok.
816
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Ön büroya acil destek.
817
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Bayım, ellerinizi
görebileceğim yere koyun.
818
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
İşe yarayacağı ne malum?
819
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Fransız bir arkadaşım var.
820
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
İlaçlarla ilgili epey şey öğretti.
821
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Bunu yapmazsak kalan ömrünü
korkmuş ve aklı karışmış bir hâlde
822
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
hapiste veya tımarhanede geçirir.
823
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Ya da masumları öldürür.
824
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Haklı.
825
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Hughie haklı. Jar Jar olmak istemiyorum.
826
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Acımayacak.
827
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Teşekkürler.
828
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Oğlumuza bu kadar iyi baktığın için.
829
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Söz, ben de aynısını yapacağım.
830
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Evet.
831
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Evet.
832
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Ne oluyor? Ben...
833
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Tamam.
- Korkuyorum.
834
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Baba, bir şey yok. Yanındayım.
835
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Yanındayım. Yanındayız.
836
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
Seni seviyorum. Çok seviyorum.
837
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Güçlü olacağım, tamam mı? Gidebilirsin.
838
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Ben de seni seviyorum oğlum.
839
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Benim minik Hughie'm.
840
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Nereye gitmek istediğimi söyleyeyim mi?
- Nereye?
841
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- Paris'e.
- Evet.
842
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Evet, evet, biz...
843
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Üçümüz Da Vinci Şifresi turu yapabiliriz.
844
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Evet.
- Evet.
845
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Üçümüz.
- Evet.
846
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Üçümüz.
847
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Her yere uğrarız...
848
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Tom... Tom Hanks'in...
849
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Tamam, geçti.
850
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
İşte asıl Butcher bu.
851
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Sen, benden uzak dur. Benden uzak dur!
852
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Tamam, sakin ol.
853
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Canını yakmayacağım.
854
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Yani, artık.
855
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
İnsanları ikna etmek içindi o.
856
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Bacağımı kopardın lan.
857
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Evet, kopardım ve teselli vermeyeceğim.
858
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
Futbol günlerin sona erdi. Ama merak etme.
859
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Seni turp gibi yapacağız.
860
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
Kısa sürede iş başına döneceksin.
861
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
İş mi?
862
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Ne işi?
- Sence ne işi?
863
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Bize o virüsten biraz daha yapacaksın.
864
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
865
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta