1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 ‫کی می‌خواد تخم‌هاش بترکه؟ 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,176 ‫من. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,516 ‫اونجوری که فکر می‌کنید، نیست. 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,185 ‫دیگه تمومه. آشغال‌هات رو بردار ‫و گورت رو گم کن. 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,353 ‫پسران مال نه. 6 00:00:19,437 --> 00:00:22,481 ‫این هم از آخرین بلوف یه مرد رو به موت. 7 00:00:22,565 --> 00:00:23,917 ‫هفت تن قراره قوی‌تر هم بشه. 8 00:00:23,941 --> 00:00:26,193 ‫یه کف مرتب بزنید به افتخار فایرکرَکر. 9 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 ‫مگه من چیکار کردم که تو ‫انقدر از من متنفری؟ 10 00:00:30,531 --> 00:00:33,284 ‫تو واقعا من رو یادت نیست، مگه نه؟ 11 00:00:33,367 --> 00:00:34,285 ‫و خواهر سیج! 12 00:00:36,704 --> 00:00:38,080 ‫فاشیست! 13 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 ‫اون باهوش‌ترین آدم دنیاست. 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,334 ‫آها. 15 00:00:42,418 --> 00:00:44,378 ‫کالین هاوزِر رو یادته؟ 16 00:00:44,462 --> 00:00:48,382 ‫خب حالا اگه بفهمه که تو خونواده‌اش رو کُشتی ‫چی میشه؟ 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,843 ‫بابام، سکته کرده. 18 00:00:50,926 --> 00:00:54,388 ‫- خیلی شرمنده‌ام، هیوئی. ‫- مامان؟ 19 00:00:54,472 --> 00:00:57,349 ‫می‌خوام ای-ترین رو بکشونم سمت خودمون. ‫اون سمت ماست، آماده‌ست. 20 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 ‫بسه دیگه! 21 00:00:59,059 --> 00:01:00,370 ‫تو هیچوقت نمی‌تونی خود واقعی‌ات باشی 22 00:01:00,394 --> 00:01:03,063 ‫مگه اینکه انسانیت خودت رو به کمال برسونی. 23 00:01:03,147 --> 00:01:05,566 ‫باید برگردی به خونه اول. 24 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 ‫باید بری خونه. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,211 ‫هی، مارتی. 26 00:01:25,294 --> 00:01:26,605 ‫دوربین‌های امنیتی طبقه بالا ‫یهو قطع شد. 27 00:01:26,629 --> 00:01:28,672 ‫هی، فیل. صدامو داری؟ 28 00:01:28,756 --> 00:01:32,259 ‫فیل؟ کسی اونجا هست؟ 29 00:01:34,595 --> 00:01:37,014 ‫زنگ بزن به وات، بگو بهمون نفوذ شده. 30 00:01:38,599 --> 00:01:39,892 ‫خط قطعه. 31 00:02:16,637 --> 00:02:18,848 ‫سلام به همگی. 32 00:02:18,931 --> 00:02:20,224 ‫سلام. 33 00:02:20,307 --> 00:02:21,684 ‫- جان. ‫- هوملندر. 34 00:02:23,102 --> 00:02:26,105 ‫فقط هوملندر. 35 00:02:26,188 --> 00:02:28,190 ‫سلام، مارتی. ‫از دیدنت خوشحالم. 36 00:02:28,274 --> 00:02:31,652 ‫من هم همینطور، هوملندر. 37 00:02:32,945 --> 00:02:37,324 ‫وای خدا، این واقعا باورنکردنیه. 38 00:02:37,408 --> 00:02:39,285 ‫هیچوقت فکرش رو نمی‌کردم ‫که یه روز برگردم اینجا. 39 00:02:39,368 --> 00:02:42,288 ‫چقدر خاطرات دارم. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,375 ‫براتون فاجی نهنگه آوردم. ‫[نوعی کیک بستنی] 41 00:02:46,458 --> 00:02:48,669 ‫یه لطفی بهم بکن. میشه پیشدستی ‫و چنگال برام بیاری؟ 42 00:02:48,752 --> 00:02:50,379 ‫خیلی ممنونم. 43 00:02:53,424 --> 00:02:56,302 ‫چند تا آدم جدید می‌بینم. 44 00:02:56,385 --> 00:02:59,680 ‫ولی خیلی‌ها رو هم هنوز یادمه. ‫فرانک. 45 00:02:59,763 --> 00:03:02,391 ‫و مارتی که حالا دیگه دستیار سرپرست شده. 46 00:03:02,474 --> 00:03:06,228 ‫هنوز یادمه که مجبورت می‌کردن ‫ظرف‌های نمونه مدفوع رو تمیز کنی. 47 00:03:06,312 --> 00:03:09,398 ‫یادت میاد؟ 48 00:03:09,481 --> 00:03:11,859 ‫آره. 49 00:03:13,861 --> 00:03:15,237 ‫باربارا کجاست؟ 50 00:03:15,321 --> 00:03:16,801 ‫اونطور که یادمه ‫هنوز سرپرسته، درسته؟ 51 00:03:16,864 --> 00:03:18,282 ‫امروز مرخصیه. 52 00:03:18,365 --> 00:03:20,868 ‫بگو بیاد، میشه؟ ‫دوست دارم باز همدیگه رو ببینیم. 53 00:03:20,951 --> 00:03:23,996 ‫بهش بگو... بهش بگو یه دورهمی کوچیکه. 54 00:03:24,079 --> 00:03:26,832 ‫عالی شد. خیلی‌خب بچه‌ها. ‫بیاید جلو. 55 00:03:29,335 --> 00:03:31,170 ‫یالا دیگه. خجالت نکشید. ‫الان آب میشه‌ها. 56 00:03:31,313 --> 00:03:32,866 [هیچ جا خونه نمیشه] 57 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 ‫لطفا. بیاید جلو. آفرین. 58 00:03:41,198 --> 00:03:43,472 «پسران» 59 00:03:43,496 --> 00:03:51,496 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 60 00:03:51,520 --> 00:03:59,520 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 61 00:04:09,166 --> 00:04:10,960 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 62 00:04:13,379 --> 00:04:16,215 ‫یالا، پا شو. ‫بوچر، دنیا به آخر نرسیده 63 00:04:16,298 --> 00:04:18,217 ‫اونم فقط چون زندگی تخمی تو به آخر رسیده. 64 00:04:19,885 --> 00:04:21,679 ‫بلند شو. 65 00:04:23,514 --> 00:04:25,265 ‫بلند شو. 66 00:04:32,940 --> 00:04:34,125 ‫داری شوخی می‌کنی با من؟ 67 00:04:34,149 --> 00:04:37,486 ‫متاسفم، وضعیت پدرتون کاملا با ‫علائم مرگ مغزی همخونی داره. 68 00:04:37,569 --> 00:04:39,947 ‫شاید اینطور به نظر نیاد ‫ولی این انسانی‌ترین کاره. 69 00:04:40,030 --> 00:04:43,325 ‫انسانی؟ شما می‌خواید لوله‌های تغذیه‌اش رو ‫قطع کنید تا از گرسنگی بمیره، درسته؟ 70 00:04:43,409 --> 00:04:45,327 ‫هیوئی، خودش این رو می‌خواست. 71 00:04:50,833 --> 00:04:53,002 ‫چقدر طول می‌کشه که تا... 72 00:04:53,085 --> 00:04:54,545 ‫نهایتا چند روز. 73 00:04:56,797 --> 00:05:00,009 ‫مامان. نکن. 74 00:05:02,302 --> 00:05:04,555 ‫متاسفم. 75 00:05:26,869 --> 00:05:28,912 ‫هیوئی 76 00:05:28,996 --> 00:05:30,581 ‫نمایشگاه وی۵۲. 77 00:05:30,664 --> 00:05:32,499 ‫بیاید اعضای هفت تن رو حضورا ببینید 78 00:05:32,583 --> 00:05:34,710 ‫و بازدیدی اختصاصی داشته باشید ‫از تمرینات ای-ترین... 79 00:05:34,793 --> 00:05:37,838 ‫امشب، ساعت هشت در برنامه ‫«تمام حقیقت» 80 00:05:37,921 --> 00:05:40,674 ‫بعد از خشونت خونین دانشگاه، ماری مورو 81 00:05:40,758 --> 00:05:43,135 ‫و دیگر اعضای چهار گودولکینی، در مکانی 82 00:05:43,218 --> 00:05:45,763 ‫تاریک و وهم‌انگیز غیب شده‌اند. 83 00:05:45,846 --> 00:05:48,807 ‫با لایحه ضد ابرقهرمانی جدید خود 84 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 ‫باب سینگِر، خود واقعی‌اش را به ملت آمریکا 85 00:05:51,060 --> 00:05:52,311 ‫نشان داده است. 86 00:05:52,394 --> 00:05:54,521 ‫یک فاشیست روان‌پریش که در سودای ‫فرمانروایی بر کشور... 87 00:05:54,605 --> 00:05:56,690 ‫تازه باید حرف‌هاشون درباره من رو بشنوی. 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 ‫تنهامون بذارید. 89 00:06:07,659 --> 00:06:11,080 ‫خانم جانواری، تنها چیزی که الان می‌خوام ‫بشنوم، فقط اینه: 90 00:06:11,163 --> 00:06:13,540 ‫«یه راهی پیدا کردیم تا اون جنده سر پرون رو ‫بکُشیم.» 91 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 ‫پس این جلسه سریعی میشه. 92 00:06:16,460 --> 00:06:18,045 ‫شما به کمک من نیاز دارید، آقا. 93 00:06:18,128 --> 00:06:20,047 ‫من پیش‌نویس لایحه کنترل ابَرهاتون رو خوندم. 94 00:06:20,130 --> 00:06:24,510 ‫بذار حدس بزنم، بی‌نقصه ‫ولی بلدی چجوری درستش کنی. 95 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 ‫اگه تصویب بشه، مثل چوبیه که ‫میره تو قلب وات. 96 00:06:27,304 --> 00:06:29,556 ‫هم از ارتش میندازشون بیرون ‫هم از نیروی انتظامی 97 00:06:29,640 --> 00:06:33,227 ‫سهام‌شون رو از بورس حذف می‌کنه ‫و خودشون رو هم تو پرونده شکایت دفن می‌کنه. 98 00:06:33,310 --> 00:06:36,146 ‫می‌بینی؟ مثل اینکه اصلا به کمک تو ‫نیازی ندارم. 99 00:06:36,230 --> 00:06:37,898 ‫ولی این‌ها مال زمانیه که ‫بتونید تصویبش کنید. 100 00:06:37,981 --> 00:06:40,442 ‫چقدر می‌خواید؟ مثلا ۵۰ میلیون شهروند 101 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 ‫که از کنگره بخوان که یه خودی نشون بده؟ 102 00:06:42,986 --> 00:06:46,198 ‫توهین نباشه‌ها، ولی بخش روابط عمومی‌تون ‫داره تر میزنه به همه چیز. 103 00:06:46,281 --> 00:06:48,951 ‫همین الان با یه بودجه گنده مارکتینگ موافقت کردم. 104 00:06:49,034 --> 00:06:53,455 ‫آره، آگهی‌های وسط «سی‌اِس‌آی: لاس وگاس» شما ‫بدجوری داره 105 00:06:53,539 --> 00:06:56,500 ‫دموی «تلویزیون رو روشن نگه داشت ‫چون مُردن» رو خرد می‌کنه. 106 00:06:59,920 --> 00:07:03,841 ‫خب، پیشنهادت چیه؟ 107 00:07:03,924 --> 00:07:07,261 ‫من می‌تونم مردم رو بکشونم به خیابون‌ها ‫تو سراسر کشور 108 00:07:07,344 --> 00:07:08,822 ‫و اون‌ها فقط واسه تصویب لایحه ‫راهپیمایی می‌کنن. 109 00:07:08,846 --> 00:07:11,348 ‫- به عنوان استارلایت این کارو می‌کنی؟ ‫- آره. 110 00:07:11,431 --> 00:07:16,103 ‫حتی اگه مجبور شم، یه لباس قهرمانی کیری دیگه ‫می‌پوشم. 111 00:07:16,186 --> 00:07:19,106 ‫اونوقت به تو این وسط چی میرسه؟ 112 00:07:19,189 --> 00:07:20,607 ‫فقط یه قول. 113 00:07:20,691 --> 00:07:22,985 ‫بهم قول بدید کاری رو که شروع کردید رو ‫تموم می‌کنید. 114 00:07:23,068 --> 00:07:27,281 ‫یک بار واسه همیشه ‫پوزه وات رو به خاک می‌مالیم. 115 00:07:43,088 --> 00:07:46,341 ‫کالین، این دیگه چیه؟ 116 00:07:46,425 --> 00:07:48,385 ‫اوه، حالا بی‌فرهنگ کیه؟ 117 00:07:52,014 --> 00:07:54,933 ‫رِی چارلز، برای دوره کانتری خوندنش. 118 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 ‫بابام همیشه این رو تو ماشین ‫پلی می‌کرد 119 00:07:58,854 --> 00:08:01,273 ‫من هم صندوق عقب باهاش خوابم می‌گرفت. 120 00:08:01,356 --> 00:08:05,235 ‫تا حالا درباره‌شون چیزی برام نگفتی. 121 00:08:06,570 --> 00:08:08,113 ‫خونواده‌ات رو میگم. 122 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 ‫خب... 123 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 ‫چندان داستان مورد علاقه‌ام نیست ‫که به همه بگم. 124 00:08:12,826 --> 00:08:15,329 ‫ متاسفم. نه. 125 00:08:15,412 --> 00:08:17,331 ‫نه، اشکال نداره. 126 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 ‫وقتی مادرم به خاطر درس‌هام ‫دهنم رو سرویس نمی‌کرد 127 00:08:20,834 --> 00:08:22,502 ‫یه قاضی فدرال بود. 128 00:08:22,586 --> 00:08:24,796 ‫با پرونده‌های خیلی خشن سروکله میزد 129 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 ‫یه جورایی بدترین پرونده‌ها واسه اون بود. 130 00:08:26,215 --> 00:08:29,927 ‫یه مافیای روسی هم توی برایتون بیچ بود. 131 00:08:30,010 --> 00:08:32,179 ‫رئیس‌شون یه زن بود. 132 00:08:32,262 --> 00:08:35,057 ‫مامانم می‌خواست کاری کنه که ‫اون درس عبرت بقیه بشه. 133 00:08:35,140 --> 00:08:37,351 ‫ولی اون‌ها مادر منو درس عبرت بقیه کردن. 134 00:08:39,728 --> 00:08:43,982 ‫یه نفر اومد تو خونه و اول پدرومادرم رو پیدا کرد. 135 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 ‫بعد هم خواهر کوچولوم رو. 136 00:08:47,653 --> 00:08:48,987 ‫تو اونجا بودی؟ 137 00:08:49,071 --> 00:08:50,906 ‫صدای تفنگ بیدارم کرد. 138 00:08:51,990 --> 00:08:53,426 ‫صدای اومدنش تو راهرو رو شنیدم 139 00:08:53,450 --> 00:08:54,570 ‫رفتم زیر تختم قایم شدم. 140 00:08:56,620 --> 00:08:58,247 ‫فقط مچ پاش رو تونستم ببینم. 141 00:08:58,330 --> 00:09:01,667 ‫سه تا جای زخم یا سوختگی ‫روش داشت. 142 00:09:03,418 --> 00:09:07,673 ‫خیلی اون لحظه رو تو کابوس می‌بینم. 143 00:09:07,756 --> 00:09:09,758 ‫خیلی متاسفم. 144 00:09:33,031 --> 00:09:36,076 ‫سلام، حالت چطوره؟ ‫سلام جَنِت. 145 00:09:37,744 --> 00:09:40,914 ‫سلام بچه‌ها. استِیسی و مارک رو ‫صدا کنید بیان. 146 00:09:40,998 --> 00:09:43,458 ‫باید یه بیانیه آماده کنیم. 147 00:09:47,337 --> 00:09:48,880 ‫چیه؟ 148 00:09:53,010 --> 00:09:54,678 ‫این‌ها دارن چیکار می‌کنن؟ 149 00:10:00,220 --> 00:10:03,939 [مبارز آزادی کودکان] 150 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 ‫ای جنده. 151 00:10:07,232 --> 00:10:11,194 ‫وی‌اِن‌اِن کارهای برنامه فایرکرکر رو ‫انجام میده 152 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 ‫که همزمان تو همه شبکه‌های وات هم پخش میشه. 153 00:10:13,697 --> 00:10:17,159 ‫بچه‌های سایبری از الان دارن محتوای ‫ضد استارلایتی آماده می‌کنن 154 00:10:17,242 --> 00:10:19,119 ‫و واردش می‌کنن تو شبکه‌های اجتماعی. 155 00:10:19,202 --> 00:10:21,413 ‫تا الان «جهاد پیشرونده استارلایت» 156 00:10:21,496 --> 00:10:24,541 ‫و «هشتگ فمینیسم-سفید-ابله» ‫خوب جواب دادن. 157 00:10:24,624 --> 00:10:26,784 ‫ما الگوریتم رو واسه پیدا کردن ‫کاربردهای پذیرا نیاز داریم 158 00:10:26,835 --> 00:10:29,921 ‫و بعد مقاله‌ها رو بندازیم ‫تو فید شبکه‌های اجتماعی‌شون 159 00:10:30,005 --> 00:10:32,883 ‫تا آخرش ۱۰۰ میلیون نفر ‫از استارلایت متنفر بشن 160 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 ‫اون هم به دلایلی که خودشون هم نمی‌دونن. 161 00:10:34,509 --> 00:10:36,053 ‫احسنت. 162 00:10:43,935 --> 00:10:46,188 ‫قهرمان‌ها، متن سخنرانی‌هاتون رو گرفتید 163 00:10:46,271 --> 00:10:48,732 ‫خب، همگی برید سر کارتون. 164 00:10:49,983 --> 00:10:51,902 ‫- هی، میشه یه لحظه حرف بزنیم؟ ‫- نه. 165 00:10:51,985 --> 00:10:56,031 ‫سلام. داشتم فکر می‌کردم که وقت ناهار ‫یکم از اون 166 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 ‫خیارشور سرخ‌شده فلِیوِرتاون بخوریم. 167 00:10:57,783 --> 00:10:59,910 ‫یا مستقیم بریم سر اون خیارشور مخصوصه. 168 00:10:59,993 --> 00:11:04,122 ‫تو یه جوری برام مشمئزکننده‌ای ‫که نمی‌تونم عیارسنجی‌اش کنم. 169 00:11:04,206 --> 00:11:07,584 ‫درحالیکه من تو عیارسنجی ‫کیری کارم خوبه. خلاصه... 170 00:11:12,214 --> 00:11:15,342 ‫خب، روز بزرگیه. آماده‌ای؟ 171 00:11:15,425 --> 00:11:17,219 ‫روحت هم خبر نداره. 172 00:11:17,302 --> 00:11:19,888 ‫کل زندگیم منتظر همین لحظه بودم. 173 00:11:19,971 --> 00:11:21,131 ‫آخرین قطعه پازل. 174 00:11:22,599 --> 00:11:24,851 ‫به نظرم این بتونه ضربه نهایی خوبی باشه. 175 00:11:31,274 --> 00:11:32,567 ‫می‌دونی، اولین باری که دیدمت 176 00:11:32,651 --> 00:11:33,836 ‫فکر کردم از اون از دماغ فیل افتاده‌هایی 177 00:11:33,860 --> 00:11:36,571 ‫ولی از اون خوب‌هایی. 178 00:11:36,655 --> 00:11:40,742 ‫خب، ما بچه‌های جدید هفت تن هستیم. 179 00:11:40,826 --> 00:11:42,202 ‫اهمم. 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,485 ‫باید هوای همدیگه رو داشته باشیم. 181 00:11:54,214 --> 00:11:56,842 ‫سلام، وطن‌پرست‌ها. 182 00:11:59,386 --> 00:12:03,306 ‫می‌دونم، احتمالا خیلی از شماها ‫من رو از یه پادکست می‌شناسید 183 00:12:03,390 --> 00:12:06,476 ‫ولی وی‌ان‌ان شیش ساعت بهم وقت داده 184 00:12:06,560 --> 00:12:09,855 ‫تا حقیقت استارلایت و خانه وحشت اون رو 185 00:12:09,938 --> 00:12:11,940 ‫براتون برملا کنم. 186 00:12:12,023 --> 00:12:14,669 ‫- جایی که ده‌ها بچه قاچاق شده... ‫- بیاید، کیف‌هاتون رو بردارید و همراهم بیاید. 187 00:12:14,693 --> 00:12:16,129 ‫- عزیزم، این رو یادت نره. آفرین. ‫- خیلی‌خب. 188 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 ‫- از در پشتی بچه‌ها رو می‌بریم بیرون. ‫- باشه. 189 00:12:18,572 --> 00:12:19,966 ‫- تو مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟ ‫- آره. 190 00:12:19,990 --> 00:12:23,535 ‫فقط خواهشا به ساشا بگو که ‫واسه سرویس اتاق مراعات کنه، خب؟ 191 00:12:23,618 --> 00:12:25,036 ‫کارته زیاد موجودی نداره. 192 00:12:25,120 --> 00:12:26,705 ‫- خیالت راحت. ‫- مرسی. 193 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 ‫بریم... 194 00:12:29,416 --> 00:12:32,502 ‫دوستان سلبریتی فایرکرکر دارن میرسن. 195 00:12:32,586 --> 00:12:34,254 ‫جان وُیت رو دیدم. 196 00:12:36,798 --> 00:12:39,801 ‫آخه این اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 197 00:12:40,886 --> 00:12:43,638 ‫داریم برمی‌گردونیمش. 198 00:12:43,722 --> 00:12:44,907 ‫نه، نه، نه، نه. من دیگه به این اعتماد ندارم. 199 00:12:44,931 --> 00:12:48,477 ‫ندارم. و اگه شما دارید ‫واقعا دیوانه‌اید، خب؟ 200 00:12:48,560 --> 00:12:50,812 ‫تو هم می‌تونی بری تا حد مرگ مشروب بخوری 201 00:12:50,896 --> 00:12:52,731 ‫و برگردی تو همون سوراخ تاریکی ‫که ازش بیرون اومدی. 202 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 ‫فکر خوبیه. من برم همین کارو بکنم. 203 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 ‫- خوبه. ‫- وایسا ببینم. 204 00:12:56,651 --> 00:12:59,946 ‫یه لحظه وایسا، بوچر. 205 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 ‫ببین، خدا می‌دونه که من هم ‫با این یارو مشکل دارم 206 00:13:02,282 --> 00:13:04,451 ‫هر دومون داریم، ولی این قضیه ‫مهمتر از این حرف‌هاست. 207 00:13:04,534 --> 00:13:06,220 ‫کصشرهایی که هوملندر و سیج دارن میگن 208 00:13:06,244 --> 00:13:07,829 ‫از اون کصشرهای آخرالزمونیه. 209 00:13:07,913 --> 00:13:11,124 ‫تیم به یه کصکش تمام عیار نیاز داره. ‫ما الان به این مادرجنده نیاز داریم. 210 00:13:11,208 --> 00:13:15,045 ‫- می‌خوام بگم... ‫- انی، این تصمیم منه. تمومه. 211 00:13:23,845 --> 00:13:26,973 ‫خب، پس که اینطور. 212 00:13:27,057 --> 00:13:28,975 ‫خوب شد اختلافاتمون حل شد، نه؟ 213 00:13:29,059 --> 00:13:31,436 ‫حالا میشه لطفا یکی برام توضیح بده 214 00:13:31,520 --> 00:13:35,899 ‫که چرا جنابعالی شدی چون توی کون فایرکرکر؟ 215 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 ‫- خودم هم نمی‌دونم. ‫- کص میگی. 216 00:13:39,361 --> 00:13:40,570 ‫نمی‌دونم. 217 00:13:41,488 --> 00:13:43,698 ‫حالا حرکت بعدی‌مون چیه؟ 218 00:13:43,782 --> 00:13:46,952 ‫اول ۵۰ هزار تا پول بهم میدی ‫و سه ساعت وقت 219 00:13:47,035 --> 00:13:50,038 ‫من هم میرم آتوهایی که از این ‫خانم عشق تفنگ نیاز داریم رو گیر میارم. 220 00:13:50,121 --> 00:13:53,124 ‫بوچر، امکان نداره که بذارم ‫با ۵۰ هزار تا پول بی‌زبون 221 00:13:53,208 --> 00:13:55,919 ‫- از جلوی چشمم دور شی. ‫- باشه پس. 222 00:13:56,002 --> 00:13:59,589 ‫ولی بهت هشدار میدم ‫اصلا ازش خوشت نمیاد. 223 00:14:06,680 --> 00:14:08,223 ‫و کانیه وِست! 224 00:14:09,391 --> 00:14:12,477 ‫ولی اول، یه خطبه از اَزیکیِل 225 00:14:12,561 --> 00:14:15,981 ‫کشیش دوران کودکی استارلایت ‫یعنی قبل از زمانیکه به درگاه خداوند پشت کنه. 226 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 ‫خیلی زود برمی‌گردیم پیشتون. ‫جایی نریدا. 227 00:14:19,734 --> 00:14:21,736 ‫یو اِس اِی! 228 00:14:25,699 --> 00:14:28,785 ‫هی، فرانک. بیا اینجا. 229 00:14:31,705 --> 00:14:33,790 ‫نظرت چیه که یکم با گلوله کاغذی ‫بسکتبال بازی کنیم؟ 230 00:14:33,873 --> 00:14:35,500 ‫ببخشید؟ 231 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 ‫هر کی زودتر به سه رسید ‫اصلا می‌دونی چیه 232 00:14:39,921 --> 00:14:41,298 ‫بیا یکم جالبش کنیم. 233 00:14:41,381 --> 00:14:44,801 ‫تو ببری، میذارم زودتر بری خونه ‫پیش خونواده‌ات. 234 00:14:44,884 --> 00:14:48,388 ‫- باشه. ‫- عالیه. 235 00:14:48,471 --> 00:14:50,348 ‫من اول میزنم. 236 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 ‫می‌دونی، من این بازی رو ‫از تو یاد گرفتم، فرانک. 237 00:15:05,238 --> 00:15:07,991 ‫متوجه نمیشم. 238 00:15:08,074 --> 00:15:11,995 ‫یه بار دیدم که یه دونه مستقیم انداختی ‫تو سطل آشغال 239 00:15:12,078 --> 00:15:15,582 ‫ولی انگار اصلا یادت نمیاد. 240 00:15:15,665 --> 00:15:17,000 ‫نه. 241 00:15:17,083 --> 00:15:20,003 ‫خب، باشه. ‫من که قشنگ یادمه. 242 00:15:20,086 --> 00:15:22,172 ‫تو نشستی بودی اینجا 243 00:15:22,255 --> 00:15:26,301 ‫من هم تو این کوره بودم. 244 00:15:26,384 --> 00:15:28,428 ‫که تو انداختی تو سطل. 245 00:15:28,511 --> 00:15:30,639 ‫و یه خوشحالی که کوچولو هم براش کردی. 246 00:15:30,722 --> 00:15:32,241 ‫و بعد هم کوره رو روشن کردی 247 00:15:32,265 --> 00:15:34,017 ‫تا ببینی می‌تونه پوستم رو بسوزونی یا نه. 248 00:15:34,100 --> 00:15:36,853 ‫یادت اومد دیگه، نه؟ 249 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 ‫نوبت توئه. 250 00:15:43,693 --> 00:15:47,030 ‫یه حقیقت جالب، با اینکه پوستم خراش هم ‫برنداشت 251 00:15:47,113 --> 00:15:49,240 ‫ولی واقعا درد داشت. 252 00:15:50,617 --> 00:15:52,535 ‫باید بگم خیلی. 253 00:15:54,287 --> 00:15:57,415 ‫آره، من اون تو بودم ‫و از درد و عذاب جیغ میزدم 254 00:15:57,499 --> 00:16:01,461 ‫و اشک‌هام بخار میشد و میرفت. 255 00:16:02,045 --> 00:16:03,045 ‫آره. 256 00:16:06,007 --> 00:16:09,219 ‫یادمه یه سری آدم اینجا وایساده بودن اینجا 257 00:16:09,302 --> 00:16:11,513 ‫نوت‌برداری می‌کردن ‫ولی پشت سرشون 258 00:16:11,596 --> 00:16:14,224 ‫دیدم که تو اون گلوله رو انداختی. 259 00:16:16,142 --> 00:16:17,936 ‫ولی پرتاب خیلی خوبی بود، فرانک. 260 00:16:18,019 --> 00:16:19,521 ‫من فقط داشتم کارم رو می‌کردم. 261 00:16:28,988 --> 00:16:31,157 ‫می‌دونستی من دقیقا همون لحظه رو ‫کابوس می‌بینم 262 00:16:31,241 --> 00:16:34,244 ‫اونوقت تو حتی یادت هم نمیاد. 263 00:16:34,577 --> 00:16:39,541 ‫جالبه، مگه نه؟ اینکه آدم‌ها این همه ‫از یه لحظه مشترک 264 00:16:39,624 --> 00:16:42,585 ‫خاطرات متفاوتی دارن. 265 00:16:44,295 --> 00:16:47,507 ‫فکر کنم مربوط میشه به زاویه دید آدم. 266 00:16:52,887 --> 00:16:54,097 ‫هی، فرانک. 267 00:16:54,180 --> 00:16:55,932 ‫این پرتاب آخرمه. 268 00:16:56,015 --> 00:16:57,493 ‫نظرت چیه که بری از اون تو ‫تماشا کنی؟ 269 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 ‫- جان، نظرت چیه که ما... ‫- هوملندر... 270 00:17:03,648 --> 00:17:06,526 ‫- برو توی کوره، فرانک. ‫- خواهش می‌کنم. 271 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 ‫یا الان میری تو کوره ‫یا خونواده‌ات هم باهات میرن توش. 272 00:17:14,743 --> 00:17:15,785 ‫خواهش می‌کنم، هوملندر 273 00:17:15,869 --> 00:17:17,309 ‫- لازم نیست این کارو بکنی. ‫- مارتی. 274 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 ‫ممنونم. 275 00:17:30,467 --> 00:17:31,676 ‫من شرمنده‌ام. 276 00:17:33,094 --> 00:17:35,263 ‫خیلی خیلی شرمنده‌ام. 277 00:17:35,346 --> 00:17:37,474 ‫شرمنده‌ای؟ 278 00:17:37,557 --> 00:17:38,808 ‫الان؟ 279 00:17:40,810 --> 00:17:42,228 ‫ولی آخه چرا؟ 280 00:17:44,230 --> 00:17:46,232 ‫تو که فقط داشتی کارت رو می‌کردی، درسته؟ 281 00:17:50,403 --> 00:17:52,822 ‫هوملندر... 282 00:17:52,906 --> 00:17:55,450 ‫این کارو نکن! نه! 283 00:18:13,468 --> 00:18:15,970 ‫و مثل اینکه شرط رو هم بردی. 284 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 ‫وای خدا. 285 00:18:17,889 --> 00:18:19,933 ‫- وای خدا. ‫- حالا می‌بخشمت. 286 00:18:43,059 --> 00:18:44,612 [رابطت کجاست؟] 287 00:18:44,652 --> 00:18:47,752 ‫نمی‌دونم، الان‌هاست که سروکله‌اش پیدا شه. 288 00:18:47,836 --> 00:18:50,588 ‫راستی، مرسی که باهام اومدی. 289 00:18:54,696 --> 00:18:56,909 [اینجا چقدر تخمیه. بوی شیر ماهی میده] 290 00:18:57,823 --> 00:18:59,569 [کیر. کیر ماهی] 291 00:19:00,006 --> 00:19:01,216 ‫آره. 292 00:19:03,685 --> 00:19:04,853 ‫این دیگه چه گوهیه؟ 293 00:19:04,936 --> 00:19:06,330 ‫اون یارو ریش بزی با زنجیر طلاییه کو؟ 294 00:19:06,354 --> 00:19:07,647 ‫چیزی نیست. 295 00:19:07,730 --> 00:19:09,732 ‫من بودم که بهت پیام دادم. 296 00:19:09,816 --> 00:19:11,317 ‫دیوونه شدی؟ 297 00:19:11,401 --> 00:19:13,778 ‫سیج در کون منه، یه جوری تو نخ منه ‫که انگار شام شبِش‌ام. 298 00:19:13,862 --> 00:19:16,382 ‫اونوقت تو فکر کردی الان وقت خوبیه ‫که ما رو با هم ببینن؟ 299 00:19:16,406 --> 00:19:18,992 ‫یه دوز ترکیب وی می‌خوام ‫همین امروز هم می‌خوام. 300 00:19:19,075 --> 00:19:20,201 ‫آها! 301 00:19:20,285 --> 00:19:22,120 ‫امر دیگه؟ واسه چی؟ 302 00:19:22,203 --> 00:19:24,497 ‫- چه اهمیتی برات داره؟ ‫- همه دوزهای وی دست هوملندره 303 00:19:24,581 --> 00:19:26,082 ‫که تو اتاق خودش گذاشته‌شون. 304 00:19:26,165 --> 00:19:28,060 ‫- صدها دوز داره. هیچکس دستش بهش نمیرسه. ‫- باشه. 305 00:19:28,084 --> 00:19:29,520 ‫خب پس اگه یکی گم بشه، نمی‌فهمه. 306 00:19:29,544 --> 00:19:30,704 ‫- تو هم یه راه واسه ورود پیدا می‌کنی. ‫- نه. 307 00:19:30,753 --> 00:19:32,463 ‫خیلی خطرناکه. 308 00:19:32,547 --> 00:19:33,882 ‫نه، هی. زر نزن! 309 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 ‫تو به من بدهکاری. 310 00:19:35,216 --> 00:19:36,926 ‫من بهت بدهکارم؟ 311 00:19:37,010 --> 00:19:39,470 ‫- همین دیروز جونت رو نجات دادم. ‫- همه گندکاری‌ها 312 00:19:39,554 --> 00:19:42,181 ‫و اتفاقات وحشتناکی که واسه من ‫یا همه‌مون افتاد 313 00:19:42,265 --> 00:19:45,393 ‫همه‌اش با تو شروع شد. ‫چون تو عزیزم رو ازم گرفتی. 314 00:19:46,394 --> 00:19:47,955 ‫و حالا یه کاری می‌کنی که یه عزیزم ‫بهم برگرده. 315 00:19:47,979 --> 00:19:49,480 ‫چی؟ 316 00:19:53,026 --> 00:19:55,612 ‫بابام داره می‌میره. 317 00:19:57,739 --> 00:19:59,866 ‫وی تنها چیزیه که می‌تونه نجاتش بده. 318 00:20:02,327 --> 00:20:04,370 ‫این فرصت توئه... 319 00:20:06,456 --> 00:20:08,416 ‫تا بالاخره جبران کنی. 320 00:20:08,499 --> 00:20:10,627 ‫چی شد که فکر می‌کنی ‫به تخممه؟ 321 00:20:11,669 --> 00:20:13,421 ‫خودت بهم بگو. 322 00:20:16,549 --> 00:20:19,093 ‫اگه این کارو بکنم 323 00:20:19,177 --> 00:20:21,137 ‫بی حسابیم؟ 324 00:20:21,220 --> 00:20:22,555 ‫واسه همیشه؟ 325 00:20:22,639 --> 00:20:23,765 ‫آره. 326 00:20:30,063 --> 00:20:32,565 ‫آخ! چیه؟ 327 00:20:32,999 --> 00:20:35,511 ‫[چون نگفتی با ای-ترین قرار داریم. ‫تازه تو وی می‌خوای؟] 328 00:20:35,565 --> 00:20:37,031 [هیچ درسی نگرفتی؟] 329 00:20:37,118 --> 00:20:38,379 ‫کیمیکو، ببخشید. ‫ولی پای بابام وسطه. 330 00:20:38,404 --> 00:20:40,615 ‫دیگه چه کاری از دستم برمیاد؟ 331 00:20:42,251 --> 00:20:46,103 ‫[متاسفم، ولی به نظرم باید بذاری ‫خودش بمیره] 332 00:20:51,584 --> 00:20:53,169 ‫لعنتی! 333 00:20:59,217 --> 00:21:01,094 ‫این‌ها دیگه کی بودن؟ 334 00:21:07,433 --> 00:21:09,227 ‫نه، نمی‌تونم. نمی‌تونم. ‫مچ پام. 335 00:21:09,310 --> 00:21:10,979 ‫نه... 336 00:21:11,062 --> 00:21:13,356 ‫نه، نه، نه. وای خدا. 337 00:21:24,409 --> 00:21:25,529 ‫این‌ها کدوم خری‌ان؟ 338 00:21:27,286 --> 00:21:29,205 ‫روز؟ نور؟ 339 00:21:29,288 --> 00:21:30,448 ‫نور رخشان؟ نور رخشان؟ 340 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 ‫واسه چی افتادن دنبال ما؟ 341 00:21:36,314 --> 00:21:37,429 [یه جورایی یه چندتاشون رو کُشتم] 342 00:21:37,454 --> 00:21:38,506 ‫وای. 343 00:21:38,589 --> 00:21:40,925 ‫خیلی‌خب، باید چیکار کنیم؟ 344 00:21:42,505 --> 00:21:44,238 [فرار کن. برگرد تو ون] 345 00:21:44,345 --> 00:21:45,888 ‫نه، من که نمی‌تونم بدوم. ‫نمی‌تونم. 346 00:22:02,030 --> 00:22:03,031 ‫نه، نه، نه. 347 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 ‫آرم. خیلی‌خب. 348 00:22:06,617 --> 00:22:07,618 ‫باشه. 349 00:22:07,702 --> 00:22:09,162 ‫باشه. 350 00:22:10,413 --> 00:22:11,413 ‫فهمیدم. 351 00:22:16,185 --> 00:22:18,812 ‫[می‌خوای جون بابات رو نجات بدی؟ ‫یا بجنگ یا بمیر] 352 00:22:47,533 --> 00:22:51,913 ‫حتی یه کلمه هم درباره اون ۵۰ هزارتا ‫به مالوری نمیگیا، مادرجنده. 353 00:22:51,996 --> 00:22:53,998 ‫چرب کردن سیبیل وب‌ویوِر رو میگی؟ 354 00:22:54,082 --> 00:22:56,876 ‫شات هروئین اصلا ارزون نیست، پسرم. 355 00:22:56,959 --> 00:22:58,836 ‫اون کیری لجن رو دیگه یادم نمیره. 356 00:22:58,920 --> 00:23:01,714 ‫خب من که بهت هشدار دادم، ندادم؟ 357 00:23:01,798 --> 00:23:03,424 ‫به‌هرحال، دیگه مهم نیست. 358 00:23:03,508 --> 00:23:06,469 ‫- چیزی که می‌خواستیم رو گرفتیم. کار تمومه. ‫- اهمم. 359 00:23:07,720 --> 00:23:10,807 ‫نمی‌خوای بهم بگی اون بادمجون ‫رو صورتت از کجا اومده؟ 360 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 ‫ام، می‌خوام یه لطفی بهم بکنی. 361 00:23:26,739 --> 00:23:28,658 ‫فکر کردی تو جایگاهی هستی که ‫تقاضای لطف بکنی؟ 362 00:23:29,784 --> 00:23:32,787 ‫اگه نتونم کارم رو تموم کنم ‫و خب... 363 00:23:39,877 --> 00:23:42,380 ‫ازت می‌خوام که رایان رو از هوملندر ‫دور کنی. 364 00:23:42,463 --> 00:23:44,006 ‫اه، بوچر. 365 00:23:46,425 --> 00:23:48,678 ‫من باید واقع‌بین باشم. 366 00:23:51,556 --> 00:23:53,599 ‫بعضی روزها حتی نمی‌تونم سرپا وایسم. 367 00:23:53,683 --> 00:23:56,352 ‫- از اینجا ببرش بیرون. تربیتش کن. ‫- تربیتش کنم؟ 368 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 ‫تو بهترین بابایی هستی که می‌شناسم، ام. 369 00:23:58,980 --> 00:24:00,314 ‫از هر خری بهتری. 370 00:24:00,398 --> 00:24:03,118 ‫فکر کنم این قشنگ‌ترین حرفی بود ‫که تا حالا بهم زدی، ولی... 371 00:24:03,151 --> 00:24:05,403 ‫اگه خود رایان نخواد بیاد چی؟ 372 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 ‫اونموقع باید مجبورش کنی. 373 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 ‫آشغال سفیده داره میاد. 374 00:24:19,458 --> 00:24:22,211 ‫نمایش معرکه‌ای بود، عشقم. 375 00:24:22,295 --> 00:24:24,463 ‫فقط مطمئن نیستم که می‌خواستی ما ‫جلوی صلیبت زانو بزنیم 376 00:24:24,547 --> 00:24:26,132 ‫یا بسوزونیمش. 377 00:24:27,675 --> 00:24:30,261 ‫شما همون حرومزاده‌هایی هستید ‫که دوستم رو کشتید. 378 00:24:30,344 --> 00:24:32,722 ‫آره، چقدر هم حیف شد خدایی. 379 00:24:32,805 --> 00:24:36,809 ‫ولی اگه تسلی خاطری میشه ‫الان اون بالا پیش خداست 380 00:24:36,893 --> 00:24:38,653 ‫در درگاه الهی، غذا می‌خوره و عشق می‌کنه. 381 00:24:38,728 --> 00:24:40,789 ‫- الان اون دهن گشادتون رو... ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. 382 00:24:40,813 --> 00:24:42,148 ‫جوش نزن، عشقم. 383 00:24:42,231 --> 00:24:44,150 ‫فقط می‌خواستیم یه گپی باهات بزنیم. ‫همین. 384 00:24:44,233 --> 00:24:46,527 ‫- آمریکایی حرف بزن. ‫- باشه. 385 00:24:46,611 --> 00:24:49,739 ‫اون تابستون جادویی که ۲۸ سالت بود رو ‫یادته، نه؟ 386 00:24:49,822 --> 00:24:53,868 ‫همون موقع که ناظم کمپ انجیلی شنل‌های مسیح ‫تو دِیوی، فلوریدا بودی 387 00:24:53,951 --> 00:24:56,078 ‫و یه پسر خوشگل ۱۵ ساله رو دیدی 388 00:24:56,162 --> 00:24:59,624 ‫که نازنازت رو واست قلقلک داد. ‫خب، راستش بیشتر از قلقلک بود، نه؟ 389 00:24:59,707 --> 00:25:02,418 ‫ها؟ چیزی یادت نیومد؟ 390 00:25:02,501 --> 00:25:05,755 ‫این هم یه ویدیو کوچولو از اونموقع‌ست ‫که از کلانتری بُوارد گیر اومده 391 00:25:05,838 --> 00:25:07,423 ‫و می‌تونی بذاریش تو صندوق فیلم‌های جق خودت. 392 00:25:07,506 --> 00:25:11,552 ‫تو و آقا کوچولوت دارید تو ماشینت ‫تو پارکینگ بوکا دی بِپو 393 00:25:11,636 --> 00:25:13,846 ‫دل میدید و زیردل می‌گیرید. 394 00:25:13,930 --> 00:25:15,449 ‫معلوم نیست که وکیل‌های وات ‫چه جادویی کردن 395 00:25:15,473 --> 00:25:17,058 ‫که اتهامات کیفری‌ات پاک شه 396 00:25:17,141 --> 00:25:18,285 ‫ولی فکر نکنم زیاد برای اون ‫هوادارهای دوآتیشه‌ات 397 00:25:18,309 --> 00:25:19,977 ‫که اون پشت نشستن، مهم باشه. 398 00:25:20,061 --> 00:25:22,271 ‫همین الان هر چی درباره سِیج ‫و نقشه‌هاش می‌دونی رو 399 00:25:22,355 --> 00:25:25,566 ‫همینجا به ما میگی 400 00:25:25,650 --> 00:25:28,611 ‫وگرنه من این دکمه کوچولوی توییت رو میزنم. 401 00:25:36,327 --> 00:25:38,579 ‫چطوره خودم دکمه رو بزنم؟ 402 00:25:41,707 --> 00:25:43,793 ‫برید کونتون رو بدید بابا. 403 00:25:45,461 --> 00:25:46,587 ‫«استارلایت» 404 00:25:46,671 --> 00:25:49,590 ‫این ۹ حرفه 405 00:25:49,674 --> 00:25:52,426 ‫یا اگه برعکس بشه، میشه ۶؟ 406 00:25:52,510 --> 00:25:57,682 ‫«انی جانواری» این هم ۱۲ حرفه ‫که میشه دو تا شیش تا. 407 00:25:57,765 --> 00:26:00,393 ‫شد ۶۶۶. دیگه شماها 408 00:26:00,476 --> 00:26:02,645 ‫چه مدرک دیگه‌ای می‌خواید؟ 409 00:26:02,728 --> 00:26:04,230 ‫ببخشید که مزاحم شدم. 410 00:26:04,313 --> 00:26:05,231 ‫خیلی شرمنده‌ام. 411 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 ‫من باید یه اعتراف بکنم. 412 00:26:07,149 --> 00:26:08,401 ‫اعتراف؟ 413 00:26:08,484 --> 00:26:10,403 ‫می‌خوام به گناهانم اعتراف کنم. 414 00:26:14,365 --> 00:26:16,701 ‫هیچ جوره نمیشه این حرفم رو ‫ماست‌مالی کنم. 415 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 ‫من یه زمانی... 416 00:26:19,704 --> 00:26:23,124 ‫روابط نامشروعی داشتم 417 00:26:23,207 --> 00:26:26,585 ‫با یه مرد جوان مهربون. 418 00:26:26,669 --> 00:26:28,921 ‫لعنتی، چه لبخندی داشت. 419 00:26:29,005 --> 00:26:33,050 ‫ولی اون مرد جوان، ۱۵ سالش بود. 420 00:26:33,134 --> 00:26:36,846 ‫- اوه... ‫- ولی لحظه بزرگترین ضعف من 421 00:26:36,929 --> 00:26:38,306 ‫همزمان همون لحظه‌ای بود 422 00:26:38,389 --> 00:26:42,059 ‫که من رو به سمت رستگاری ابدی‌ام ‫رسوند. 423 00:26:42,143 --> 00:26:43,644 ‫من دوباره متولد شدم 424 00:26:43,728 --> 00:26:47,148 ‫و گناهانم با اشک‌های عشق الهی‌اش 425 00:26:47,231 --> 00:26:48,816 ‫شسته و پاک شد. 426 00:26:48,899 --> 00:26:50,443 ‫شکر خداوند. 427 00:26:50,526 --> 00:26:52,111 ‫شکر خداوند. 428 00:26:53,863 --> 00:26:55,489 ‫حالا من ایمان دارم 429 00:26:55,573 --> 00:26:58,284 ‫که سرورمون، مسیح اون مرد جوان رو 430 00:26:58,367 --> 00:27:01,829 ‫تو زندگی من قرار داد، تا من رو ‫توی مسیر حقانیت قرار بده. 431 00:27:01,912 --> 00:27:03,622 ‫وای خدای من. 432 00:27:03,706 --> 00:27:07,918 ‫شما باید تصمیم بگیرید که ‫به سمت نور عشق الهی برید. 433 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 ‫این کاریه که استارلایت ‫هیچوقت نمی‌تونه بکنه. 434 00:27:10,463 --> 00:27:13,466 ‫شماها داستان اولین ماموریت نجات اون رو ‫شنیدید؟ 435 00:27:15,009 --> 00:27:17,053 ‫فقط ۱۳ سالش بود 436 00:27:17,136 --> 00:27:21,265 ‫که یه فرد مسلح رفت تو یه فروشگاه والمارت ‫و گروگان‌گیری کرد. 437 00:27:21,349 --> 00:27:24,352 ‫استارلایت هم با یه انفجار رفت تو فروشگاه. 438 00:27:24,435 --> 00:27:26,520 ‫ولی چیزی که اون‌ها بهتون نمیگن 439 00:27:26,604 --> 00:27:31,025 ‫اینه که اون، اون روز یکی از گروگان‌ها رو ‫کور کرد. 440 00:27:31,108 --> 00:27:36,447 ‫مادر سه تا بچه، که فقط اومده بود ‫که واسه بچه‌هاش خوراکی بخره. 441 00:27:36,530 --> 00:27:40,117 ‫ولی استارلایت خیلی راحت کارش رو کرد 442 00:27:40,201 --> 00:27:45,081 ‫به دوربین‌ها لبخند زد ‫انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده. 443 00:27:45,164 --> 00:27:46,582 ‫استارلایت قهرمان شما نیست. 444 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 ‫هیچوقت نبوده. 445 00:27:59,470 --> 00:28:04,308 ‫هنوز داشتم یاد می‌گرفتم که چجوری ‫قدرت‌هام رو کنترل کنم 446 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 ‫خانم انی. 447 00:28:16,237 --> 00:28:20,282 ‫خب، پی هر کاری رفتید ‫مثل اینکه شکست خوردید. 448 00:28:20,366 --> 00:28:22,118 ‫تند نرو، فرنچی. 449 00:28:23,452 --> 00:28:25,287 ‫کلید واگن اونه. 450 00:28:25,371 --> 00:28:27,373 ‫برو یه نگاهی بهش بنداز، باشه؟ 451 00:29:29,602 --> 00:29:30,811 ‫ای-ترین. 452 00:29:32,188 --> 00:29:33,981 ‫اینجا داری چه غلطی می‌کنی؟ 453 00:29:34,064 --> 00:29:36,150 ‫اومدی وی بدزدی، آره؟ 454 00:29:40,070 --> 00:29:41,697 ‫خودت اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 455 00:29:41,780 --> 00:29:43,199 ‫هیچی. 456 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 ‫رفتی ریدی تو توالتش و سیفون رو نکشیدی؟ 457 00:29:49,914 --> 00:29:51,016 ‫وقتی اومدم همونجا بود. 458 00:29:51,040 --> 00:29:56,504 ‫این رقت‌انگیزترین انتقامی بود که ‫تو کل عمرم دیدم. 459 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 ‫و این رو هم می‌دونی که اگه هوملندر بفهمه 460 00:29:58,464 --> 00:30:00,544 ‫- همون آخرین عنی میشه که کردی. ‫- جدی؟ 461 00:30:00,591 --> 00:30:03,636 ‫اگه هوملندر بفهمه اون وی رو برداشتی هم ‫زنده زنده پوستت رو می‌کَنه. 462 00:30:04,678 --> 00:30:06,430 ‫مثل اینکه هر دومون مشکل داریم. 463 00:30:08,140 --> 00:30:10,100 ‫مثل اینکه همینطوره. 464 00:30:13,604 --> 00:30:16,857 ‫خب، حالا باید چیکار کنیم؟ 465 00:30:33,290 --> 00:30:34,416 ‫مارتی. 466 00:30:34,500 --> 00:30:36,377 ‫- بله؟ ‫- یه لحظه بیا اینجا. 467 00:30:40,881 --> 00:30:42,925 ‫می‌خوام عذرخواهی کنم. 468 00:30:43,008 --> 00:30:44,218 ‫به خاطر فرانک. 469 00:30:45,302 --> 00:30:48,180 ‫ببین، فکر کنم یکم عصبی شدم 470 00:30:48,264 --> 00:30:51,392 ‫و خیلی متاسفم. 471 00:30:51,475 --> 00:30:53,227 ‫میشه من رو ببخشی؟ 472 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 ‫معلومه. 473 00:30:55,563 --> 00:30:58,857 ‫این اتفاق‌ها میوفته دیگه. 474 00:31:01,235 --> 00:31:02,570 ‫ممنونم. 475 00:31:02,653 --> 00:31:04,780 ‫و همیشه از اون مهربون‌ترها بودی. 476 00:31:04,863 --> 00:31:05,990 ‫درسته، جان. 477 00:31:06,073 --> 00:31:09,118 ‫- هوملندر. ‫- هوملندر. ما با هم دوست بودیم. 478 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 ‫من همیشه باهات خوب بودم. 479 00:31:11,120 --> 00:31:12,705 ‫آره، درسته. 480 00:31:12,788 --> 00:31:14,957 ‫بودی. اکثر مواقع. 481 00:31:17,209 --> 00:31:19,503 ‫ولی اون لقبی که برام ساخته بودی رو ‫یادته دیگه، نه؟ 482 00:31:19,587 --> 00:31:21,922 ‫واقعا؟ 483 00:31:22,965 --> 00:31:24,049 ‫«آب‌پاش». 484 00:31:24,133 --> 00:31:27,803 ‫آره، بهم میگفتی آب‌پاش، خنگه. 485 00:31:27,886 --> 00:31:29,888 ‫دلیلش رو یادته؟ 486 00:31:29,972 --> 00:31:31,557 ‫نه. 487 00:31:31,640 --> 00:31:34,310 ‫ای بابا، مارتی. ‫باشه. 488 00:31:34,393 --> 00:31:36,520 ‫ولی این رو یادته دیگه 489 00:31:36,604 --> 00:31:39,440 ‫که من رو ساعت‌ها و حتی روزها 490 00:31:39,523 --> 00:31:42,901 ‫مینداختین اون تو. 491 00:31:42,985 --> 00:31:44,945 ‫کاملا تنها. درسته؟ 492 00:31:45,029 --> 00:31:47,698 ‫ولی من واقعا تنها نبودم، مگه نه؟ 493 00:31:47,781 --> 00:31:49,408 ‫ها؟ 494 00:31:49,491 --> 00:31:51,702 ‫برادر بزرگ همیشه داشت ما رو تماشا می‌کرد. ‫[اشاره به رمان ۱۹۸۴] 495 00:31:51,785 --> 00:31:55,998 ‫تو همیشه داشتی من رو تماشا می‌کردی ‫مگه نه، مارتی؟ 496 00:31:56,081 --> 00:31:57,666 ‫ها؟ 497 00:31:57,750 --> 00:32:01,462 ‫ولی... پسرهای در حال رشد 498 00:32:01,545 --> 00:32:06,008 ‫یه سری نیازهایی دارن، درسته؟ 499 00:32:06,091 --> 00:32:09,762 ‫واسه همین با خودم گفتم ‫وقتی شب‌ها میرفتی که کشیک بدی 500 00:32:09,845 --> 00:32:14,892 ‫من یه چند دقیقه‌ای تنها میشدم که ‫بتونم... 501 00:32:14,975 --> 00:32:17,728 ‫خب، کاری که پسرها رو می‌کنن رو بکنم. 502 00:32:19,480 --> 00:32:21,690 ‫و اون تنها موقع از روز بود که 503 00:32:21,774 --> 00:32:23,901 ‫یه ذره حس خوب بهم دست میداد. 504 00:32:24,902 --> 00:32:28,739 ‫خلاصه یه شب، نتونستم به موقع ‫کارم رو تموم کنم. 505 00:32:28,822 --> 00:32:31,950 ‫و تو وقتی شلوارم پایین بود ‫مچم رو گرفتی. 506 00:32:32,034 --> 00:32:37,289 ‫یه دل سیر بهم خندیدی. 507 00:32:37,373 --> 00:32:39,124 ‫یادته؟ 508 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 ‫همون موقع بود که لقب آب‌پاش رو ‫روم گذاشتی. 509 00:32:42,294 --> 00:32:44,755 ‫ولی باید باهات صادق باشم، مارتی 510 00:32:46,882 --> 00:32:49,051 ‫تو واقعا به احساساتم لطمه زدی. 511 00:32:53,097 --> 00:32:57,768 ‫من خیلی خیلی شرمنده‌ام. 512 00:33:00,688 --> 00:33:02,690 ‫دیگه کاریه که شده. 513 00:33:04,066 --> 00:33:05,651 ‫گذشته‌ها گذشته. 514 00:33:06,902 --> 00:33:08,904 ‫ولی یه ثانیه وایسا اونجا. 515 00:33:10,531 --> 00:33:16,203 ‫ازت می‌خوام که همین الان ‫جلوی ما جق بزنی. 516 00:33:16,286 --> 00:33:18,372 ‫هی، بچه‌ها. بیاید اینجا. 517 00:33:18,455 --> 00:33:20,624 ‫یالا. آره. 518 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 ‫ما هم بهت می‌خندیم. باشه؟ 519 00:33:26,171 --> 00:33:27,172 ‫آره. 520 00:33:27,256 --> 00:33:30,592 ‫اینجوری تو می‌فهمی که من ‫چه حسی داشتم 521 00:33:30,676 --> 00:33:33,470 ‫و فکر کنم من هم حس بهتری بگیرم. 522 00:33:50,696 --> 00:33:51,947 ‫هوملندر... 523 00:33:54,074 --> 00:33:56,910 ‫من خیلی خیلی شرمنده‌ام. 524 00:33:56,994 --> 00:33:58,162 ‫می‌دونم. می‌دونم. 525 00:33:58,245 --> 00:34:00,164 ‫ازت هم ممنونم. 526 00:34:00,247 --> 00:34:01,665 ‫حالا، خجالت نکش. 527 00:34:01,749 --> 00:34:04,001 ‫شلوارت رو بکش پایین. 528 00:34:04,084 --> 00:34:05,586 ‫الان. 529 00:34:10,007 --> 00:34:12,050 ‫اهمم. 530 00:34:12,134 --> 00:34:14,428 ‫باریکلا پسر. 531 00:34:27,941 --> 00:34:32,154 ‫مارتی، انگار داری یه قارچ کوچولو رو ‫مالش میدی. 532 00:34:32,237 --> 00:34:34,990 ‫اون کوچولوی ریزه میزه رو ببین. 533 00:34:38,285 --> 00:34:40,204 ‫تشویقش کنید. یالا دیگه. 534 00:34:40,287 --> 00:34:42,289 ‫آب بپاش. آب بپاش. آب بپاش. 535 00:34:44,166 --> 00:34:45,542 ‫آخیی. 536 00:34:45,626 --> 00:34:47,377 ‫شروع چندان خوبی نبود، نه؟ 537 00:34:47,461 --> 00:34:50,214 ‫بیا یه کاری بکنیم، می‌خوام ‫یه انگیزه کوچولو بهت بدم. 538 00:34:50,297 --> 00:34:51,757 ‫یا همین الان شق می‌کنی 539 00:34:51,840 --> 00:34:54,551 ‫یا کیرت رو لیزر میزنم. 540 00:34:55,594 --> 00:34:56,595 ‫باشه؟ 541 00:35:00,265 --> 00:35:02,059 ‫حالا یه هدفی پیدا کردی. نه؟ 542 00:35:02,142 --> 00:35:04,144 ‫یا بزن یا بده بره، مارتی. 543 00:35:04,228 --> 00:35:07,314 ‫زندگیت به معنای واقعی ‫الان تو دستان خودته. 544 00:35:09,399 --> 00:35:10,901 ‫یالا، آب‌پاش. 545 00:35:15,906 --> 00:35:17,324 ‫آره! 546 00:35:17,407 --> 00:35:20,828 ‫بیشتر تف کن، مارتی. تف بزن. ‫اینجوری میشه. 547 00:35:20,911 --> 00:35:21,912 ‫یالا! 548 00:35:21,995 --> 00:35:24,331 ‫قشنگ دل به کار بده. باریکلا پسر. 549 00:35:25,916 --> 00:35:27,042 ‫نمی‌تونم. 550 00:35:27,125 --> 00:35:29,378 ‫- یالا، مارتی! ‫- ببخشید. 551 00:35:29,461 --> 00:35:31,046 ‫باشه، باشه، باشه. 552 00:35:31,129 --> 00:35:34,716 ‫اشکال نداره. جدی میگم ‫خیلی از مردها این مشکل رو دارن. 553 00:35:34,800 --> 00:35:38,220 ‫جدی میگم. البته من نه‌ها. 554 00:35:49,022 --> 00:35:51,066 ‫بالاخره آب پاشیدی، مارتی. 555 00:35:52,234 --> 00:35:55,028 ‫هی، هی! خون کیرت ریخت رو پوتینم، مارتی. 556 00:35:56,822 --> 00:35:59,074 ‫بسه، جان. 557 00:35:59,157 --> 00:36:01,368 ‫باربارا. 558 00:36:04,121 --> 00:36:07,457 ‫متاسفانه کیک آب شد. 559 00:36:07,541 --> 00:36:10,502 ‫لطفا زجرش رو تموم کن. 560 00:36:19,678 --> 00:36:21,221 ‫می‌بخشمت، مارتی. 561 00:36:29,354 --> 00:36:31,315 ‫حالا میشه خصوصی با هم حرف بزنیم؟ 562 00:36:34,276 --> 00:36:36,278 ‫فکر خیلی خوبیه. 563 00:36:36,361 --> 00:36:38,697 ‫می‌دونم کجا بریم. 564 00:36:40,782 --> 00:36:44,286 ‫تو دفتر من راحت‌تریم. 565 00:36:46,747 --> 00:36:49,458 ‫نه، فکر کنم این تو بهتره. 566 00:37:05,724 --> 00:37:06,767 ‫کیمیکو! 567 00:37:09,561 --> 00:37:10,562 ‫وای خدا! 568 00:37:33,835 --> 00:37:34,878 ‫اوه، لعنتی. 569 00:38:46,074 --> 00:38:47,534 ‫یادت میاد؟ 570 00:38:50,787 --> 00:38:52,789 ‫که بهم بستنی تعارف کردی 571 00:38:54,332 --> 00:38:57,210 ‫و انداختیم صندوق عقب ماشین؟ 572 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 ‫من رو بردی تو کمپ 573 00:39:00,047 --> 00:39:01,757 ‫و انداختیم تو چال مبارزه. 574 00:39:03,341 --> 00:39:04,551 ‫یا باید می‌جنگیدم 575 00:39:05,218 --> 00:39:06,470 ‫یا می‌مردم. 576 00:39:07,763 --> 00:39:10,474 ‫بعد هم این رو گذاشتی رو صورتم. 577 00:39:16,605 --> 00:39:18,398 ‫ازت متنفرم. 578 00:39:46,676 --> 00:39:47,886 ‫کیمیکو... 579 00:40:07,739 --> 00:40:08,949 ‫ سلام. 580 00:40:23,448 --> 00:40:25,666 [متروکولوپرامید - داروی معده] 581 00:40:32,389 --> 00:40:34,558 ‫شما امشب خیلی چیزها ‫درباره اینکه 582 00:40:34,641 --> 00:40:37,394 ‫استارلایت واقعا کیه، شنیدید. 583 00:40:37,477 --> 00:40:40,689 ‫ولی هنوز اون هیولای پشت ماسک رو ‫ندیدید. 584 00:40:40,772 --> 00:40:42,399 ‫و حقیقت... 585 00:40:44,359 --> 00:40:46,695 ‫خیلی از چیزی که تصور می‌کنید ‫بدتره. 586 00:40:46,778 --> 00:40:48,113 ‫وای نه. 587 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 ‫شیش ماه پیش 588 00:40:50,240 --> 00:40:52,075 ‫استارلایت به یه کلینیک مراجعه کرد. 589 00:40:52,159 --> 00:40:53,994 ‫واسه چک‌آپ عادی نرفته بود. 590 00:40:54,077 --> 00:40:55,620 ‫این چه گوهیه؟ 591 00:40:55,704 --> 00:40:57,497 ‫اون فهمیده بود 592 00:40:57,581 --> 00:40:59,958 ‫که حامله‌ست 593 00:41:00,041 --> 00:41:02,085 ‫و رفته بود که سقط جنین کنه. 594 00:41:03,211 --> 00:41:05,839 ‫اون‌ها سوابق پزشکی منن؟ 595 00:41:05,922 --> 00:41:09,843 ‫اون یک مسیحی تربیت شده بود. 596 00:41:09,926 --> 00:41:11,344 ‫اون کاملا تفاوت بین 597 00:41:11,428 --> 00:41:13,638 ‫کار درست و غلط رو می‌فهمید. 598 00:41:13,722 --> 00:41:16,892 ‫دقیقا می‌دونست که داره چیکار می‌کنه. 599 00:41:16,975 --> 00:41:18,911 ‫پس دیگه نمی‌تونید بهم بگید ‫که اون بچه‌هایی که اونجان 600 00:41:18,935 --> 00:41:20,896 ‫پیش اون جاشون امنه. 601 00:41:20,979 --> 00:41:23,148 ‫پیش اون بچه‌کُش؟ 602 00:41:25,525 --> 00:41:26,902 ‫انی، وایسا. 603 00:41:29,029 --> 00:41:30,822 ‫تو اینجا چه غلطی داری میکنی؟ 604 00:41:30,906 --> 00:41:33,217 ‫ببخشید. فکر کنم گم شدم. 605 00:41:33,241 --> 00:41:35,243 ‫- گندش بزنن. فرنچی. ‫- تو کی هستی؟ 606 00:41:35,327 --> 00:41:36,828 ‫خیلی آبروریزیه. 607 00:41:36,912 --> 00:41:38,705 ‫من بزرگترین هوادار فایرکرکرم. 608 00:41:38,788 --> 00:41:40,457 ‫فقط دنبال یه هدیه می‌گشتم... 609 00:41:42,584 --> 00:41:44,562 ‫می‌تونست بچه بیچاره رو ‫بده یکی دیگه بزرگ کنه. 610 00:41:44,586 --> 00:41:48,006 ‫ولی نه. اون رو کُشت. 611 00:41:51,885 --> 00:41:53,094 ‫پس بالاخره رسیدیم به... 612 00:42:05,482 --> 00:42:07,609 ‫هوی. 613 00:42:32,217 --> 00:42:34,219 ‫حالا کی از دماغ فیل افتاده، فندک؟ 614 00:42:35,845 --> 00:42:37,555 ‫بسه. 615 00:42:37,639 --> 00:42:38,765 ‫نگاه کن. 616 00:42:49,734 --> 00:42:51,152 ‫نگاه کن. 617 00:42:51,236 --> 00:42:52,904 ‫اولین سنگریزه کوهستان. 618 00:42:52,988 --> 00:42:54,828 ‫بیا از اینجا بزنیم به چاک. 619 00:42:56,408 --> 00:42:58,076 ‫یالا. 620 00:43:06,501 --> 00:43:08,211 ‫پا شو. 621 00:43:08,295 --> 00:43:09,337 ‫بیلی، یالا. بلند شو. 622 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 ‫بجنب. بیلی. 623 00:43:15,385 --> 00:43:16,636 ‫حق نداری اینجا تسلیم شی. 624 00:43:17,887 --> 00:43:19,306 ‫بلند شو! 625 00:44:08,063 --> 00:44:09,814 ‫یا خدا. 626 00:44:11,858 --> 00:44:13,753 ‫- این چه گوهیه؟ ‫- وای لعنتی. 627 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 ‫فرنچی! 628 00:44:16,571 --> 00:44:18,031 ‫لعنتی. وای خدا. فرنچی. 629 00:44:24,746 --> 00:44:26,039 ‫چی شده اینجا؟ 630 00:44:26,122 --> 00:44:28,208 ‫یالا، بیا بزنیم به چاک. 631 00:44:30,835 --> 00:44:33,797 ‫این چه گوهیه آخه؟ 632 00:44:42,263 --> 00:44:43,431 ‫جالبه. 633 00:44:43,515 --> 00:44:47,394 ‫چیزی که یادمه از این خیلی بزرگ‌تر بود. 634 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 ‫می‌دونی چرا به اینجا می‌گفتم اتاق بَده؟ 635 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 ‫این فقط یه اتاقه، جان. ‫نه خوبه، نه بد. 636 00:44:52,732 --> 00:44:55,944 ‫واسه تویی که اونور دری ‫گفتنش راحته. 637 00:44:56,027 --> 00:44:58,822 ‫تو واقعا برگشتی اینجا که ‫اون‌ها رو زجر بدی؟ 638 00:44:58,905 --> 00:45:03,284 ‫به نظر تو این حس... ‫حس حقارت نداره؟ 639 00:45:03,368 --> 00:45:07,455 ‫اون‌ها فقط داشتن از دستورات پیروی می‌کردن. ‫دستور دکتر واگِلبام، استَن ادگار و من رو. 640 00:45:07,539 --> 00:45:09,666 ‫آره. ولی راحت اطاعت کردن. 641 00:45:09,749 --> 00:45:14,963 ‫حتی یکی از اون‌ها انقدری جرات نداشت ‫که بگه این کار اشتباهه. 642 00:45:15,046 --> 00:45:16,423 ‫چون ترسیده بودن. 643 00:45:16,506 --> 00:45:18,550 ‫- من فقط یه بچه بودم. ‫- ترسیده بودن. 644 00:45:21,094 --> 00:45:22,387 ‫می‌دونی... 645 00:45:22,470 --> 00:45:25,849 ‫روزی که تو به دنیا اومدی ‫من هم بودم. 646 00:45:25,932 --> 00:45:30,353 ‫به یه دختر فراری دو هزار تا دادن ‫که رحم جایگزین بشه. 647 00:45:30,437 --> 00:45:33,398 ‫ولی تو از داخل رحم، با لیزر زدی ‫دل‌وروده‌اش رو ترکوندی. 648 00:45:33,481 --> 00:45:36,151 ‫و همونجوری که بند نافت وصل بود ‫بلند شدی رو هوا 649 00:45:36,234 --> 00:45:38,987 ‫مثل یه موجودی افسانه‌ای... 650 00:45:39,070 --> 00:45:40,905 ‫یا کابوس. 651 00:45:40,989 --> 00:45:43,908 ‫همون موقع سه تا دکتر و یه پرستار رو کُشتی. 652 00:45:43,992 --> 00:45:46,032 ‫تازه بعد از اون هم اوضاع بدتر شد ‫که بهتر نشد. 653 00:45:46,077 --> 00:45:50,039 ‫پس، آره. آره. همه از تو وحشت داشتن ‫از همون نفس اول. 654 00:45:50,123 --> 00:45:51,124 ‫ولی تو نمی‌ترسیدی؟ 655 00:45:54,377 --> 00:45:56,796 ‫ما از نظر قدرت فیزیکی هیچ برتری از تو نداشتیم. ‫هیچوقت نداشتیم. 656 00:45:56,880 --> 00:45:59,257 ‫هر زمان که می‌خواستی، می‌تونستی ‫از اینجا بری بیرون. 657 00:45:59,340 --> 00:46:02,093 ‫عمرا نمی‌تونستیم جلوت رو بگیریم. ‫ولی خودت نرفتی. 658 00:46:04,679 --> 00:46:09,142 ‫چون نمی‌تونستی تحمل کنی که ما ‫ازت ناامید بشیم. 659 00:46:10,935 --> 00:46:12,937 ‫نیازت به تایید و عشق. 660 00:46:14,272 --> 00:46:17,150 ‫وات بهترین روان‌شناس‌های کل دنیا رو ‫جمع کرد اینجا. 661 00:46:19,486 --> 00:46:23,698 ‫ما فرآیندی رو خلق کردیم که به دقت ‫این نیاز رو مهندسی می‌کرد 662 00:46:23,781 --> 00:46:25,992 ‫تا همیشه مطیع ما باشی. 663 00:46:27,202 --> 00:46:31,164 ‫از خیلی جهات، اون بزرگترین موفقیت ما بود. 664 00:46:32,874 --> 00:46:35,418 ‫من دیگه به هیچکدومش نیاز ندارم. 665 00:46:35,502 --> 00:46:38,838 ‫مهم نیست با من یا با بقیه کارکنان اینجا ‫چیکار می‌کنی. 666 00:46:38,922 --> 00:46:41,799 ‫نیاز تو به عشق، انقدر عمیقه ‫انقدر انسانیه 667 00:46:41,883 --> 00:46:44,677 ‫که هیچوقت نمی‌تونی بهش غلبه کنی. 668 00:46:44,761 --> 00:46:46,930 ‫اینجاست که اشتباه می‌کنی. 669 00:46:47,013 --> 00:46:50,683 ‫من انسان نیستم. پسرم هم همینطور. 670 00:46:50,767 --> 00:46:53,895 ‫و جوری تربیتش می‌کنم ‫که خوب این رو بفهمه. 671 00:46:57,607 --> 00:47:02,403 ‫می‌دونی، واقعا دلم می‌خواد بهت بگم ‫که چرا به اینجا میگم، اتاق بده. 672 00:47:18,211 --> 00:47:20,547 ‫سلام. سلام. 673 00:47:20,630 --> 00:47:22,590 ‫خوش برگشتی. خوبی؟ 674 00:47:24,384 --> 00:47:26,094 ‫وای. 675 00:47:26,177 --> 00:47:28,846 ‫به نظرم این اواخر انقدر ‫زخم‌هات رو درمان کردم 676 00:47:28,930 --> 00:47:30,265 ‫که باید ازت پول ویزیت بگیرم. 677 00:47:30,348 --> 00:47:32,725 ‫- کالین، خواهش می‌کنم. ‫- خیلی‌خب، باید بلندت کنم. 678 00:47:32,809 --> 00:47:37,605 ‫کالین، نکن. خواهش می‌کنم، بسه! ‫انقدر باهام مهربون نباش، لعنتی! 679 00:47:43,236 --> 00:47:44,445 ‫من بودم. 680 00:47:44,529 --> 00:47:46,823 ‫چی تو بودی؟ 681 00:48:02,463 --> 00:48:04,549 ‫تو بودی؟ 682 00:48:08,011 --> 00:48:09,637 ‫شرمنده‌ام. 683 00:48:19,022 --> 00:48:20,732 ‫روانی حرومزاده. 684 00:48:31,409 --> 00:48:33,369 ‫یالا. 685 00:48:33,453 --> 00:48:34,829 ‫بکُش. 686 00:48:46,466 --> 00:48:48,760 ‫اگه دوباره بهم نزدیک بشی... 687 00:48:50,845 --> 00:48:52,805 ‫می‌کُشمت حرومزاده. 688 00:49:18,498 --> 00:49:22,043 ‫خب، می‌خواستی من رو ببینی؟ 689 00:49:22,126 --> 00:49:26,005 ‫از فلیِورتاون برات خیارشور سرخ شده ‫و سس خریدم. 690 00:49:26,089 --> 00:49:28,675 ‫- روش تو واسه عذرخواهی اینه؟ ‫- می‌خوام یه لطفی بهم بکنی. 691 00:49:30,051 --> 00:49:32,220 ‫من اصلا نمی‌فهممت، دختر. ‫اصلا. 692 00:49:32,303 --> 00:49:34,430 ‫اول عین یه جنده بیشعور باهام رفتار می‌کنی 693 00:49:34,514 --> 00:49:36,641 ‫و بعد بهم میگی که من یه موجود برترم 694 00:49:36,724 --> 00:49:38,160 ‫که معلومه که خوشم میاد ‫بعد هم میای جلو که سکس کنیم 695 00:49:38,184 --> 00:49:39,268 ‫که خب قاعدتا نه نمیگم... 696 00:49:39,352 --> 00:49:40,603 ‫می‌دونم. 697 00:49:44,941 --> 00:49:50,780 ‫بیشتر آدم‌ها، مغزشون تا ۲۵ سالگی ‫رشد می‌کنه و بعد تا آخر عمر همون می‌مونه. 698 00:49:50,863 --> 00:49:53,783 ‫مال من اینجوری نیست. ‫دائما، خودش رو بازسازی می‌کنه. 699 00:49:53,866 --> 00:49:55,702 ‫این رو بکنی تو قلبم، می‌میرم. 700 00:49:55,785 --> 00:49:58,913 ‫ولی اگه بکُنیش تو مغزم ‫جنده کوچولو باز میشه عین روز اول. 701 00:50:03,418 --> 00:50:05,336 ‫می‌خوام این رو بکُنی توم. 702 00:50:08,131 --> 00:50:09,757 ‫این بدترین دیلدوییه که 703 00:50:09,841 --> 00:50:11,509 ‫- تو عمرم دیدم، ولی... ‫- نه. 704 00:50:11,592 --> 00:50:13,678 ‫بکن تو چشمم، اینجا. 705 00:50:16,764 --> 00:50:20,476 ‫من پایه خیلی چیزها هستم، ولی... 706 00:50:20,560 --> 00:50:21,644 ‫موقتیه. 707 00:50:22,729 --> 00:50:23,730 ‫ها؟ 708 00:50:23,813 --> 00:50:26,774 ‫تو یه لوبوتومی پیش مغزی بهم میدی 709 00:50:26,858 --> 00:50:29,569 ‫تا من چند ساعتی خود لعنتی‌ام نباشم. 710 00:50:30,987 --> 00:50:34,949 ‫خب این که... خیلی حال‌بهم‌زنه. 711 00:50:35,032 --> 00:50:37,552 ‫میذارم موقع دیدن ویدیوی کیم و رِی‌جی ‫بکُنی تو کونم. 712 00:50:37,618 --> 00:50:40,298 ‫باشه، گفتی کجا بکنمش؟ ‫همینجا؟ خب بشین. 713 00:50:45,126 --> 00:50:48,963 ‫ببین، به چشم نزنیا. ‫نمی‌خوام کور شم. 714 00:50:55,845 --> 00:50:57,638 ‫اوه. 715 00:50:57,722 --> 00:50:59,140 ‫حالا با چکُش بزن. 716 00:50:59,223 --> 00:51:00,475 ‫- چکش؟ لعنتی. ‫- اهمم. 717 00:51:00,558 --> 00:51:01,976 ‫بزن، بزن. 718 00:51:04,520 --> 00:51:05,521 ‫دوباره. 719 00:51:06,898 --> 00:51:08,357 ‫- خوبه. ‫- وای، ببخشید. 720 00:51:08,441 --> 00:51:10,318 ‫چکش رو بذار زمین. 721 00:51:10,401 --> 00:51:12,195 ‫حالا... 722 00:51:13,237 --> 00:51:14,405 ‫- بخارون. ‫- بخارونمش؟ 723 00:51:14,489 --> 00:51:17,241 ‫مغز کیریم رو بخارون. 724 00:51:18,326 --> 00:51:19,702 ‫خیلی عجیب‌و‌غریبه. 725 00:51:23,247 --> 00:51:25,041 ‫خوب، خوبه، خوبه. 726 00:51:25,124 --> 00:51:27,960 ‫می‌تونی دربیاریش بیرون. 727 00:51:31,130 --> 00:51:32,632 ‫وای خدا... 728 00:51:32,715 --> 00:51:34,008 ‫هی، حالت خوبه؟ 729 00:51:34,091 --> 00:51:36,052 ‫آها. 730 00:51:36,135 --> 00:51:37,678 ‫خب... سلام. 731 00:51:39,013 --> 00:51:40,973 ‫یه فلیورتاون دیگه هم برات دارم. 732 00:51:43,392 --> 00:51:45,895 ‫- کصم. ‫- آره. 733 00:51:54,487 --> 00:51:56,531 ‫متاسفانه اتفاقات امروز، شک من رو ‫تایید کرد. 734 00:51:56,614 --> 00:52:00,243 ‫با اینکه من به رئیس‌جمهور منتخب، سینگر ‫احترام میذارم 735 00:52:00,326 --> 00:52:02,554 ‫ولی دیدنش در کنار استارلایت ‫من رو دلسرد می‌کنه 736 00:52:02,578 --> 00:52:05,039 ‫کسی که این همه غیرقابل‌کنترله. 737 00:52:06,082 --> 00:52:09,961 ‫چیزی که بیشتر من رو آزار میده ‫اینه که من استارلایت رو دوست خودم می‌دونستم. 738 00:52:10,044 --> 00:52:14,632 ‫ولی حمله خشونت‌آمیز و وحشیانه اون ‫به فایرکرکر [بازتوانی گفتار] 739 00:52:14,715 --> 00:52:18,678 ‫کسی رو نشون داد که من نمی‌شناسمش. ‫من اصلا فرض نمی‌کنم که... [گفتار درمانی] 740 00:52:31,399 --> 00:52:34,443 ‫و رئیس‌جمهور منتخب، سینگر ‫باید از صمیم قلب... 741 00:52:38,281 --> 00:52:40,241 ‫- سلام. ‫- وای خدا. 742 00:52:40,324 --> 00:52:42,869 ‫- چه بلایی سر پات اومده؟ ‫- چیزی نیست. خوبم. 743 00:52:42,952 --> 00:52:45,538 ‫ببین درباره اون قضیه فایرکرکر ‫اون عوضی لعنتی. 744 00:52:45,621 --> 00:52:48,499 ‫- نه، نه. نباید کنترلم رو از دست میدادم. ‫- مگه میشد از دستش ندی؟ 745 00:52:48,583 --> 00:52:50,769 ‫اون خصوصی‌ترین چیز بین من و تو بود. 746 00:52:50,793 --> 00:52:53,462 ‫و اون لعنتی همه جا پخشش کرد 747 00:52:53,546 --> 00:52:54,857 ‫- این تجاوز به حریم خصوصیه. ‫- هیوئی. 748 00:52:54,881 --> 00:52:56,215 ‫این حرف‌ها کمکی نمی‌کنه، خب؟ 749 00:52:56,299 --> 00:52:58,676 ‫درسته، ببخشید. راست میگی. ‫ببخشید. ببخشید. 750 00:53:00,011 --> 00:53:03,431 ‫من سر اون تصمیم عذاب کشیدم. 751 00:53:04,765 --> 00:53:07,310 ‫عذاب کشیدم. خودت می‌دونی چی کشیدم. 752 00:53:07,393 --> 00:53:08,811 ‫من فقط آماده نبودم. 753 00:53:08,895 --> 00:53:10,396 ‫می‌دونم. خب من هم آماده نبودم. 754 00:53:10,479 --> 00:53:13,774 ‫حالا وقتی دیگران نگام می‌کنن 755 00:53:13,858 --> 00:53:18,237 ‫چه حمایت کنن، چه قضاوت ‫یا عصبانی باشن 756 00:53:18,321 --> 00:53:22,116 ‫من باید دوباره اون عذاب رو تجربه کنم. ‫دوباره و دوباره و دوباره. 757 00:53:22,199 --> 00:53:23,367 ‫و مامانم... 758 00:53:26,412 --> 00:53:27,997 ‫باهاش حرف زدی؟ 759 00:53:28,080 --> 00:53:30,458 ‫جواب تلفنم رو نمیده. 760 00:53:30,541 --> 00:53:32,877 ‫باشه. بیا بغلم. 761 00:53:32,960 --> 00:53:36,047 ‫به اون ربطی نداره. خب؟ 762 00:53:36,130 --> 00:53:38,883 ‫به هیچکس ربطی نداره، جز خودت. 763 00:53:38,966 --> 00:53:39,967 ‫وای لعنتی. 764 00:53:40,051 --> 00:53:41,987 ‫- ببخشید. باید به این جواب بدم. ‫- اشکال نداره. 765 00:53:42,011 --> 00:53:46,098 ‫من هم باید یه چیزی واسه بابام ببرم. 766 00:53:48,142 --> 00:53:49,685 ‫- بعدا حرف میزنیم، خب؟ ‫- باشه. 767 00:53:49,769 --> 00:53:50,929 ‫- دوستت دارم. ‫- من هم دوستت دارم. 768 00:53:55,566 --> 00:53:56,651 ‫الو؟ 769 00:53:56,734 --> 00:54:00,738 ‫می‌دونی، دوست‌ها به هم دروغ نمیگن 770 00:54:00,821 --> 00:54:04,867 ‫لایحه کنترل ابَرها، خیلی راحت تصویب میشد. 771 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 ‫ولی بعد از گندی که تو امروز زدی... 772 00:54:06,827 --> 00:54:11,457 ‫فکر کنم باید اسمش بذاریم ‫لایحه استارلایت بچه‌کُش روانی. 773 00:54:12,541 --> 00:54:14,168 ‫صدامو داری؟ 774 00:54:14,251 --> 00:54:15,753 ‫شرمنده‌ام. 775 00:54:15,836 --> 00:54:19,465 ‫شرمنده بودن اون رای‌های جمهوری‌خواهانی که ‫به فنا دادی رو برنمی‌گردونه. 776 00:54:19,548 --> 00:54:22,051 ‫دیگه نمی‌تونم باهات همکاری کنم. 777 00:54:54,500 --> 00:54:58,004 ‫چرند گفتی، نه؟ ‫تو عمرا من رو نمی‌بخشی. 778 00:55:01,674 --> 00:55:03,426 ‫آره. فکرش رو هم می‌کردم. 779 00:55:05,136 --> 00:55:06,887 ‫وایسا. 780 00:55:09,306 --> 00:55:10,683 ‫راست میگی، من... 781 00:55:10,766 --> 00:55:13,185 ‫می‌خواستم برم برو کون لقت. 782 00:55:13,269 --> 00:55:14,895 ‫ولی نظرم عوض شد. 783 00:55:16,439 --> 00:55:17,773 ‫بی حسابیم. 784 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 ‫ای سگ جق‌زن کصکش. 785 00:55:41,922 --> 00:55:43,400 ‫خدای من. چند وقته اونجا وایسادی؟ 786 00:55:43,424 --> 00:55:44,675 ‫به قدر کافی بودم. 787 00:55:46,135 --> 00:55:47,303 ‫چطور تونستی؟ 788 00:55:47,386 --> 00:55:49,805 ‫من واسه اون این کارو نکردم. 789 00:55:51,432 --> 00:55:53,672 ‫نمی‌خوام بقیه عمرم رو ‫صرف تنفر از بقیه بکنم. 790 00:55:56,729 --> 00:55:58,898 ‫پس می‌خوای با اون چیکار کنی؟ 791 00:55:59,940 --> 00:56:02,401 ‫احتمالا تو تنها کسی هستی که ‫درکم می‌کنه 792 00:56:02,485 --> 00:56:04,070 ‫ولی می‌خواستم بدمش به بابام. 793 00:56:04,153 --> 00:56:05,362 ‫- اوه، هیوئی. ‫- ببین، می‌دونم. 794 00:56:05,446 --> 00:56:10,117 ‫می‌دونم دیوونگیه و وحشتناکه ‫ولی دیگه چه چاره‌ای دارم؟ 795 00:56:10,201 --> 00:56:12,453 ‫هر چاره دیگه‌ای به جز این، انگل. 796 00:56:14,371 --> 00:56:16,016 ‫تو واقعا داری میگی که اگه ‫جای اون بودی 797 00:56:16,040 --> 00:56:17,208 ‫خودت ازش استفاده نمی‌کردی؟ 798 00:56:17,291 --> 00:56:19,418 ‫چون یه جورایی الان هم هستی. 799 00:56:19,502 --> 00:56:21,670 ‫این زیاده. 800 00:56:21,754 --> 00:56:24,006 ‫می‌تونه تو رو هم نجات بده. 801 00:56:24,090 --> 00:56:26,509 ‫حتما می‌تونه سرطان مغزی رو ‫درمان کنه دیگه، نه؟ 802 00:56:26,592 --> 00:56:27,968 ‫قبلا یکم زدم. 803 00:56:29,178 --> 00:56:32,389 ‫چهار ماه پیش از میز فرنچی کِش رفتم. 804 00:56:33,682 --> 00:56:36,352 ‫- فکر کردم شاید درمانم کنه. ‫- وای خدا. 805 00:56:36,435 --> 00:56:38,437 ‫یعنی الان قدرتی داری؟ 806 00:56:38,521 --> 00:56:40,106 ‫نه. 807 00:56:40,189 --> 00:56:43,567 ‫تنها کاری که کرد، این بود که ‫مرگم رو نزدیک‌تر کرد. 808 00:56:43,651 --> 00:56:47,696 ‫دارم بهت میگم، همینجا بکش کنار. 809 00:56:48,781 --> 00:56:50,825 ‫با اینکار فقط همه چیز رو بدتر می‌کنی. 810 00:57:12,555 --> 00:57:15,599 ‫اونجا چه اتفاقی واسم افتاد؟ 811 00:57:30,364 --> 00:57:32,509 ‫متخصص رادیولوژی، لطفا به اتاق ۱۴۰۱. 812 00:57:32,533 --> 00:57:36,704 ‫متخصص رادیولوژی، لطفا به اتاق ۱۴۰۱. 813 00:57:49,341 --> 00:57:51,844 ‫مسئول فنی، لطفا به اتاق ۶۳۳۴. 814 00:57:51,927 --> 00:57:55,848 ‫مسئول فنی، لطفا به اتاق ۶۳۳۴. 815 00:57:55,931 --> 00:57:59,226 ‫- اوه، سلام. ‫- سلام. 816 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، غافلگیر شدم. 817 00:58:04,607 --> 00:58:06,233 ‫حالش چطوره؟ 818 00:58:07,484 --> 00:58:09,195 ‫خب... 819 00:58:09,278 --> 00:58:11,655 ‫دکتر گفت همین موقع‌هاست. 820 00:58:36,805 --> 00:58:39,266 ‫نه. نه. 821 00:58:42,394 --> 00:58:44,021 ‫میرم یکم هوا بخورم. 822 00:59:41,912 --> 00:59:43,289 ‫این چه گوهیه؟ 823 00:59:50,000 --> 00:59:56,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 824 00:59:56,024 --> 01:00:02,024 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 825 01:00:02,048 --> 01:00:08,048 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage