1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Потрібен Експрес.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Нащо мені говорити з тобою?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Бо ти дав Зоряні те відео.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Відео з відділу аналітики злочинів
було передано Зоряні.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Вона хотіла допомоги.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Витік усунено.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Не думаєте, що краще було
дати їй договорити?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Мій тато помирає.
Потрібна доза «V», і сьогодні.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Якого хріна?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
А коли він дізнається,
що ти вбив його родину?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- То був я.
- Що був ти?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Мені шкода.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Ненавиджу тебе.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Кіміко!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Зоряна відвідала клініку і зробила аборт.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Дітовбивця!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Що зі мною тоді сталося?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Вітаємо в Ґодолкіні.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
Вірус вражає лише суперів.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Він пов'язаний із «V» у їхній крові.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Збільште дозу. Погляньмо, що з нею буде.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Це він весь?
- Так.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
І ти єдиний знаєш як.
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
Навіть у світі хаосу й непевності
є речі, які ніколи не змінюються.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Що добро завжди перемагає.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
Що любов підкорює все.
28
00:01:16,243 --> 00:01:19,872
{\an8}І що герої прийдуть на поклик
до захисту й натхнення.
29
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
{\an8}«ВОУТ АМЕРИКЕН»
1950 РІК
30
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
«ПРОКЛЯТТЯ ФУ МАНЧУ»
1953 РІК
31
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
BUDWEISER
1957 РІК
32
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
«ЧЕРЛЕНА»
1967 РІК
33
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}ВЕЛИКИЙ ВОЖДЬ АПАЧІ КАЖЕ:
«НЕ СМІТИ, КЕМОСАБЕ» — 1970 РІК
34
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}V52 EXPO
ЗРОБЛЕНО ФАНАМИ ДЛЯ ФАНІВ
35
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Вітаємо на V52 Expo!
36
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Прошу, привітайте оплесками
ваших ведучих —
37
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Кемерона Коулмана і Глибину.
38
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Патріоте. Гарно відпочили вдома?
39
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Повний аншлаг.
Вони, трясця, шаленіють від вас.
40
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Прагнуть хліба й видовищ.
41
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
Це наші нові проєкти,
які виходять у кіновсесвіті «Воут».
42
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Фази із сьомої по 19-ту.
43
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Про які ви сьогодні дізнаєтеся
в найдрібніших деталях.
44
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
З тобою все гаразд?
Може, відчуваєш якесь запаморочення?
45
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Чи поколювання або ніяковість?
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Ні, кажу тобі, почуваюся чудово.
47
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- А в мене точно був інсульт?
- Так.
48
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Що останнє ти пам'ятаєш?
49
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Я був у супермаркеті,
купував заморожену піцу.
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Пепероні не було, тому я взяв велику.
51
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Чи з потрійним м'ясом?
- Тату?
52
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Ні, велику,
пригадую, там був зелений перець...
53
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Тату, забудь про піцу.
54
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Вибач.
- Він як завжди.
55
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Авжеж. Якби було так погано,
як кажуть лікарі, я мав би померти, так?
56
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
Тобто це справжнє диво.
57
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Може, трохи відпочинеш?
58
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Ми з мамою знайдемо тобі щось дієтичне.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Клас!
60
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Ти дала йому «V»?
- Так, думала, ти хотів цього.
61
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Вона випала в тебе. Я не розумію.
62
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Нащо приніс, якщо не збирався використати?
63
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Слухай, я хотів... Справді.
64
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
А тоді передумав. Ясно? Просто я...
65
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Я бачив, на що це лайно здатне.
66
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Але ж іноді все проходить добре, так?
67
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Інакше не було б суперів.
68
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Поглянь. Він у нормі.
69
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Сьогодні у «Найкумедніших
тваринах Воут»...
70
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Ти виріс без матері.
71
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Мені була нестерпна думка,
що ти залишишся і без батька.
72
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
«ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ»
73
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Зоряна не знає,
ґвалтувати дитину чи вбити.
74
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Я подам позов до суду за напад,
це вже збіса точно.
75
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
І хоч поліція каже, що в неї алібі,
76
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
ми всі знаємо,
що вона пов'язана з убивством Езекиїла.
77
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Це ж біблійна війна добра і зла, народе.
78
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}І я оголошую сезон полювання на зорянців.
79
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
САТАНА
ДІТОВБИВЦЯ
80
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Щодо дітовбивць, привітайте нашого гостя,
лікаря Доріана Буна.
81
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Що відчувала вбита нею дитина?
82
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
ПРИХИСТОК ДЛЯ ЛІВАКІВ
83
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ЕЗЕКИЇЛА
84
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}В «Обіймах самаритянина»
провели дослідження...
85
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}ПЕТАРДА
ПРИСЛАЛА МЕНЕ
86
00:04:51,291 --> 00:04:56,797
{\an8}...на тхорах, які довели, що ненароджені
відчувають біль одразу після зачаття.
87
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Що мені робити, коли її відсторонено
на два тижні, Марвіне?
88
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
У мене робота.
89
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- У мене теж.
- Хлопцю наклали шви.
90
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Запевняю, рахунок виставлять нам.
91
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Відсторонили за бійку, люба?
92
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- На тебе не схоже.
- Тату, я...
93
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Чим ти думала?
94
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Він назвав Патріота героєм,
тож я сказала йому правду.
95
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Він мене послав, тож я його вдарила.
96
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Люба, проблеми бійкою не вирішиш.
97
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Чому? Ти ж так робиш.
98
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Люба, йди до себе.
99
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Іди до себе.
100
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Послухай, Монік...
- До біса, Марвіне.
101
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Я не втрачатиму ще одну рідну людину
через супергероїв.
102
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Дай-но поговорю з нею.
- Розберись із цим.
103
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Негайно.
104
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Нахрін це лайно з плащем і кинджалом.
Збіса холодно.
105
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Поцька твоєї мамці, звісно, тепліша,
106
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
але я хотів більш усамітнене місце.
107
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
То що ти надумав?
108
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Бутчере...
109
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Може, виконаємо цю роботу?
110
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Лише ти і я?
111
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Не знаю, Джо.
Це якось несподівано, хіба ні?
112
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Біллі... Твій загін — це жарт.
113
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Гадаєш, я не помітив?
114
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
ММ на межі зриву,
Французик — клятий нарик,
115
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Г'юї — безхребетна сцикля.
А ті два твої супери?
116
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Чуваче, хай там як, ти не контролюєш їх.
117
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Гаразд, щодо Зоряни я згоден.
118
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Але Кіміко — це збіса гарна зброя,
119
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
а всі решта досі в формі.
120
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Ну, я не розумію тебе. Не розумію.
121
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Пів твого мозку — клята пухлина,
122
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
це твій останній шанс розібратись
із Патріотом, а ти вирішив дати задню?
123
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Авжеж, вони порядні люди.
124
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Але ми з тобою до порядних не належимо.
125
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
ДО БІСА МОЄ ЖИТТЯ
126
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Агов, отже, де Колін?
127
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
А що таке?
128
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Бо він цілком ігнорує мене.
129
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Ви хлопці що, посварилися?
130
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Він поїхав із міста. Останньої миті.
131
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Ти як?
132
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Супер.
133
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
А ти як?
134
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Чудово.
135
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Хай йому грець, тут як у моргу.
Чому всі такі сумні?
136
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Не знаю, може, тому що мене
звинувачують у вбивстві, яке скоїв ти.
137
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Я б назвав тебе мандою,
якби ти була така ж приємна.
138
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Я хочу запитати в тебе дещо.
139
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Як ти примудрився вбити Езекиїла?
140
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Гадки не маю.
141
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Брехня.
142
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Клянуся. Я вирубився,
а коли отямився, він був такий.
143
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Розмазаний по стінам.
144
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Але до біса того мудня.
Бо, сину мій, я знайшов її.
145
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
Відповідь на наші молитви.
146
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
І що це може бути?
147
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Нічого такого.
Просто... вірус, що вбиває суперів.
148
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Не існує такої речі.
149
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Не існувало. Тепер існує.
150
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Розумієш, деякі розумні хріни
з універу Ґодолкіна
151
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
замутили баґ,
прив'язаний до «V», що в крові.
152
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
Він цілком безпечний для людей,
але для суперів...
153
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
Збіса жахливий.
154
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Тобто якщо засунути це лайно в мене
чи Кіміко, то ми просто... здохнемо?
155
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Так, у цьому суть.
156
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Хоча для Патріота він ще заслабкий.
157
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Але я пропоную дістати трохи та
випробувати на нашій чарівній кандидатці.
158
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Чому ми лише зараз
дізнаємося про це лайно?
159
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Бо є невеличке западло.
160
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Коли я пішов до Ґодолкіна красти його,
Нейман випередила мене.
161
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Тому треба вкрасти в неї.
162
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
Це божевілля. Навіть для тебе.
163
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
А в нас хіба є інший вибір, як гадаєш?
164
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Гаразд, годі. Тайм-аут.
165
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Якщо вірус такий небезпечний,
як каже Бутчер,
166
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
чи варто лишати його в Нейман?
167
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Ні, твоя правда.
168
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Тоді чудово. Усе вирішено.
169
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Ще одна невеличка річ.
170
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Ти маєш дістати нам
президентське помилування.
171
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Боже, вони попросили мене
приєднатися до «Сімки».
172
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Знаю, що маю радіти,
173
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
але я не певна, що маю сили,
щоб здолати всіх грішників.
174
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Ти допоможеш мені, Господи?
Ти... ти там?
175
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
ПЕТАРДА
«СОЛДАТ БОГА»
176
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Цей кліп з нашої нової студії —
«Воут Віра».
177
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
До речі, про віру,
проведемо хвилину мовчання
178
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
на честь мого брата во Христі, Езекиїла.
179
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
НА ЗГАДКУ ПРО ЛЮБОГО
ЕЗЕКИЇЛА
180
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Ти... ти в нормі?
181
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Досі шукаю той витік.
182
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Якісь зачіпки?
183
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Працюю над цим.
184
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
І це має бути хтось.
185
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Той запис не сам же вибіг
із відділу аналізу злочинів, правда ж?
186
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Скажеш, якщо щось треба.
187
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Хай тобі грець. У тебе що, блохи?
188
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Будь поруч, Домініку. Це ненадовго.
189
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Панове. У мене
гончарний гурток за десять хвилин.
190
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Авжеж. Ти б краще длубав
якусь срану глину? Або...
191
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}СТЕНФОРД ЕДҐАР
ПОВНЕ Й БЕЗУМОВНЕ ПОМИЛУВАННЯ
192
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...вийшов нахрін звідси?
193
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Ото вже... Невдячне мудило, еге ж?
194
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Де твої манери?
195
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Це не мій день народження,
а це... не подарунок.
196
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
У Вікторії Нейман те, що нам треба.
197
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Певний... вірус.
198
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Гадки не маю, про що ви.
- Та ну, Стенні.
199
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Я завжди вважав тебе одним з тих,
200
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
що встромляють пальці
до всіх брудних пирогів.
201
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Допоможи нам забрати вірус у Нейман,
202
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
і ми допоможемо тобі вийти.
203
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Вам, певно, дійсно непереливки,
якщо втягуєте мене в змову проти Вікторії.
204
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Вона наче донька для мене.
205
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Ага, донька, що зрадила тебе.
206
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Вона вчинила так, як я її виховав.
207
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Твоя правда, ти виховав її монстром.
Але не її донечку.
208
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Ти не знав.
209
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Вона накачала любу, милу Зої «V».
210
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Перетворила її на жах із щупальцями.
211
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
То, може, витягти тебе звідси?
Повністю виправданим.
212
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
Щоб отримати опіку над Зої.
213
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Кращої угоди не буде. Ти це знаєш.
214
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Маю визнати... Він шарить, що таке стиль.
215
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Це погана ідея.
216
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Зоряно. Який приємний сюрприз.
217
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Знаєш, я завжди вважав тебе рідною.
218
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Куди ми їдемо?
- На захід.
219
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Чарівно. Маєте рушника,
щоб я поклав на сидіння?
220
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- Повний жах, наш медовий місяць.
- Це не так.
221
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Та ну, не сміши.
- В Акапулько було непогано.
222
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Номер для молодят мав окремі ліжка.
- Так.
223
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Люди блювали в барі на воді.
224
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
А в буфеті вільно дістати можна було
хіба що сальмонелу.
225
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Якщо тобі так не сподобалося,
то чому узяв у оренду?
226
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Він узяв у оренду.
- Бо той...
227
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Той хлопець впарив її мені.
228
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Хотіла б повернутися туди?
- Так.
229
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
За харчовим отруєнням?
230
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Ні... Лише в Акапулько, розумієш?
231
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Відвідати Бренсон, Піджен-Фордж.
232
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
О, Париж. Завжди хотів поїхати до Парижа.
233
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Я не знав.
234
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Так, у них там є піші тури
235
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
по всіх місцях з «Коду да Вінчі».
236
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Так. Знаю.
- Уявіть.
237
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Я знаю.
238
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
Я теж хочу.
239
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Це нагадало мені.
240
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Хочу віддати тобі це, Г'юї,
241
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
це моя обручка.
242
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Щоб ти подарував її Енні, коли освідчишся.
243
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Мамо. Дякую тобі, це так мило,
але я не знаю... не знаю, чи...
244
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Не знаю, чи готові ми.
- Геть сказився?
245
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Бери, поки дають, йолопе.
- Добре.
246
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Дякую.
247
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Знаю, я не можу...
248
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
Знаєте, змінити все, але...
249
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Мені дуже...
250
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Дуже шкода, що я проґавила це.
251
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Ну, знаєте, це.
252
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Мені теж.
253
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
І я знаю, що ти хотіла зв'язатися з Г'юї,
254
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
і я не мав би заважати тобі.
255
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
Це ж...
256
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Я піду... Піду до вбиральні.
257
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
О, звісно. Ти як?
258
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Що таке?
259
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Ти дав їй довіреність?
- Я знав...
260
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Ти роками не бачив її.
Гадаєш, вона б упоралася?
261
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Річ не в тому. Я...
262
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Пригадуєш, як Джар-Джар
захворів на лейкемію?
263
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Так.
264
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Кіт не міг їсти,
а все одно якимось чином мав пронос.
265
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
І ти не дозволяв приспати його,
266
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
доки він зрештою не вибухнув і...
267
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Кров'ю і лайном. Пригадую.
268
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Ага.
- Але мені було дев'ять.
269
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Ти досі той же маленький хлопчик.
270
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Ти міцно тримаєшся за всіх.
271
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
І я люблю тебе за це.
272
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Але, знаєш,
273
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
коли я замислився
про розширену довіреність?
274
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Я не хотів закінчити як Джар-Джар.
275
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Куди пішла твоя мама?
- До вбиральні. Не забув?
276
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Так. Звісно.
277
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Гарний у вас дім.
278
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Я рідко тут буваю.
279
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
Це через запах.
280
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Але якщо Вікторія хотіла щось сховати,
то це має бути тут.
281
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Що це таке?
282
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Я здивований не менше.
283
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
ПАН ПУХНАСТИК
284
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
ТИМЧАСОВА «V»
285
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Що ти знайшов?
286
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Що я не знайшов.
287
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Тут позначений кожен етап вірусу.
288
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Хтось проводив тести. Але зараз...
289
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
усе зникло.
290
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Що?
291
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Трясця.
292
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Клята курва.
293
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Легше.
- Вікторіє. Гарно виглядаєш.
294
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Гадав, я не дізнаюся,
щойно ти вийшов із в'язниці?
295
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Не пригадую, щоб дозволяв перетворювати
кімнату відпочинку на вірусну лабораторію.
296
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Ти привів цих гівнюків сюди?
297
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Вони хотіли вбити мене.
- Вибач.
298
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Ти засмучена, що я зрадив тебе?
299
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Годі вже, ви обоє.
Це вам не родинна груповуха.
300
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Негайно розповідай, що зробив із Саміром,
301
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- бо ця кімната почервоніє.
- Що ще за Самір?
302
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Годі.
303
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Отже, ти залучила Саміра. Розумно.
304
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Я б теж так зробив.
305
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Але що б із ним не сталося, це не ми.
306
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Ми мали знайти його разом.
307
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Та ти знущаєшся.
308
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Коли не помиляюся, якщо зашкодиш їм,
309
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
вони викриють тебе як суперубивцю, так?
310
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Тоді, боюся, ми в глухому куті.
311
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Ти теж можеш використати їх досвід.
312
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Щонайменше з них вийде
гарне гарматне м'ясо.
313
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Дякую, це так мило.
314
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
ІСТОРІЯ ПРО ГЕРОЯ
315
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Я не ставлю на тобі хрест,
але й ти не став.
316
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
І ХЛОПЦЯ,
ЯКОГО ВІН УЧИВ БІГАТИ
317
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Маєш бігти швидше!
318
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Я йду!
- Не смій.
319
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Відчепися!
320
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Ти біжиш від життя,
так ти загониш себе передчасно в могилу.
321
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
«ТРЕНУВАННЯ
ЕКСПРЕСА»
322
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Дякую!
323
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Повірте, я такий же схвильований, як і ви,
через той фільм, що...
324
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
такий близький мені.
325
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Агов, слухай. Це божевілля,
але я відчуваю якусь напругу.
326
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Щось не так?
327
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Так, чуваче.
328
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Ти, курва, повідомив,
329
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
що я обісрався як голова Аналізу злочинів.
330
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Вибач, але...
331
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
я час від часу
маю викривати когось із своїх,
332
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
щоб здаватися чесним.
333
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Я спростую це.
334
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Ні, вже запізно.
335
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Ноа Баумбах звільнив мене з фільму.
336
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Вибач, не знаю, що і сказати.
337
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Нічого особистого.
338
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
І погляньте на мене в трилері «Воут-плюс»
«Подвійний стандарт».
339
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Де щойно закінчилася
перезйомка перезйомки,
340
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
що робить його
найдорожчим телешоу в історії.
341
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Тому воно має бути класним. Правда ж?
342
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
Експресе!
343
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Уперше в історії «Воут»
344
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
у нас є два чорношкірі герої в «Сімці»
і один невизначений.
345
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Так. Овва.
346
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
«Воут» гордиться підтримкою
небілих голосів.
347
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Правда ж, Кемероне?
- Так, Глибино.
348
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
Саме тому ці ефектні герої
349
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
очолять ініціативу з розмаїття «Воут».
350
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
«Більше чорношкірих».
351
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Хтось каже: «Політкоректність банкрутує».
Ми кажемо: «Політкоректність рятує».
352
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Як частину цієї ініціативи
ми представляємо фішку
353
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
для нашої розмаїтої аудиторії.
354
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Вибірковий цифровий маркетинг.
355
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Зацініть, тут у нас кліп від
356
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
триразового переможця MTV Award,
«Час припливу».
357
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}І коли білі фани дивитимуться мій фільм,
358
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
вони бачитимуть бренд
відповідно до свого смаку.
359
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
А коли чорношкірі фани дивитимуться це,
360
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}то побачать першокласний
персиковий коньяк від «Воут».
361
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Він дуже крутий.
362
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Гаразд. Отже.
363
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Презентація від Кемерона і Глибини.
364
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
А тоді оголошуємо
дебютний серіал Раяна — «Супершкола».
365
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Це його назва?
- Єдине, що ми погодили.
366
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Тоді слово передадуть мені, ясно?
На мій проєкт «Чому зараз».
367
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Він про те, як мене надихає
368
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
навчання наступного покоління супермолоді.
369
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
Потім час шоу, любий. Ясно?
Тоді ти виходиш до мене.
370
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
І ми дві години відповідаємо на питання.
371
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
До речі, Бонні,
маєш шикарний вигляд сьогодні.
372
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Отримала моє повідомлення?
- Так.
373
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Ясно, це по нас?
Скажи, будемо за 15–20 хвилин.
374
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Добре.
- Гаразд.
375
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Агов, Раяне? Що ти думаєш?
376
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Серйозно, що думаєш? Я хочу знати.
377
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Просто...
378
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Тобто, «Супершкола»?
379
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Нащо нам шоу для підлітків?
380
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Бо ми любимо гроші?
381
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Якщо не хочеш, не треба.
382
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Не роби цього. Я серйозно.
383
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Я відрощу роги й побуду адвокатом диявола.
384
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Лише місяць до зйомок.
385
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Усі майданчики збудовано,
куплено купу студій в Торонто.
386
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Кому яке діло?
387
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
Це тому, що я дрочив перед Мінкою Келлі?
388
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
То було непорозуміння.
389
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Боже, що зробити, щоб ти погодився?
390
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Хочеш бути продюсером? Будеш.
391
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Хочеш погоджувати сценарій?
Я зроблю все...
392
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Віддай йому кредитку.
393
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Що? Ви хочете... Знаєте що,
394
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
хай забирає весь гаманець.
395
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
І ключі до твого «ягуара».
396
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Залюбки віддам.
397
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Раяне, що скажеш?
398
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Ні.
399
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Авжеж.
400
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Отже, ти... Ти дійсно не сердишся на мене?
401
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Ні, я пишаюся тим, що ти маєш свою думку.
402
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Раяне...
403
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
люди маніпулювали мною все моє життя.
404
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Мені говорили, що казати, де стати.
405
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
Це як бути рабом, тільки гірше.
406
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Я трохи поміркував
407
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
і зрозумів, що роблю те саме і з тобою.
408
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Але цьому край.
409
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
Віднині жодних правил для нас обох.
410
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Ми обоє звільнилися від рабства,
411
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
ми вільні.
412
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Непогано звучить?
- Так, знаю.
413
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Правда ж?
414
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
О, синку, мене турбує лише те,
що подумаєш ти.
415
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Наскільки я розумію,
уся ця планета порожня,
416
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
окрім нас із тобою.
417
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
У тебе ж ще є десь 60 пар таких же.
418
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Принц Ендрю подарував ці черевики.
419
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Я раптом згадав, як ненавиджу це місце.
420
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Справді? А я це місце любила.
421
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Завжди почувалася тут вільною.
422
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
І все одно перетворила мою ферму
на лабораторію.
423
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Усе в нормі.
424
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Можу припустити, ти шукаєш спосіб
контролювати Патріота?
425
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Так, він — фрейдистська клоака
з імпульсів та глибокої невпевненості.
426
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Таке не проконтролюєш.
427
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Ти піддаєш себе і Зої жахливій небезпеці.
428
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Ні, ти піддаєш мене і Зої
жахливій небезпеці.
429
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Ти використав мене, як і всіх інших.
Хтось мав захистити її.
430
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Ти про введення їй суміші «V».
431
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Ти перетворила юну дівчинку на...
432
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
На що? На монстра?
433
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Тому ти змусив мене це ховати?
434
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Триматися в тіні? Не висовуватися?
435
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Щоб захистити тебе.
436
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Ні, бо ти соромився мене.
437
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Моя донька не мусить так жити.
438
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
І що буде, коли ми знайдемо вірус
і це перемир'я скінчиться?
439
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Зоряна засліпить курву.
440
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Перш ніж вона зрозуміє, я вколю їй дозу.
441
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Ясно.
442
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Я знайшов тіло!
443
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Це Самір?
444
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Ні, один із його лаборантів.
445
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Якого хріна...
446
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
О боже!
447
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
Кляті курки під «V»!
448
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
До біса це.
449
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Могла б попередити, що Самір
450
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
влаштував тут курячий «V»-апокаліпсис.
451
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Я не знала, ясно? Щось пішло не так.
452
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Треба знайти його.
- Ага.
453
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
Ми маємо вірити тобі?
454
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Та ти просто срана суцільна брехня.
455
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
А ти просто взірець моралі.
Уже сказав їм про нашу угоду?
456
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Чекай. Що це означає?
457
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Він украде всі файли на мене,
458
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
а я віддам йому Раяна.
459
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Та ви що, знущаєтеся?
460
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Так, але я не зробив цього, ясно?
Що доводить, що я свій.
461
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Чому ми такі наївні?
Він ніколи, курва, не зміниться!
462
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Гаразд, слухайте. У нас багато роботи.
463
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Тому ходімо вже.
464
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Я геть не розумію,
як ви всі взагалі досі живі.
465
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Що? Я ж не зробив цього!
466
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Просто клас.
467
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Даруй. Привіт.
468
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Хто дозволив витягти твої анальні кульки?
469
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Ану хутко запхнув їх назад. Негайно.
470
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Це важливий захід.
471
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Хочеш, щоб я кінчив на сцені
перед моїми найбільшими фанами?
472
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
О, так. Хочу, щоб усі знали,
473
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
який ти малий слизький нюхач піхвогазів.
474
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Вибач, я не так планував це сказати тобі,
475
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
але це вже не працює зі мною.
476
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Одна річ,
коли ти дійсно була головною тут.
477
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Але тепер, ну...
478
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Ти... кидаєш мене?
479
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Мені потрібна дом,
480
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
яка домінує, розумієш.
481
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Сподіваюсь, ми лишимося друзями.
482
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Це твій злий вигляд
чи це Зоряна так розфігачила твою пику?
483
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Якби ти не була правицею Патріота,
484
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
я затягла б тебе за ріг та надерла б дупу.
485
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Дуже схоже на тебе.
486
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Ти підставила мене, щоб мене побили.
487
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
І ти купилася на це.
488
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Але тепер не треба грати жертву,
можна дійсно бути нею.
489
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Гадаєш, я тупе бідне біле сміття.
490
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Я не вважаю тебе бідною.
491
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Недооцінюй мене й далі.
492
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Так мені буде легше
встромити тобі ніж у спину.
493
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Що з Французиком?
494
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}Він не каже мені. САМ запитай.
495
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
З тобою все добре?
496
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Бачу, ти маєш невеличкий світловий розлад.
497
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Так, знаєш що?
Краще переймайся за себе, ясно?
498
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Я так і роблю.
Нащо ти нам, якщо твої кляті сили на нулі.
499
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Бачила по телеку,
як ти надерла дупу Петарді.
500
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Не зрозумій неправильно.
Мені збіса сподобалося,
501
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
але хіба ти не втратила контроль?
502
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Нам не можна так поводитися.
503
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
«Нам»?
504
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Та ну, Енні. Я ж така сама, як і ти.
505
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Подвійне життя.
506
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Я досі Надя.
507
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Гадаєш, я не хочу випустити її?
Але я не можу.
508
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Маю бути Нейман.
509
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Трясця, ти так довго була Зоряною,
510
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
хоч пригадуєш, хто така Енні?
511
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Так, тобі дійсно треба навчитися
контролювати себе.
512
00:33:54,533 --> 00:33:56,201
Пані та панове, Технолицар.
513
00:33:56,201 --> 00:33:57,244
ТЕХНОЛИЦАР
514
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Минув рік від мого останнього фільму,
515
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
тому ми робимо перезавантаження.
516
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Ні. Дивися вперед. Вони не мають помітити.
517
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Хто?
- Мудриня. Патріот. Усі вони.
518
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
О боже. Ти під метом?
519
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Ми ж обіцяли допомагати одне одному?
520
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Витік — не Аніка, це я.
521
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Якого хріна?
522
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Якого хріна? Ти що, клятий самогубця?
- Охолонь, Ешлі.
523
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Охолонути? Ти зробив мене
спільницею, гівнюче.
524
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Я лише один раз піднасрала Патріоту.
525
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Я не приєднаюся до повстанців.
Я скажу йому.
526
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Агов, ти не лише піднасрала.
Ми обоє знаємо це.
527
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Ми уклали угоду.
528
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Тому або допоможеш позбутися Мудрині,
529
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
або загинеш зі мною.
530
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
Технолицар відкриває
новий рівень пітьми у фільмі.
531
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Де звучатимуть хіти «Нірвани»
532
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
і буде 12-ти хвилинна сцена
суцільної темряви.
533
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Ми знайшли, певно,
єдину пляшку дієтичного...
534
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Де тато?
- Я думала, з тобою.
535
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Ні?
- Ні.
536
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Тату?
537
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Тату?
538
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Г'ю?
- Тату?
539
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Тату?
540
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Г'ю?
541
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Тату.
542
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Г'ю?
- Чекай. Зачекай тут.
543
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Агов, тату.
544
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Як це сталося?
545
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Г'юї? Що відбувається?
546
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Я не знаю. Я...
547
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Чому б тобі не покласти це і...
548
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Чому б не піти зі мною?
549
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Хто ви?
550
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Тату, це... Це я, Г'юї.
551
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Даруйте.
- Пані!
552
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
О боже. Кличте охорону!
553
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Кличте охорону! Код червоний!
554
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Не будь такою.
Дозволь почастувати тебе вечерею.
555
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Я гарний хлопець, клянуся.
556
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Що зі мною коїться?
557
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Увага, будь ласка,
повідомлено про надзвичайну ситуацію.
558
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Спокійно пройдіть до найближчого виходу
та негайно покиньте будівлю.
559
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Тату?
- Г'ю?
560
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Трясця.
- Г'ю?
561
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Тату?
- Я маю йти.
562
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Авжеж, слухай... Я все поясню, ясно?
563
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Може, просто... Може, підеш із нами?
564
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Я не можу, вибачте, маю відвести Г'юї
до фірмової крамниці «Воут».
565
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Він збирає гроші на ляльку Технолицаря.
566
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Він зве її дійовою фігуркою,
але, знаєте, це ж... лялька.
567
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Тату, я і є Г'юї.
568
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Я тут.
569
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Ви не Г'юї. Йому 11 років.
570
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Г'ю, може, повернемося до твоєї палати?
571
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Дафна?
- Так.
572
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Чому ти тут?
573
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Тебе не має бути тут. Ти втекла!
574
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Але я повернулася, пригадуєш?
- Так.
575
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Я все робив для тебе,
576
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
а ти дивилася крізь мене,
наче мене не існувало!
577
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Ти зруйнувала моє життя.
578
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
Життя Г'юї.
579
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Тату, годі.
580
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
На підлогу, негайно!
581
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Пане.
582
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Чекай! Не треба!
583
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Ходімо.
584
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Дафно!
585
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Будь ласка, вітайте «Вартових Ґодолкіна» —
Сема Ріордана і Кейт Данлеп!
586
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
«ВАРТОВІ ҐОДОЛКІНА»
587
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Агов, як довго це триватиме?
588
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
А що? Маєш якісь плани?
589
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Та дрібниці, просто трахну твою дружину.
590
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Перепрошую?
- Табіта хоче, щоб я пірнув
591
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
до її кексика ввечері. І це надовго,
592
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
бо мені не потрібен кисень.
Я дихатиму крізь її соки.
593
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Годі. Я знаю про твою
таємну восьмируку дрочемашину.
594
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Я міг би зробити репортаж про це сьогодні.
595
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Ти не посмієш.
- Невже?
596
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Тому не псуй шоу, ясно?
597
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Ми знімаємося разом
у дотепній новій комедії «Змінені».
598
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Я — зарозуміла дівчина із сестринства,
він — ботан,
599
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
але циганка міняє нас тілами...
600
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
То що хочеш робити?
601
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Можемо злітати по хотдоги.
602
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Ні, я про дещо сміливіше.
Типу, про ширшу картинку.
603
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Що ти хочеш робити?
604
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Ти сміятимешся.
605
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Ні, не буду.
606
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Я хочу допомагати людям.
607
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Але не фальшивими порятунками. Справжніми.
608
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Цього хотіла б мама.
609
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Це дивовижно. Чудово.
610
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Хочеш допомогти їй?
611
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Так. Але...
- Так? Чудово.
612
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Агов, Адаме, можеш прислати
ту чарівну леді сюди?
613
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
І сам підійди.
614
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Він набридає вам?
615
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Ні, можете сказати. Усе добре.
616
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Типу.
617
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Так.
- Раяне.
618
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Що думаєш?
619
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Адаме, вам варто вибачитися.
620
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Вибачте, якщо надокучав.
621
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Якось непереконливо.
622
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Авжеж. Це мій звичний тон.
623
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Може, проблема в тому,
що Адам дивиться згори на свою помічницю.
624
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Так.
625
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Так.
626
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Адаме, гадаю,
вам варто перепросити на колінах.
627
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Вибачте, якщо я експлуатував
нашу нерівність на роботі
628
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
та змусив почуватися некомфортно.
Прошу, пробачте.
629
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Він досі бреше.
- Згоден.
630
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Гадаю, може, його треба провчити.
631
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Дайте йому ляпаса.
632
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Бонні.
633
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Дідько.
- Ще раз.
634
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Трясця. Гаразд.
- Ще.
635
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
О боже. Бодай мені.
636
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Вибачте. Годі, будь ласка.
637
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Раяне, будь ласка.
638
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Патріоте. От дідько.
639
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Прошу. Може, зробимо перерву?
640
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Ви в нормі?
- Так. Я в нормі.
641
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Не знала, що ти католик.
642
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Дуже драматичний поворот, правда ж?
643
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Ти досі віриш у Бога?
644
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Хочу вірити.
645
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Просто...
646
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Просто іноді так важко.
647
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- А ти?
- Усім серцем.
648
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
У Трійцю, воскресіння, таїнства. В усе це.
649
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Ну, окрім покаяння.
650
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Та ну. Це ж повне лайно.
651
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Я дійсно вважаю, що прощення...
652
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- Що воно важливе.
- Прощати,
653
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
але не бути прощеним.
654
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Якщо сповідатись якомусь
невідомому попу з будки,
655
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
то всі гріхи зникнуть?
656
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Повне лайно.
657
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Ну, деякі гріхи Богу не варто пробачати.
658
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Деякі гріхи заслуговують
вічного прокляття.
659
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Французику.
660
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Що ти накоїв?
661
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Це не лише щось одне, розумієш.
662
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Дуже багато речей.
663
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Тобі варто з кимось поговорити.
664
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Дійсно варто. Ти казав про це Кіміко?
665
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Якщо скажу їй,
666
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
вона зненавидить мене.
667
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
І ще гірше, якщо ні.
668
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
Цей бик під клятою «V»?
669
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
О боже.
670
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Звалюємо нахрін, спокійно й повільно.
671
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Це ж сране божевілля.
672
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Тікайте!
673
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Хутко!
674
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
О боже.
675
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Ну-бо.
676
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Швидше, нумо!
677
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Аж не віриться,
що це знову сталося зі мною.
678
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
О боже, Саміре.
679
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Ти в нормі?
- Так, у нормі, але... Генрі.
680
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Чекай. Зої ж не тут? Бо...
681
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Ні, вона в нормі.
- Ні? Добре.
682
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Чекайте. О боже, це тато Зої?
683
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Лікар Шах був моїм керівником
у відділі досліджень «Воут»,
684
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
доки не зрадив мене
і не позбавив цноти мою доньку.
685
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Мені було 20, цнотою вже і не пахло,
і зараз не час і не місце.
686
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Що сталося?
687
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Ми дали «V» хом'ячку,
щоб випробувати на ньому вірус.
688
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Хом'ячок під «V» — твоя перша помилка.
689
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Він сказився. Розтрощив лабораторію.
690
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Ми втекли,
але «V» потрапила до ґрунтових вод.
691
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
Вірусу немає?
692
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Так.
- Дідько.
693
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Окрім...
694
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Окрім однієї дози.
695
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Агов, наскільки він заразний?
696
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Не дуже. Передається лише через
тілесні рідини, кров, слину. Сперму.
697
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Ясно. Ми вколемо його
твоєму мертвому другу, як наживці.
698
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
А тоді витягнемо назовні,
щоб він заразив овець.
699
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Він уже не зможе трахати овець.
700
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Вони з'їдять його.
701
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Дідько. Це ж єдина доза.
702
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Краще втечемо.
- Згодна, вона надто цінна.
703
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Гаразд, ми не зможемо втекти.
704
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Природний відбір, люба.
Просто не треба бути найповільнішим.
705
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Трясця, нізащо.
- Годі. Не зараз.
706
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Я не зможу втекти від них.
- Тут би й По заплакав.
707
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Він хоче вкрасти в тебе Зої,
ось що він задумав.
708
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Він бреше.
- Вибач, Стенні, лише бізнес.
709
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Народе, годі.
710
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Падло.
- Я мала б знати.
711
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
ММ може померти, ясно? Чи Французик.
712
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Тебе дійсно не хвилює, кого кидати вовкам?
713
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Ні, не дуже.
- Ти монстр.
714
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
І я не дозволю тобі це.
715
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
Невже, знову казитимешся,
як тоді з Петардою?
716
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Я розібрався з Головотяпкою,
а ти навіть не заводишся.
717
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Годі. Погляньте.
718
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Бачите це? Кропивниця.
719
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
І це тому, що ви, вилупки, доводите
мене до клятого сказу.
720
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Отже, Енні, ти не можеш просто
ходити й бити всім кляті морди.
721
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
І, Нейман, ти хочеш, щоб Зої
722
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
росла в інтернаті, як і ти?
723
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
А ти.
724
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Слухай, я потрібен своїй донечці,
725
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
і я хочу побачити її знову.
726
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Ти не монстр, Бутчере.
727
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Ти виродок, але виродок із серцем.
728
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Він убив усіх тих людей. Убив їх...
729
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
«V» і на здорових хріново діє,
730
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
а коли трапилася смерть мозку...
731
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Ти такий спокійний?
- Це не вперше,
732
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- я вже бачив таке.
- Що ти шукаєш?
733
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Не знаю, «Тобраміцин» —
щось, що сповільнить тата.
734
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
А якщо не зможемо?
735
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
З тобою все буде добре.
736
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Дафно!
737
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Ти... Ти кинула мене.
738
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- Кинула нашого сина.
- Тату.
739
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Розбила наші серця.
- Тату, годі.
740
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Г'ю, будь ласка.
741
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Г'ю, прошу.
- Я Г'юї, тату.
742
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Ти відвів мене до крамниці «Воут».
743
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Мені забракло восьми баксів,
хоч я і збирав довго.
744
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
Ти сказав:
«Усе для твого улюбленого героя».
745
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Але, тату, він ніколи ним не був.
746
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Це був ти.
747
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Ти — мій герой.
748
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
І тому ти маєш прокинутися.
749
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Щоб я міг сказати це
і знати, що ти чуєш мене.
750
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Ти — мій герой, тату.
751
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Г'юї?
- Так.
752
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Так, тату, це я, Г'юї.
753
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Де ми? Це...
754
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
О боже, чому я...
Я не знаю, що відбувається.
755
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- Це довга історія...
- Ні.
756
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Тату, це Г'юї. Пригадуєш?
757
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Знаю. Просто... я не...
758
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Зі мною щось не так.
759
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Я не можу зупинити це.
760
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Не знаю, що робити.
761
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Усе добре.
762
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Гадаю, я знаю.
763
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Як швидко має подіяти вірус?
764
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Щоразу по-іншому.
765
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Ясно.
766
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Це погано.
767
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Дідько.
768
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Ходу.
769
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Трясця.
770
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Де Самір?
771
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Де Самір? Саміре?
772
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Саміре? Ні, де Самір?
- Вікторіє, заспокойся, просто...
773
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Ні, де він? Самір. Я не знаю.
774
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Самір. Ні, де він?
775
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Ні, де Самір?
776
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Не дуже благородно порушувати угоду.
777
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
Угода була помилування за вірус.
778
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Нема вірусу — нема угоди.
779
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Ми обшукали тут усе
і не знайшли лікаря Шаха.
780
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Але знайшли ось це.
781
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Дякую.
- Мені дуже шкода.
782
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Господи, дідько, ти серйозно?
783
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Що означає бути героєм?
784
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Ця країна наскрізь корумпована.
785
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Тому ми маємо врятувати її.
Ми маємо врятувати Америку.
786
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Маємо врятувати світ для наших дітей.
787
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Тому ви маєте виконати свою роль.
788
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Це буде нелегко.
789
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Ми коїтимемо жахливі речі.
790
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Певне немилосердне насилля,
791
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
жорстокі речі в ім'я добра.
792
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Це війна.
793
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Ви більше не будете милими знаменитостями.
794
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Ви будете лютими богами.
795
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Коли прийде час...
796
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
чи відповісте ви на поклик?
797
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Як нам знати, що час настав?
798
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Повірте мені, ви знатимете.
799
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Як скажете, Патріоте.
800
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Ми нещодавно знайшли витік у вежі «Воут»,
801
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
і я подумав, що ми усунемо його разом.
802
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Доказ був у його телефоні.
Дзвінки Марвіну Мілку.
803
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Я не знаю, хто це.
Не знаю ніякого Марвіна Мілка.
804
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Я не робив цього. Це помилка.
805
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
Мене підставили. Я нічого не робив.
806
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Та ну, чуваче. Кажу тобі...
807
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Отже, патріоти.
808
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Покажіть мені лють.
809
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Я все одно трахну твою дружину.
810
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Ми не можемо вирішити проблеми одне одного
811
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Але можемо триматися за руки
812
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Поговорімо.
813
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Не тут.
814
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Хвилинку, пане.
- Мадам.
815
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Пане, зачекайте своєї черги.
- Я скоїв убивства.
816
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Численні.
817
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Тут 10-13 у приймальні.
818
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Пане, підніміть руки, щоб я їх бачила.
819
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Звідки ти знаєш, що це спрацює?
820
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
У мене є французький друг.
821
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Він забагато розповів мені про наркоту.
822
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Якщо не зробити це, він решту життя
буде наляканий і спантеличений
823
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
у в'язниці чи психушці.
824
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Або вб'є ще більше людей.
825
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Він має рацію.
826
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Г'юї має рацію.
Я не хочу бути Джар-Джаром.
827
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Боляче не буде.
828
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Дякую.
829
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Що так добре подбав про нашого хлопчика.
830
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Обіцяю, я зроблю те саме.
831
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Так.
832
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Так.
833
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Що коїться? Я почуваюся...
834
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Ясно.
- Мені... мені страшно.
835
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Агов, тату, усе добре. Я тут.
836
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Я тут. Ми обоє тут.
837
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
І я люблю тебе. Дуже сильно.
838
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Я не пропаду, ясно? Можеш іти.
839
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Я теж люблю тебе, синку.
840
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Мій маленький Г'юї.
841
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Знаєте, куди я хочу поїхати?
- Куди?
842
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- До Парижа.
- О, авжеж.
843
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
О, авжеж, знаєш, ми можемо...
844
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Ми втрьох могли б
взяти тур «Код да Вінчі».
845
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- О так.
- Так.
846
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Ми втрьох.
- Авжеж.
847
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Ми втрьох.
848
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Відвідати всі місця, де...
849
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Том... Том Генкс...
850
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Усе добре.
851
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
От бачиш, це ж класичний Бутчер.
852
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Ти, геть від мене. Не наближайся до мене!
853
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Гаразд, легше.
854
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Я не скривджу тебе.
855
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Ну, більше не скривджу.
856
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Цього було досить, щоб переконати решту.
857
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Ти відрубав мою кляту ногу.
858
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Так, відрубав, і я не применшуватиму,
859
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
у футбол вже не пограєш. Але не хвилюйся.
860
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Ми підлатаємо тебе. Будеш як огірочок.
861
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
І відразу ж станеш до роботи.
862
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Роботи?
863
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Якої роботи?
- Трясця, а як ти думаєш?
864
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Ти зробиш нам ще того вірусу.
865
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Переклад субтитрів: Віталій Данмер
866
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Творчий керівник
Марія Цехмейструк