1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 前情提要 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 我想策反火车头 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 我为什么要和你谈? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 因为你给了星光那段录像 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 监控录像资料被人 从犯罪分析部取走送给星光 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 她只是需要帮忙 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 她承认了 泄露消息的人被解决了 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 你不认为她要说的下一个词 可能会有用吗? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 我爸快要死了 我需要一剂五号化合物 今天就需要 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 搞什么鬼? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 他发现你谋杀了他家人时会怎样? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - 那个人是我 - 什么是你? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 对不起 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 我恨你 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 喜美子 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 星光去了一家诊所 跑去做了流产 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 婴儿杀手! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 在拖车里时 我是怎么了? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}欢迎来到戈多尔金大学 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 这个病毒只感染超人类 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 它会跟他们血液里的五号化合物结合 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 加强剂量 看看能让她的状况恶化到什么程度 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - 全都在里面了? - 对 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 你是唯一知道如何复制病毒的人 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 在充满混乱的世界里 有些东西永远不会改变 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 比如善良无敌 总会获胜 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 比如真爱无敌 征服一切 28 00:01:16,243 --> 00:01:19,872 {\an8}比如英雄们总会响应使命的召唤 护国佑民 鼓舞民心 29 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 {\an8}美国沃特 1950年 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 《诅咒傅满洲的瞄准器》1953年 31 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 百威 哪里有自由 哪里就有百威 1957年 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 深红夫人 1967年 33 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}阿帕奇大酋长说:“不要乱扔垃圾 克莫萨比” 1970年 34 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}V52博览会 受粉丝支持 为粉丝服务 35 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}欢迎莅临V52博览会! 36 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 现在 请大家 以热烈的掌声欢迎主持人 37 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 卡梅隆科尔曼和深海登场 38 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 祖国人 回家之旅还愉快吗? 39 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 座无虚席 他们爱死你了 40 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 真是台好戏啊 41 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 沃特电影宇宙即将推出的影片 不止这一部 42 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 早七点到晚七点 精彩不停播 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 今天 我们将与大家分享所有的细节 44 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 你还好吗?有耳鸣之类的症状吗? 45 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 有刺痛或奇怪的感觉吗? 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 没有 我跟你说 我感觉很好 47 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - 你确定我之前中风了吗? - 确定 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 你记得的最后一件事是什么? 49 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 我去食品店买家庭装的披萨卷 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 没有意大利辣香肠口味的 我就只好买了至尊披萨卷 51 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - 不然是三种肉类的? - 爸? 52 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 不 就是至尊披萨卷 我记得 上面点缀着青椒... 53 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 爸 别说披萨卷的事了 54 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - 对不起 - 他好像跟原来一样爱跑题 55 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 要是真像他们说的那么严重 我就活不到这时候了 对吧? 56 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 真是个不折不扣的奇迹 57 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 休息一下吧 好吗? 58 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 我跟妈去给你买罐思乐宝无糖可乐 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 好的! 60 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - 你给他注射了五号? - 是的 我以为你想要这样 61 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 它从你外套里掉了出来 我不明白 62 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 如果不想用 你为什么要带来? 63 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 我想用来着 我...确实想用来着 64 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 但后来又不想了 好吗?我就是... 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 我见过用那玩意儿的糟糕下场 见了很多次 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 可有时会有好结果 对吧? 67 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 不然就不会有超人类了 68 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 看看他 他没事 69 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 今晚 《沃特最逗的宠物攻击》... 70 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 从小到大 你都没有母亲的关爱 71 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 一想到你连父亲也要失去 我就于心不忍 72 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 《鞭炮带你看真相》 73 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 星光无法决定要强奸还是杀害婴儿 74 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 我要提出故意伤人罪的指控 那是确凿无疑的 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 尽管警方说她有不在场证明 76 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 但我们都知道以西结被杀 她脱不了干系 77 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}这是一场善与恶的神圣战争 伙计们 78 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}我要对星光追随者们进行全面猎杀 79 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 撒旦 婴儿杀手 80 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 谈到婴儿杀手的话题 有请嘉宾多里恩布恩博士 81 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 被她谋杀时 她的宝宝有什么感觉? 82 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 傻逼自由党成员的安全空间 83 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 为以西结寻求正义 84 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}撒马利亚人怀抱大学 完成了一项针对雪貂的研究 85 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}鞭炮派我来的 86 00:04:51,291 --> 00:04:55,587 证明了未出生的婴儿 早在受孕时就有痛感了 87 00:04:55,587 --> 00:04:57,589 {\an8}英雄克星 88 00:04:57,589 --> 00:05:00,759 {\an8}她要在家待两个星期 我要怎么办 马文? 89 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 我有工作要做 90 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - 我也有工作 - 而且 那个男孩需要缝针 91 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 我们肯定得付钱 这点你可以肯定 92 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 宝贝 居然因为打架被停学? 93 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - 这可不像你 - 爸 我... 94 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 你当时是怎么想的? 95 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 他说祖国人是英雄 我就告诉他真相了 96 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 然后 他让我滚蛋 我就打了他 97 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 宝贝 不能用打架解决问题 98 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 为什么? 你不就是这么解决问题的吗? 99 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 亲爱的 回你房间去 100 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 回你房间去 101 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - 好吧 莫妮克... - 该死的 马文 102 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 我绝不会因为超级英雄这种事 再失去一个心爱之人了 103 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - 我去跟她谈谈 - 你把这事处理好 104 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 马上就去 105 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 咱能别这么神神秘秘的吗? 这里太他妈冷了 106 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 我本想去你妈暖和的阴户里见面 107 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 可惜你妈那里“游人如织” 108 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 那你有什么想法? 109 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 布彻尔 听着 110 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 这次我们来干怎么样? 111 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 就我们俩? 112 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 我不知道 乔 有点突然 不是吗? 113 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 比利 你那个团队一点不中用 114 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 你以为我没注意到吗? 115 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 母乳就快崩溃了 法兰奇他妈的是个瘾君子 116 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 休伊胆小如鼠 那两位超人类? 117 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 出于某种原因 对她们俩的问题 你就是个睁眼瞎 118 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 好吧 星光可能有问题 119 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 但喜美子是把“好枪” 120 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 另外 其他成员还是可以的 121 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 我真不理解你的想法 真不理解 122 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 明明一半大脑已经长满了肿瘤 123 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 本可以将祖国人一击毙命的时候 你却打了退堂鼓? 124 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 他们确实都是正派的人 125 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 但你我与正派无缘 126 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 我的生活 去他妈的 127 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 科林呢? 128 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 不知道 为什么问起他? 129 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 因为他一声不吭就不见了踪影 130 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 你们闹矛盾了吗? 131 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 他出城了 连再见都没说 132 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}你还好吗? 133 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 好极了 134 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 你好吗? 135 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}很好 136 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 他妈的 这里跟个停尸房似的 怎么都拉着张大长脸? 137 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 谁知道 也许是因为 你杀了人 我却要背黑锅 138 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 我想叫你贱屄 可你不具备那种深度或温暖 139 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 我一直想问你来着 140 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 你是怎么干掉以西结的? 141 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 我不知道 142 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 胡说 143 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 真的 我眼前一黑就失去了意识 醒过来时 他已经挂了 144 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 在拖车里“无处不在” 145 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 不过 别管那件屁事了 因为我已经找到它了 146 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 我们企盼的解决方法 147 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 什么解决方法? 148 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 没什么大不了的 只是一种杀死超人类的病毒罢了 149 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 哪有这种东西 150 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 之前是没有 但现在有了 151 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 戈多尔金大学的聪明混蛋 152 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 搞出了某种 能附着在他们血液里五号上的病毒 153 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 对人类完全无害 但对超人类 154 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 就是他妈的恶魔了 155 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 那要是给我和喜美子注射了 我们就会翘辫子? 156 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 对 就是这个意思 157 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 它的强度还不足以杀死祖国人 158 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 我想这么着 去弄来些 在可爱的当选副总统身上小试牛刀 159 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 我们怎么现在才听说这事 布彻尔? 160 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 因为出了个小岔子 161 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 我去大学搞试剂时 纽曼先我一步得手 162 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 所以 我们得从她手里抢回来 163 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 即使对你来说 这也未免太疯狂 太穷途末路了 164 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 疯狂地走在穷途末路上 这正是我们的境地 你不觉得吗? 165 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 好啦 别争了 166 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 如果这种病毒像布彻尔说得那么危险 167 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 你真的希望它落入纽曼手中吗? 168 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 不 你说得对 169 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 这下搞明白了 170 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 还有件很小很小的事 171 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 我需要你去给我们搞份总统特赦令 172 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 主啊 他们邀请我加入超级七人队 173 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 我知道应该开心 174 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 可要去对抗所有的罪人 我不确定自己够不够坚强 175 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 你会护佑我吗 耶稣?你...你在吗? 176 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 鞭炮 耶和华的士兵 177 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 新演播部门沃特信仰 摄制了刚才那段视频 178 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 说到信仰 一起来默哀片刻 179 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 追悼我的基督徒兄弟以西结 一路走好 朋友 180 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 缅怀以西结 181 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 你...你还好吗? 182 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 还在找泄露消息的人 183 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 有线索吗? 184 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 我正在查 185 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 肯定是有人泄露出去的 186 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 那段录像不是自己跑出犯罪分析部的 我说得对吗? 187 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 有我能帮上忙的 尽管说 188 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 真他妈的 你身上有跳蚤还是怎么着? 189 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 别走远 多米尼克 不会花很长时间的 190 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 先生们 我十分钟后要上陶艺课 191 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 你是想去捏粘土 还是 192 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}史丹福德艾德加 全面无条件赦免 193 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 想他妈的离开这里? 194 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 他可真他妈的感激不尽 不是吗? 195 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 懂点礼貌不行吗? 196 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 今天不是我的生日 这也并不是礼物 197 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 维多利亚纽曼有我们需要的东西 198 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 某种病毒 199 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - 我不明白你的意思 - 得了吧 小史丹 200 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 在我看来 201 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 你是为达目的不择手段的人 202 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 你帮我们从纽曼手里搞来这个病毒 203 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 我们就帮你离开这里 204 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 让我参与针对维多利亚的阴谋 你们一定是到了穷途末路的境地 205 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 对我来说 她就像亲女儿一样 206 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 出卖了你的女儿 207 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 我就是这样培养她的 208 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 没错 你把她调教成了怪物 却没想调教她的小女儿 209 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 你不知道 210 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 她给可爱的小佐伊注射了五号 211 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 把自己的女儿 变成了嘴里吐触手的怪物 212 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 我们让你离开这里怎么样?无罪释放 213 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 还会让你得到佐伊的监护权 214 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 这桩交易再好不过了 你心里清楚 215 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 得承认这一点 这混蛋穿西装真他妈的有范儿 216 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 这是个坏主意 217 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 星光 真是让人喜出望外啊 218 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 我一直觉得跟你很亲近 219 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - 我们要去哪? - 往西走 220 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 真有品味 有毛巾给我铺在座位上吗? 221 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - 我们的蜜月绝对是场灾难 - 才不是呢 222 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - 拜托 严肃点 - 阿卡普尔科没那么糟糕 223 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - 蜜月套房有两张单人床 - 是的 224 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 还有人在池畔酒吧呕吐 225 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 全包自助餐似乎只包括沙门氏菌 226 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 既然这么讨厌分时度假 为什么还花钱预定? 227 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - 他预定的 - 因为那家伙... 228 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 那家伙强行推销给我的 229 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - 如果能回到过去就好了 不是吗? - 是的 230 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 回去体验食物中毒吗? 231 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 不 就...去阿卡普尔科 知道吗? 232 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 去布兰森和皮金福奇 233 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 巴黎 我一直都想去巴黎 234 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 我还不知道呢 235 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 有项徒步旅行 236 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 带你去《达芬奇密码》中 提及的所有地方 237 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - 我知道 - 想象一下吧 238 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 我知道 239 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 我可不想错过 240 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 这倒提醒我了 241 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 我想给你这个 休伊 242 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 这是我的订婚戒指 243 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 用它向安妮求婚吧 244 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 妈妈 太...谢谢你了 太贴心了 但我不...我不知道是否... 245 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - 我不知道我们是否准备好结婚了 - 你疯了吗? 246 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - 快拿去吧 你个白痴 - 好的 247 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 谢谢 248 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 我知道我不能... 249 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 改变任何事情 但是 250 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 我真的... 251 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 错过了这个 我真的很遗憾 252 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 错过了家庭时光 253 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 我也是 254 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 我知道你尝试过联系休伊 255 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 我不应该阻断你们之间的联系 256 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 没... 257 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 我要...去趟卫生间 258 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 没问题 你还好吗? 259 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 怎么了? 260 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - 你居然给了她授权? - 我知道... 261 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 你很多年都没见到她了 你是以为我应付不了吗? 262 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 不是的 我... 263 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 你还记得加加得白血病那次吗? 264 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 记得 265 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 那只猫不肯吃东西 但不知怎么的 它仍然有东西可拉 266 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 你不让我给它做安乐死 267 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 直到最终 它体内... 268 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 充满了血和屎 是的 我记得 269 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - 对 - 但我那时才九岁 270 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 你跟那时一样 271 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 你不肯让任何人离去 272 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 我爱你这一点 273 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 但是 知道吧 274 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 涉及到医疗事前指示时 275 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 这么说吧 我不想像加加那样死去 276 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - 你妈呢? - 去卫生间了 记得吗? 277 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 记得 当然记得 278 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 这里真不错 279 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 我很少来这里 280 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 气味难闻 281 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 但如果维多利亚想避人耳目 肯定会来这里 282 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 这是在搞什么? 283 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 我和你们一样惊讶 284 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 毛球先生 285 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 临时五号 286 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 你找到了什么? 287 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 我没找到的才重要 288 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 看 标签标记了该病毒的每次迭代 289 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 有人正在进行测试 但现在... 290 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 试剂都不见了 291 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 什么? 292 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 天哪 293 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 该死的贱人 294 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - 别动手 - 维多利亚 你神清气爽啊 295 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 以为你出狱的事 我会不知情? 296 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 我不记得允许过你 把我的娱乐室变成病毒学实验室 297 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 你居然把这些混蛋带到这里来了? 298 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - 他们想杀了我 - 对不起 299 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 你是因为我背叛你而生气吗? 300 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 你们两个别闹了 这不是什么家庭闹剧 301 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 给你们五秒钟 告诉我你们对萨米尔做了什么 302 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - 不然我就让你们血染满墙 - 萨米尔是哪位? 303 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 够了 304 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 你让萨米尔加入了 聪明 305 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 我也会那么做 306 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 但无论他发生了什么事 都不是我们做的 307 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 我们应该一起找到他 308 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 别他妈的跟我开玩笑了 309 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 要是我没想错 你伤害他们 310 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 他们就会揭露 你超人类杀手的真面目 是吗? 311 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 那恐怕我们就陷入僵局了 312 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 你不妨利用他们的专业知识 313 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 至少 他们当炮灰还是合格的 314 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 谢谢 你可真是太好心了 315 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 一个故事 讲述英雄 316 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 我不会放弃你 但你不能放弃自己 317 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 以及受他指导的跑步选手 318 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 跑得再快些! 319 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - 我放弃! - 别放我鸽子 320 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 伙计 离我远点! 321 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 要么克服困难 好好活下去 要么害自己早早进入坟墓 322 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 《训练火车头》 323 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 谢谢!多谢 324 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 相信我 对于这部电影 我和你们一样兴奋 它... 325 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 是我心爱的电影 326 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 伙计 也许是我感觉有误 但我觉得气氛有些紧张 327 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 有什么不对劲吗? 328 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 有 老兄 329 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 你他妈的报道了 330 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 我丢掉犯罪分析部主管的职位 331 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 我很抱歉 但... 332 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 如果我要显得公正和平衡 333 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 偶尔也得对自家人下手 334 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 我会撤回那些话 335 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 太晚了 已经覆水难收了 336 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 诺亚鲍姆巴赫 撤掉了我在他新剧中的角色 337 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 对不起 伙计 我不知道该说什么 338 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 这不是个人恩怨 339 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 一定要看我演的 沃特优选频道的惊悚片《双重标准》 340 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 刚刚重新拍摄完重新拍摄 341 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 那么多次的重拍让它 成了有史以来耗资最高的电视节目 342 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 所以肯定很精彩 我说得对吗? 343 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 火车头! 344 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 在沃特历史上 这还是第一次 345 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 在超级七人队中有两位黑人英雄 还有一位种族不明确的英雄 346 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 是的 好棒 347 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 沃特自豪地支持 黑人、原住民、有色人种 为其发声 348 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - 不是吗 卡梅隆? - 确实如此 深海 349 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 正因为这样 善于表达的英雄们 350 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 将领导沃特最新的多元化倡议 351 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 “黑人动力” 352 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 有人说:“觉醒 不惜失去顾客” 我们说:“觉醒 抗争种族不公正” 353 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 作为创新计划的一部分 针对多元化的受众 354 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 我们将推出一项特色服务 355 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 定制数字产品植入 356 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 请看本人三度获得 357 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 音乐电视奖的作品《涨潮》的视频 358 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}看 白人用流媒体观看的话 359 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 就会看到我拿着根据他们品味 而量身定制的品牌产品 360 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 要是黑人用流媒体观看呢 361 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}就会看到美味的沃特帝国桃子干邑 362 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 很酷 363 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 好 那么 364 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 卡梅隆和深海的一番介绍之后 365 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 我们就宣布 莱恩的处女作《超人类学校》 366 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - 最后选了这个标题? - 只有这个获得了批准 367 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 镜头会转向我 对吗? 我要开始谈拍摄初衷之类的 368 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 解释我是如何从 369 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 教导下一代超人类的过程中获得灵感 370 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 你这时上场 亲爱的 对吧? 到时候你坐到我身边 371 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 进行两个小时的问答环节 372 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 邦妮 顺便一提 你今天很漂亮 373 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - 你收到我的短信了吗? - 收到了 374 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 是叫我们了吗?告诉他们 我们15、20分钟后就上台 375 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - 好的 - 很好 376 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 莱恩 你觉得如何? 377 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 说真的 你觉得怎么样? 我真的很想知道 378 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 就是... 379 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 《超人类学校》? 380 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 我们为什么要拍青少年节目? 381 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 因为我们喜欢钱? 382 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 如果不想 就别拍 383 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 不要拍 我说真的 384 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 我要扮“坏人” 斗胆进几句“忠言” 385 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 还有一个月就开拍了 386 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 所有布景都搭建好了 还为多伦多一半的摄影棚交了费 387 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 谁在乎? 388 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 这是因为 我在敏卡凯利面前手淫了吗? 389 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 那次是误会 390 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 天啊 怎么做才能激发起你的兴致? 391 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 想要被列为制片人?没问题 392 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 想批准剧本?我什么都可以... 393 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 把你的美国运通黑卡给他 394 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 什么?你想要...这样吧 395 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 我的钱包都给你好了 396 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 还有你捷豹车的钥匙 397 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 乐意至极 398 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 莱恩 你觉得如何? 399 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 不要 400 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 好吧 401 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 那么 你...真的没有生我的气吗? 402 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 不 我为你感到骄傲 因为你说出了自己的想法 403 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 莱恩 404 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 我这一辈子都在被人操纵 405 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 别人告诉我要说什么 要站在哪里 406 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 就像个奴隶 甚至更糟 407 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 我做了一些反思 408 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 我意识到 我也一直在对你做同样的事情 409 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 但以后不会了 410 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 今后 我们俩都不再遵循规则 411 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 我们都不再受他人的奴役 412 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 我们是自由的 413 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - 好吧? - 是的 我知道 414 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 是吧? 415 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 儿子 我只在乎你的想法 别人的想法 我才不在乎 416 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 对我而言 除了你我之外 整个星球 417 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 只是一片虚无而已 418 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 明明有60多双鞋 却偏偏穿了这双来 419 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 这双是安德鲁王子送给我的 420 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 我突然想起自己是多么讨厌这里 421 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 真的吗?我曾经很喜欢这里 422 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 在这里总感觉更自由一些 423 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 然而你却把我的农场变成了 传染病实验室 424 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 没人 425 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 我只能假设你正在 寻找控制祖国人的方法? 426 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 他就是弗洛伊德描述的随机冲动 和严重不安全感的糟糕组合 427 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 没有人可以控制那种人 428 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 你让自己和佐伊陷入了可怕的危险 429 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 不 是你让我和佐伊 陷入了可怕的危险 430 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 你就像利用其他人一样利用我 必须有人保护她 431 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 你是说给她注射五号化合物 432 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 你把一个明眸善睐的热情女孩 变成了... 433 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 变成了什么?一个怪物? 434 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 所以你才让我隐藏自己的真实身份? 435 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 待在阴影里?永远别爬太高? 436 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 那是为了保护你 437 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 不 那是因为你觉得 我给你带来了羞耻 438 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 我女儿永远不必那样生活 439 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 我们找到病毒 这次短暂的休战结束时会怎样? 440 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 星光让她睁不开眼 441 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 在她搞清楚状况之前 我就给她注射一剂 442 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 好的 443 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 我找到了一个受伤的人! 444 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 那是萨米尔吗? 445 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 不是 这是他的一位实验室助理 446 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 这他妈的是什么... 447 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 天哪! 448 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 注射过五号的鸡! 449 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 去他妈的 450 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 你本可以警告我们 你那位叫萨米尔的朋友 451 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 给鸡群注射了五号 让它们搞大屠杀 不是吗? 452 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 我不知道 好吗?显然出了什么问题 453 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - 我们必须找到他 - 可不是嘛 454 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 我们相信你才怪 455 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 撒谎对你来说跟吃饭睡觉一样 稀松平常 不是吗? 456 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 你是美德典范 行了吧? 你告诉朋友们那个交易了吗? 457 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 等等 这话什么意思? 458 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 他说会偷走你们手上掌握的 所有关于我的文件 459 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 只要我给他莱恩 460 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 他妈的开什么玩笑? 461 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 可我并没有偷 不是吗? 那就证明我是真诚的 462 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 我们什么时候才能长点教训? 他他妈的就是狗改不了吃屎! 463 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 我们还要进行大面积搜索 464 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 还是去找人吧 465 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 你们活了这么久 我觉得这绝对是个奇迹 466 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 怎么了?我没有偷呀! 467 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 真好 468 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 不好意思 嗨 469 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 我允许你把振动蓝牙肛珠 拿出来了吗? 470 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 现在就把它们放回去 471 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 这是一次重要的活动 472 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 你真希望我在舞台上 当着我们死忠粉丝的面射精吗? 473 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 对 我想让每个人都知道 474 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 你是个闻我阴屁的贱货 475 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 抱歉 我本来没打算 在这种场合告诉你这件事 476 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 但你那一套对我来说不管用了 477 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 我是说 你掌握实权时是一回事 478 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 但现在不是那么回事了... 479 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 你...这是要甩了我? 480 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 要我当奴可以 但我的主 481 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 必须得真正地掌握实权 知道吧 482 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 但我希望我们仍然可以做朋友 483 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 你是生气时就这副样子 还是星光打烂了你的脸? 484 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 要不是你这贱人在辅佐祖国人 485 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 我肯定会带你去个隐秘的地方 好好教训你一顿 486 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 听起来很符合你的一贯作风 487 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 你陷害我 让我挨打 488 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 而你却正中了我的“下怀” 489 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 不过 你现在不用装成受害者了 你就是受害者 490 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 你们都觉得 我是愚蠢、贫困的下等白人 491 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 我没认为你贫困啊 492 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 随心所欲地低估我好了 493 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 让我给你背后捅刀子变得更容易了 494 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 法兰奇还好吗? 495 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}他不肯告诉我 你去问他 496 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 你还好吗? 497 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 我注意到你有一点投射功能障碍 498 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 不如这样吧 你操心自己的事就好了 499 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 我是呀 如果超能力出了问题 你对我们就没多大用处了 500 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 在国家电视台上 看到了你把鞭炮打得屁滚尿流 501 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 别误会我的意思 我很享受那个场面 502 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 但你不认为自己有点失控吗? 503 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 我们不能轻易丧失冷静 504 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 “我们”? 505 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 拜托 安妮 只有我才懂你的处境 506 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 双重身份 507 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 我还是娜迪亚 508 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 你以为我不想时不时地做娜迪亚吗? 但我不能 509 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 我得做纽曼 510 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 妈的 你当星光当了这么久 511 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 还知道安妮是谁吗? 512 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 你的情绪控制得真好 513 00:33:54,533 --> 00:33:56,201 女士们 先生们 有请泰克骑士 514 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 《泰克骑士》 515 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 拍完上一部电影后已经过去一整年了 516 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 所以 我觉得我们应该整装待发 517 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 不 眼睛向前看 别让他们看到我们在说话 518 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - 谁? - 智者 祖国人 他们所有人 519 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 天哪 你是吸了冰毒吗? 520 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 记得我们说过会互相帮助吗? 521 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 泄密者不是阿妮卡 而是我 522 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 搞什么鬼? 523 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - 搞什么鬼?你他妈的找死吗? - 冷静点 艾诗丽 524 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 冷静?你害我成了他妈的同谋 你个混蛋 525 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 我在祖国人的厕所里拉了一泡屎而已 526 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 我才不会加入叛军联盟 我得告诉他 527 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 你不止是拉了一泡屎而已 我们俩都心知肚明 528 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 我们达成了协议 529 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 所以 你要么帮我摆脱智者的追查 530 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 要么跟我一起玩完 531 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 《泰克骑士》以前所未有的深度 探索人性的黑暗 532 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 用涅槃乐队的热门歌曲配乐 533 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 有12分钟的镜头 都处于一片漆黑之中 534 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 找到了 可能只有这一瓶猕猴桃无糖... 535 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - 爸爸呢? - 我以为他和你在一起 536 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - 没有吗? - 没有 537 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 爸? 538 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 爸? 539 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - 休? - 爸? 540 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 爸? 541 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 休? 542 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 爸 543 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - 休? - 等等 站在这里等一下 544 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 爸 545 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 怎么会这样? 546 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 休伊?发生了什么事? 547 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 我不知道 我... 548 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 把它放下来吧 不如你... 549 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 跟我来吧 550 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 你是谁? 551 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 爸 是...爸 是我 是休伊 552 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - 不好意思 - 女士! 553 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 我的天哪 呼叫保安! 554 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 呼叫保安 红色代码! 555 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 别这样 让我带你去吃晚饭吧 556 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 我人很好的 我保证 557 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 我这是怎么了? 558 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 请注意 有人报告发生紧急情况 559 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 保持冷静 前往最近的出口 立即离开大楼 560 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - 爸? - 休? 561 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - 妈的 - 休? 562 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - 爸? - 我得走了 563 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 等等 听我说 我可以解释 好吗? 564 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 不如你...跟我们一起走吧 565 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 不行 对不起 我得带休伊去沃特公司商店 566 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 他正在攒钱 想买一个泰克骑士的娃娃 567 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 他说那是人偶 不过其实它就是个...娃娃 568 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 爸 我是休伊 569 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 我就站在这里 570 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 你才不是休伊呢 他11岁 571 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 休 我们回你房间去吧 572 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - 达芙妮? - 是的 573 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 你怎么来了? 574 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 你不应该在这里 你走了! 575 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - 但我回来了 记得吗? - 是的 576 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 我为你做了一切 577 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 可你完全不把我当回事 当我不存在! 578 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 你毁了我的生活 579 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 毁了休伊的生活 580 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 爸 别说了 581 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 趴在地上 马上! 582 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 警官 583 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 等等!不 不要! 584 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 快 我们走 585 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 达芙妮! 586 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 有请戈多尔金守护者 萨姆赖尔丹和凯特邓拉普! 587 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 戈多尔金守护者 588 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 活动什么时候结束? 589 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 怎么 今晚有重要安排吗? 590 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 没什么 只是觉得 也许可以去干你妻子一炮 591 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - 什么? - 塔比莎想让我过去一趟 592 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 一起深夜潜水 永远也不会停的那种 593 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 因为我不需要浮出水面呼吸空气 我可以通过她的汁液呼吸 594 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 够了 我知道你那个 见不得光的八爪小贱人 595 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 我可以写份新闻稿 今晚之前就播出 596 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - 你不会那么做 - 试试看好了 597 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 所以 安分守己点 好吗? 598 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 在搞笑的新喜剧《翻转》中联袂出演 599 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 我是个自以为是的联谊会女孩 他是个书呆子 600 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 但当吉普赛人将我们的身体互换... 601 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 那么 你想做什么? 602 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 我们可以去买些热狗 603 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 不 我是说宏伟蓝图 梦想、理想那些 604 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 你想做什么? 605 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 你会嘲笑我的 606 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 不 我不会的 607 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 我有点想帮助别人 608 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 但不是那种虚假的营救 而是真的帮助他们 609 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 我妈想要这样 610 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 了不起 太棒了 611 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 你想帮助她吗? 612 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - 想 但我... - 想帮?很好 613 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 亚当 你能让那位 可爱的年轻女士过来吗? 614 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 你也过来 615 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 他让你感觉不自在吗? 616 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 没事 你可以告诉我 你不会有麻烦的 617 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 有点 618 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - 是的 - 莱恩 619 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 你怎么想? 620 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 亚当 我认为你应该道歉 621 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 如果我行为不妥 我很抱歉 622 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 感觉你不是很真诚 623 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 没有 我生来就是这种语气 624 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 也许问题在于亚当看不起私人助理 625 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 是的 626 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 是的 627 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 亚当 我觉得你应该跪下来 再道一次歉 628 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 如果我利用了我们之间 不对等的权力关系 我很抱歉 629 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 我让你感到不自在了 请原谅我 630 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - 他还在撒谎 - 我同意 631 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 我想 也许他需要点教训 632 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 我要你扇他一巴掌 633 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 邦妮 634 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - 妈的 - 再来一巴掌 635 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - 妈的 好吧 - 再来 636 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 我的天 疼死了 637 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 对不起 求你住手吧 638 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 莱恩 求你了 639 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 祖国人 妈的 640 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 拜托 我们可以休息一下吗? 641 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - 你没事吧? - 我很好 642 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 我不知道你是天主教徒 643 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 很有戏剧性 不是吗? 644 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 你还相信上帝吗? 645 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 我想相信上帝 646 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 只是 647 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 有时真是太难了 648 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - 你呢? - 全心全意地相信 649 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 三位一体、复活、圣礼 全部都信 650 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 除了忏悔圣礼 651 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 拜托 完全是胡扯 652 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 我真的觉得宽恕... 653 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - 很重要 - 宽恕别人是很重要 654 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 但被人宽恕就不是那么回事了 655 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 我向某个素未谋面的牧师告罪 656 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 所有的罪孽就都被洗净了? 657 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 狗屁 658 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 有些罪 上帝不应该宽恕 659 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 有些罪孽应该受到永恒的诅咒 660 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 法兰奇 661 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 你做了什么? 662 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 不止一件 663 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 我做了太多件坏事了 664 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 你真的应该找人说说 665 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 真的 你告诉喜美子了吗? 666 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 如果我告诉她 667 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 我害怕她会恨我 668 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 我更害怕她不会恨我 669 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 那是头该死的注射过五号的公牛吗? 670 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 我的天哪 671 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 慢慢地走开 672 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 太他妈疯狂了 673 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 跑! 674 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 快! 675 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 天哪 676 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 快 677 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 快跑! 678 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 这种事又发生在我身上 太他妈难以置信了 679 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 天哪 萨米尔 680 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - 你还好吗? - 我很好 但...亨利 681 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 等等 佐伊不在这里 是吗?因为... 682 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - 不 她没事 - 没事?好的 683 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 等等 天哪 那是佐伊的爸爸吗? 684 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 沙阿医生曾是 沃特研发中心的头号人物 685 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 在他背着我剥夺我女儿的贞操之前 686 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 我那时20岁 早就已经失身了 现在并不是说这事的场合 687 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 发生了什么? 688 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 我们给一只仓鼠注射了五号 好用它来测试病毒 689 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 一只被注射过五号的仓鼠 这是你的第一个错误 我的朋友 690 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 它跑了 把实验室搞得一团糟 691 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 我们跑了出来 但五号已经泄漏进地下水了 692 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 病毒没了吗? 693 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - 对 - 该死 694 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 只剩下了... 695 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 只剩下了一剂 696 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 它的传播力有多强? 697 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 不是很强 只能通过体液 血液、唾液、精液传播 698 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 那我们将它注入你伙伴的尸体中 拿它当诱饵 699 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 把尸体放到外面 去感染那些飞来飞去的羊 700 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 这家伙操不了羊啊 701 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 羊会吃掉他 702 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 胡扯 只剩这一剂了 703 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - 我看还是带着它逃吧 - 布彻尔说得对 它太珍贵了 704 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 跑的话 会有人跑不出去 705 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 达尔文主义 亲爱的 不必跑得最快 不跑得最慢就行了 706 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - 一派胡言 - 够了 现在不要吵 707 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - 我不可能跑得比它们快 - 别听他编故事了 708 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 他想把佐伊从你身边夺走 这就是他的全部计划 不是吗? 709 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - 他在撒谎 - 抱歉 小史丹 并不是在针对你 710 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 伙计们 别吵了 711 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - 王八蛋 - 我早该知道的 712 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 母乳可能会死 好吗? 法兰奇也有可能 713 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 你真的不在乎 被你推入虎口狼牙的是谁? 714 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - 不是很在乎 - 你个怪物 715 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 我才不会让你做这种事 716 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 怎么 你要像胖揍鞭炮那样揍我吗? 717 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 爆头女在我这边 何况你现在使不出超能力 718 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 够了 看 719 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 都看到了吗?荨麻疹 720 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 我长了荨麻疹 因为你们这些混蛋快把我逼疯了 721 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 安妮 你不能想冲谁发火就冲谁发火 722 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 纽曼 你真的想拿佐伊冒险 723 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 让她被迫像你一样 在集体之家长大吗? 724 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 你 725 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 听着 我的宝贝女儿需要我 726 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 我还想去见她呢 727 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 你不是怪物 布彻尔 728 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 你是个混蛋 但你是个有心的混蛋 729 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 那些人都是他杀的 他...那些人... 730 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 给健康的人注射五号 就会发生疯狂的事 731 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 所以 我想一个人脑死亡时... 732 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - 你怎么这么冷静? - 我不是第一次 733 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - 经历这种情况 - 你在找什么? 734 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 我不知道 妥布霉素 拓扑替康 任何能让爸爸镇静的药物 735 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 如果我们没办到呢? 736 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 你不会有事的 737 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 达芙妮! 738 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 你...你离开了我 739 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - 你离开了我们年幼的儿子 - 爸 740 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - 你伤了我们的心 - 爸 别说了 741 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 休 求你了 742 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - 休 求你了 - 我是休伊 爸 743 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 你就是带我去了沃特商店 744 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 我记得 尽管存了几个星期的钱 我还是缺八美元 745 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 你说:“为了你的头号英雄 不惜一切” 746 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 但事情是这样的 爸 他从来都不是我的头号英雄 747 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 你才是 748 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 你是我的英雄 749 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 所以我才需要你醒来 750 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 这样我就可以说出这句话 知道你听到了 我就放心了 751 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 你是我的英雄 爸 752 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - 休伊? - 是的 753 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 是的 爸 是我 是休伊 754 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 我们在哪?这... 755 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 天哪 为什么...天哪 我为什么会... 我不知道发生了什么事 756 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - 说来话长 但... - 不 757 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 爸...爸 是休伊 记得吗? 758 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 我知道 我只是...我不... 759 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 我出了问题 760 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 我...我无法阻止 761 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 我不知道该怎么办 762 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 没关系 763 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 我想我知道该怎么办 764 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 你说病毒需要多长时间起效? 765 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 每次都不一样 766 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 好吧 767 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 这可不妙 768 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 糟糕 769 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 跑 770 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 他妈的 771 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 萨米尔在哪里? 772 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 萨米尔在哪里?萨米尔? 773 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - 萨米尔?不 萨米尔在哪儿? - 维多利亚 冷静 就... 774 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 不 他在哪儿?萨米尔 我不知道 775 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 萨米尔 不 他在哪儿? 776 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 不 萨米尔在哪里? 777 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 你们食言了 这可不太好 778 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 交易是用病毒换赦免 779 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 病毒没到手 就没有赦免 780 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 我们搜查了农场 找不到沙阿博士 781 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 但我们发现了这个 782 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - 谢谢 - 我很抱歉 783 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 天哪 他妈的 你认真的吗? 784 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 成为英雄意味着什么? 785 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 这个国家已经腐败不堪 无法修复 786 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 所以 我们必须拯救它 我们必须拯救美国 787 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 我们必须为孩子们拯救世界 788 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 所以 我找你们来尽自己的一份力量 789 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 这么做并不容易 790 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 我们将被迫做出可怕的事情 791 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 为了更大的利益做出 792 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 暴力、无情 甚至可能是残酷的事 793 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 那就是战争 794 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 你们将不再是受人喜爱的名人 795 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 而是愤怒的众神 796 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 时机成熟时 797 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 你们会响应召唤吗? 798 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 我们怎么知道时机成熟了? 799 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 相信我 你们会知道的 800 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 都听你的 祖国人 801 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 我们最近发现沃特塔里有人泄露消息 802 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 我想 我们可以一起解决这个问题 803 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 证据就在他的手机上 给马文米尔克打过电话 804 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 我不知道那是谁 我不知道马文米尔克是谁 805 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 不是我干的 搞错了 806 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 有人陷害我 我什么都没干 807 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 拜托 伙计 我告诉你... 808 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 所以 爱国者们 809 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 让我见识一下你们的愤怒 810 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 今晚我仍然要干你妻子一炮 811 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 我们无法解决彼此的问题 812 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 但我们可以握着彼此的手 813 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 我们谈谈吧 814 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 不是这里 815 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - 请稍等 先生 - 警官 816 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - 先生 我们会尽快帮助您 - 我犯下了谋杀罪 817 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 好几起 818 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 前台需要支援 819 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 先生 把双手放在我能看到的地方 820 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 你怎么知道这会起作用? 821 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 我有一位法国人朋友 822 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 他教会了我很多关于药品的知识 823 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 如果我们不这样做 他的余生都会充满恐惧和困惑 824 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 在监狱或疯人院中度过 825 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 或者他会杀掉更多无辜的人 826 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 他说得对 827 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 休伊说得对 我不想成为加加 828 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 不会疼的 829 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 谢谢你 830 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 把儿子照顾得这么好 831 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 我保证我也会照顾好他 832 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 是的 833 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 是的 834 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 发生了什么?我觉得... 835 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - 好的 - 我...我很害怕 836 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 爸 没事的 我就在这里 837 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 我就在这里 我们都在 838 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 我爱你 非常爱你 839 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 我接受你要离开 好吗?你放心走吧 840 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 我也爱你 儿子 841 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 我的小休伊 842 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - 你知道我真想去哪里吗? - 哪里? 843 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - 巴黎 - 是的 844 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 对 我们可以... 845 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 我们三个人可以 参加《达芬奇密码》之旅 846 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - 对 - 是的 847 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - 我们三个人 - 是的 848 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 我们三个人 849 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 参观那些地方... 850 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 汤姆...汤姆汉克斯... 851 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 没事的 852 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 这才是布彻尔的典型做法嘛 853 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 你 离我远点! 854 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 好了 放轻松 855 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 我不会伤害你的 856 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 不会再伤害你了 857 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 之前也是让别人信服后就住手了 858 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 你他妈的砍断了我的腿 859 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 确实 我不会粉饰自己的行为 860 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 你再也踢不了足球了 不过 不用担心 861 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 我们会帮你治疗 让你恢复健康 862 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 你很快就会恢复工作 863 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 工作? 864 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - 什么工作? - 还他妈的能是什么工作? 865 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 当然是给我们造出更多的病毒啦 866 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 字幕翻译:张扬 867 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 创意监督 肖雪