1 00:00:00,000 --> 00:00:08,067 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,277 « آنچه گذشت » 3 00:00:09,301 --> 00:00:10,177 می‌خوام مخ ای‌ترین رو بزنم 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,721 چرا باید بخوام با توی کسکش حرف بزنم؟ 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 ‫چون تو اون فیلم رو به استارلایت دادی 6 00:00:13,431 --> 00:00:16,600 فیلم دوربین‌ها رو از بخش تجزیه و تحلیل جرائم دزدیدن و دادن به استارلایت 7 00:00:16,600 --> 00:00:17,601 ...فقط کمک می‌خواست یه 8 00:00:18,686 --> 00:00:20,646 اعتراف کرد دیگه. سوراخِ نفوذی رو بستم - ‫- فکر نمی‌کنی که 9 00:00:20,646 --> 00:00:23,149 جمله‌ی بعدی‌ای که می‌خواست بگه ‫به‌دردمون می‌خورد؟ 10 00:00:23,149 --> 00:00:24,108 پدرم توی بستر مرگـه 11 00:00:24,108 --> 00:00:26,318 یه دوز ترکیب وی لازم دارم، همین امروز 12 00:00:29,697 --> 00:00:30,740 ‫چه غلطا؟ 13 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 وقتی بفهمه خانوادشو کُشتی چی میشه؟ 14 00:00:34,535 --> 00:00:36,036 کار من بود - چی کار تو بود؟ - 15 00:00:36,036 --> 00:00:37,121 خیلی متأسفم 16 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 ازت متنفرم 17 00:00:39,832 --> 00:00:40,958 !کیمیکو 18 00:00:40,958 --> 00:00:43,878 استارلایت رفتش یه کلینیک و بچه‌اش رو سقط کرد 19 00:00:43,878 --> 00:00:45,504 !بچه‌کُش 20 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 ‫اونجا چه بلایی سرم اومد؟ 21 00:00:52,219 --> 00:00:53,804 به دانشگاه گادولکین خوش اومدید 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 ویروس فقط روی ابرانسان‌ها اثر می‌ذاره 23 00:00:55,681 --> 00:00:57,600 به ترکیبِ ویِ توی خون‌شون وصل میشه 24 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 .دوزش رو بیشتر کن .ببینیم چقدر می‌تونیم مریضش کنیم 25 00:01:00,311 --> 00:01:01,437 همش همینـه؟ - آره - 26 00:01:01,437 --> 00:01:02,730 فقط هم تو بلدی دوباره بسازیش 27 00:01:08,819 --> 00:01:12,615 ،در دنیایی پر از آشوب بعضی چیزها هیچوقت عوض نمیشن 28 00:01:12,615 --> 00:01:14,408 مثلاً اینکه حق همیشه پیروز میشه 29 00:01:14,408 --> 00:01:16,160 اینکه عشق بر همه چیز فائق میاد 30 00:01:16,160 --> 00:01:21,749 همینطور اینکه قهرمانان به فریادهای کمک پاسخ میدن و الهام‌بخش بقیه میشن 31 00:01:21,856 --> 00:01:22,958 « بمب‌سایت در نفرینِ فو مانچو » « 1953 » 32 00:01:23,042 --> 00:01:24,293 « بادوایزر » « 1957 » 33 00:01:24,376 --> 00:01:25,252 « کریمزون » « 1967 » 34 00:01:25,336 --> 00:01:29,507 ،رئیس آپاچی بزرگ میگه » « آشغال نریز، رفیق - 1970 35 00:01:33,385 --> 00:01:39,891 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 36 00:01:39,915 --> 00:01:47,983 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 37 00:01:50,194 --> 00:01:52,613 به همایش وی52 خوش اومدید 38 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 حالا لطفاً میزبان‌های خودتون رو تشویق کنید 39 00:01:54,865 --> 00:01:57,451 کمرون کولمن و دیپ 40 00:02:12,132 --> 00:02:13,175 هوملندر 41 00:02:14,218 --> 00:02:16,428 خونه خوش گذشت؟ - طرفدارهای عزیز، ممنونم - 42 00:02:17,263 --> 00:02:20,891 خیلی هیجان‌زده‌ایم که امسال هم دوباره ...در کنار شما قراره 43 00:02:20,891 --> 00:02:21,976 این جمعیتی که اومده 44 00:02:21,976 --> 00:02:25,020 خیلی باهات حال می‌کنن 45 00:02:25,020 --> 00:02:27,439 خوب بلدی توجه اذهان رو منحرف کنی 46 00:02:27,439 --> 00:02:31,277 «سه‌گانه‌ی «مردان جی: جنگ جهانی قراره این تابستون منتشر بشه 47 00:02:31,277 --> 00:02:33,445 مردان جی: جنگ جهانی سوم 48 00:02:33,445 --> 00:02:35,406 این فقط یکی از پروژه‌های زیادیـه که قراره 49 00:02:35,406 --> 00:02:38,409 وارد خط زمانی دنیای سینمایی وات بشه - فاز هفت تا نوزده - 50 00:02:41,745 --> 00:02:46,250 قراره با جزئیات کامل دربارش باهاتون صحبت کنیم 51 00:02:46,250 --> 00:02:48,377 حالت خوبـه؟ 52 00:02:48,377 --> 00:02:52,548 احساس گزگز، مورمور یا...هر حس عجیبی نداری؟ 53 00:02:52,548 --> 00:02:56,260 نه، باور کن. حالم عالیـه 54 00:02:56,260 --> 00:02:58,012 مطمئنی سکته کرده بودم؟ 55 00:02:58,012 --> 00:03:00,431 آره - آخرین چیزی که یادت میاد چیـه؟ - 56 00:03:00,431 --> 00:03:03,142 بذار ببینم...رفته بودم فروشگاه مواد غذایی و می‌خواستم یه بسته پیتزا لقمه‌ایِ خانواده بخرم 57 00:03:03,142 --> 00:03:05,561 پپرونی نداشتن، واسه همین مجبور شدم سوپریم بخرم 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,229 شاید هم سه‌گوشته خریدم؟ - بابا؟ - 59 00:03:07,229 --> 00:03:08,480 نه، سوپریم گرفتم 60 00:03:08,480 --> 00:03:10,399 یادمـه دون‌دون‌های فلفل سبز روش بود 61 00:03:10,399 --> 00:03:11,817 بابا! از پیتزا لقمه‌ای بکش بیرون 62 00:03:11,817 --> 00:03:13,527 خب، انگار واقعاً به خودش اومده 63 00:03:13,527 --> 00:03:18,073 ،آره. آخه اگه حالم به اون بدی‌ای بوده که میگن اصلاً نباید زنده باشم 64 00:03:18,073 --> 00:03:20,034 یه معجزه‌ی واقعیـه 65 00:03:21,994 --> 00:03:23,203 چطوره یکم استراحت کنی؟ 66 00:03:23,203 --> 00:03:26,457 خب؟ من و مامان میریم برات یه نوشیدنی رژیمی پیدا کنیم 67 00:03:26,457 --> 00:03:28,042 !ایول 68 00:03:31,170 --> 00:03:32,379 وی رو دادی بهش؟ 69 00:03:32,379 --> 00:03:33,881 آره. فکر می‌کردم همین رو می‌خوای 70 00:03:33,881 --> 00:03:36,258 از کُتت افتاد بیرون. نمی‌فهمم 71 00:03:36,258 --> 00:03:38,969 ،اگه نمی‌خواستی ازش استفاده کنی واسه چی آوردیش؟ 72 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 ...ببین، می‌خواستم. من 73 00:03:41,221 --> 00:03:44,141 می‌خواستم. ولی بعدش پشیمون شدم 74 00:03:44,141 --> 00:03:46,268 ...باشه؟ آخه مسئله اینـه که 75 00:03:46,268 --> 00:03:49,355 بارها دیدم که تزریق وی فاجعه‌بار شده 76 00:03:49,355 --> 00:03:51,982 خب، ولی حتماً یه مواقعی جواب داده، درستـه؟ 77 00:03:51,982 --> 00:03:53,651 وگرنه الان ابرانسانی وجود نداشت 78 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 نگاش کن. حالش خوبـه 79 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 ...امشب در بامزه‌ترین حملات حیوانات خانگی 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,617 ...خب 81 00:04:02,952 --> 00:04:06,455 تو بدون مادر بزرگ شدی 82 00:04:06,455 --> 00:04:11,001 فقط تحمل دیدن این رو نداشتم که بی‌پدر بشی 83 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 ببخشید 84 00:04:17,549 --> 00:04:20,678 گمونم استارلایت نمی‌تونه تصمیم بگیره که به بچه‌ها تجاوز کنه یا اونا رو بکُشه 85 00:04:20,678 --> 00:04:24,223 خب، من صد درصد به خاطر ضرب و شتم ازش شکایت می‌کنم 86 00:04:24,223 --> 00:04:26,934 ،حالا پلیس میگه که اون عذر موجه داره 87 00:04:26,934 --> 00:04:30,229 ولی همه می‌دونیم توی قتل ایزیکیل دست داشته 88 00:04:30,229 --> 00:04:35,442 مردم، این یه جنگ مذهبیِ نیکی علیه شرّه 89 00:04:35,442 --> 00:04:38,070 از این به بعد به استارلایترها رحم نمی‌کنید 90 00:04:38,070 --> 00:04:41,991 ،حالا که حرف از بچه‌کُشیـه بیاید به مهمون امشب خوشامد بگیم [بچه‌کُش] 91 00:04:41,991 --> 00:04:43,742 دکتر دوریان بون 92 00:04:43,742 --> 00:04:47,371 ،دکتر بون، وقتی استارلایت اون بچه رو کُشت بچه‌اش چی حس کرد؟ [عدالت برای ایزیکیل] 93 00:04:47,371 --> 00:04:51,250 توی دانشگاه آغوش سامره‌ای تحقیقی روی راسوها [فایرکرکر منو فرستاده] 94 00:04:51,250 --> 00:04:55,546 انجام شده که ثابت می‌کنه بچه‌ها توی شکم مادرشون از زمان لقاح 95 00:04:55,546 --> 00:04:57,297 درد رو احساس می‌کنن 96 00:04:57,297 --> 00:05:00,718 الان چه گلی به سر بگیرم، ماروین؟ دو هفته باید خونه بمونه 97 00:05:00,718 --> 00:05:01,969 باید برم سر کار 98 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 من هم همینطور - پسره هم بخیه‌لازم بود - 99 00:05:04,263 --> 00:05:06,515 مطمئناً باید خرج اون رو هم بدیم 100 00:05:06,515 --> 00:05:09,309 اخراج موقت به خاطر دعوا، عزیزم؟ از تو بعیده 101 00:05:09,309 --> 00:05:10,352 ...بابا، من - نه - 102 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 چی توی سرت می‌گذشت؟ 103 00:05:12,479 --> 00:05:16,066 ،پسره گفت هوملندر قهرمانـه من هم حقیقت رو بهش گفتم 104 00:05:16,066 --> 00:05:19,361 ،بعد بهم گفت گورمو گم کنم !من هم زدمش 105 00:05:19,361 --> 00:05:21,280 عزیزم، نباید مشکلاتت رو با دعوا حل کنی 106 00:05:21,280 --> 00:05:23,407 چرا؟ تو که همین کار رو می‌کنی 107 00:05:25,951 --> 00:05:27,536 عزیزم، برو تو اتاقت 108 00:05:28,829 --> 00:05:30,330 !برو تو اتاقت 109 00:05:36,462 --> 00:05:37,755 ...خیلی‌خب، مونیک 110 00:05:37,755 --> 00:05:39,256 لعنت بهت، ماروین 111 00:05:39,256 --> 00:05:42,384 نمی‌خوام دخترم رو هم به خاطر کسشعرای ابرقهرمانی از دست بدم 112 00:05:42,384 --> 00:05:43,844 بذار باهاش صحبت کنم 113 00:05:43,844 --> 00:05:45,304 درستش کن 114 00:05:46,638 --> 00:05:47,848 الان 115 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 این مخفی‌کاری‌های کسشعر واسه چیـه؟ 116 00:05:56,774 --> 00:05:58,025 دارم قندیل می‌بندم، لامصب 117 00:05:58,025 --> 00:06:00,778 خب، می‌خواستم واسه قرار ملاقات ،بریم توی کُصِ ننه‌ات 118 00:06:00,778 --> 00:06:03,363 ولی خب، اونجا زیادی شلوغـه 119 00:06:05,908 --> 00:06:08,619 خب، نظرت چیـه؟ - بوچر، گوش کن - 120 00:06:09,912 --> 00:06:12,247 چطوره خودمون ترتیب این عملیات رو بدیم؟ 121 00:06:12,247 --> 00:06:14,083 خودم و خودت؟ 122 00:06:14,083 --> 00:06:17,544 نمی‌دونم، جو. یه مقدار یهوییـه، نه؟ 123 00:06:17,544 --> 00:06:19,505 ...بیلی 124 00:06:19,505 --> 00:06:20,839 تیمت واقعاً مضحکه‌ست 125 00:06:20,839 --> 00:06:22,633 خیال کردی متوجه نشدم؟ 126 00:06:22,633 --> 00:06:24,676 ،ام‌ام داره از هم می‌پاشه 127 00:06:24,676 --> 00:06:28,138 ،فرنچی هم که بنگیـه هیوئی چُس مثقال خایه نداره و 128 00:06:28,138 --> 00:06:30,224 دوتا ابرقهرمانی که توی تیمتـه رو هم که نگو 129 00:06:30,224 --> 00:06:32,893 پسر، حالا به هر دلیلی اونا شدن نقطه‌ی کورت 130 00:06:32,893 --> 00:06:35,813 باشه، استارلایت رو قبول دارم 131 00:06:35,813 --> 00:06:39,191 ولی کیمیکو سلاح خیلی خوبیـه و 132 00:06:39,191 --> 00:06:41,610 بقیه‌شون همچین بدک نیستن 133 00:06:41,610 --> 00:06:44,905 خب، درکت نمی‌کنم. جدی میگم 134 00:06:44,905 --> 00:06:47,157 نصف مغزت شده تومور 135 00:06:47,157 --> 00:06:51,912 ،این آخرین فرصتت برای کُشتن هوملندره ولی تصمیم گرفتی نازک‌نارنجی شی؟ 136 00:06:54,873 --> 00:06:58,335 ،آره، اونا آدم‌های خوبی‌ان ...ولی من و تو 137 00:06:58,335 --> 00:07:00,879 جامون پیش آدم خوب‌ها نیست 138 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 هی، خب، کالین کجاست؟ 139 00:07:15,227 --> 00:07:17,688 خبر ندارم. چطور؟ 140 00:07:17,688 --> 00:07:20,274 چون اصلاً جوابم رو نمیده 141 00:07:20,274 --> 00:07:23,735 شماها دعوایی چیزی کردید؟ 142 00:07:25,279 --> 00:07:28,365 اون...رفته مسافرت. یهویی شد 143 00:07:30,492 --> 00:07:32,661 حالت خوبـه؟ 144 00:07:32,661 --> 00:07:34,329 عالیم 145 00:07:35,706 --> 00:07:36,999 تو چطوری؟ 146 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 خیلی خوبم 147 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 ای بابا، انگار اومدم مُرده‌خونه 148 00:07:57,895 --> 00:07:59,563 چرا همه اخم و تخم کردید؟ 149 00:07:59,563 --> 00:08:00,689 نمی‌دونم، شاید چون 150 00:08:00,689 --> 00:08:04,151 دارن قتلی رو که تو مرتکب شدی میندازن گردنِ من 151 00:08:04,151 --> 00:08:06,278 ،می‌خواستم بگم خیلی جنده‌ای ولی برخلاف جنده‌ها هم تنگی، هم سردی 152 00:08:06,278 --> 00:08:09,114 می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم 153 00:08:10,199 --> 00:08:12,701 دقیقاً چطوری ایزیکیل رو کُشتی؟ 154 00:08:15,037 --> 00:08:16,205 روحم هم خبر نداره 155 00:08:16,205 --> 00:08:18,373 کسشعر نگو - ...جونِ تو. من - 156 00:08:18,373 --> 00:08:20,500 از حال رفتم، به هوش اومدم و توی اون وضع بود 157 00:08:20,500 --> 00:08:22,377 پاشیده بود روی در و دیوار 158 00:08:22,377 --> 00:08:25,339 ،ولی بیخیال اون کون‌کِش ،چون پسرم 159 00:08:25,339 --> 00:08:29,843 .من پیداش کردم .تمام دعاهامون مستجاب شد 160 00:08:29,843 --> 00:08:32,471 دقیقاً چی رو پیدا کردی؟ - چیز خاصی نیست - 161 00:08:32,471 --> 00:08:37,100 فقط یه...ویروسـه که ابرانسان‌ها رو می‌کُشه 162 00:08:37,100 --> 00:08:41,271 همچین چیزی وجود نداره - وجود نداشت، ولی الان داره - 163 00:08:41,271 --> 00:08:42,940 ببینید، یه سری جاکشِ زبل توی 164 00:08:42,940 --> 00:08:45,984 دانشگاه گادولکین مرضی درست کردن که 165 00:08:45,984 --> 00:08:48,237 وصل میشه به ویِ داخل جریان خون‌شون 166 00:08:48,237 --> 00:08:50,864 ،برای انسان‌ها کاملاً بی‌خطره 167 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 ولی برای ابرانسان‌ها؟ 168 00:08:54,576 --> 00:08:56,578 جرواجرشون می‌کنه 169 00:08:56,578 --> 00:09:00,707 پس اگه اون رو تزریق کنی به ...من و کیمیکو، ما 170 00:09:00,707 --> 00:09:02,292 میفتیم می‌میریم؟ 171 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 آره. دقیقاً همینـه 172 00:09:05,087 --> 00:09:07,714 الان انقدر قوی نیست که هوملندر رو بکُشه 173 00:09:07,714 --> 00:09:10,300 ولی من میگم یکم ازش گیر بیاریم و 174 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 روی معاون رئیس‌جمهور منتخب‌مون امتحانش کنیم 175 00:09:12,261 --> 00:09:14,596 اونوقت چرا تازه در این باره فهمیدیم، بوچر؟ 176 00:09:14,596 --> 00:09:17,224 فقط یه مشکل ریزی هست 177 00:09:17,224 --> 00:09:19,601 ،وقتی رفتم دانشگاه گاد تا بدزدمش 178 00:09:19,601 --> 00:09:21,770 ،نیومن پیش‌دستی کرده بود واسه همین باید از اون بدزدیمش 179 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 .این دیوونگیـه و از سر بیچارگی .حتی واسه تو 180 00:09:25,482 --> 00:09:27,609 .خب، ما هم دیوونه‌ایم، هم بیچاره بد میگم، عزیز؟ 181 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 خیلی‌خب. باشه، باشه. صبر کنید 182 00:09:29,361 --> 00:09:32,155 ببین، اگه این ویروس به همون اندازه که ،بوچر میگه خطرناک باشه 183 00:09:32,155 --> 00:09:33,991 واقعاً می‌خوای دست نیومن باشه؟ 184 00:09:38,704 --> 00:09:40,622 نه. نه، راست میگی 185 00:09:40,622 --> 00:09:42,916 خب پس. همه موافقیم 186 00:09:44,251 --> 00:09:47,254 آها...یه مشکل ریز دیگه 187 00:09:47,254 --> 00:09:50,882 باید برامون یه عفو ریاست‌جمهوری جور کنی 188 00:09:53,760 --> 00:09:57,848 پروردگارا، از من خواستن عضو هفت قهرمان بشم 189 00:09:57,848 --> 00:09:59,474 ،می‌دونم باید خوشحال باشم 190 00:09:59,474 --> 00:10:03,020 ولی فکر نکنم انقدر قوی باشم که با همه‌ی گناهکارها بجنگم 191 00:10:03,020 --> 00:10:04,688 عیسی مسیح، به دادم می‌رسی؟ 192 00:10:04,688 --> 00:10:06,940 صدا...صدامو می‌شنوی؟ 193 00:10:15,699 --> 00:10:19,036 ،این کلیپ مال استودیوی جدیدمونـه واتِ ایمان 194 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 ،حرف از ایمان شد 195 00:10:20,412 --> 00:10:24,374 بیاید همه یه لحظه به خاطر برادر مسیحیم، ایزیکیل، سکوت کنیم 196 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 بدرود، برادر 197 00:10:26,084 --> 00:10:33,216 ♪ Sarah McLachlan - I Will Remember You ♪ 198 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 تو...روبراهی؟ 199 00:10:52,986 --> 00:10:54,821 هنوز دنبال این جاسوسم 200 00:10:56,156 --> 00:10:57,532 همم 201 00:10:57,532 --> 00:10:59,284 سرنخی نداری؟ 202 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 دارم روش کار می‌کنم 203 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 ولی حتماً یکی هست 204 00:11:04,664 --> 00:11:09,795 اون فیلم با پای خودش ندوئیده از بخش تجزیه و تحلیل جرایم بره، نه؟ 205 00:11:15,550 --> 00:11:16,968 اگه کمکی از دستم برمیاد بگو 206 00:11:18,011 --> 00:11:19,054 همم 207 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 عجب. کَک افتاده به جونت یا چی؟ 208 00:11:40,033 --> 00:11:41,451 همینجا بمون، دامنیک 209 00:11:41,451 --> 00:11:43,078 خیلی طول نمی‌کشه 210 00:11:44,663 --> 00:11:47,457 ...آقایون 211 00:11:47,457 --> 00:11:50,001 ده دقیقه دیگه کلاس سفالگری دارم - صحیح - 212 00:11:50,001 --> 00:11:54,214 ...ترجیح میدی سفال انگشت کنی یا 213 00:11:58,218 --> 00:12:00,178 گورتو از اینجا گم کنی بیرون؟ 214 00:12:01,221 --> 00:12:04,057 عجب کسکشِ نمک‌نشناسیـه، نه؟ 215 00:12:04,057 --> 00:12:06,768 ادبت کجا رفته؟ - ،نه امروز تولدمـه - 216 00:12:06,768 --> 00:12:09,980 نه این هدیه‌ست 217 00:12:09,980 --> 00:12:14,234 .ویکتوریا نیومن یه چیزی داره که لازم داریم .یجور ویروسـه 218 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 روحم هم خبر نداره منظورتون چیـه - بیخیال، استنی - 219 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 بهت می‌خوره کسی باشی که 220 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 سرشو توی هر سوراخی می‌کنه و بیرون نمی‌کشه 221 00:12:21,241 --> 00:12:22,909 ببین، اگه کمکمون کنی 222 00:12:22,909 --> 00:12:26,705 ،این ویروس رو از نیومن بگیریم ما هم کمکت می‌کنیم از اینجا بزنی بیرون 223 00:12:26,705 --> 00:12:31,084 حتماً چاره‌ای براتون نمونده که می‌خواید از من برای توطئه علیه ویکتوریا استفاده کنید 224 00:12:31,084 --> 00:12:34,337 اون عین دختر منـه 225 00:12:34,337 --> 00:12:38,008 آره، دختری که تو رو فروخت - اون کاری رو کرد که براش بزرگش کردم - 226 00:12:38,008 --> 00:12:39,217 ،حق با توئـه 227 00:12:39,217 --> 00:12:42,596 ،تو یادش دادی چطوری هیولا باشه ولی نه به دختربچه‌اش 228 00:12:47,726 --> 00:12:49,519 آها 229 00:12:49,519 --> 00:12:51,021 خبر نداشتی؟ 230 00:12:52,063 --> 00:12:54,691 به زوئی کوچولو کلی وی تزریق کرده 231 00:12:54,691 --> 00:12:57,486 تبدیلش کرده به یه وحشی که از دهنش بازوچه در میاد 232 00:12:57,486 --> 00:12:59,946 ،چطوره از اینجا بیاریمت بیرون 233 00:12:59,946 --> 00:13:03,700 تبرئه‌ات کنیم و حضانت زوئی رو بدیم بهت؟ 234 00:13:06,036 --> 00:13:08,914 معامله بهتر از این نداریم، خودت هم می‌دونی 235 00:13:16,630 --> 00:13:19,674 باید اعتراف کنم این کسکش بلده چطوری شیک و پیک کنه 236 00:13:21,426 --> 00:13:23,261 این فکر خیلی بدیـه 237 00:13:24,554 --> 00:13:26,389 استارلایت 238 00:13:26,389 --> 00:13:29,017 چه سورپرایز قشنگی 239 00:13:29,017 --> 00:13:31,895 می‌دونی، من همیشه احساس نزدیکی خاصی نسبت به تو داشتم 240 00:13:32,938 --> 00:13:34,856 کجا میریم؟ - سمت غرب - 241 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 چه عالی 242 00:13:38,735 --> 00:13:41,363 یه حوله ندارید بندازم روی صندلی؟ 243 00:13:43,615 --> 00:13:46,868 ماه عسل‌مون یه فاجعه‌ی تمام‌عیار بود - فاجعه نبود - 244 00:13:46,868 --> 00:13:49,037 بیخیال! جدی باش - آکاپولکو اونقدرا بد نبود - (شهری در مکزیک) 245 00:13:49,120 --> 00:13:50,121 246 00:13:50,121 --> 00:13:53,375 سوئیت ماه عسل‌مون دوتا تخت تک‌نفره داشت - آره - 247 00:13:53,375 --> 00:13:56,836 ملت داشتن توی بار لب استخر بالا میاوردن و 248 00:13:56,836 --> 00:14:00,257 بوفه‌ی سلف‌سرویسش انگار فقط سالمونلا داشت 249 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 ،اگه انقدر اذیت شدی چرا اونجا ملک اشتراکی خریدی؟ 250 00:14:03,343 --> 00:14:04,594 !ملک اشتراکی خرید - ...چون اون یارو - 251 00:14:04,594 --> 00:14:06,930 اون یارو انقدر اصرار کرد که راضی شدم 252 00:14:08,348 --> 00:14:10,684 خیلی خوب میشه اگه برگردیم، نه؟ 253 00:14:10,684 --> 00:14:11,726 آره 254 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 تا دچار مسمویت غذایی شیم؟ 255 00:14:13,019 --> 00:14:15,522 نه، فقط...بریم آکاپولکو، می‌دونی؟ 256 00:14:15,522 --> 00:14:19,734 «بریم...«برنسون» و «پیجن فورج 257 00:14:19,734 --> 00:14:23,154 آها، پاریس. همیشه دلم می‌خواست برم پاریس 258 00:14:23,154 --> 00:14:24,906 نمی‌دونستم - آره - 259 00:14:24,906 --> 00:14:28,827 یه تور دارن که می‌برنت سر تمام «سکانس‌های فیلم «کدِ داوینچی 260 00:14:28,827 --> 00:14:30,328 آها. آره - فکرشو بکنید - 261 00:14:30,328 --> 00:14:32,581 ...آره، عجب. من 262 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 خیلی دلم می‌خواد برم 263 00:14:34,082 --> 00:14:36,084 الان یادم افتاد 264 00:14:36,084 --> 00:14:38,920 این رو...بدم بهت، هیوئی 265 00:14:38,920 --> 00:14:44,968 ،این حلقه‌ی نامزدیمـه واسه وقتی از اَنی خواستگاری کردی 266 00:14:46,803 --> 00:14:48,847 ...عجب، مامان. آه 267 00:14:48,847 --> 00:14:51,266 .مرسی، خیلی لطف داری ...ولی فکر نکنم بخوام 268 00:14:51,266 --> 00:14:52,517 فکر نکنم الان آماده باشیم 269 00:14:52,517 --> 00:14:53,977 ...آخه الان - زده به سرت؟ - 270 00:14:53,977 --> 00:14:57,480 بزنش به نام خودت، خنگِ خدا - باشه - 271 00:15:01,359 --> 00:15:02,527 مرسی 272 00:15:02,527 --> 00:15:05,488 ...می‌دونی، من نمی‌تونم 273 00:15:05,488 --> 00:15:07,365 ...چیزی رو عوض کنم، ولی 274 00:15:09,075 --> 00:15:11,578 ...من واقعاً 275 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 واقعاً متأسفم که این رو از دست دادم 276 00:15:19,377 --> 00:15:20,503 می‌دونید، این رو 277 00:15:20,503 --> 00:15:22,797 من هم همینطور 278 00:15:22,797 --> 00:15:26,885 ببین، می‌دونم تو سعی کردی با هیوئی تماس بگیری و 279 00:15:26,885 --> 00:15:29,846 نباید ازت دور نگهش می‌داشتم 280 00:15:29,846 --> 00:15:31,139 ...فقط 281 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 من...میرم دستشویی 282 00:15:37,479 --> 00:15:39,689 عه، حالت خوبـه؟ 283 00:15:47,697 --> 00:15:48,907 چی شده؟ 284 00:15:50,200 --> 00:15:51,493 بهش حق وکالت دادی 285 00:15:52,535 --> 00:15:54,663 ...می‌دونستم - آخه تو سال‌هاست اون رو ندیدی - 286 00:15:54,663 --> 00:15:56,498 فکر می‌کردی از پسش برنمیام؟ 287 00:15:56,498 --> 00:15:59,042 مسئله این نیست 288 00:16:00,043 --> 00:16:03,046 یادت میاد جارجار سرطان خون گرفت؟ 289 00:16:04,089 --> 00:16:05,507 آره - اون گربه هیچی نمی‌خورد و - 290 00:16:05,507 --> 00:16:07,550 بازم یجوری اسهال داشت و 291 00:16:07,550 --> 00:16:12,347 تو نمی‌ذاشتی خلاصش کنم ...تا اینکه بالاخره یجورایی 292 00:16:12,347 --> 00:16:15,266 ...می‌دونی، ترکید - پر از خون و عن بود. آره، یادمـه - 293 00:16:15,266 --> 00:16:16,935 درستـه - ولی اون زمان نُه سالم بود - 294 00:16:16,935 --> 00:16:18,978 تو هنوزم همون پسربچه‌ای 295 00:16:18,978 --> 00:16:22,273 تو شدیداً به همه دلبسته میشی 296 00:16:22,273 --> 00:16:25,568 ...این خصلتت رو دوست دارم ولی 297 00:16:25,568 --> 00:16:30,365 می‌دونی، وقتی پای تصمیم‌گیری ...سر زندگیم وسط باشه 298 00:16:31,908 --> 00:16:33,952 فقط اینطوری بگم که نمی‌خواستم آخر و عاقبتم بشه عین جارجار 299 00:16:39,332 --> 00:16:40,792 هی، مامانت کجا رفت؟ 300 00:16:40,792 --> 00:16:42,168 رفت دستشویی، یادتـه؟ 301 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 آره 302 00:16:44,421 --> 00:16:45,964 آره، راست میگی 303 00:17:05,942 --> 00:17:08,319 چه مزرعه‌ی قشنگی داری - خیلی کم اومدم اینجا - 304 00:17:08,319 --> 00:17:10,196 به خاطر بوییـه که میاد 305 00:17:10,196 --> 00:17:13,199 ولی اگه ویکتوریا بخواد ،نقشه‌هاش رو مخفی کنه 306 00:17:13,199 --> 00:17:14,284 حتماً میاد اینجا 307 00:18:11,508 --> 00:18:13,718 اینا دیگه چیـه؟ 308 00:18:15,720 --> 00:18:17,639 من هم مثل شما تعجب کردم 309 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 « ویِ موقت » 310 00:19:17,323 --> 00:19:18,741 چی پیدا کردی؟ 311 00:19:20,827 --> 00:19:23,580 مسئله چیزیـه که پیدا نکردم 312 00:19:23,580 --> 00:19:27,542 ببین، با برچسب نسخه‌های مختلف ویروس رو علامتگذاری کردن 313 00:19:27,542 --> 00:19:30,587 ...یکی اینجا آزمایش می‌کرده ولی الان 314 00:19:31,588 --> 00:19:32,630 هیچکدوم نیست 315 00:19:32,630 --> 00:19:34,465 چیـه؟ 316 00:19:35,717 --> 00:19:36,759 یا خدا 317 00:19:42,432 --> 00:19:44,350 زنیکه‌ی جنده 318 00:19:45,393 --> 00:19:47,604 آروم باش - ویکتوریا. انگار سالم و سلامتی - 319 00:19:47,604 --> 00:19:48,688 خیال کردی به محض اینکه 320 00:19:48,688 --> 00:19:50,815 با مچ‌بند نظارتیت از اون زندان بیای بیرون، متوجه نمیشم؟ 321 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 یادم نمیاد اجازه داده باشم اتاق استراحتم رو بکنی آزمایشگاه ویروس‌شناسی 322 00:19:55,945 --> 00:19:58,197 این لاشی‌ها رو هم آوردی؟ 323 00:19:59,240 --> 00:20:00,950 اینا می‌خوان منو بکُشن - شرمنده - 324 00:20:00,950 --> 00:20:04,162 ناراحتی که بهت خیانت کردم؟ 325 00:20:04,162 --> 00:20:07,790 .هوی، تمومش کنید .وقت بحث خانوادگی نیست 326 00:20:07,790 --> 00:20:10,043 پنج ثانیه وقت دارید بگید ،با سمیر چیکار کردید 327 00:20:10,043 --> 00:20:11,878 وگرنه این اتاق رو قرمز می‌کنم 328 00:20:11,878 --> 00:20:13,212 سمیر خر کیـه؟ 329 00:20:13,212 --> 00:20:15,256 بسه 330 00:20:16,090 --> 00:20:18,760 پس سمیر رو آوردی اینجا 331 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 هوشمندانه‌ست. من هم بودم همین کار رو می‌کردم 332 00:20:21,220 --> 00:20:25,058 ،ولی هر بلایی که سرش اومده کار ما نیست 333 00:20:25,058 --> 00:20:26,351 بهتره با هم پیداش کنیم 334 00:20:26,351 --> 00:20:27,977 حتماً شوخی می‌کنی 335 00:20:27,977 --> 00:20:30,563 ،اگه اشتباه نکنم، اگه یه مو از سر اینا کم کنی 336 00:20:30,563 --> 00:20:35,693 لو میدن که یه ابرانسان آدمکُشی، درستـه؟ 337 00:20:36,778 --> 00:20:40,615 پس متأسفانه چاره‌ی دیگه‌ای نیست 338 00:20:40,615 --> 00:20:42,617 چه بهتر که از مهارت‌هاشون استفاده کنی 339 00:20:42,617 --> 00:20:43,910 حداقلش اینـه که 340 00:20:43,910 --> 00:20:45,995 پیشمرگ‌های خوبی هستن - دمت گرم - 341 00:20:45,995 --> 00:20:47,121 واقعاً لطف داری 342 00:20:49,832 --> 00:20:51,668 ♪ Joseph William Morgan - Ain't No Mountain High Enough ♪ 343 00:20:54,128 --> 00:20:55,797 داستانی درباره‌ی یک قهرمان 344 00:20:55,797 --> 00:20:58,800 ،ازت قطع امید نمی‌کنم ولی تو هم نباید از خودت قطع امید کنی 345 00:20:58,800 --> 00:21:00,468 و پسری که دویدن رو بهش یاد داد 346 00:21:03,221 --> 00:21:05,473 !سریع‌تر بدو 347 00:21:05,473 --> 00:21:06,766 من دیگه نیستم - اینطوری جا نزن - 348 00:21:06,766 --> 00:21:08,309 !ولم کن ببینم 349 00:21:08,309 --> 00:21:09,519 ،یا می‌تونی از این زندگی فرار کنی 350 00:21:09,519 --> 00:21:10,937 یا می‌تونی خودت رو یه راست راهی قبرستون کنی 351 00:21:22,240 --> 00:21:25,868 مرسی، مرسی 352 00:21:25,868 --> 00:21:27,537 ممنونم، ممنونم. باور کنید 353 00:21:27,537 --> 00:21:32,750 من هم به اندازه‌ی شما هیجان‌زده‌ام؛ ...واسه این فیلم که 354 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 خیلی برام عزیزه 355 00:21:36,045 --> 00:21:38,297 ....این رو بگم که - هی، گوش کن، پسر - 356 00:21:38,297 --> 00:21:41,050 من اشتباه می‌کنم یا واقعاً باهام مشکل داری؟ 357 00:21:41,050 --> 00:21:42,635 مشکلی هست؟ 358 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 آره، پسر 359 00:21:44,929 --> 00:21:48,641 تو گزارش دادی که من رو از ریاستِ بخش تحلیل جرائم اخراج کردن 360 00:21:48,641 --> 00:21:51,102 ...ببخشید ولی 361 00:21:51,102 --> 00:21:54,480 ببین، برای اینکه منصف و بی‌طرف به نظر بیام، باید هر از گاهی 362 00:21:54,480 --> 00:21:56,107 خودی‌ها رو هم قربانی کنم 363 00:21:57,942 --> 00:22:00,445 ببین، گزارشم رو پس می‌گیرم - نه. دیگه واسه این کارها دیر شده - 364 00:22:01,696 --> 00:22:04,532 نوآ بامباک من رو از فیلم درام جدید زندگی‌محورش حذف کرد 365 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 شرمنده، رفیق. نمی‌دونم چی بگم 366 00:22:06,409 --> 00:22:08,036 می‌دونی، مسئله شخصی نبود 367 00:22:08,036 --> 00:22:12,540 حتماً ایفای نقشم توی فیلم هیجان‌انگیزِ جدید «وات پلاس ببینید. «استاندارد دوگانه 368 00:22:12,540 --> 00:22:15,585 تازه برای بار سوم فیلمبرداریش کردیم و 369 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 سر همین پرخرج‌ترین سریال تمام ادواره 370 00:22:19,589 --> 00:22:22,592 پس می‌دونید، حتماً چیز خوبیـه، نه؟ 371 00:22:24,510 --> 00:22:25,595 !ای‌ترین 372 00:22:25,595 --> 00:22:27,013 ،برای اولین بار توی تاریخ وات 373 00:22:27,013 --> 00:22:30,433 دوتا قهرمان سیاه‌پوست و یدونه نامشخص داخل هفت قهرمان داریم 374 00:22:30,433 --> 00:22:32,852 آره. عجب 375 00:22:32,852 --> 00:22:35,855 وات کاملاً از رنگین‌پوست‌ها حمایت می‌کنه و صدای اون‌ها رو به گوش همه می‌رسونه 376 00:22:35,855 --> 00:22:38,357 درست نمیگم، کمرون؟ - کاملاً، دیپ - 377 00:22:38,357 --> 00:22:43,196 واسه همین این قهرمان‌ها قراره صدای رسای پروژه‌ی جدید اقلیت‌های وات باشن 378 00:22:43,196 --> 00:22:45,490 «بازگشت به سیاهی» 379 00:22:45,490 --> 00:22:47,575 «بعضیا میگن «وُوک بودن آدم رو بدبخت می‌کنه 380 00:22:47,575 --> 00:22:49,911 «خب، ما میگیم «وُوک بودن آدم رو قوی می‌کنه 381 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 ،و به عنوان پروژه‌ی جدیدمون ویژگی جدیدی رو به نمایش می‌ذاریم که 382 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 مخصوص مخاطب‌های اقلیت‌های مختلف ماست 383 00:22:54,415 --> 00:22:56,209 جایگذاری محصول دیجیتالیِ مخصوص 384 00:22:56,209 --> 00:22:58,169 اینجا رو ببینید. این یه کلیپـه 385 00:22:58,169 --> 00:23:01,339 از برنامه‌ی «موج خروشانِ» من که سه بار برنده‌ی جایزه‌ی ام‌تی‌وی شده 386 00:23:03,508 --> 00:23:06,677 اینجا رو، وقتی سفیدپوست‌ها ،فیلمم رو استریم می‌کنن 387 00:23:06,677 --> 00:23:09,430 برندی رو دستم می‌بینن که باب میل خودشونـه 388 00:23:09,430 --> 00:23:13,059 ،وقتی سیاه‌پوست‌ها استریمش کنن 389 00:23:13,059 --> 00:23:15,853 یه شیشه کُنیاکِ هلویی وات می‌بینن 390 00:23:15,853 --> 00:23:17,939 اوه، خیلی باحالـه 391 00:23:24,278 --> 00:23:27,573 خیلی‌خب، کمرون و دیپ کارشون رو به نحو احسن انجام میدن 392 00:23:27,573 --> 00:23:32,036 بعدش سریال جدید رایان رو «معرفی می‌کنیم، «ابر مدرسه 393 00:23:32,036 --> 00:23:35,164 اسمش رو گذاشتیم ابر مدرسه؟ - فقط اجازه‌ی همین رو تونستیم بگیریم - 394 00:23:35,164 --> 00:23:38,501 بعد گوی و میدان رو در اختیار من می‌ذارن «تا توضیح بدم که «چرا الان؟ 395 00:23:38,501 --> 00:23:43,714 می‌دونی، اینکه چطوری آموزش نسل بعدی جوون‌های ابرانسان الهام‌بخشم بود و 396 00:23:43,714 --> 00:23:45,216 بعد شروع می‌کنیم، خب؟ 397 00:23:45,216 --> 00:23:46,801 اونموقع میای بیرون پیش من و 398 00:23:46,801 --> 00:23:49,929 یه پرسش و پاسخ دو ساعتـه انجام میدیم 399 00:23:49,929 --> 00:23:53,683 بانی، راستی امروز خیلی خوشگل شدی 400 00:23:53,683 --> 00:23:55,059 پیامم به دستت رسید؟ 401 00:23:55,059 --> 00:23:56,519 آره 402 00:23:56,519 --> 00:23:58,563 ،خب. با ما کار دارن؟ گوش کن بهشون بگو 15 تا 20 دقیقه دیگه میایم، باشه؟ 403 00:23:58,563 --> 00:23:59,939 باشه - خب، حله - 404 00:23:59,939 --> 00:24:02,775 هی، رایان، نظر تو چیـه؟ 405 00:24:02,775 --> 00:24:04,402 جدی میگم 406 00:24:04,402 --> 00:24:06,112 نظرت چیـه؟ واقعاً می‌خوام بدونم 407 00:24:08,990 --> 00:24:11,200 ...فقط 408 00:24:11,200 --> 00:24:13,911 آخه «ابر مدرسه»؟ - همم - 409 00:24:13,911 --> 00:24:15,580 اصلاً چرا یه سریال مخصوص نوجوون‌ها می‌سازیم؟ 410 00:24:15,580 --> 00:24:18,040 آم، چون پول توشـه 411 00:24:18,040 --> 00:24:19,333 ...اگه نمی‌خوای این کار رو بکنی 412 00:24:20,376 --> 00:24:21,419 نکن 413 00:24:22,420 --> 00:24:23,713 قبول نکن 414 00:24:23,713 --> 00:24:25,131 جدی میگم 415 00:24:25,131 --> 00:24:27,508 بذارید من یه ذره بپرم وسط و ساز مخالف باهاتون بزنم 416 00:24:27,508 --> 00:24:28,759 یه ماه دیگه فیلمبرداری شروع میشه 417 00:24:28,759 --> 00:24:32,180 کل صحنه‌ها رو ساختیم و فکر کنم نصف استودیوهای ضبط تورنتو رو خریدیم 418 00:24:32,180 --> 00:24:34,807 به جهنم - «چون جلوی «مینکا کِلی - 419 00:24:34,807 --> 00:24:37,351 جق زدم اینطوری می‌کنید؟ چون اون فقط سوءتفاهم بود 420 00:24:39,812 --> 00:24:43,357 هی، پسر، چیکار کنم به وجد بیای؟ 421 00:24:43,357 --> 00:24:44,650 می‌خوای بشی مدیر اجرایی تولید؟ حله 422 00:24:44,650 --> 00:24:46,319 می‌خوای فیلمنامه رو تأیید کنی؟ 423 00:24:46,319 --> 00:24:48,613 ...من می‌تونم هر کاری رو ممکن - کارت بانکیت رو بده بهش - 424 00:24:48,613 --> 00:24:49,989 چی؟ 425 00:24:49,989 --> 00:24:53,075 می‌خوای...می‌دونی چیـه؟ 426 00:24:53,075 --> 00:24:54,744 کل کیف پولم مال تو 427 00:24:58,164 --> 00:25:01,500 کلید جگوارت رو هم بده - ...من با - 428 00:25:01,500 --> 00:25:02,710 کمال میل این کار رو می‌کنم 429 00:25:05,213 --> 00:25:06,172 رایان، نظرت چیـه؟ 430 00:25:09,926 --> 00:25:11,010 نه 431 00:25:13,095 --> 00:25:15,056 باشه 432 00:25:19,518 --> 00:25:23,356 پس تو...جدی از دستم عصبانی نیستی؟ 433 00:25:23,356 --> 00:25:27,193 نه. بهت افتخار می‌کنم که حرف دلت رو زدی 434 00:25:28,236 --> 00:25:30,446 ...رایان 435 00:25:30,446 --> 00:25:33,032 ...بقیه 436 00:25:33,032 --> 00:25:36,994 تمام عمرم من رو بازیچه‌ی دست خودشون کردن 437 00:25:36,994 --> 00:25:40,456 بهم می‌گفتن چی بگم، کجا وایسم 438 00:25:40,456 --> 00:25:43,960 انگار برده بودم، فقط بدتر 439 00:25:43,960 --> 00:25:46,420 من یکم فکر کردم و 440 00:25:46,420 --> 00:25:51,592 متوجه شدم من هم داشتم همین کار رو با تو می‌کردم 441 00:25:53,511 --> 00:25:56,347 ولی دیگه نه 442 00:25:56,347 --> 00:25:58,182 از این به بعد دیگه قانونی در کار نیست 443 00:25:58,182 --> 00:26:00,476 برای جفتمون 444 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 ما جفتمون از بردگی خلاص شدیم 445 00:26:04,146 --> 00:26:05,856 ما آزادیم 446 00:26:05,856 --> 00:26:07,441 خوبـه؟ 447 00:26:07,441 --> 00:26:09,735 آره - آره؟ - 448 00:26:09,735 --> 00:26:12,488 رفیق، نظر هیچکس جز تو برام مهم نیست 449 00:26:13,489 --> 00:26:17,994 برای من انگار کل این سیاره خالیـه 450 00:26:19,412 --> 00:26:20,746 فقط خودم و خودت داخلشیم 451 00:26:28,921 --> 00:26:31,674 انگار 60 جفت کفش دیگه نداری 452 00:26:31,674 --> 00:26:34,427 این کفش‌ها رو شاهزاده اندرو بهم داده 453 00:26:34,427 --> 00:26:37,471 یهو یادم افتاد چقدر از اینجا بدم میاد 454 00:26:37,471 --> 00:26:40,391 جدی؟ من قبلاً عاشق اینجا بودم 455 00:26:40,391 --> 00:26:41,809 همیشه اینجا یکم بیشتر احساس آزادی داشتم 456 00:26:41,809 --> 00:26:43,936 ،ولی بازم مزرعه‌ام رو کردی 457 00:26:43,936 --> 00:26:45,646 آزمایشگاه بیماری‌های مُسری - خالیـه - 458 00:26:45,646 --> 00:26:50,401 لابد دنبال یه راهی برای کنترل هوملندر می‌گردی 459 00:26:50,401 --> 00:26:55,448 شخصیتش منجلابی از معضلات روانشناختی مختلف مثل هوس‌های جور واجور و حسِ حقارت عمیقـه 460 00:26:55,448 --> 00:26:57,575 هیچکس نمی‌تونه اون رو کنترل کنه 461 00:26:57,575 --> 00:27:00,578 خودت و زوئی رو در معرض خطر بزرگی قرار دادی 462 00:27:00,578 --> 00:27:04,081 نه. تو من و زوئی رو در معرض خطر بزرگی قرار دادی 463 00:27:04,081 --> 00:27:07,793 .از من عین بقیه سوءاستفاده کردی .یکی باید ازش حفاظت می‌کرد 464 00:27:07,793 --> 00:27:09,879 تعریفت از حفاظت تزریقِ ترکیبِ ویـه؟ 465 00:27:09,879 --> 00:27:12,048 تو یه دختربچه‌ی سرزنده رو 466 00:27:12,048 --> 00:27:13,341 ...تبدیل کردی به - به چی؟ - 467 00:27:13,341 --> 00:27:14,467 هیولا؟ 468 00:27:14,467 --> 00:27:16,510 واسه همین مجبورم کردی هویتم رو مخفی کنم؟ 469 00:27:16,510 --> 00:27:18,763 توی سایه‌ها بمونم و بلندپرواز نباشم؟ 470 00:27:18,763 --> 00:27:20,139 اون برای حفاظت از خودت بود - ،نه - 471 00:27:20,139 --> 00:27:21,891 واسه این بود که به خاطرم خجالت می‌کشیدی 472 00:27:23,559 --> 00:27:26,145 دختر من هیچوقت مجبور نیست اونطوری زندگی کنه 473 00:27:31,275 --> 00:27:34,695 وقتی ویروس رو پیدا کردیم و این آتش‌بس تموم شه چی؟ 474 00:27:36,947 --> 00:27:39,909 استارلایت اون جنده رو کور می‌کنه و ،تا به خودش بیاد 475 00:27:39,909 --> 00:27:42,328 یه دوز از ویروس رو بهش تزریق می‌کنم - باشه - 476 00:28:06,102 --> 00:28:07,395 یه جسد اینجاست 477 00:28:10,815 --> 00:28:12,608 سمیر اینـه؟ 478 00:28:13,692 --> 00:28:16,320 نه، یکی از دستیارهاشـه 479 00:28:19,573 --> 00:28:21,784 ...اون دیگه چیـ 480 00:28:23,994 --> 00:28:25,955 !مرغ‌ها وی‌خور شده‌ان 481 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 کیر توش 482 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 خب، می‌تونستی بهمون بگی که 483 00:28:53,732 --> 00:28:56,819 رفیقت سمیر به یه مشت ،مرغِ کنتاکی وی تزریق می‌کرده 484 00:28:56,819 --> 00:28:58,070 مگه نه؟ 485 00:28:58,070 --> 00:29:00,072 من خبر نداشتم، خب؟ مشخصاً یه مشکلی پیش اومده 486 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 باید پیداش کنیم - آره، باشه - 487 00:29:01,824 --> 00:29:03,659 الان باید حرف‌هات رو باور کنیم؟ 488 00:29:03,659 --> 00:29:05,911 وجودت با دروغ عجین شده، نه؟ 489 00:29:05,995 --> 00:29:07,795 ‫آهان، نه که خودت نمونه‌ی کامل فضیلتی 490 00:29:07,830 --> 00:29:09,558 ‫به رفقات گفتی چه معامله‌ای با هم کردیم؟ 491 00:29:09,582 --> 00:29:11,417 ‫صبر کن، یعنی چی؟ 492 00:29:11,500 --> 00:29:14,020 ‫گفت اگه رایان رو بهش بدم ‫تمام پرونده‌هایی رو که علیه من دارید می‌دزده 493 00:29:14,086 --> 00:29:17,089 ‫شوخیت گرفته لعنتی؟ 494 00:29:17,173 --> 00:29:20,259 ‫و این کارو انجام ندادم، مگه نه؟ ‫که ثابت می‌کنه رک و راستم 495 00:29:20,342 --> 00:29:22,571 ‫کِی قراره درس عبرت بگیریم؟ ‫اون هیچوقت عوض نمیشه! 496 00:29:22,595 --> 00:29:25,848 ‫خیلی‌خب، گوش کنید. ‫ما باید محوطه‌ی بزرگی رو بگردیم، 497 00:29:25,931 --> 00:29:27,683 ‫پس بیاید بریم 498 00:29:27,766 --> 00:29:31,729 ‫واقعاً برام عجیبـه که شما تونستید ‫این همه مدت دوام بیارید 499 00:29:38,819 --> 00:29:42,406 ‫چیه؟ من که انجامش ندادم 500 00:29:42,490 --> 00:29:45,284 ‫این عالیـه 501 00:29:45,367 --> 00:29:47,703 ‫ببخشید. سلام 502 00:29:47,786 --> 00:29:50,748 ‫من گفتم می‌تونی مُهره‌های مقعدی ‫لرزشی بلوتوثی‌ات رو در بیاری؟ 503 00:29:50,831 --> 00:29:55,252 ‫برو دوباره اونا رو فرو کن توی کونت 504 00:29:55,336 --> 00:29:57,963 ‫- این رویداد مهمیـه ‫- آهان 505 00:29:58,047 --> 00:30:01,217 ‫واقعاً انتظار داری روی صحنه ‫جلوی وفادارترین هوادارهامون آبم بیاد؟ 506 00:30:01,300 --> 00:30:06,180 ‫آره. می‌خوام همه بدونن ‫چه کُس‌لیسِ کثافت و پستی هستی 507 00:30:06,263 --> 00:30:08,307 ‫آهان 508 00:30:08,390 --> 00:30:10,976 ‫شرمنده. قصد نداشتم اینجوری بهت بگم، 509 00:30:11,060 --> 00:30:13,812 ‫ولی من دیگه با این رابطه حال نمی‌کنم 510 00:30:13,896 --> 00:30:16,857 ‫یعنی، وقتی که واقعاً اینجا رئیس بودی ‫یه چیزی بود، 511 00:30:16,941 --> 00:30:19,109 ‫ولی الان، خب... 512 00:30:20,194 --> 00:30:22,655 ‫تو... 513 00:30:22,738 --> 00:30:25,741 ‫داری من رو ول می‌کنی؟ 514 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 ‫من یه ارباب لازم دارم که سلطه‌گر باشه 515 00:30:30,704 --> 00:30:31,747 ‫می‌دونی؟ 516 00:30:31,830 --> 00:30:34,833 ‫ولی امیدوارم بتونیم با هم دوست بمونیم 517 00:30:44,843 --> 00:30:50,391 ‫این قیافه‌ی عصبانیتـه، ‫یا استارلایت صورتت رو داغون کرده؟ 518 00:30:50,474 --> 00:30:52,810 ‫می‌دونی، اگه جنده‌ی مورد اعتماد هوملندر نبودی، 519 00:30:52,893 --> 00:30:55,062 ‫می‌بردمت اون پشت ‫و کونت رو پاره می‌کردم 520 00:30:55,145 --> 00:30:56,522 ‫ازت بعید نیست 521 00:30:57,731 --> 00:31:00,526 ‫تو برام تله گذاشتی که کتک بخورم 522 00:31:00,609 --> 00:31:01,986 ‫و تو هم توی تله افتادی 523 00:31:02,069 --> 00:31:05,364 ‫ولی هی، الان مجبور نیستی ‫نقش قربانی رو بازی کنی 524 00:31:05,447 --> 00:31:06,907 ‫می‌تونی واقعاً قربانی باشی 525 00:31:06,991 --> 00:31:10,619 ‫شماها فکر می‌کنید ‫من یه سفیدپوستِ بدبخت و احمقم 526 00:31:10,703 --> 00:31:12,288 ‫فکر نمی‌کنم بدبختی 527 00:31:12,371 --> 00:31:14,164 ‫هر چقدر می‌خوای من رو دست کم بگیر 528 00:31:15,958 --> 00:31:18,627 ‫باعث میشه راحت‌تر بتونم ‫از پشت بهت خنجر بزنم 529 00:31:31,056 --> 00:31:32,600 ‫فرنچی خوبه؟ 530 00:31:35,769 --> 00:31:39,315 ‫« بهم نمیگه. ‫تو ازش بپرس. » 531 00:31:39,398 --> 00:31:40,441 ‫خودت خوبی؟ 532 00:31:56,123 --> 00:32:01,170 ‫متوجه شدم توی استفاده ‫از قدرت‌هات مشکل داری 533 00:32:01,253 --> 00:32:02,296 ‫آره، می‌دونی چیه؟ 534 00:32:02,379 --> 00:32:04,673 ‫چطوره نگرانِ خودت باشی، خب؟ 535 00:32:04,757 --> 00:32:08,510 ‫نگرانِ خودمم. اگه قدرت‌هات خراب باشن ‫زیاد به دردمون نمی‌خوری 536 00:32:08,594 --> 00:32:11,555 ‫دیدم چجوری توی تلویزیون ملی ‫زدی فایرکرکر رو شل و پل کردی 537 00:32:11,639 --> 00:32:14,475 ‫سوءتفاهم نشه، ‫حسابی باهاش حال کردم، ولی... 538 00:32:14,558 --> 00:32:15,934 ‫فکر نمی‌کنی یه ذره... 539 00:32:16,018 --> 00:32:17,269 به خودت مسلط نبودی؟ 540 00:32:18,228 --> 00:32:20,272 ‫ما نمی‌تونیم اونطوری ‫خونسردی‌مون رو از دست بدیم 541 00:32:20,356 --> 00:32:22,483 ‫ما؟ 542 00:32:22,566 --> 00:32:24,836 ‫بیخیال، اَنی. من یکی از تنها افرادی‌ام ‫که درکش می‌کنه 543 00:32:24,860 --> 00:32:26,862 ‫هویت‌های دوگانه 544 00:32:26,945 --> 00:32:29,865 ‫من هنوز نادیا هستم. ‫فکر می‌کنی گاهی دلم نمی‌خواد بروزش بدم؟ 545 00:32:29,948 --> 00:32:32,368 ‫ولی نمی‌تونم. باید نیومن باشم 546 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 ‫و لعنتی، تو مدت‌ها استارلایت بودی، 547 00:32:34,745 --> 00:32:36,265 ‫اصلاً دیگه اَنی رو می‌شناسی؟ 548 00:32:44,254 --> 00:32:48,175 ‫آره، واقعاً به خودت مسلطی 549 00:33:54,533 --> 00:33:57,202 ‫خانم‌ها و آقایان، تک‌نایت 550 00:33:59,163 --> 00:34:01,999 ‫یک سال از آخرین فیلمم می‌گذره، 551 00:34:02,082 --> 00:34:04,251 ‫پس به نظرم دیگه وقتِ یه نسخه‌ی جدیده 552 00:34:07,212 --> 00:34:08,630 ‫نه، جلو رو نگاه کن 553 00:34:08,714 --> 00:34:09,965 ‫نذار ببینن با هم حرف می‌زنیم 554 00:34:10,048 --> 00:34:12,801 ‫- کی؟ ‫- سیج. هوملندر. همه‌شون 555 00:34:12,885 --> 00:34:14,386 ‫خدایا. شیشه زدی؟ 556 00:34:14,470 --> 00:34:15,905 ‫یادتـه گفتیم به همدیگه کمک می‌کنیم؟ 557 00:34:15,929 --> 00:34:17,514 ‫درزِ اطلاعات از آنیکا نبود. ‫کارِ من بود. 558 00:34:17,598 --> 00:34:18,932 ‫چه گُهی خوردی؟ 559 00:34:19,016 --> 00:34:21,810 ‫تو چه گُهی خوردی؟! ‫از جونت سیر شدی؟! 560 00:34:21,894 --> 00:34:23,562 ‫- فقط آروم باش، اشلی ‫- آروم باشم؟ 561 00:34:23,645 --> 00:34:26,023 ‫تو الان من رو با خودت همدست کردی، ‫کثافتِ آشغال! 562 00:34:26,106 --> 00:34:28,692 ‫من یه بار توی توالتِ هوملندر ریدم 563 00:34:28,776 --> 00:34:30,295 ‫عضو اتحاد شورشی‌ها نمیشم 564 00:34:30,319 --> 00:34:31,361 ‫باید بهش بگم 565 00:34:31,445 --> 00:34:32,696 ‫هی 566 00:34:32,780 --> 00:34:34,540 ‫کارت بیشتر از صرفاً ریدن بود، 567 00:34:34,615 --> 00:34:35,657 ‫و هر دو این رو می‌دونیم 568 00:34:37,326 --> 00:34:39,870 ‫ما یه توافقی با هم کردیم، ‫پس یا به من کمک می‌کنی 569 00:34:39,953 --> 00:34:43,332 ‫سیج رو از سرم باز کنم، ‫یا با من به فنا میری 570 00:34:46,376 --> 00:34:49,338 ‫فیلمِ تک‌نایت تجربه‌ی جدیدی ‫از ژانرِ تاریک ارائه می‌کنه 571 00:34:49,421 --> 00:34:51,590 ‫با موسیقیِ متنش از بهترین آهنگ‌های «نیروانا» 572 00:34:51,673 --> 00:34:56,011 ‫و یه سکانسِ 12 دقیقه‌ای ‫که کاملاً سیاه و تیره‌ست 573 00:34:59,223 --> 00:35:04,311 ‫پیداش کردم، احتمالاً تنها بطری ‫آب کیوی رژیمی... 574 00:35:06,063 --> 00:35:07,105 ‫بابا کجاست؟ 575 00:35:07,189 --> 00:35:08,482 ‫فکر می‌کردم پیشِ توئـه 576 00:35:08,565 --> 00:35:10,651 ‫- نه؟ ‫- نه 577 00:35:19,117 --> 00:35:20,994 ‫بابا؟ 578 00:35:21,078 --> 00:35:22,454 ‫بابا؟ 579 00:35:22,538 --> 00:35:23,956 ‫- هیو؟ ‫- بابا؟ 580 00:35:26,124 --> 00:35:27,417 ‫بابا؟ 581 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 ‫هیو؟ 582 00:35:32,506 --> 00:35:34,341 ‫بابا 583 00:35:34,424 --> 00:35:36,319 ‫- هیو؟ ‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن 584 00:35:36,343 --> 00:35:37,803 ‫فقط یه لحظه اینجا منتظر بمون 585 00:35:41,890 --> 00:35:43,100 ‫هی، بابا 586 00:35:47,855 --> 00:35:49,815 ‫چطور این اتفاق افتاد؟ 587 00:35:54,695 --> 00:35:55,696 ‫اوه! 588 00:35:56,822 --> 00:35:58,866 ‫هیوئی، اینجا چه خبره؟ 589 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 ‫من... نمی‌دونم 590 00:36:03,745 --> 00:36:05,455 ‫نمی‌دونم چی... 591 00:36:05,539 --> 00:36:07,058 ‫ببین، چطوره اون رو بذاری زمین؟ 592 00:36:07,082 --> 00:36:09,167 ‫و چطوره... 593 00:36:09,251 --> 00:36:10,331 ‫چطوره با من بیای؟ 594 00:36:15,549 --> 00:36:16,550 ‫تو کی هستی؟ 595 00:36:16,633 --> 00:36:18,468 ‫بابا، من... 596 00:36:18,552 --> 00:36:19,761 ‫بابا، منم. هیوئی هستم 597 00:36:19,845 --> 00:36:21,346 ‫- ببخشید ‫- عه، خانم؟ 598 00:36:25,809 --> 00:36:27,686 ‫خدای من. حراست رو خبر کنید! 599 00:36:27,769 --> 00:36:30,105 ‫حراست رو خبر کنید! ‫وضعیتِ قرمز! 600 00:36:31,607 --> 00:36:32,774 ‫ناز نکن دیگه 601 00:36:32,858 --> 00:36:34,610 ‫هی، بذار یه شام مهمونت کنم 602 00:36:34,693 --> 00:36:36,737 ‫هی، من پسرِ خوبی‌ام، قول میدم 603 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 ‫چی... چه اتفاقی داره برام میفته؟ 604 00:36:52,127 --> 00:36:53,521 ‫لطفاً توجه کنید 605 00:36:53,545 --> 00:36:55,589 ‫یک مورد اضطراری گزارش شده 606 00:36:55,672 --> 00:36:57,633 ‫با آرامش به نزدیک‌ترین خروجی مراجعه کنید 607 00:36:57,716 --> 00:37:00,344 ‫و فوراً از ساختمان خارج شوید 608 00:37:00,427 --> 00:37:02,054 ‫- بابا؟ ‫- هیو؟ 609 00:37:02,137 --> 00:37:03,263 ‫لعنتی! 610 00:37:03,347 --> 00:37:04,806 ‫هیو؟ 611 00:37:10,938 --> 00:37:12,147 ‫بابا؟ 612 00:37:12,230 --> 00:37:13,607 ‫من باید برم 613 00:37:13,690 --> 00:37:15,250 ‫آره، صبر کن، صبر کن. فقط گوش کن، 614 00:37:15,275 --> 00:37:18,087 ‫می‌تونم همه چی رو توضیح بدم، باشه؟ ‫چطوره فقط... 615 00:37:18,111 --> 00:37:19,696 ‫چطوره با ما بیای؟ 616 00:37:20,864 --> 00:37:25,327 ‫نمی‌تونم، شرمنده، باید هیوئی رو ‫ببرم فروشگاه شرکت وات 617 00:37:25,410 --> 00:37:27,871 ‫اون داره واسه خریدن یه عروسکِ تک‌نایت ‫پس‌انداز می‌کنه 618 00:37:27,955 --> 00:37:29,706 ‫بهش میگه اکشن فیگور 619 00:37:29,790 --> 00:37:31,541 ‫ولی، می‌دونی... عروسکـه دیگه 620 00:37:31,625 --> 00:37:34,628 ‫بابا، هیوئی منم 621 00:37:36,338 --> 00:37:37,381 ‫من اینجام 622 00:37:41,051 --> 00:37:42,469 ‫تو هیوئی نیستی 623 00:37:42,552 --> 00:37:43,804 ‫اون 11 سالشـه 624 00:37:44,930 --> 00:37:46,306 ‫هیو؟ 625 00:37:47,808 --> 00:37:49,434 ‫چرا برنمی‌گردی توی اتاقت؟ 626 00:37:51,144 --> 00:37:54,189 ‫- دفنی؟ ‫- آره 627 00:37:54,272 --> 00:37:56,066 ‫چی... 628 00:37:56,149 --> 00:37:57,734 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 629 00:38:00,904 --> 00:38:02,572 ‫تو نباید اینجا باشی 630 00:38:03,657 --> 00:38:05,283 ‫تو گذاشتی رفتی 631 00:38:05,367 --> 00:38:07,494 ‫- ولی برگشتم. یادتـه؟ ‫- آره 632 00:38:07,577 --> 00:38:09,913 ‫من هر کاری برات کردم، 633 00:38:09,997 --> 00:38:13,500 ‫و تو جوری من رو نادیده گرفتی ‫انگار اصلاً وجود نداشتم! 634 00:38:13,583 --> 00:38:16,920 ‫تو زندگی‌ام رو خراب کردی 635 00:38:18,630 --> 00:38:20,007 ‫زندگیِ هیوئی رو خراب کردی 636 00:38:20,090 --> 00:38:22,009 ‫بابا، وایسا 637 00:38:22,092 --> 00:38:23,093 ‫همین الان بخواب روی زمین 638 00:38:23,176 --> 00:38:24,803 ‫آقا؟ 639 00:38:26,513 --> 00:38:27,973 ‫صبر کن. صبر کن 640 00:38:28,056 --> 00:38:29,057 ‫نه! نه، نکن! 641 00:38:31,935 --> 00:38:34,438 ‫- بیا بریم ‫- دفنی! 642 00:38:34,521 --> 00:38:36,641 ‫لطفاً به محافظان گادولکین خوشامد بگید: 643 00:38:36,690 --> 00:38:38,984 ‫سم ریوردن و کیت دانلپ 644 00:38:43,572 --> 00:38:45,492 ‫هی، این همایش تا کِی ادامه داره؟ 645 00:38:46,241 --> 00:38:47,635 ‫چرا، واسه امشب برنامه‌ی مهمی داری؟ 646 00:38:47,659 --> 00:38:48,660 ‫چیز زیادی نیست، 647 00:38:48,744 --> 00:38:50,662 ‫فقط شاید برم زنت رو بگام 648 00:38:50,746 --> 00:38:51,621 ‫ببخشید؟ 649 00:38:51,705 --> 00:38:55,083 ‫تابیتا. می‌خواد یه سر برم خونه‌تون و ‫آخر شبی واسش کُس‌لیسی کنم 650 00:38:55,167 --> 00:38:57,961 ‫که خیلی طول می‌کشه چون لازم نیست ‫برای نفس کشیدن بالا بیام 651 00:38:57,985 --> 00:38:59,564 ‫می‌تونم از توی آب‌کُسش نفس بکشم 652 00:38:59,588 --> 00:39:00,672 ‫بسه 653 00:39:00,756 --> 00:39:03,258 ‫از اون هشت‌پایی که قایم کردی ‫و برات جق می‌زنه خبر دارم 654 00:39:03,341 --> 00:39:05,886 ‫می‌تونم یه برنامه در موردش بسازم و ‫تا امشب پخشش کنم 655 00:39:06,970 --> 00:39:08,722 ‫- این کارو نمی‌کنی ‫- ببین چجوری می‌کنم 656 00:39:10,348 --> 00:39:13,935 ‫پس سعی کن مؤدب باشی، خب؟ 657 00:39:14,019 --> 00:39:17,689 ‫...با هم توی یه کُمدی خنده‌دار جدید ‫به اسمِ «فلیپد» بازی می‌کنیم 658 00:39:17,773 --> 00:39:20,525 ‫من یه دختر خوابگاهیِ پرفیس و افاده‌ام، 659 00:39:20,609 --> 00:39:21,818 ‫اون یه خرخونه، 660 00:39:21,902 --> 00:39:23,779 ‫ولی وقتی یه کولی بدن‌هامون رو عوض می‌کنه... 661 00:39:23,862 --> 00:39:25,280 ‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟ 662 00:39:27,574 --> 00:39:29,951 ‫می‌تونیم بریم «نیتنز فیمس» فست‌فود بخوریم 663 00:39:30,035 --> 00:39:33,205 ‫نه، منظورم یه ذره جسورانه‌تره 664 00:39:33,288 --> 00:39:35,373 ‫منظورم در مقیاسِ بزرگ‌تره 665 00:39:35,457 --> 00:39:37,751 ‫می‌خوای چه کاری انجام بدی؟ 666 00:39:40,962 --> 00:39:42,297 ‫بهم می‌خندی 667 00:39:42,380 --> 00:39:44,424 ‫نه، بهت نمی‌خندم 668 00:39:45,509 --> 00:39:47,177 ‫یه جورایی می‌خوام به مردم کمک کنم 669 00:39:48,220 --> 00:39:49,930 ‫ولی نه با نجات‌های قلّابی، 670 00:39:50,013 --> 00:39:51,598 ‫بلکه واقعاً کمک کنم 671 00:39:51,681 --> 00:39:54,101 ‫این چیزیـه که مامانم می‌خواست 672 00:39:54,184 --> 00:39:56,228 ‫این... معرکه‌ست 673 00:39:56,311 --> 00:39:57,938 ‫این عالیـه 674 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 ‫می‌خوای به اون کمک کنی؟ 675 00:40:04,653 --> 00:40:06,238 ‫- همم؟ آره؟ ‫- آره 676 00:40:06,321 --> 00:40:07,322 ‫- ولی، خب... ‫- عالیـه 677 00:40:07,405 --> 00:40:08,406 ‫هی، آدام، 678 00:40:08,490 --> 00:40:10,650 ‫اون دختر خانمِ نازنین رو می‌فرستی اینجا، لطفاً؟ 679 00:40:10,700 --> 00:40:12,160 ‫و خودت هم بیا 680 00:40:13,411 --> 00:40:15,080 ‫عه... 681 00:40:16,164 --> 00:40:17,624 ‫اون اذیتت می‌کنه؟ 682 00:40:18,792 --> 00:40:19,936 ‫- عه... ‫- نه، می‌تونی بهم بگی 683 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 ‫توی دردسر نمیفتی 684 00:40:22,629 --> 00:40:23,922 ‫عه... 685 00:40:25,173 --> 00:40:26,216 ‫یجورایی 686 00:40:27,259 --> 00:40:28,260 ‫آره 687 00:40:28,343 --> 00:40:29,886 ‫رایان؟ 688 00:40:29,970 --> 00:40:31,555 ‫چی فکر می‌کنی؟ 689 00:40:36,977 --> 00:40:39,187 ‫آدام، فکر می‌کنم باید معذرت خواهی کنی 690 00:40:40,939 --> 00:40:44,067 ‫اگه رفتارم ناجور بود معذرت می‌خوام 691 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 ‫به نظر از ته دل نگفتی 692 00:40:48,280 --> 00:40:50,174 ‫آره، این لحنِ عادی منـه 693 00:40:50,198 --> 00:40:51,658 ‫شاید مشکل اینـه که... 694 00:40:51,741 --> 00:40:56,079 ‫آدام به دستیارش از بالا به پایین نگاه می‌کنه 695 00:40:57,664 --> 00:40:59,457 ‫- آره ‫- اوهوم 696 00:40:59,541 --> 00:41:02,002 ‫آره، عه... 697 00:41:02,085 --> 00:41:05,046 ‫آدام، فکر کنم باید زانو بزنی ‫و دوباره انجامش بدی 698 00:41:21,271 --> 00:41:26,443 ‫معذرت می‌خوام اگه از مناسباتِ قدرت ‫غیرمنصفانه‌ی بین‌مون سوءاستفاده کردم، 699 00:41:26,526 --> 00:41:27,886 ‫و باعث شدم احساس ناراحتی کنی 700 00:41:27,944 --> 00:41:29,988 ‫لطفاً من رو ببخش 701 00:41:30,071 --> 00:41:32,574 ‫- هنوزم دروغ میگه ‫- اوهوم. موافقم 702 00:41:34,034 --> 00:41:37,370 ‫فکر کنم شاید نیاز داره ‫یه درسی بهش بدی 703 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 ‫می‌خوام بهش سیلی بزنی 704 00:41:53,428 --> 00:41:54,679 ‫بانی... 705 00:41:54,763 --> 00:41:56,473 ‫اوه! لعنتی! 706 00:41:56,556 --> 00:41:57,557 ‫دوباره بزنش 707 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 ‫خیلی‌خب... 708 00:41:58,975 --> 00:42:00,560 ‫- دوباره ‫- هوملندر... 709 00:42:00,644 --> 00:42:02,103 ‫اوه! ریدم به این شانس! 710 00:42:02,187 --> 00:42:04,272 ‫ببخشید. بس کن، خواهش می‌کنم 711 00:42:11,905 --> 00:42:13,448 ‫بانی، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم! 712 00:42:13,531 --> 00:42:15,533 ‫هوملندر، خواهش... 713 00:42:24,167 --> 00:42:26,211 خواهش می‌کنم، میشه یکم استراحت کنیم؟ 714 00:42:26,294 --> 00:42:28,964 ‫- خوبی؟ ‫- آره، خوبم 715 00:42:29,047 --> 00:42:30,423 ‫درسته 716 00:42:37,973 --> 00:42:39,683 ‫نمی‌دونستم کاتولیکی 717 00:42:39,766 --> 00:42:43,645 یه جنبه‌ی نمایشی داره که به نظرم جذابـه 718 00:42:43,728 --> 00:42:45,438 ‫می‌دونی؟ 719 00:42:45,522 --> 00:42:47,565 ‫هنوز به خدا ایمان داری؟ 720 00:42:50,193 --> 00:42:51,528 ‫می‌خوام ایمان داشته باشم 721 00:42:54,155 --> 00:42:56,241 ‫فقط... 722 00:42:57,409 --> 00:42:59,995 ‫فقط گاهی اوقات خیلی سختـه 723 00:43:00,078 --> 00:43:01,121 ‫تو چی؟ 724 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 ‫از صمیم قلب 725 00:43:04,207 --> 00:43:06,459 ‫تثلیث، رستاخیز، 726 00:43:06,543 --> 00:43:09,671 ‫هفت‌آیین... همش 727 00:43:12,173 --> 00:43:14,634 ‫خب، به جز آیینِ توبه 728 00:43:15,802 --> 00:43:17,137 ‫بیخیال 729 00:43:17,220 --> 00:43:19,472 ‫این یکی کُس و شعرِ محضـه 730 00:43:19,556 --> 00:43:21,683 ‫من واقعاً فکر می‌کنم... 731 00:43:21,766 --> 00:43:24,144 ‫بخشیدن... 732 00:43:24,227 --> 00:43:26,646 ‫- مهمـه ‫- بخشیدن، آره 733 00:43:26,730 --> 00:43:29,149 ‫ولی بخشیده شدن نه 734 00:43:29,232 --> 00:43:33,069 ‫یعنی کافیه توی یه اتاقک به طور ناشناس ‫به یه کشیش اعتراف می‌کنم، 735 00:43:33,153 --> 00:43:34,779 ‫بعد تمام گناهانم بخشیده میشن؟ 736 00:43:36,323 --> 00:43:38,033 ‫کُس و شعره 737 00:43:40,994 --> 00:43:44,831 ‫خدا نباید بعضی گناه‌ها رو ببخشه 738 00:43:44,914 --> 00:43:47,959 ‫بعضی گناه‌ها لایقِ عذاب ابدی هستن 739 00:43:49,127 --> 00:43:50,628 ‫فرنچی... 740 00:43:52,339 --> 00:43:53,381 ‫تو چیکار کردی؟ 741 00:43:53,465 --> 00:43:55,425 ‫فقط یه کار نیست، می‌دونی 742 00:43:56,634 --> 00:43:58,470 ‫کارهای زیادیـه 743 00:43:59,679 --> 00:44:02,015 ‫تو واقعاً باید با یکی حرف بزنی 744 00:44:03,641 --> 00:44:06,269 ‫باید این کارو بکنی. ‫یعنی، به کیمیکو گفتی؟ 745 00:44:08,480 --> 00:44:09,689 ‫اگه بهش بگم... 746 00:44:11,649 --> 00:44:14,110 ‫می‌ترسم ازم متنفر شه 747 00:44:16,821 --> 00:44:18,948 ‫البته بیشتر می‌ترسم ازم متنفر نشه 748 00:44:33,713 --> 00:44:35,507 اون گاوِ نر ترکیب وی مصرف کرده؟ 749 00:44:35,590 --> 00:44:37,258 ‫یا خدا! 750 00:44:38,635 --> 00:44:41,096 ‫خیلی آروم و یواش گورمون رو گُم می‌کنیم 751 00:44:48,645 --> 00:44:50,230 ‫این دیوونگیِ محضـه 752 00:44:51,356 --> 00:44:53,566 ‫فرار کنید! 753 00:44:53,650 --> 00:44:56,236 ‫یالا. برو! 754 00:44:56,319 --> 00:44:58,530 ‫خدای من 755 00:45:09,416 --> 00:45:10,500 ‫یالا 756 00:45:15,171 --> 00:45:17,173 ‫بیاید بریم! 757 00:45:24,931 --> 00:45:27,434 ‫خدای من! 758 00:45:27,517 --> 00:45:29,894 ‫باورم نمیشه این اتفاق ‫دوباره داره برام میفته 759 00:45:34,899 --> 00:45:36,317 ‫خدای من، سمیر 760 00:45:38,111 --> 00:45:40,113 ‫- خوبی؟ ‫- آره 761 00:45:40,196 --> 00:45:43,199 ‫خوبم، ولی هنری... 762 00:45:45,326 --> 00:45:46,536 ‫صبر کن. زوئی اینجا نیست، نه؟ 763 00:45:46,619 --> 00:45:48,556 ‫- چون... نه؟ ‫- نه، نه. اون خوبه. حالش خوبه 764 00:45:48,580 --> 00:45:50,790 ‫- باشه، خوبه ‫- صبر کن. خدای من، 765 00:45:50,874 --> 00:45:52,709 ‫اون بابای زوئیـه؟ 766 00:45:52,792 --> 00:45:57,297 ‫دکتر شاه بهترین دانشمندم ‫در بخش تحقیق و توسعه‌ی وات بود 767 00:45:57,380 --> 00:45:59,883 ‫قبل از این که من رو دور بزنه 768 00:45:59,966 --> 00:46:01,342 ‫و باکرگیِ دخترم رو بگیره 769 00:46:01,426 --> 00:46:04,762 ‫باشه، من 20 سالم بود و اصلاً باکره نبودم، ‫و اینجا زمان و مکان این بحث نیست 770 00:46:04,846 --> 00:46:06,973 ‫چی شد؟ 771 00:46:07,056 --> 00:46:09,934 ‫ما به یه همستر ترکیبِ وی تزریق کردیم ‫تا بتونیم ویروس رو روش امتحان کنیم 772 00:46:10,018 --> 00:46:12,437 ‫تزریق ترکیبِ وی به همستر ‫اولین اشتباهت بود، رفیق 773 00:46:12,520 --> 00:46:16,107 ‫اون فرار کرد. آزمایشگاه رو به هم ریخت، ‫ما فرار کردیم، 774 00:46:16,191 --> 00:46:17,918 ‫ولی ترکیبِ وی ‫قبلاً به آب زیرزمینی نشت کرده بود 775 00:46:17,942 --> 00:46:19,110 ‫ویروس از بین رفته؟ 776 00:46:19,194 --> 00:46:20,778 ‫آره 777 00:46:20,862 --> 00:46:21,862 ‫لعنتی 778 00:46:23,031 --> 00:46:25,492 ‫به جز... 779 00:46:25,575 --> 00:46:27,577 ‫به جز یه دوز 780 00:46:29,746 --> 00:46:30,955 ‫خیلی‌خب 781 00:46:36,503 --> 00:46:38,004 ‫هی 782 00:46:38,087 --> 00:46:40,048 ‫- اون چقدر واگیرداره؟ ‫- زیاد واگیردار نیست 783 00:46:40,131 --> 00:46:44,051 ‫فقط از طریق مایعاتِ بدنی. ‫خون، بزاق... مَنی. 784 00:46:44,075 --> 00:46:47,138 ‫باشه، پس ویروس رو به جسد رفیقت ‫به عنوانِ طعمه تزریق می‌کنیم، 785 00:46:47,222 --> 00:46:50,141 ‫بعدش می‌ذاریمش بیرون که ‫گوسفندهای دیوونه‌ی پرنده رو آلوده کنه 786 00:46:52,185 --> 00:46:54,771 ‫این مرد در وضعیتی نیست ‫که یه گوسفند رو بکنه 787 00:46:57,106 --> 00:47:00,401 ‫اونا می‌خورنش 788 00:47:00,485 --> 00:47:02,487 ‫- اوه! ‫- کُس‌شعره 789 00:47:02,570 --> 00:47:05,239 ‫اون تنها دوزه. ‫به نظرم باید بزنیم به چاک. 790 00:47:05,263 --> 00:47:07,718 ‫- بوچر راست میگه، اون خیلی ارزشمنده ‫- باشه، اگه فرار کنیم، 791 00:47:07,742 --> 00:47:09,786 ‫- همه‌مون موفق نمی‌شیم ‫- داروینیسم، عزیزم 792 00:47:09,869 --> 00:47:12,372 ‫مجبور نیستی سریع‌ترین باشی، ‫فقط کُندترین نباش 793 00:47:12,455 --> 00:47:13,748 ‫امکان نداره لعنتی! 794 00:47:13,831 --> 00:47:15,875 ‫- کافیـه. الان نه ‫- من نمی‌تونم از دستِ اونا فرار کنم 795 00:47:15,959 --> 00:47:18,002 ‫اوه، نگران اون کُس‌کش نباش 796 00:47:18,086 --> 00:47:19,796 ‫اون فقط سعی داره زوئی رو ازت بگیره 797 00:47:19,879 --> 00:47:21,190 ‫کل نقشه‌اش همینـه، مگه نه؟ 798 00:47:21,214 --> 00:47:22,340 ‫دروغ میگه 799 00:47:22,423 --> 00:47:25,301 ‫- شرمنده، استنی. فقط بحث کاریـه ‫- بچه‌ها، بس کنید 800 00:47:25,385 --> 00:47:26,987 ‫- حروم زاده ‫- باید می‌دونستم آشغال 801 00:47:27,011 --> 00:47:29,681 ‫ممکنه ام‌ام بمیره، باشه؟ ‫یا فرنچی! 802 00:47:29,764 --> 00:47:32,892 ‫یعنی، واقعاً برات مهم نیست ‫کی رو میندازی جلوی گرگ‌ها؟ 803 00:47:32,976 --> 00:47:34,495 ‫- نه، واقعاً نه ‫- تو یه هیولایی 804 00:47:34,519 --> 00:47:37,313 ‫- و من بهت اجازه نمیدم این کارو بکنی ‫- وگرنه چی؟ 805 00:47:37,397 --> 00:47:40,275 ‫قاطی می‌کنی و مثل فایرکرکر میفتی به جونم؟ 806 00:47:40,358 --> 00:47:43,278 من ویکتوریا رو گیر آوردم ولی تو حتی نمی‌تونی از قدرتت استفاده کنی 807 00:47:43,361 --> 00:47:46,197 ‫بسه. بسه! ببینید. ببینید 808 00:47:46,281 --> 00:47:48,533 ‫این رو می‌بینید؟ 809 00:47:48,616 --> 00:47:49,617 ‫کهیر زدم 810 00:47:49,701 --> 00:47:50,952 ‫و اینجوری شدم... 811 00:47:51,035 --> 00:47:53,871 ‫چون شما مادرجنده‌ها دارید دیوونه‌ام می‌کنید 812 00:47:53,955 --> 00:47:55,456 ‫حالا، اَنی، 813 00:47:55,540 --> 00:47:58,209 ‫نمی‌تونی راه بیفتی همه رو درب و داغون کنی 814 00:47:58,293 --> 00:47:59,877 ‫و نیومن، واقعاً می‌خوای... 815 00:47:59,961 --> 00:48:02,630 ‫خطر کنی و بذاری زوئی مثل خودت ‫توی یتیم‌خونه بزرگ شه؟ 816 00:48:02,714 --> 00:48:04,882 ‫و تو 817 00:48:04,966 --> 00:48:06,259 ‫ببین 818 00:48:06,342 --> 00:48:09,262 ‫دختر کوچولوی من بهم نیاز داره، 819 00:48:09,345 --> 00:48:10,930 ‫و من قصد دارم اون رو ببینم 820 00:48:11,014 --> 00:48:14,183 ‫تو هیولا نیستی، بوچر 821 00:48:14,267 --> 00:48:17,729 ‫مادرجنده هستی، ‫ولی مادرجنده‌ای هستی که دل داره 822 00:48:56,934 --> 00:48:59,145 ‫اون آدم‌ها رو کُشت. ‫اون آدم‌ها رو... 823 00:48:59,228 --> 00:49:01,564 ‫آره، وقتی به آدم‌های سالم ترکیبِ وی ‫تزریق کنی اتفاقاتِ عجیبی میفته، 824 00:49:01,648 --> 00:49:03,775 ‫پس گمونم وقتی یکی مرگِ مغزی شده... 825 00:49:03,858 --> 00:49:05,401 ‫تو چطور انقدر خونسردی؟ 826 00:49:05,485 --> 00:49:07,421 ‫یه جورایی این اولین باری نیست که ‫همچین اتفاقی رو تجربه می‌کنم 827 00:49:07,445 --> 00:49:09,089 ‫- دنبال چی می‌گردی؟ ‫- نمی‌دونم. توبرامایسین، 828 00:49:09,113 --> 00:49:11,008 ‫توپوتکان، هر دارویی که بتونیم ‫باهاش سرعتِ بابا رو کم کنیم 829 00:49:11,032 --> 00:49:12,325 ‫صبر کن، اگه نتونیم چی؟ 830 00:49:16,329 --> 00:49:17,705 ‫هیچ اتفاقی برات نمیفته 831 00:49:17,789 --> 00:49:19,332 ‫دفنی! 832 00:49:25,588 --> 00:49:28,216 ‫تو... تو من رو ترک کردی 833 00:49:29,300 --> 00:49:30,940 ‫- تو پسر کوچولومون رو ترک کردی ‫- بابا 834 00:49:32,136 --> 00:49:35,181 ‫- تو دلِ ما رو شکستی ‫- بابا، بس کن 835 00:49:35,264 --> 00:49:37,433 ‫هیو، خواهش می‌کنم 836 00:49:39,602 --> 00:49:42,563 ‫هیو، هیو، خواهش می‌کنم. ‫خواهش می‌کنم، هیو! 837 00:49:42,647 --> 00:49:43,648 ‫من هیوئی هستم، بابا 838 00:49:43,731 --> 00:49:46,001 ‫من اونی هستم که بردی فروشگاه وات ‫تا براش عروسکِ تک‌نایت بخری 839 00:49:46,025 --> 00:49:47,705 ‫یادته، من هشت دلار کم داشتم، 840 00:49:47,735 --> 00:49:48,945 ‫با این که هفته‌ها پس‌انداز کرده بودم 841 00:49:49,028 --> 00:49:51,406 ‫و تو گفتی: «هر کاری برای بزرگترین قهرمانت می‌کنم» 842 00:49:51,489 --> 00:49:54,117 ‫ولی قضیه همینـه، بابا، ‫اون هیچوقت بزرگترین قهرمانم نبود. 843 00:49:56,786 --> 00:49:58,037 ‫تو هستی 844 00:49:58,121 --> 00:50:00,832 ‫تو قهرمانِ منی 845 00:50:00,915 --> 00:50:03,251 ‫و برای همین نیاز داشتم بیدار شی، 846 00:50:03,334 --> 00:50:06,754 ‫تا بتونم این رو بگم، ‫و می‌دونم که شنیدی 847 00:50:09,716 --> 00:50:11,134 ‫تو قهرمانِ منی، بابا 848 00:50:20,893 --> 00:50:21,936 ‫هیوئی؟ 849 00:50:22,019 --> 00:50:25,356 ‫آره. آره، بابا، منم، منم. ‫من هیوئی‌ام. 850 00:50:25,440 --> 00:50:26,899 ‫ما کجاییم؟ 851 00:50:26,983 --> 00:50:28,192 ‫اوه! 852 00:50:28,276 --> 00:50:30,069 ‫خدایا... چی... خدای من! 853 00:50:30,153 --> 00:50:32,280 ‫چرا من... من نمی‌دونم چه خبره! 854 00:50:32,363 --> 00:50:34,866 ‫- قصه‌اش درازه، ولی... ‫- نه! نه! 855 00:50:35,992 --> 00:50:37,577 ‫بابا؟ 856 00:50:37,660 --> 00:50:39,620 ‫بابا، من هیوئی‌ام. ‫من هیوئی‌ام، یادت میاد؟ 857 00:50:39,704 --> 00:50:40,788 ‫می‌دونم. می‌دونم 858 00:50:40,872 --> 00:50:42,165 ‫فقط، نمی... 859 00:50:42,248 --> 00:50:44,208 ‫من یه مشکلی دارم 860 00:50:44,292 --> 00:50:47,044 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 861 00:50:47,128 --> 00:50:48,838 ‫نمی‌دونم چیکار کنم 862 00:50:48,921 --> 00:50:50,256 ‫اشکالی نداره 863 00:50:53,468 --> 00:50:55,011 ‫فکر کنم من می‌دونم 864 00:51:05,521 --> 00:51:09,275 ‫گفتی چقدر طول می‌کشه ویروس عمل کنه؟ 865 00:51:09,358 --> 00:51:11,277 ‫هر بار زمانِ اثرش فرق می‌کرد 866 00:51:15,656 --> 00:51:16,949 ‫این خوب نیست 867 00:51:24,373 --> 00:51:25,583 ‫ریدم توش 868 00:51:43,684 --> 00:51:47,188 ‫برید، برید، برید! ‫برید، برید، برید! 869 00:51:53,986 --> 00:51:55,196 ‫اوه! 870 00:51:56,322 --> 00:51:57,865 ‫لعنتی! 871 00:52:29,063 --> 00:52:30,314 ‫سمیر کجاست؟ 872 00:52:31,399 --> 00:52:32,399 ‫سمیر کجاست؟ 873 00:52:32,441 --> 00:52:33,734 ‫سمیر؟ 874 00:52:35,403 --> 00:52:36,404 ‫سمیر! 875 00:52:36,487 --> 00:52:39,657 ‫- ویکتوریا. ویکتوریا. آروم باش. فقط... ‫- سمیر! سمیر! سمیر کجاست؟ 876 00:52:39,740 --> 00:52:41,826 ‫اون کجاست؟ 877 00:52:41,909 --> 00:52:43,202 ‫نمی‌دونیم... 878 00:52:44,495 --> 00:52:47,540 ‫نه، اون کجاست؟ ‫نه، سمیر کجاست؟ 879 00:52:49,208 --> 00:52:52,795 ‫حرکتِ جوانمردانه‌ای نیست ‫که سرِ معامله دبه در آوردید 880 00:52:52,879 --> 00:52:56,674 ‫قرارمون عفو در ازای ویروس بود. ‫حالا که ویروسی نیست؟ 881 00:52:58,259 --> 00:53:00,303 ‫معامله‌ای هم در کار نیست 882 00:53:11,147 --> 00:53:14,108 ‫ما محوطه رو گشتیم. ‫نتونستیم دکتر شاه رو پیدا کنیم، 883 00:53:14,191 --> 00:53:15,568 ‫ولی این رو پیدا کردیم 884 00:53:19,655 --> 00:53:22,033 ‫- ممنون ‫- خیلی متأسفم 885 00:54:11,582 --> 00:54:12,625 ‫ 886 00:54:33,187 --> 00:54:34,981 ‫خدای بزرگ، جدی میگی؟ 887 00:54:35,064 --> 00:54:36,148 ‫هیس! 888 00:54:38,109 --> 00:54:41,153 ‫قهرمان بودن یعنی چی؟ 889 00:54:45,700 --> 00:54:50,871 ‫این کشور دچارِ فساد اصلاح‌ناپذیری شده. ‫پس ما باید نجاتش بدیم. 890 00:54:50,955 --> 00:54:54,458 ‫ما باید آمریکا رو نجات بدیم 891 00:54:54,542 --> 00:55:00,172 ‫ما باید دنیا رو برای بچه‌هامون نجات بدیم 892 00:55:00,256 --> 00:55:03,342 ‫پس، من از شما تقاضا می‌کنیم ‫سهمِ خودتون رو انجام بدید 893 00:55:03,426 --> 00:55:06,762 ‫حالا، قرار نیست آسون باشه. ما... 894 00:55:06,846 --> 00:55:10,099 ‫مجبور می‌شیم کارهای وحشتناکی بکنیم. ‫یه سری کارهای خشن، 895 00:55:10,182 --> 00:55:13,561 ‫بی‌رحمانه یا حتی سنگدلانه ‫برای مصلحتِ عموم 896 00:55:13,644 --> 00:55:15,187 ‫این جنگـه 897 00:55:17,773 --> 00:55:20,693 شما دیگه قرار نیست سلبریتی‌های مجبوب باشید 898 00:55:20,776 --> 00:55:24,572 میشید خدایانِ خشمگین 899 00:55:24,655 --> 00:55:26,240 ‫وقتی زمانش برسه... 900 00:55:28,534 --> 00:55:30,536 ‫به این ندا جواب می‌دید؟ 901 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 ‫وقتی که زمانش برسه چطور می‌فهمیم؟ 902 00:55:32,580 --> 00:55:35,207 ‫بهم اعتماد کن، می‌فهمید 903 00:55:35,291 --> 00:55:37,001 ‫هر چی بخوای، هوملندر 904 00:55:37,084 --> 00:55:42,590 ‫خب، ما اخیراً یه درز اطلاعاتی توی برج وات ‫پیدا کردیم و من فکر کردم، 905 00:55:42,673 --> 00:55:45,468 ‫شاید بتونیم با هم جلوش رو بگیریم 906 00:55:56,979 --> 00:55:58,939 ‫مدرک توی گوشی‌اش بود 907 00:55:59,023 --> 00:56:00,816 ‫تماس‌های تلفنی با ماروین میلک 908 00:56:01,817 --> 00:56:05,654 ‫من نمی‌دونم اون کیـه. ‫من ماروین میلک رو نمی‌شناسم. 909 00:56:05,738 --> 00:56:07,406 ‫کارِ من نبود. یه اشتباهی شده 910 00:56:07,490 --> 00:56:09,700 ‫یکی برام پاپوش دوخته 911 00:56:09,784 --> 00:56:11,577 ‫من هیچ کاری نکردم 912 00:56:12,661 --> 00:56:14,329 ‫بیخیال، دارم میگم... 913 00:56:14,353 --> 00:56:16,665 خب، وطن‌پرست‌ها 914 00:56:19,126 --> 00:56:20,503 ‫یکم خشم بهم نشون بدید 915 00:56:23,047 --> 00:56:25,299 هنوزم قراره امشب زنت رو بگام 916 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 ‫« ما نمی‌تونیم مشکلاتِ همدیگه رو حل کنیم » 917 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 ‫« ولی می‌تونیم از همدیگه حمایت کنیم » 918 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 ‫« بیا حرف بزنیم » 919 00:57:21,105 --> 00:57:23,107 ‫اینجا نه 920 00:57:24,441 --> 00:57:25,442 ‫سلام 921 00:57:25,526 --> 00:57:26,777 ‫یه لحظه، آقا 922 00:57:26,861 --> 00:57:27,778 ‫خانم، ببخشید 923 00:57:27,862 --> 00:57:30,462 ‫- آقا، در اسرع وقت رسیدگی می‌کنیم... ‫- من مرتکبِ قتل شدم 924 00:57:31,615 --> 00:57:32,867 چند فقره 925 00:57:32,950 --> 00:57:34,451 ‫یه مورد 13-10 جلوی پیشخوان داریم 926 00:57:34,535 --> 00:57:37,329 ‫آقا، لطفاً دست‌هاتون رو بذارید جایی ‫که بتونم ببینم 927 00:57:54,096 --> 00:57:56,265 ‫از کجا می‌دونی این جواب میده؟ 928 00:57:56,348 --> 00:57:59,602 ‫من یه دوستِ فرانسوی دارم 929 00:57:59,685 --> 00:58:01,854 ‫اون یجورایی چیزهای زیادی ‫در مورد داروها بهم یاد داده 930 00:58:06,358 --> 00:58:08,753 ‫ببین، اگه این کارو نکنیم، ‫اون بقیه‌ی عمرش رو 931 00:58:08,777 --> 00:58:12,781 ‫وحشت‌زده و سردرگم ‫توی زندان یا تیمارستان می‌گذرونه 932 00:58:13,949 --> 00:58:15,784 ‫یا آدم‌های بی‌گناه بیشتری رو می‌کُشه 933 00:58:17,661 --> 00:58:20,206 ‫راست میگه 934 00:58:20,289 --> 00:58:22,291 ‫هیوئی راست میگه 935 00:58:22,374 --> 00:58:24,668 ‫من نمی‌خوام مثل جارجار بشم 936 00:58:31,675 --> 00:58:32,927 ‫درد نمی‌گیره 937 00:58:34,887 --> 00:58:36,305 ‫ممنونم 938 00:58:39,141 --> 00:58:41,727 ‫به خاطر این که انقدر خوب ‫از پسرمون مراقبت کردی 939 00:58:43,437 --> 00:58:46,732 ‫قول میدم من هم همین کارو بکنم 940 00:58:47,775 --> 00:58:49,276 ‫آره 941 00:58:50,736 --> 00:58:51,779 ‫آره 942 00:58:51,862 --> 00:58:53,906 ‫چی... 943 00:58:53,989 --> 00:58:56,659 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 944 00:58:56,742 --> 00:58:58,369 ‫- احساس می‌کنم... ‫- خیلی‌خب 945 00:58:58,452 --> 00:58:59,703 ‫من... من می‌ترسم 946 00:58:59,787 --> 00:59:01,789 ‫هی، هی، بابا، چیزی نیست. ‫هی، من اینجا کنارتم. 947 00:59:01,872 --> 00:59:05,459 ‫من اینجام. هر دومون اینجاییم 948 00:59:10,798 --> 00:59:15,010 ‫و من خیلی دوستت دارم 949 00:59:18,347 --> 00:59:21,058 ‫من بهت دلبسته نمیشم، باشه؟ ‫می‌تونی بری 950 00:59:24,645 --> 00:59:26,272 ‫من هم دوستت دارم، پسرم 951 00:59:28,190 --> 00:59:29,650 ‫هیوئی کوچولوی من 952 00:59:35,281 --> 00:59:38,325 ‫می‌دونید واقعاً دلم می‌خواد کجا برم؟ 953 00:59:38,409 --> 00:59:41,412 ‫- کجا؟ ‫- پاریس 954 00:59:41,495 --> 00:59:44,748 ‫آره. آره، می‌دونی، می‌تونیم... 955 00:59:44,832 --> 00:59:47,209 ‫می‌تونیم سه‌تایی بریم تورِ «کد داوینچی» 956 00:59:47,293 --> 00:59:49,586 ‫- آره. سه‌تامون ‫- آره 957 00:59:49,670 --> 00:59:52,214 ‫- آره. آره ‫- سه‌تامون 958 00:59:52,298 --> 00:59:56,260 ‫به دیدن همه‌ی اون جاهایی می‌ریم که... 959 00:59:58,637 --> 01:00:01,265 ‫تام... تام هنکس... 960 01:00:30,461 --> 01:00:32,004 ‫عیب نداره 961 01:00:32,087 --> 01:00:33,172 ‫چیزی نیست 962 01:00:48,061 --> 01:00:56,072 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 963 01:01:11,001 --> 01:01:14,922 ‫حالا، می‌بینی؟ ‫این کاریـه که فقط از بوچر برمیاد 964 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 ‫ازم دور شو! ازم دور شو! 965 01:01:24,431 --> 01:01:25,974 ‫خیلی‌خب، سخت نگیر 966 01:01:26,058 --> 01:01:28,435 ‫من بهت صدمه نمی‌زنم 967 01:01:28,519 --> 01:01:31,063 ‫خب، دیگه نه 968 01:01:31,146 --> 01:01:33,357 فقط می‌خواستم بقیه رو قانع کنم 969 01:01:33,440 --> 01:01:36,819 ‫- تو پام رو قطع کردی، لاشی ‫- آره، این کارو کردم 970 01:01:36,902 --> 01:01:40,447 ‫ماست‌مالیش هم نمی‌کنم، ‫روزهای فوتبال بازی کردنت تموم شدن، 971 01:01:40,531 --> 01:01:41,949 ‫ولی نگران نباش 972 01:01:42,032 --> 01:01:45,369 ما درمانت می‌کنیم تا سالم و سرحال شی 973 01:01:45,452 --> 01:01:47,830 ‫و خیلی زود برمی‌گردی سرِ کارت 974 01:01:47,913 --> 01:01:51,208 ‫کار؟ چه کاری؟ 975 01:01:51,291 --> 01:01:52,960 ‫خب، خودت چی فکر می‌کنی؟ 976 01:01:55,587 --> 01:01:58,966 ‫قراره یکم دیگه از اون ویروس برامون بسازی 977 01:01:59,049 --> 01:02:01,510 ‫نه، نه... 978 01:02:04,012 --> 01:02:12,020 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 979 01:02:12,044 --> 01:02:20,044 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز ‫© DigiMoviez.Com