1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Потрібен Експрес. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Нащо мені говорити з тобою? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Бо ти дав Зоряні те відео. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Відео з відділу аналітики злочинів було передано Зоряні. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Вона хотіла допомоги. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Витік усунено. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Не думаєте, що краще було дати їй договорити? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Мій тато помирає. Потрібна доза «V», і сьогодні. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Якого хріна? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 А коли він дізнається, що ти вбив його родину? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - То був я. - Що був ти? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Мені шкода. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Ненавиджу тебе. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Кіміко! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Зоряна відвідала клініку і зробила аборт. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Дітовбивця! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Що зі мною тоді сталося? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Вітаємо в Ґодолкіні. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Вірус вражає лише суперів. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Він пов'язаний із «V» у їхній крові. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Збільште дозу. Погляньмо, що з нею буде. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Це він весь? - Так. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 І ти єдиний знаєш як. 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 Навіть у світі хаосу й непевності є речі, які ніколи не змінюються. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Що добро завжди перемагає. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Що любов підкорює все. 28 00:01:16,243 --> 00:01:19,872 {\an8}І що герої прийдуть на поклик до захисту й натхнення. 29 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 {\an8}«ВОУТ АМЕРИКЕН» 1950 РІК 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 «ПРОКЛЯТТЯ ФУ МАНЧУ» 1953 РІК 31 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 BUDWEISER 1957 РІК 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 «ЧЕРЛЕНА» 1967 РІК 33 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}ВЕЛИКИЙ ВОЖДЬ АПАЧІ КАЖЕ: «НЕ СМІТИ, КЕМОСАБЕ» — 1970 РІК 34 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}V52 EXPO ЗРОБЛЕНО ФАНАМИ ДЛЯ ФАНІВ 35 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Вітаємо на V52 Expo! 36 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Прошу, привітайте оплесками ваших ведучих — 37 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Кемерона Коулмана і Глибину. 38 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Патріоте. Гарно відпочили вдома? 39 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Повний аншлаг. Вони, трясця, шаленіють від вас. 40 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Прагнуть хліба й видовищ. 41 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 Це наші нові проєкти, які виходять у кіновсесвіті «Воут». 42 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Фази із сьомої по 19-ту. 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Про які ви сьогодні дізнаєтеся в найдрібніших деталях. 44 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 З тобою все гаразд? Може, відчуваєш якесь запаморочення? 45 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Чи поколювання або ніяковість? 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Ні, кажу тобі, почуваюся чудово. 47 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - А в мене точно був інсульт? - Так. 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Що останнє ти пам'ятаєш? 49 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Я був у супермаркеті, купував заморожену піцу. 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Пепероні не було, тому я взяв велику. 51 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Чи з потрійним м'ясом? - Тату? 52 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Ні, велику, пригадую, там був зелений перець... 53 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Тату, забудь про піцу. 54 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Вибач. - Він як завжди. 55 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Авжеж. Якби було так погано, як кажуть лікарі, я мав би померти, так? 56 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Тобто це справжнє диво. 57 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Може, трохи відпочинеш? 58 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Ми з мамою знайдемо тобі щось дієтичне. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Клас! 60 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Ти дала йому «V»? - Так, думала, ти хотів цього. 61 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Вона випала в тебе. Я не розумію. 62 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Нащо приніс, якщо не збирався використати? 63 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Слухай, я хотів... Справді. 64 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 А тоді передумав. Ясно? Просто я... 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Я бачив, на що це лайно здатне. 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Але ж іноді все проходить добре, так? 67 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Інакше не було б суперів. 68 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Поглянь. Він у нормі. 69 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Сьогодні у «Найкумедніших тваринах Воут»... 70 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Ти виріс без матері. 71 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Мені була нестерпна думка, що ти залишишся і без батька. 72 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 «ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ» 73 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Зоряна не знає, ґвалтувати дитину чи вбити. 74 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Я подам позов до суду за напад, це вже збіса точно. 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 І хоч поліція каже, що в неї алібі, 76 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 ми всі знаємо, що вона пов'язана з убивством Езекиїла. 77 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Це ж біблійна війна добра і зла, народе. 78 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}І я оголошую сезон полювання на зорянців. 79 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 САТАНА ДІТОВБИВЦЯ 80 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Щодо дітовбивць, привітайте нашого гостя, лікаря Доріана Буна. 81 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Що відчувала вбита нею дитина? 82 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 ПРИХИСТОК ДЛЯ ЛІВАКІВ 83 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ЕЗЕКИЇЛА 84 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}В «Обіймах самаритянина» провели дослідження... 85 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}ПЕТАРДА ПРИСЛАЛА МЕНЕ 86 00:04:51,291 --> 00:04:56,797 {\an8}...на тхорах, які довели, що ненароджені відчувають біль одразу після зачаття. 87 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Що мені робити, коли її відсторонено на два тижні, Марвіне? 88 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 У мене робота. 89 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - У мене теж. - Хлопцю наклали шви. 90 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Запевняю, рахунок виставлять нам. 91 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Відсторонили за бійку, люба? 92 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - На тебе не схоже. - Тату, я... 93 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Чим ти думала? 94 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Він назвав Патріота героєм, тож я сказала йому правду. 95 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Він мене послав, тож я його вдарила. 96 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Люба, проблеми бійкою не вирішиш. 97 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Чому? Ти ж так робиш. 98 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Люба, йди до себе. 99 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Іди до себе. 100 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Послухай, Монік... - До біса, Марвіне. 101 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Я не втрачатиму ще одну рідну людину через супергероїв. 102 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Дай-но поговорю з нею. - Розберись із цим. 103 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Негайно. 104 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Нахрін це лайно з плащем і кинджалом. Збіса холодно. 105 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Поцька твоєї мамці, звісно, тепліша, 106 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 але я хотів більш усамітнене місце. 107 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 То що ти надумав? 108 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Бутчере... 109 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Може, виконаємо цю роботу? 110 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Лише ти і я? 111 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Не знаю, Джо. Це якось несподівано, хіба ні? 112 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Біллі... Твій загін — це жарт. 113 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Гадаєш, я не помітив? 114 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 ММ на межі зриву, Французик — клятий нарик, 115 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Г'юї — безхребетна сцикля. А ті два твої супери? 116 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Чуваче, хай там як, ти не контролюєш їх. 117 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Гаразд, щодо Зоряни я згоден. 118 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Але Кіміко — це збіса гарна зброя, 119 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 а всі решта досі в формі. 120 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Ну, я не розумію тебе. Не розумію. 121 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Пів твого мозку — клята пухлина, 122 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 це твій останній шанс розібратись із Патріотом, а ти вирішив дати задню? 123 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Авжеж, вони порядні люди. 124 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Але ми з тобою до порядних не належимо. 125 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 ДО БІСА МОЄ ЖИТТЯ 126 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Агов, отже, де Колін? 127 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 А що таке? 128 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Бо він цілком ігнорує мене. 129 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Ви хлопці що, посварилися? 130 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Він поїхав із міста. Останньої миті. 131 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Ти як? 132 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Супер. 133 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 А ти як? 134 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Чудово. 135 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Хай йому грець, тут як у моргу. Чому всі такі сумні? 136 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Не знаю, може, тому що мене звинувачують у вбивстві, яке скоїв ти. 137 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Я б назвав тебе мандою, якби ти була така ж приємна. 138 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Я хочу запитати в тебе дещо. 139 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Як ти примудрився вбити Езекиїла? 140 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Гадки не маю. 141 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Брехня. 142 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Клянуся. Я вирубився, а коли отямився, він був такий. 143 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Розмазаний по стінам. 144 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Але до біса того мудня. Бо, сину мій, я знайшов її. 145 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Відповідь на наші молитви. 146 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 І що це може бути? 147 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Нічого такого. Просто... вірус, що вбиває суперів. 148 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Не існує такої речі. 149 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Не існувало. Тепер існує. 150 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Розумієш, деякі розумні хріни з універу Ґодолкіна 151 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 замутили баґ, прив'язаний до «V», що в крові. 152 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Він цілком безпечний для людей, але для суперів... 153 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Збіса жахливий. 154 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Тобто якщо засунути це лайно в мене чи Кіміко, то ми просто... здохнемо? 155 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Так, у цьому суть. 156 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Хоча для Патріота він ще заслабкий. 157 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Але я пропоную дістати трохи та випробувати на нашій чарівній кандидатці. 158 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Чому ми лише зараз дізнаємося про це лайно? 159 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Бо є невеличке западло. 160 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Коли я пішов до Ґодолкіна красти його, Нейман випередила мене. 161 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Тому треба вкрасти в неї. 162 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Це божевілля. Навіть для тебе. 163 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 А в нас хіба є інший вибір, як гадаєш? 164 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Гаразд, годі. Тайм-аут. 165 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Якщо вірус такий небезпечний, як каже Бутчер, 166 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 чи варто лишати його в Нейман? 167 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Ні, твоя правда. 168 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Тоді чудово. Усе вирішено. 169 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Ще одна невеличка річ. 170 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Ти маєш дістати нам президентське помилування. 171 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Боже, вони попросили мене приєднатися до «Сімки». 172 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Знаю, що маю радіти, 173 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 але я не певна, що маю сили, щоб здолати всіх грішників. 174 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Ти допоможеш мені, Господи? Ти... ти там? 175 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 ПЕТАРДА «СОЛДАТ БОГА» 176 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Цей кліп з нашої нової студії — «Воут Віра». 177 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 До речі, про віру, проведемо хвилину мовчання 178 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 на честь мого брата во Христі, Езекиїла. 179 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 НА ЗГАДКУ ПРО ЛЮБОГО ЕЗЕКИЇЛА 180 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Ти... ти в нормі? 181 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Досі шукаю той витік. 182 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Якісь зачіпки? 183 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Працюю над цим. 184 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 І це має бути хтось. 185 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Той запис не сам же вибіг із відділу аналізу злочинів, правда ж? 186 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Скажеш, якщо щось треба. 187 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Хай тобі грець. У тебе що, блохи? 188 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Будь поруч, Домініку. Це ненадовго. 189 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Панове. У мене гончарний гурток за десять хвилин. 190 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Авжеж. Ти б краще длубав якусь срану глину? Або... 191 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}СТЕНФОРД ЕДҐАР ПОВНЕ Й БЕЗУМОВНЕ ПОМИЛУВАННЯ 192 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...вийшов нахрін звідси? 193 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Ото вже... Невдячне мудило, еге ж? 194 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Де твої манери? 195 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Це не мій день народження, а це... не подарунок. 196 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 У Вікторії Нейман те, що нам треба. 197 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Певний... вірус. 198 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Гадки не маю, про що ви. - Та ну, Стенні. 199 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Я завжди вважав тебе одним з тих, 200 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 що встромляють пальці до всіх брудних пирогів. 201 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Допоможи нам забрати вірус у Нейман, 202 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 і ми допоможемо тобі вийти. 203 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Вам, певно, дійсно непереливки, якщо втягуєте мене в змову проти Вікторії. 204 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Вона наче донька для мене. 205 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Ага, донька, що зрадила тебе. 206 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Вона вчинила так, як я її виховав. 207 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Твоя правда, ти виховав її монстром. Але не її донечку. 208 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Ти не знав. 209 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Вона накачала любу, милу Зої «V». 210 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Перетворила її на жах із щупальцями. 211 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 То, може, витягти тебе звідси? Повністю виправданим. 212 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Щоб отримати опіку над Зої. 213 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Кращої угоди не буде. Ти це знаєш. 214 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Маю визнати... Він шарить, що таке стиль. 215 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Це погана ідея. 216 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Зоряно. Який приємний сюрприз. 217 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Знаєш, я завжди вважав тебе рідною. 218 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Куди ми їдемо? - На захід. 219 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Чарівно. Маєте рушника, щоб я поклав на сидіння? 220 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Повний жах, наш медовий місяць. - Це не так. 221 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Та ну, не сміши. - В Акапулько було непогано. 222 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Номер для молодят мав окремі ліжка. - Так. 223 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Люди блювали в барі на воді. 224 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 А в буфеті вільно дістати можна було хіба що сальмонелу. 225 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Якщо тобі так не сподобалося, то чому узяв у оренду? 226 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Він узяв у оренду. - Бо той... 227 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Той хлопець впарив її мені. 228 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Хотіла б повернутися туди? - Так. 229 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 За харчовим отруєнням? 230 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Ні... Лише в Акапулько, розумієш? 231 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Відвідати Бренсон, Піджен-Фордж. 232 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 О, Париж. Завжди хотів поїхати до Парижа. 233 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Я не знав. 234 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Так, у них там є піші тури 235 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 по всіх місцях з «Коду да Вінчі». 236 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Так. Знаю. - Уявіть. 237 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Я знаю. 238 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Я теж хочу. 239 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Це нагадало мені. 240 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Хочу віддати тобі це, Г'юї, 241 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 це моя обручка. 242 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Щоб ти подарував її Енні, коли освідчишся. 243 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Мамо. Дякую тобі, це так мило, але я не знаю... не знаю, чи... 244 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Не знаю, чи готові ми. - Геть сказився? 245 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Бери, поки дають, йолопе. - Добре. 246 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Дякую. 247 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Знаю, я не можу... 248 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 Знаєте, змінити все, але... 249 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Мені дуже... 250 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Дуже шкода, що я проґавила це. 251 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Ну, знаєте, це. 252 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Мені теж. 253 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 І я знаю, що ти хотіла зв'язатися з Г'юї, 254 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 і я не мав би заважати тобі. 255 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 Це ж... 256 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Я піду... Піду до вбиральні. 257 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 О, звісно. Ти як? 258 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Що таке? 259 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Ти дав їй довіреність? - Я знав... 260 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Ти роками не бачив її. Гадаєш, вона б упоралася? 261 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Річ не в тому. Я... 262 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Пригадуєш, як Джар-Джар захворів на лейкемію? 263 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Так. 264 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Кіт не міг їсти, а все одно якимось чином мав пронос. 265 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 І ти не дозволяв приспати його, 266 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 доки він зрештою не вибухнув і... 267 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Кров'ю і лайном. Пригадую. 268 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Ага. - Але мені було дев'ять. 269 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Ти досі той же маленький хлопчик. 270 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Ти міцно тримаєшся за всіх. 271 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 І я люблю тебе за це. 272 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Але, знаєш, 273 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 коли я замислився про розширену довіреність? 274 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Я не хотів закінчити як Джар-Джар. 275 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Куди пішла твоя мама? - До вбиральні. Не забув? 276 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Так. Звісно. 277 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Гарний у вас дім. 278 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Я рідко тут буваю. 279 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Це через запах. 280 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Але якщо Вікторія хотіла щось сховати, то це має бути тут. 281 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Що це таке? 282 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Я здивований не менше. 283 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 ПАН ПУХНАСТИК 284 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 ТИМЧАСОВА «V» 285 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Що ти знайшов? 286 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Що я не знайшов. 287 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Тут позначений кожен етап вірусу. 288 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Хтось проводив тести. Але зараз... 289 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 усе зникло. 290 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Що? 291 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Трясця. 292 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Клята курва. 293 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Легше. - Вікторіє. Гарно виглядаєш. 294 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Гадав, я не дізнаюся, щойно ти вийшов із в'язниці? 295 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Не пригадую, щоб дозволяв перетворювати кімнату відпочинку на вірусну лабораторію. 296 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Ти привів цих гівнюків сюди? 297 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Вони хотіли вбити мене. - Вибач. 298 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Ти засмучена, що я зрадив тебе? 299 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Годі вже, ви обоє. Це вам не родинна груповуха. 300 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Негайно розповідай, що зробив із Саміром, 301 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - бо ця кімната почервоніє. - Що ще за Самір? 302 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Годі. 303 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Отже, ти залучила Саміра. Розумно. 304 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Я б теж так зробив. 305 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Але що б із ним не сталося, це не ми. 306 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Ми мали знайти його разом. 307 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Та ти знущаєшся. 308 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Коли не помиляюся, якщо зашкодиш їм, 309 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 вони викриють тебе як суперубивцю, так? 310 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Тоді, боюся, ми в глухому куті. 311 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Ти теж можеш використати їх досвід. 312 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Щонайменше з них вийде гарне гарматне м'ясо. 313 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Дякую, це так мило. 314 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 ІСТОРІЯ ПРО ГЕРОЯ 315 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Я не ставлю на тобі хрест, але й ти не став. 316 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 І ХЛОПЦЯ, ЯКОГО ВІН УЧИВ БІГАТИ 317 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Маєш бігти швидше! 318 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Я йду! - Не смій. 319 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Відчепися! 320 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Ти біжиш від життя, так ти загониш себе передчасно в могилу. 321 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 «ТРЕНУВАННЯ ЕКСПРЕСА» 322 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Дякую! 323 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Повірте, я такий же схвильований, як і ви, через той фільм, що... 324 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 такий близький мені. 325 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Агов, слухай. Це божевілля, але я відчуваю якусь напругу. 326 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Щось не так? 327 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Так, чуваче. 328 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Ти, курва, повідомив, 329 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 що я обісрався як голова Аналізу злочинів. 330 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Вибач, але... 331 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 я час від часу маю викривати когось із своїх, 332 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 щоб здаватися чесним. 333 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Я спростую це. 334 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Ні, вже запізно. 335 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Ноа Баумбах звільнив мене з фільму. 336 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Вибач, не знаю, що і сказати. 337 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Нічого особистого. 338 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 І погляньте на мене в трилері «Воут-плюс» «Подвійний стандарт». 339 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Де щойно закінчилася перезйомка перезйомки, 340 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 що робить його найдорожчим телешоу в історії. 341 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Тому воно має бути класним. Правда ж? 342 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 Експресе! 343 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Уперше в історії «Воут» 344 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 у нас є два чорношкірі герої в «Сімці» і один невизначений. 345 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Так. Овва. 346 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 «Воут» гордиться підтримкою небілих голосів. 347 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Правда ж, Кемероне? - Так, Глибино. 348 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Саме тому ці ефектні герої 349 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 очолять ініціативу з розмаїття «Воут». 350 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 «Більше чорношкірих». 351 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Хтось каже: «Політкоректність банкрутує». Ми кажемо: «Політкоректність рятує». 352 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Як частину цієї ініціативи ми представляємо фішку 353 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 для нашої розмаїтої аудиторії. 354 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Вибірковий цифровий маркетинг. 355 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Зацініть, тут у нас кліп від 356 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 триразового переможця MTV Award, «Час припливу». 357 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}І коли білі фани дивитимуться мій фільм, 358 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 вони бачитимуть бренд відповідно до свого смаку. 359 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 А коли чорношкірі фани дивитимуться це, 360 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}то побачать першокласний персиковий коньяк від «Воут». 361 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Він дуже крутий. 362 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Гаразд. Отже. 363 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Презентація від Кемерона і Глибини. 364 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 А тоді оголошуємо дебютний серіал Раяна — «Супершкола». 365 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Це його назва? - Єдине, що ми погодили. 366 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Тоді слово передадуть мені, ясно? На мій проєкт «Чому зараз». 367 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Він про те, як мене надихає 368 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 навчання наступного покоління супермолоді. 369 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Потім час шоу, любий. Ясно? Тоді ти виходиш до мене. 370 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 І ми дві години відповідаємо на питання. 371 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 До речі, Бонні, маєш шикарний вигляд сьогодні. 372 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Отримала моє повідомлення? - Так. 373 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Ясно, це по нас? Скажи, будемо за 15–20 хвилин. 374 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Добре. - Гаразд. 375 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Агов, Раяне? Що ти думаєш? 376 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Серйозно, що думаєш? Я хочу знати. 377 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Просто... 378 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Тобто, «Супершкола»? 379 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Нащо нам шоу для підлітків? 380 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Бо ми любимо гроші? 381 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Якщо не хочеш, не треба. 382 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Не роби цього. Я серйозно. 383 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Я відрощу роги й побуду адвокатом диявола. 384 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Лише місяць до зйомок. 385 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Усі майданчики збудовано, куплено купу студій в Торонто. 386 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Кому яке діло? 387 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 Це тому, що я дрочив перед Мінкою Келлі? 388 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 То було непорозуміння. 389 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Боже, що зробити, щоб ти погодився? 390 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Хочеш бути продюсером? Будеш. 391 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Хочеш погоджувати сценарій? Я зроблю все... 392 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Віддай йому кредитку. 393 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Що? Ви хочете... Знаєте що, 394 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 хай забирає весь гаманець. 395 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 І ключі до твого «ягуара». 396 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Залюбки віддам. 397 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Раяне, що скажеш? 398 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Ні. 399 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Авжеж. 400 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Отже, ти... Ти дійсно не сердишся на мене? 401 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Ні, я пишаюся тим, що ти маєш свою думку. 402 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Раяне... 403 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 люди маніпулювали мною все моє життя. 404 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Мені говорили, що казати, де стати. 405 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Це як бути рабом, тільки гірше. 406 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Я трохи поміркував 407 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 і зрозумів, що роблю те саме і з тобою. 408 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Але цьому край. 409 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 Віднині жодних правил для нас обох. 410 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Ми обоє звільнилися від рабства, 411 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 ми вільні. 412 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Непогано звучить? - Так, знаю. 413 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Правда ж? 414 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 О, синку, мене турбує лише те, що подумаєш ти. 415 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Наскільки я розумію, уся ця планета порожня, 416 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 окрім нас із тобою. 417 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 У тебе ж ще є десь 60 пар таких же. 418 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Принц Ендрю подарував ці черевики. 419 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Я раптом згадав, як ненавиджу це місце. 420 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Справді? А я це місце любила. 421 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Завжди почувалася тут вільною. 422 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 І все одно перетворила мою ферму на лабораторію. 423 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Усе в нормі. 424 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Можу припустити, ти шукаєш спосіб контролювати Патріота? 425 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Так, він — фрейдистська клоака з імпульсів та глибокої невпевненості. 426 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Таке не проконтролюєш. 427 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Ти піддаєш себе і Зої жахливій небезпеці. 428 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Ні, ти піддаєш мене і Зої жахливій небезпеці. 429 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Ти використав мене, як і всіх інших. Хтось мав захистити її. 430 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Ти про введення їй суміші «V». 431 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Ти перетворила юну дівчинку на... 432 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 На що? На монстра? 433 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Тому ти змусив мене це ховати? 434 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Триматися в тіні? Не висовуватися? 435 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Щоб захистити тебе. 436 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Ні, бо ти соромився мене. 437 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Моя донька не мусить так жити. 438 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 І що буде, коли ми знайдемо вірус і це перемир'я скінчиться? 439 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Зоряна засліпить курву. 440 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Перш ніж вона зрозуміє, я вколю їй дозу. 441 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Ясно. 442 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Я знайшов тіло! 443 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Це Самір? 444 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Ні, один із його лаборантів. 445 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Якого хріна... 446 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 О боже! 447 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 Кляті курки під «V»! 448 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 До біса це. 449 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Могла б попередити, що Самір 450 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 влаштував тут курячий «V»-апокаліпсис. 451 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Я не знала, ясно? Щось пішло не так. 452 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Треба знайти його. - Ага. 453 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Ми маємо вірити тобі? 454 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Та ти просто срана суцільна брехня. 455 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 А ти просто взірець моралі. Уже сказав їм про нашу угоду? 456 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Чекай. Що це означає? 457 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Він украде всі файли на мене, 458 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 а я віддам йому Раяна. 459 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Та ви що, знущаєтеся? 460 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Так, але я не зробив цього, ясно? Що доводить, що я свій. 461 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Чому ми такі наївні? Він ніколи, курва, не зміниться! 462 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Гаразд, слухайте. У нас багато роботи. 463 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Тому ходімо вже. 464 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Я геть не розумію, як ви всі взагалі досі живі. 465 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Що? Я ж не зробив цього! 466 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Просто клас. 467 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Даруй. Привіт. 468 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Хто дозволив витягти твої анальні кульки? 469 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Ану хутко запхнув їх назад. Негайно. 470 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Це важливий захід. 471 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Хочеш, щоб я кінчив на сцені перед моїми найбільшими фанами? 472 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 О, так. Хочу, щоб усі знали, 473 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 який ти малий слизький нюхач піхвогазів. 474 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Вибач, я не так планував це сказати тобі, 475 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 але це вже не працює зі мною. 476 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Одна річ, коли ти дійсно була головною тут. 477 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Але тепер, ну... 478 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Ти... кидаєш мене? 479 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Мені потрібна дом, 480 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 яка домінує, розумієш. 481 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Сподіваюсь, ми лишимося друзями. 482 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Це твій злий вигляд чи це Зоряна так розфігачила твою пику? 483 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Якби ти не була правицею Патріота, 484 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 я затягла б тебе за ріг та надерла б дупу. 485 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Дуже схоже на тебе. 486 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Ти підставила мене, щоб мене побили. 487 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 І ти купилася на це. 488 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Але тепер не треба грати жертву, можна дійсно бути нею. 489 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Гадаєш, я тупе бідне біле сміття. 490 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Я не вважаю тебе бідною. 491 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Недооцінюй мене й далі. 492 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Так мені буде легше встромити тобі ніж у спину. 493 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Що з Французиком? 494 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Він не каже мені. САМ запитай. 495 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 З тобою все добре? 496 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Бачу, ти маєш невеличкий світловий розлад. 497 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Так, знаєш що? Краще переймайся за себе, ясно? 498 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Я так і роблю. Нащо ти нам, якщо твої кляті сили на нулі. 499 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Бачила по телеку, як ти надерла дупу Петарді. 500 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Не зрозумій неправильно. Мені збіса сподобалося, 501 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 але хіба ти не втратила контроль? 502 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Нам не можна так поводитися. 503 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 «Нам»? 504 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Та ну, Енні. Я ж така сама, як і ти. 505 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Подвійне життя. 506 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Я досі Надя. 507 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Гадаєш, я не хочу випустити її? Але я не можу. 508 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Маю бути Нейман. 509 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Трясця, ти так довго була Зоряною, 510 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 хоч пригадуєш, хто така Енні? 511 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Так, тобі дійсно треба навчитися контролювати себе. 512 00:33:54,533 --> 00:33:56,201 Пані та панове, Технолицар. 513 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 ТЕХНОЛИЦАР 514 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Минув рік від мого останнього фільму, 515 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 тому ми робимо перезавантаження. 516 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Ні. Дивися вперед. Вони не мають помітити. 517 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Хто? - Мудриня. Патріот. Усі вони. 518 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 О боже. Ти під метом? 519 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Ми ж обіцяли допомагати одне одному? 520 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Витік — не Аніка, це я. 521 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Якого хріна? 522 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Якого хріна? Ти що, клятий самогубця? - Охолонь, Ешлі. 523 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Охолонути? Ти зробив мене спільницею, гівнюче. 524 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Я лише один раз піднасрала Патріоту. 525 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Я не приєднаюся до повстанців. Я скажу йому. 526 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Агов, ти не лише піднасрала. Ми обоє знаємо це. 527 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Ми уклали угоду. 528 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Тому або допоможеш позбутися Мудрині, 529 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 або загинеш зі мною. 530 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 Технолицар відкриває новий рівень пітьми у фільмі. 531 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Де звучатимуть хіти «Нірвани» 532 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 і буде 12-ти хвилинна сцена суцільної темряви. 533 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Ми знайшли, певно, єдину пляшку дієтичного... 534 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Де тато? - Я думала, з тобою. 535 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Ні? - Ні. 536 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Тату? 537 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Тату? 538 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Г'ю? - Тату? 539 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Тату? 540 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Г'ю? 541 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Тату. 542 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Г'ю? - Чекай. Зачекай тут. 543 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Агов, тату. 544 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Як це сталося? 545 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Г'юї? Що відбувається? 546 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Я не знаю. Я... 547 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Чому б тобі не покласти це і... 548 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Чому б не піти зі мною? 549 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Хто ви? 550 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Тату, це... Це я, Г'юї. 551 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Даруйте. - Пані! 552 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 О боже. Кличте охорону! 553 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Кличте охорону! Код червоний! 554 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Не будь такою. Дозволь почастувати тебе вечерею. 555 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Я гарний хлопець, клянуся. 556 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Що зі мною коїться? 557 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Увага, будь ласка, повідомлено про надзвичайну ситуацію. 558 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Спокійно пройдіть до найближчого виходу та негайно покиньте будівлю. 559 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Тату? - Г'ю? 560 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Трясця. - Г'ю? 561 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Тату? - Я маю йти. 562 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Авжеж, слухай... Я все поясню, ясно? 563 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Може, просто... Може, підеш із нами? 564 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Я не можу, вибачте, маю відвести Г'юї до фірмової крамниці «Воут». 565 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Він збирає гроші на ляльку Технолицаря. 566 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Він зве її дійовою фігуркою, але, знаєте, це ж... лялька. 567 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Тату, я і є Г'юї. 568 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Я тут. 569 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Ви не Г'юї. Йому 11 років. 570 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Г'ю, може, повернемося до твоєї палати? 571 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Дафна? - Так. 572 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Чому ти тут? 573 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Тебе не має бути тут. Ти втекла! 574 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Але я повернулася, пригадуєш? - Так. 575 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Я все робив для тебе, 576 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 а ти дивилася крізь мене, наче мене не існувало! 577 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Ти зруйнувала моє життя. 578 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Життя Г'юї. 579 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Тату, годі. 580 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 На підлогу, негайно! 581 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Пане. 582 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Чекай! Не треба! 583 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Ходімо. 584 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Дафно! 585 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Будь ласка, вітайте «Вартових Ґодолкіна» — Сема Ріордана і Кейт Данлеп! 586 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 «ВАРТОВІ ҐОДОЛКІНА» 587 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Агов, як довго це триватиме? 588 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 А що? Маєш якісь плани? 589 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Та дрібниці, просто трахну твою дружину. 590 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Перепрошую? - Табіта хоче, щоб я пірнув 591 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 до її кексика ввечері. І це надовго, 592 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 бо мені не потрібен кисень. Я дихатиму крізь її соки. 593 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Годі. Я знаю про твою таємну восьмируку дрочемашину. 594 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Я міг би зробити репортаж про це сьогодні. 595 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Ти не посмієш. - Невже? 596 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Тому не псуй шоу, ясно? 597 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Ми знімаємося разом у дотепній новій комедії «Змінені». 598 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Я — зарозуміла дівчина із сестринства, він — ботан, 599 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 але циганка міняє нас тілами... 600 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 То що хочеш робити? 601 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Можемо злітати по хотдоги. 602 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Ні, я про дещо сміливіше. Типу, про ширшу картинку. 603 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Що ти хочеш робити? 604 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Ти сміятимешся. 605 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Ні, не буду. 606 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Я хочу допомагати людям. 607 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Але не фальшивими порятунками. Справжніми. 608 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Цього хотіла б мама. 609 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Це дивовижно. Чудово. 610 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Хочеш допомогти їй? 611 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Так. Але... - Так? Чудово. 612 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Агов, Адаме, можеш прислати ту чарівну леді сюди? 613 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 І сам підійди. 614 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Він набридає вам? 615 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Ні, можете сказати. Усе добре. 616 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Типу. 617 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Так. - Раяне. 618 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Що думаєш? 619 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Адаме, вам варто вибачитися. 620 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Вибачте, якщо надокучав. 621 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Якось непереконливо. 622 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Авжеж. Це мій звичний тон. 623 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Може, проблема в тому, що Адам дивиться згори на свою помічницю. 624 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Так. 625 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Так. 626 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Адаме, гадаю, вам варто перепросити на колінах. 627 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Вибачте, якщо я експлуатував нашу нерівність на роботі 628 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 та змусив почуватися некомфортно. Прошу, пробачте. 629 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Він досі бреше. - Згоден. 630 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Гадаю, може, його треба провчити. 631 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Дайте йому ляпаса. 632 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Бонні. 633 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Дідько. - Ще раз. 634 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Трясця. Гаразд. - Ще. 635 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 О боже. Бодай мені. 636 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Вибачте. Годі, будь ласка. 637 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Раяне, будь ласка. 638 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Патріоте. От дідько. 639 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Прошу. Може, зробимо перерву? 640 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Ви в нормі? - Так. Я в нормі. 641 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Не знала, що ти католик. 642 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Дуже драматичний поворот, правда ж? 643 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Ти досі віриш у Бога? 644 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Хочу вірити. 645 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Просто... 646 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Просто іноді так важко. 647 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - А ти? - Усім серцем. 648 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 У Трійцю, воскресіння, таїнства. В усе це. 649 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Ну, окрім покаяння. 650 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Та ну. Це ж повне лайно. 651 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Я дійсно вважаю, що прощення... 652 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - Що воно важливе. - Прощати, 653 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 але не бути прощеним. 654 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Якщо сповідатись якомусь невідомому попу з будки, 655 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 то всі гріхи зникнуть? 656 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Повне лайно. 657 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Ну, деякі гріхи Богу не варто пробачати. 658 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Деякі гріхи заслуговують вічного прокляття. 659 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Французику. 660 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Що ти накоїв? 661 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Це не лише щось одне, розумієш. 662 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Дуже багато речей. 663 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Тобі варто з кимось поговорити. 664 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Дійсно варто. Ти казав про це Кіміко? 665 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Якщо скажу їй, 666 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 вона зненавидить мене. 667 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 І ще гірше, якщо ні. 668 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 Цей бик під клятою «V»? 669 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 О боже. 670 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Звалюємо нахрін, спокійно й повільно. 671 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Це ж сране божевілля. 672 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Тікайте! 673 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Хутко! 674 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 О боже. 675 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Ну-бо. 676 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Швидше, нумо! 677 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Аж не віриться, що це знову сталося зі мною. 678 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 О боже, Саміре. 679 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Ти в нормі? - Так, у нормі, але... Генрі. 680 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Чекай. Зої ж не тут? Бо... 681 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Ні, вона в нормі. - Ні? Добре. 682 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Чекайте. О боже, це тато Зої? 683 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Лікар Шах був моїм керівником у відділі досліджень «Воут», 684 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 доки не зрадив мене і не позбавив цноти мою доньку. 685 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Мені було 20, цнотою вже і не пахло, і зараз не час і не місце. 686 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Що сталося? 687 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Ми дали «V» хом'ячку, щоб випробувати на ньому вірус. 688 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Хом'ячок під «V» — твоя перша помилка. 689 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Він сказився. Розтрощив лабораторію. 690 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Ми втекли, але «V» потрапила до ґрунтових вод. 691 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Вірусу немає? 692 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Так. - Дідько. 693 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Окрім... 694 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Окрім однієї дози. 695 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Агов, наскільки він заразний? 696 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Не дуже. Передається лише через тілесні рідини, кров, слину. Сперму. 697 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Ясно. Ми вколемо його твоєму мертвому другу, як наживці. 698 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 А тоді витягнемо назовні, щоб він заразив овець. 699 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Він уже не зможе трахати овець. 700 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Вони з'їдять його. 701 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Дідько. Це ж єдина доза. 702 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Краще втечемо. - Згодна, вона надто цінна. 703 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Гаразд, ми не зможемо втекти. 704 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Природний відбір, люба. Просто не треба бути найповільнішим. 705 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Трясця, нізащо. - Годі. Не зараз. 706 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Я не зможу втекти від них. - Тут би й По заплакав. 707 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Він хоче вкрасти в тебе Зої, ось що він задумав. 708 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Він бреше. - Вибач, Стенні, лише бізнес. 709 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Народе, годі. 710 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Падло. - Я мала б знати. 711 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 ММ може померти, ясно? Чи Французик. 712 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Тебе дійсно не хвилює, кого кидати вовкам? 713 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Ні, не дуже. - Ти монстр. 714 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 І я не дозволю тобі це. 715 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Невже, знову казитимешся, як тоді з Петардою? 716 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Я розібрався з Головотяпкою, а ти навіть не заводишся. 717 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Годі. Погляньте. 718 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Бачите це? Кропивниця. 719 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 І це тому, що ви, вилупки, доводите мене до клятого сказу. 720 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Отже, Енні, ти не можеш просто ходити й бити всім кляті морди. 721 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 І, Нейман, ти хочеш, щоб Зої 722 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 росла в інтернаті, як і ти? 723 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 А ти. 724 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Слухай, я потрібен своїй донечці, 725 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 і я хочу побачити її знову. 726 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Ти не монстр, Бутчере. 727 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Ти виродок, але виродок із серцем. 728 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Він убив усіх тих людей. Убив їх... 729 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 «V» і на здорових хріново діє, 730 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 а коли трапилася смерть мозку... 731 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Ти такий спокійний? - Це не вперше, 732 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - я вже бачив таке. - Що ти шукаєш? 733 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Не знаю, «Тобраміцин» — щось, що сповільнить тата. 734 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 А якщо не зможемо? 735 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 З тобою все буде добре. 736 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Дафно! 737 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Ти... Ти кинула мене. 738 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Кинула нашого сина. - Тату. 739 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Розбила наші серця. - Тату, годі. 740 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Г'ю, будь ласка. 741 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Г'ю, прошу. - Я Г'юї, тату. 742 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Ти відвів мене до крамниці «Воут». 743 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Мені забракло восьми баксів, хоч я і збирав довго. 744 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 Ти сказав: «Усе для твого улюбленого героя». 745 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Але, тату, він ніколи ним не був. 746 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Це був ти. 747 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Ти — мій герой. 748 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 І тому ти маєш прокинутися. 749 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Щоб я міг сказати це і знати, що ти чуєш мене. 750 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Ти — мій герой, тату. 751 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Г'юї? - Так. 752 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Так, тату, це я, Г'юї. 753 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Де ми? Це... 754 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 О боже, чому я... Я не знаю, що відбувається. 755 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - Це довга історія... - Ні. 756 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Тату, це Г'юї. Пригадуєш? 757 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Знаю. Просто... я не... 758 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Зі мною щось не так. 759 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Я не можу зупинити це. 760 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Не знаю, що робити. 761 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Усе добре. 762 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Гадаю, я знаю. 763 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Як швидко має подіяти вірус? 764 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Щоразу по-іншому. 765 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Ясно. 766 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Це погано. 767 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Дідько. 768 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Ходу. 769 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Трясця. 770 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Де Самір? 771 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Де Самір? Саміре? 772 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Саміре? Ні, де Самір? - Вікторіє, заспокойся, просто... 773 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Ні, де він? Самір. Я не знаю. 774 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Самір. Ні, де він? 775 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Ні, де Самір? 776 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Не дуже благородно порушувати угоду. 777 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Угода була помилування за вірус. 778 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Нема вірусу — нема угоди. 779 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Ми обшукали тут усе і не знайшли лікаря Шаха. 780 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Але знайшли ось це. 781 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Дякую. - Мені дуже шкода. 782 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Господи, дідько, ти серйозно? 783 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Що означає бути героєм? 784 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Ця країна наскрізь корумпована. 785 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Тому ми маємо врятувати її. Ми маємо врятувати Америку. 786 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Маємо врятувати світ для наших дітей. 787 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Тому ви маєте виконати свою роль. 788 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Це буде нелегко. 789 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Ми коїтимемо жахливі речі. 790 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Певне немилосердне насилля, 791 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 жорстокі речі в ім'я добра. 792 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Це війна. 793 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Ви більше не будете милими знаменитостями. 794 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Ви будете лютими богами. 795 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Коли прийде час... 796 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 чи відповісте ви на поклик? 797 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Як нам знати, що час настав? 798 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Повірте мені, ви знатимете. 799 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Як скажете, Патріоте. 800 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Ми нещодавно знайшли витік у вежі «Воут», 801 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 і я подумав, що ми усунемо його разом. 802 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Доказ був у його телефоні. Дзвінки Марвіну Мілку. 803 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Я не знаю, хто це. Не знаю ніякого Марвіна Мілка. 804 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Я не робив цього. Це помилка. 805 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Мене підставили. Я нічого не робив. 806 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Та ну, чуваче. Кажу тобі... 807 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Отже, патріоти. 808 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Покажіть мені лють. 809 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Я все одно трахну твою дружину. 810 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Ми не можемо вирішити проблеми одне одного 811 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Але можемо триматися за руки 812 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Поговорімо. 813 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Не тут. 814 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Хвилинку, пане. - Мадам. 815 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Пане, зачекайте своєї черги. - Я скоїв убивства. 816 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Численні. 817 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Тут 10-13 у приймальні. 818 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Пане, підніміть руки, щоб я їх бачила. 819 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Звідки ти знаєш, що це спрацює? 820 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 У мене є французький друг. 821 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Він забагато розповів мені про наркоту. 822 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Якщо не зробити це, він решту життя буде наляканий і спантеличений 823 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 у в'язниці чи психушці. 824 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Або вб'є ще більше людей. 825 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Він має рацію. 826 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Г'юї має рацію. Я не хочу бути Джар-Джаром. 827 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Боляче не буде. 828 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Дякую. 829 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Що так добре подбав про нашого хлопчика. 830 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Обіцяю, я зроблю те саме. 831 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Так. 832 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Так. 833 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Що коїться? Я почуваюся... 834 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Ясно. - Мені... мені страшно. 835 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Агов, тату, усе добре. Я тут. 836 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Я тут. Ми обоє тут. 837 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 І я люблю тебе. Дуже сильно. 838 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Я не пропаду, ясно? Можеш іти. 839 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Я теж люблю тебе, синку. 840 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Мій маленький Г'юї. 841 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Знаєте, куди я хочу поїхати? - Куди? 842 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - До Парижа. - О, авжеж. 843 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 О, авжеж, знаєш, ми можемо... 844 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Ми втрьох могли б взяти тур «Код да Вінчі». 845 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - О так. - Так. 846 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Ми втрьох. - Авжеж. 847 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Ми втрьох. 848 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Відвідати всі місця, де... 849 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Том... Том Генкс... 850 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Усе добре. 851 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 От бачиш, це ж класичний Бутчер. 852 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Ти, геть від мене. Не наближайся до мене! 853 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Гаразд, легше. 854 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Я не скривджу тебе. 855 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Ну, більше не скривджу. 856 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Цього було досить, щоб переконати решту. 857 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Ти відрубав мою кляту ногу. 858 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Так, відрубав, і я не применшуватиму, 859 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 у футбол вже не пограєш. Але не хвилюйся. 860 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Ми підлатаємо тебе. Будеш як огірочок. 861 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 І відразу ж станеш до роботи. 862 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Роботи? 863 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Якої роботи? - Трясця, а як ти думаєш? 864 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Ти зробиш нам ще того вірусу. 865 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 866 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Творчий керівник Марія Цехмейструк