1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Quiero a A-Tren.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
¿Por qué
voy a hablar contigo?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Porque tú nos diste el vídeo.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Alguien cogió esos vídeos
y se los dio a Luz Estelar.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Quería que la ayudara.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Ha confesado. Chao, topo.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
¿No has pensado que igual
lo que iba a decir era importante?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Mi padre se está muriendo.
Necesito una dosis de V, hoy.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
No me jodas.
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
¿Qué pasará cuando descubra
que asesinaste a su familia?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Fui yo.
-¿Fuiste tú qué?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Lo siento.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Te odio.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
¡Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Luz Estelar fue a una clínica
y se sometió a un aborto.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
¡Matabebés!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
¿Qué me ha pasado antes?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Bienvenido a Godolkin.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
El virus solo afecta a los súpers.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Se adhiere al Compuesto V.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Concentra la dosis.
A ver cuánto puede enfermar.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
-¿Es todo?
- Sí.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
¿Solo usted sabe replicarlo?
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
En un mundo de caos,
hay cosas que nunca cambian.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
El bien prevalecerá,
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
el amor puede con todo
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}y los héroes estarán ahí
para protegernos e inspirarnos.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
LA MALDICIÓN DE FU MANCHÚ
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
DÓNDE ESTÁ LIBERTY...
HAY UNA BUD.
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
"ESCARLATA"
32
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}
"NO CONTAMINES, KEMOSABE"
33
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}EXPO V52
HECHA POR LOS FANS, PARA LOS FANS
34
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}¡Bienvenidos a la expo V52!
35
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Un fuerte aplauso para los presentadores:
36
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Cameron Coleman y el Profundo.
37
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Patriota. ¿Qué tal por casa?
38
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Está a tope.
Pierden el culo por ti.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Al pueblo, pan y circo.
40
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
Es uno de los muchos proyectos
que os traerá la VCU.
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
De la fase siete a la 19.
42
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Que compartiremos con vosotros hoy
con todo lujo de detalles.
43
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
¿Estás bien? ¿Notas algo?
¿Alguna molestia?
44
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
¿Algún cosquilleo o algo raro?
45
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
No, en serio, estoy de maravilla.
46
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
-¿Seguro que me dio un ictus?
- Sí.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
¿Recuerdas algo?
48
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Estaba en Smart and Final
comprando rollitos de pizza.
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
No tenían de peperoni
y compré los supreme.
50
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
-¿O los de triple carne?
- Papá.
51
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
No, los supreme,
llevaban trocitos de pimiento verde.
52
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Me la sudan los rollitos.
53
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Perdón.
- Yo lo veo bien.
54
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Sí. Si estaba tan mal como dicen,
no estaría vivo, ¿no?
55
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
Es todo un milagro.
56
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Descansa, anda.
57
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Mamá y yo vamos a buscarte un té helado.
58
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
¡Vale!
59
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
-¿Le has dado el V?
- Sí, creía que era lo que querías.
60
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Se te cayó de la chaqueta. No entiendo.
61
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
¿Para qué lo traes si no querías dárselo?
62
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Mira, quería... Quería.
63
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Pero luego ya no, ¿vale? Es que...
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
He visto cómo se tuerce la cosa
muchas veces.
65
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Habrá alguna vez que no se tuerza, ¿no?
66
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Si no, no habría súpers.
67
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Míralo. Está bien.
68
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Esta noche en Vídeos caseros divertidos...
69
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Te criaste sin madre.
70
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
No podría soportar pensar
que te quedaras sin padre.
71
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
LA BOMBA DE LA VERDAD CON DINAMITA
72
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Luz Estelar no sabe
si violar o matar bebés.
73
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Bueno, voy a presentar cargos
por agresión, eso fijo.
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
Y aunque la policía
diga que tiene coartada,
75
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
todos sabemos que tuvo algo que ver
con la muerte de Ezekiel.
76
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Es una guerra bíblica
del bien contra el mal, amigos.
77
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}Empieza la temporada de caza de Estelares.
78
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
SATÁN
MATABEBÉS
79
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Y hablando de matabebés,
hoy nos acompaña el doctor Dorian Boone.
80
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
¿Qué sintió el bebé cuando lo mató?
81
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
UN LUGAR SEGURO PARA GILIPROGRES
82
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
JUSTICIA PARA EZEKIEL
83
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}La Universidad Abrazo del Samaritano
realizó un estudio
84
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}DE PARTE DE DINAMITA
85
00:04:51,291 --> 00:04:56,839
{\an8}en hurones que demostró
que el embrión sufre desde la concepción.
86
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}¿Qué hago con ella en casa
dos semanas, Marvin?
87
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Tengo que trabajar.
88
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Y yo.
- Y al niño le pusieron puntos.
89
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Fijo que nos pasan la factura.
90
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
¿Expulsada por pelearte?
91
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Tú no eres así.
- Papá...
92
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
¿En qué pensabas?
93
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Dijo que el Patriota era un héroe
y yo le dije la verdad.
94
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Luego me mandó a la mierda y le pegué.
95
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Las cosas no se arreglan a golpes.
96
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
¿Por qué no? Es lo que haces tú.
97
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Vete a tu cuarto.
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Vete a tu cuarto.
99
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Vale, Monique...
- Joder, Marvin.
100
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
No quiero perder a nadie más
por los putos superhéroes.
101
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Hablaré con ella.
- Arréglalo.
102
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Ahora.
103
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Déjate de tanto misterio,
que hace un frío de la hostia.
104
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
La otra opción
era quedar en el coño de tu madre,
105
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
pero quería un lugar más privado.
106
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Bueno, ¿qué opinas?
107
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Carnicero, mira...
108
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
¿Y si nos encargamos nosotros?
109
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Tú y yo solos.
110
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
No sé, Joe. Es un poco precipitado, ¿no?
111
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy... tu equipo es de traca.
112
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
¿Crees que no me he dado cuenta?
113
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
A L. M. le va a dar un chungo,
Frenchie es un yonqui de mierda,
114
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Hughie es un puto cagado.
Y de las dos súpers ni hablamos.
115
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Macho, parece que no lo quieres ver.
116
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Vale, lo de Luz Estelar te lo compro,
117
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
pero Kimiko es un arma cojonuda.
118
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
Y el resto aún da la talla.
119
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Tío, no te entiendo, en serio.
120
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
La mitad de tu cerebro es un tumor,
121
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
esta es tu última oportunidad con Patriota
¿y te me pones blandito?
122
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Sí, son buena gente,
123
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
pero tú y yo de buena gente tenemos poco.
124
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
ME CAGO EN MI VIDA
125
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Oye, ¿dónde está Colin?
126
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
¿Por qué?
127
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Porque ha desaparecido del mapa.
128
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
¿Habéis discutido o algo?
129
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Se ha ido de viaje. Así de última hora.
130
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}¿Estás bien?
131
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Súper.
132
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
¿Y tú?
133
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Genial.
134
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Joder, esto parece la morgue.
¿Y esos caretos?
135
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
No sé, serán porque me están acusando
de un asesinato que has cometido tú.
136
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Te diría que eres un coñazo,
pero te falta profundidad.
137
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Una preguntita.
138
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
¿Cómo mataste a Ezekiel?
139
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
No tengo ni idea.
140
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Y una polla.
141
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Te lo juro. Me desmayé
y, cuando desperté, estaba así.
142
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Hecho papilla.
143
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Pero no os rayéis más con eso,
porque, chavales, la he encontrado.
144
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
La respuesta a vuestras plegarias.
145
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
¿Y cuál es exactamente?
146
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
No es nada del otro mundo.
Solo un virus... que mata súpers.
147
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
No existe tal cosa.
148
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
No existía. Ahora sí.
149
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Parece que unos cerebritos
de la Universidad Godolkin
150
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
han elaborado un virus
que se adhiere al V en la sangre.
151
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
Es completamente inofensivo
para los humanos, pero para los súpers...
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
es un puto infierno.
153
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
O sea, ¿nos metes un chute de eso
a Kimiko y a mí y la palmamos?
154
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Sí, eso parece.
155
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
No es tan fuerte
como para matar a Patriota,
156
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
pero propongo que pillemos un poquito
y usemos a la vicepresidenta de cobaya.
157
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
¿Y por qué coño
nos enteramos de esto ahora?
158
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Porque hay un problemilla.
159
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Cuando fui a Uni God a mangarlo,
Neuman se me había adelantado.
160
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Así que habrá que robárselo a ella.
161
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
Es de locos y muy desesperado,
hasta para ti.
162
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Estamos locos y desesperados,
¿o no, guapa?
163
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Vale, ya está. Calma.
164
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Si el virus es tan peligroso
como dice Carnicero,
165
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
¿quieres que lo tenga Neuman?
166
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
No, tienes razón.
167
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Pues nada. Decidido.
168
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Se me olvidaba un detallito.
169
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Necesito que nos consigas
un indulto presidencial.
170
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Señor, me han pedido
que me una a Los Siete.
171
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Sé que debería estar contenta,
172
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
pero no sé si tengo fuerzas
para luchar contra todos los pecadores.
173
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Guíame, Señor. ¿Estás ahí?
174
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
DINAMITA
LA SOLDADO DE DIOS
175
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Ese clip es de nuestra nueva división:
Vought Fe.
176
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Y hablando de fe,
quiero pediros un minuto de silencio
177
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
para mi hermano en Cristo Ezekiel.
Adiós, amigo.
178
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
EN MEMORIA DE EZEKIEL
179
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
¿Estás bien?
180
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Sigo buscando al topo.
181
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
¿Alguna pista?
182
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Estoy en ello.
183
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Alguien habrá sido.
184
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
El vídeo no salió solo
de Análisis Delictivo, ¿no te parece?
185
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Si necesitas ayuda, dime.
186
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Joder, ¿tienes pulgas o qué?
187
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
No te vayas muy lejos, Dominic.
No tardaremos.
188
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Caballeros, tengo clase de cerámica
dentro de diez minutos.
189
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Vale. ¿Prefieres hacerle un dedo
a la arcilla o...
190
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANDFORD EDGAR
INDULTO TOTAL E INCONDICIONAL
191
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
largarte de aquí?
192
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Qué agradecido es el cabrón, ¿no?
193
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Qué poca educación.
194
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
No es mi cumpleaños
y esto no es un regalo.
195
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Victoria Neuman
tiene algo que necesitamos.
196
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Una especie de... virus.
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- No sé de qué hablas.
- Venga ya, Stanny.
198
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Tienes pinta de ser el típico
199
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
que está metido en todos los fregados.
200
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Mira, si nos ayudas
a quitarle el virus a Neuman,
201
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
te ayudamos a salir de aquí.
202
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Sí que tenéis que estar desesperados
para intentar ponerme contra Victoria.
203
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Es como una hija para mí.
204
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Ya, una hija que te vendió.
205
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
La eduqué para que lo hiciera.
206
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Cierto, le enseñaste a ser un monstruo,
pero a su hija no.
207
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
No lo sabías.
208
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Le metió un chute de V a la pequeña Zoe.
209
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Ahora es un engendro con tentáculos.
210
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
¿Y si te sacamos de aquí? Absuelto.
211
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
Y te conceden la custodia de Zoe.
212
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
No conseguirás un trato mejor. Y lo sabes.
213
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Las cosas como son:
el tío sabe llevar un traje.
214
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Esto es una mala idea.
215
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Luz Estelar. Qué placer más inesperado.
216
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Siempre he sentido cariño por ti.
217
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
-¿Adónde vamos?
- Al oeste.
218
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Muy bonita. ¿Tenéis alguna toalla
para cubrir el asiento?
219
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- Nuestra luna de miel fue un desastre.
- Qué va.
220
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Venga, sé seria.
- Acapulco no estuvo tan mal.
221
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- La suite nupcial tenía dos camas.
- Ya.
222
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Había gente vomitando
en el bar de la piscina
223
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
y en el bufet todo incluido
también venía incluida la salmonela.
224
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Si tan horrible era,
¿por qué compraste una multipropiedad?
225
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- La compró.
- Porque el tío ese...
226
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
El tío sabía vender.
227
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Estaría genial volver, ¿no?
- Sí.
228
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
¿Por la comida chunga?
229
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
No, a... A Acapulco, no sé.
230
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
E ir Branson y a Pigeon Forge.
231
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
A París. Siempre he querido ir a París.
232
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
No lo sabía.
233
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Sí, tienen un tour a pie
234
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
por los rincones de El código Da Vinci.
235
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Ya.
- No te digo más.
236
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Ya ves.
237
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
No me lo pierdo.
238
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
A todo esto...
239
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Esto es para ti, Hughie.
240
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
Es mi anillo de pedida.
241
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Para cuando le pidas matrimonio a Annie.
242
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Mamá, qué...
Gracias, qué detalle, pero no sé si...
243
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- No sé si estoy listo ahora mismo.
-¿Estás loco?
244
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Espabila, no seas gilipollas.
- Vale.
245
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Gracias.
246
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Sabes que no puedo...
247
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
No puedo cambiar nada, pero...
248
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Siento mucho...
249
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Siento mucho haberme perdido esto.
250
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Esto.
251
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Y yo.
252
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
Mira, sé que intentaste
ponerte en contacto con Hughie,
253
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
y yo nunca debí impedírtelo.
254
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Voy... Voy al baño.
255
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Claro. ¿Estás bien?
256
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
¿Qué pasa?
257
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
-¿Le diste a ella el poder notarial?
- Sabía...
258
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Llevabas años sin verla.
¿No me veías capaz de ocuparme de ello?
259
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
No es eso. Yo...
260
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
¿Te acuerdas de cuando a Jar Jar
le detectaron leucemia?
261
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Sí.
262
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Ese gato no comía,
pero seguía teniendo diarrea,
263
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
y tú no querías que lo sacrificara,
264
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
hasta que al final el gato
acabó explotando y...
265
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Sangre y mierda. Sí, me acuerdo.
266
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Eso.
- Pero tenía nueve años.
267
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Sigues siendo ese niño.
268
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Te aferras a todo el mundo.
269
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
Y por eso te quiero.
270
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Pero, bueno,
271
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
cuando redacté mi testamento vital...
272
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Digamos que no quería acabar como Jar Jar.
273
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
-¿Adónde ha ido tu madre?
- Al baño, ¿recuerdas?
274
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Sí. Claro.
275
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Bonita casa.
276
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
No venía mucho.
277
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
Por el olor.
278
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Pero si Victoria quisiera ocultar algo,
lo haría aquí.
279
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
¿Qué es esto?
280
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Yo estoy igual que tú.
281
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
SEÑOR BOLITA DE PELO
282
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
V TEMPORAL
283
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
¿Tienes algo?
284
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Dirás qué no tengo.
285
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Las pegatinas marcan
las replicaciones del virus.
286
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Han estado haciendo pruebas, pero ahora...
287
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
no queda nada.
288
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
¿Qué?
289
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Hostia puta.
290
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Hija de puta.
291
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Tranquilos.
- Victoria, te veo bien.
292
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
¿Creías que no me enteraría
de que habías salido de la cárcel?
293
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Que sepa, no te di permiso para convertir
mi sótano en un laboratorio virológico.
294
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
¿Has traído a estos imbéciles aquí?
295
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Quieren matarme.
- Lo siento.
296
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
¿Te fastidia que te traicione?
297
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Cortad el rollo, anda.
No me va el porno familiar.
298
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
O me decís qué le habéis hecho a Sameer
299
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- o pinto la pared de rojo.
-¿Quién cojones es Sameer?
300
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Ya vale.
301
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Has traído a Sameer. Muy lista.
302
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Yo habría hecho lo mismo.
303
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Sea lo que sea que le haya pasado,
no hemos sido nosotros.
304
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Podemos buscarlo juntos.
305
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Yo flipo contigo.
306
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Si estoy en lo cierto, si les haces daño,
307
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
contarán que eres una superasesina, ¿no?
308
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Así que me temo
que estamos en un callejón sin salida.
309
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Podrías aprovechar su experiencia.
310
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
O usarlos como carne de cañón.
311
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Gracias, qué majo.
312
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
LA HISTORIA DE UN HÉROE
313
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
No voy a darte por perdido,
pero no lo hagas tú tampoco.
314
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
Y EL CHICO AL QUE ENSEÑÓ A CORRER
315
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
¡Más rápido!
316
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Paso.
-¡No te rindas!
317
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
¡No me toques!
318
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
O le ganas la carrera a la vida
o la acabas antes y bajo tierra.
319
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
ENTRENANDO
A A-TREN
320
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
¡Gracias!
321
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Creedme, estoy tan emocionado
como vosotros con esta peli que...
322
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
me toca tan de cerca.
323
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Oye, tío, llámame loco,
pero te noto algo tenso.
324
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
¿Pasa algo?
325
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Pues sí.
326
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Has contado
327
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
que me han echado de Análisis Delictivo.
328
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Lo siento, pero...
329
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
tengo que criticar al equipo local
de vez en cuando
330
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
si quiero parecer imparcial.
331
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Me retractaré.
332
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
No, ahora ya es tarde.
333
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Noah Baumbach ya no me quiere en su peli.
334
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Lo siento, tío, no sé qué decir.
335
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
No es nada personal.
336
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
Y no olvidéis echarle un vistazo
al thriller de Vought plus Doble rasero.
337
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Acabamos de rodar de nuevo
todos los reshoots,
338
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
cosa que la convierte
en la producción más cara de la historia.
339
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Así que digo yo que será buena.
340
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
¡A-Tren!
341
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Por primera vez en Vought,
342
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
tenemos a dos héroes negros
en Los Siete y uno sin definir.
343
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Sí. Hala.
344
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
Vought apoya y da voz a todas las etnias.
345
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
-¿Verdad, Cameron?
- Verdad, Profundo.
346
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
Por eso estos héroes tan elocuentes
347
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
encabezarán la nueva iniciativa de Vought.
348
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"Todo al negro".
349
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Dicen que los progres acaban pobres.
Aquí decimos: "Los progres valen doble".
350
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Esta nueva iniciativa
contará con una herramienta
351
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
pensada para esta diversidad.
352
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Emplazamiento de producto a medida.
353
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Con vosotros, un clip
354
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
de la vencedora de tres premios MTV:
Marea creciente.
355
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}Y, atención, cuando un espectador blanco
vea mi película,
356
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
verá una marca
hecha a medida según sus gustos.
357
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
Y cuando la vea un espectador negro,
358
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}verá una botella
de coñac de melocotón imperial de Vought.
359
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Mola bastante.
360
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Bueno...
361
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
El momentazo de Cameron y el Profundo,
362
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
y luego anunciamos
la serie debut de Ryan: Supercole.
363
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
-¿Se titulará así?
- Es lo único que tenemos aprobado.
364
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Y luego entraré yo
para explicar por qué ahora.
365
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Diré que me he inspirado en el tiempo
366
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
que paso
con las nuevas generaciones de héroes.
367
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
Y luego, a tope, tío.
Ahí es donde apareces tú.
368
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
Y hacemos una ronda de dos horas
de preguntas y respuestas.
369
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Bonnie, estás guapísima hoy, por cierto.
370
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
-¿Recibiste mi mensaje?
- Sí.
371
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
¿Nos reclaman?
Diles que 15 o 20 minutos y vamos.
372
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Vale.
- Vale, genial.
373
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Oye, Ryan, ¿qué opinas?
374
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
En serio, ¿qué opinas? Quiero saberlo.
375
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Pues...
376
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
O sea, ¿Supercole?
377
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
¿Una serie para adolescentes?
378
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Nos gusta el dinero.
379
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Si no quieres hacerla, pasa.
380
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
No la hagas. En serio.
381
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Voy a hacer un poquito
de abogado del diablo.
382
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Rodamos dentro de un mes.
383
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Tenemos los sets
y los estudios de sonido de Toronto.
384
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
¿Y qué?
385
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
¿Es por cascármela delante de Minka Kelly?
386
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Fue un malentendido.
387
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Oye, chaval, ¿cómo te puedo motivar?
388
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
¿Quieres ser productor? Hecho.
389
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
¿Quieres supervisar el guion?
Puedo hacer...
390
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Dale tu American Express.
391
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
¿Qué? ¿Sabes qué te digo?
392
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Toma mi cartera entera.
393
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
Y las llaves de tu Jaguar.
394
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Encantado... de la vida.
395
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Ryan, ¿qué dices?
396
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
No.
397
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Ya.
398
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
¿De verdad no estás enfadado conmigo?
399
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
No, estoy orgulloso de ti
por decir lo que piensas.
400
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan...
401
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
llevan manipulándome toda la vida.
402
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Siempre me han dicho qué decir,
dónde ponerme...
403
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
Es como ser esclavo, pero peor.
404
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Lo he estado pensando
405
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
y me he dado cuenta
de que te he estado haciendo lo mismo.
406
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Pero se acabó.
407
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
A partir de hoy ya no habrá más normas
para ninguno de los dos.
408
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Quedamos emancipados de la esclavitud.
409
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
Somos libres.
410
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
-¿Te mola?
- Sí.
411
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
¿Sí?
412
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Tío, tu opinión
es la única que me importa.
413
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Para mí, este planeta está vacío,
414
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
excepto por ti y por mí.
415
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Como si no tuvieras 60 pares más.
416
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Me los regaló el príncipe Andrés.
417
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Acabo de recordar
por qué odiaba tanto este lugar.
418
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
¿En serio? A mí me encantaba.
419
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Siempre me sentí más libre aquí.
420
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
Es un laboratorio
de enfermedades infecciosas.
421
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Despejado.
422
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Imagino que buscas
una manera de controlar al Patriota.
423
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Sí, es una fosa séptica freudiana
de impulsividad y una gran inseguridad.
424
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Nadie puede controlar eso.
425
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Os has puesto a Zoe y a ti en peligro.
426
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
No, tú nos has puesto
a Zoe y a mí en peligro.
427
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Me utilizaste como a todo el mundo.
Alguien tenía que protegerla.
428
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
¿Inyectándole Compuesto V?
429
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Has convertido a una niña en un...
430
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
¿En un qué? ¿En un monstruo?
431
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
¿Por eso me obligaste a mentir?
432
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
¿A ocultarme, a no aspirar a mucho?
433
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Fue para protegerte.
434
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Fue porque te avergonzabas de mí.
435
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Mi hija nunca tendrá que vivir así.
436
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
¿Qué pasará cuando encontremos el virus
y se acabe esta tregua?
437
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Luz Estelar la deja ciega.
438
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Y antes de que se dé cuenta,
le chuto una dosis.
439
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Vale.
440
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Tenemos una baja.
441
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
¿Es Sameer?
442
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
No, es uno de sus técnicos de laboratorio.
443
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
¿Qué coño...?
444
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
¡Dios!
445
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
¡Gallinas puestas de V!
446
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
A la mierda.
447
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Podrías haber dicho que el tal Sameer
448
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
planeaba una puta masacre de pollos, ¿no?
449
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
No lo sabía, ¿vale?
Está claro que algo ha pasado.
450
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Tenemos que encontrarlo.
- Ya.
451
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
¿Pretendes que te creamos?
452
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Mientes más que hablas, ¿no?
453
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
Habló el rey de la sinceridad.
¿Les has contado lo de nuestro trato?
454
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Espera. ¿Qué trato?
455
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Los archivos que tenéis sobre mí
456
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
a cambio de Ryan.
457
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
¿Estás de puta coña?
458
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Sí, pero no he hecho nada,
lo que demuestra que soy de fiar.
459
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Es que no aprendemos.
¡No va a cambiar nunca!
460
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Vale, escuchad.
Tenemos mucho terreno que cubrir.
461
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Así que vamos.
462
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Me maravilla que hayáis conseguido
sobrevivir tanto tiempo.
463
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
¿Qué? ¡No he hecho nada!
464
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Qué rico.
465
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Perdona. Hola.
466
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
¿Te he dicho
que podías quitarte las bolas anales?
467
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Vuelve a metértelas a la de ya.
468
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Es un evento importante.
469
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
¿Esperas que me corra
encima del escenario delante de los fans?
470
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Sí. Quiero que todo el mundo sepa
471
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
las guarradas que te gusta hacer.
472
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Lo siento, no quería decírtelo así,
473
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
pero esto ya no funciona para mí.
474
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
O sea, una cosa era
cuando estabas al mando,
475
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
pero ahora, bueno...
476
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
¿Estás... cortando conmigo?
477
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Necesito a una dominatrix
478
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
que domine, ya sabes.
479
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Espero que podamos seguir siendo amigos.
480
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
¿Es tu cara de cabreo o se te ha quedado
así de las hostias de Luz Estelar?
481
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Si no fueras
la manita derecha de Patriota,
482
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
iríamos fuera y te reventaría.
483
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Te pega mucho.
484
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Me la jugaste
para que me diera una paliza.
485
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
Y tú caíste.
486
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Pero, mira, ya no tienes
que hacerte la víctima, ahora lo eres.
487
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Todos me tomáis por una pobre imbécil.
488
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Pobre no creo que seas.
489
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Subestímame cuanto quieras.
490
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Así será más fácil
apuñalarte por la espalda.
491
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
¿Frenchie está bien?
492
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}A mí no me cuenta nada. Pregúntale tú.
493
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
¿Y tú estás bien?
494
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Parece que padeces
de disfunción proyectil.
495
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Ya, ¿sabes qué? Preocúpate por ti, ¿vale?
496
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Eso hago. No nos sirves de mucho
si se te cascan los poderes.
497
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Vi la paliza
que le metiste a Dinamita en la tele.
498
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
No me malinterpretes,
disfruté como una enana,
499
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
pero ¿no crees
que se te fue un poco de las manos?
500
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
No podemos perder los papeles así.
501
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
¿"Podemos"?
502
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Venga, Annie,
soy de las pocas que te entienden.
503
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Dos identidades.
504
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Sigo siendo Nadia.
505
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
¿Crees que no quiero sacarla a veces?
Pero no puedo.
506
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Tengo que ser Neuman.
507
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Llevas tanto tiempo siendo Luz Estelar...
508
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
¿Acaso recuerdas quién es Annie?
509
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Sí, veo que sabes controlarte.
510
00:33:54,533 --> 00:33:56,660
Con ustedes, Tek Knight.
511
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Ha pasado un año desde mi última película,
512
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
así que ya va siendo hora
de un relanzamiento.
513
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
No. Vista al frente,
que no nos vean hablar.
514
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
-¿Quiénes?
- Sabia. Patriota. Todos.
515
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Joder, ¿vas puesto?
516
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Dijimos que nos ayudaríamos.
517
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
El topo no era Anika, soy yo.
518
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Me cago en la puta.
519
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Me cago en la puta. ¿Quieres palmarla?
- Relájate, Ashley.
520
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
¿Que me relaje?
Ahora soy cómplice, hijo de puta.
521
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Planté un pino en el váter de Patriota.
522
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Paso de estar en la Alianza Rebelde.
Se lo contaré.
523
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Has hecho mucho más que plantar un pino,
y los dos lo sabemos.
524
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Hicimos un trato.
525
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Así que o me ayudas
y me quitas a Sabia de encima
526
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
o te arrastro conmigo.
527
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
Tek Knight
explora un nuevo mundo de oscuridad.
528
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Con banda sonora de Nirvana
529
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
y una secuencia de 12 minutos
de total oscuridad.
530
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
La tengo:
la única botella de kiwi light...
531
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
-¿Dónde está papá?
- Creía que contigo.
532
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
-¿No?
- No.
533
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
¿Papá?
534
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
¿Papá?
535
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
-¿Hugh?
-¿Papá?
536
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
¿Papá?
537
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
¿Hugh?
538
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Papá.
539
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
-¿Hugh?
- Espera. Espera aquí un momento.
540
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Oye, papá.
541
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
¿Qué ha pasado?
542
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
¿Hughie? ¿Qué pasa?
543
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
No lo sé. No lo sé. Yo...
544
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
¿Y si dejas eso y vienes...?
545
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Ven conmigo.
546
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
¿Quién eres?
547
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Papá, soy... Papá, soy yo, soy Hughie.
548
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Perdón.
- Señorita.
549
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Madre mía. ¡Llamad a seguridad!
550
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Llamad a seguridad. ¡Código rojo!
551
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
No seas así. Deja que te invite a cenar.
552
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Soy buen tío, te lo prometo.
553
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
¿Qué me está pasando?
554
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Atención, por favor,
se nos ha informado de una emergencia.
555
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Diríjanse a la salida más próxima
y salgan del edificio inmediatamente.
556
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
-¿Papá?
-¿Hugh?
557
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Joder.
-¿Hugh?
558
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
-¿Papá?
- Tengo que irme.
559
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Espera, escucha.
Puedo explicártelo todo, ¿vale?
560
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
¿Por qué no...?
¿Por qué no vienes con nosotros?
561
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
No puedo, lo siento, tengo que llevar
a Hughie a la tienda de Vought.
562
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Quiere comprarse un muñeco de Tek Knight.
563
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Él dice que es una figura de acción,
pero es un muñeco.
564
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Papá, soy Hughie.
565
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Estoy aquí.
566
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Tú no eres Hughie. Él tiene 11 años.
567
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, ¿y si volvemos a tu habitación?
568
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
-¿Daphne?
- Sí.
569
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
¿Qué haces aquí?
570
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
No deberías estar aquí. ¡Te fuiste!
571
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Pero volví, ¿recuerdas?
- Sí.
572
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Lo di todo por ti,
573
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
¡y tú hacías como si yo no existiera!
574
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Me arruinaste la vida.
575
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
Y a Hughie.
576
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Papá, para.
577
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
¡Al suelo!
578
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Señor.
579
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Espere. ¡No!
580
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Vamos. Rápido.
581
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
¡Daphne!
582
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Un aplauso para los Guardianes
de Godolkin: Sam Riordan y Cate Dunlap.
583
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Oye, ¿cuánto dura este rollo?
584
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
¿Por? ¿Tienes planes?
585
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Nada del otro mundo, follarme a tu mujer.
586
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
-¿Perdona?
- Tabitha, quiere que me pase por allí
587
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
a comerle el matojo. Y yo tengo aguante,
588
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
porque no necesito aire para respirar,
con su flujo me basta.
589
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Calla. Sé lo de tu putita
de ocho tentáculos.
590
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Preparo una noticia rapidito
y la emito esta noche.
591
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- No te atreves.
- No me tientes.
592
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Mejor vamos a buenas, ¿vale?
593
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
En la nueva e hilarante comedia Cambiados,
594
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
interpreto a una pija de una sororidad
y él a un friki,
595
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
pero intercambiamos cuerpos y...
596
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
¿Qué quieres hacer?
597
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Comer perritos del Nathan's Famous.
598
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
No, hablo de algo más atrevido,
más a lo grande.
599
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
¿Qué quieres hacer?
600
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Seguro que te ríes.
601
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
No, que va.
602
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Quiero ayudar a la gente.
603
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Pero no en plan rescates falsos.
Ayudar de verdad.
604
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Es lo que querría mi madre.
605
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Eso está fenomenal. Está genial.
606
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
¿Quieres ayudarla?
607
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Sí, pero, a ver...
-¿Sí? Genial.
608
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Oye, Adam,
¿podemos robarte un segundo a la señorita?
609
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
Ven tú también.
610
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
¿Te está molestando?
611
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Puedes decírmelo. No pasa nada.
612
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Un poco.
613
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Sí.
- Ryan.
614
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
¿Qué opinas?
615
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, pídele perdón.
616
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Lo siento si me he pasado.
617
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
No parece que lo sientas.
618
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Ya, es por mi forma de hablar.
619
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Igual el problema es que Adam
la mira por encima del hombro.
620
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Sí.
621
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Ya.
622
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Adam, ponte de rodillas
y pídeselo otra vez.
623
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Perdona si me he aprovechado
de la desigual dinámica de poder
624
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
y te he hecho sentir incómoda.
Por favor, perdóname.
625
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Es mentira.
- Total.
626
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Quizá necesite aprender una lección.
627
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Dale un tortazo.
628
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie.
629
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Joder.
- Otro.
630
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Hostia. Vale.
- Otro.
631
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Patriota... Joder.
632
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Lo siento. Para, por favor.
633
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, por favor.
634
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Patriota... Joder.
635
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Por favor, ¿podemos parar un segundo?
636
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
-¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
637
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
No sabía que eras católico.
638
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Tiene un punto de drama que engancha, ¿no?
639
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
¿Sigues creyendo en Dios?
640
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Eso quiero.
641
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Pero...
642
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Pero a veces es difícil.
643
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
-¿Y tú?
- Con toda mi alma.
644
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
La Trinidad, la resurrección,
los sacramentos... Creo en todo.
645
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Menos en el sacramento de la penitencia.
646
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
No me jodas. ¿Qué mierda es esa?
647
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Yo creo que perdonar es...
648
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- Es importante.
- Perdonar, oui.
649
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
Pero no ser perdonado.
650
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
¿Me confieso con un cura
que no conozco de nada
651
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
y se expían mis pecados?
652
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Y una mierda.
653
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Dios no debería perdonar algunos pecados.
654
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Algunos pecados merecen fuego eterno.
655
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Frenchie.
656
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
¿Qué has hecho?
657
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
No es solo una cosa, ¿sabes?
658
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Son muchas.
659
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Deberías hablar con alguien.
660
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Hazme caso. ¿Se lo has contado a Kimiko?
661
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Si se lo cuento,
662
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
me da miedo que acabe odiándome.
663
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
Y más miedo que no lo haga.
664
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
¿Va puesto de V?
665
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
La hostia.
666
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Hay que largarse despacito.
667
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
¿Qué fumada es esta?
668
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
¡Corred!
669
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
¡Vamos!
670
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Madre mía.
671
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Vamos.
672
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
¡Venga!
673
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Flipo con que me esté pasando esto
otra vez.
674
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Madre mía, Sameer.
675
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
-¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, pero... Henry.
676
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Espera. Zoe no está aquí, ¿no?
677
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- No, ella está bien.
-¿No? Vale, bien.
678
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Espera. Ay, madre, ¿es el padre de Zoe?
679
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
El doctor Shah
fue mi mano derecha en Vought I+D
680
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
antes de darme una puñalada trapera
y desflorar a mi hija.
681
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Tenía 20 años, estaba superdesflorada,
y no es el momento ni el lugar.
682
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
¿Qué ha pasado?
683
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Le inyectamos V a un hámster
para testar el virus en él.
684
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
El hámster fue solo el comienzo, mon ami.
685
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Escapó, destrozó el laboratorio...
686
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
El V se acabó filtrando
en el agua subterránea.
687
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
¿Ya no queda virus?
688
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Exacto.
- Joder.
689
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Salvo...
690
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Salvo esta dosis.
691
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
¿Cómo es de contagioso?
692
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Poco. Se transmite por fluidos corporales:
sangre, saliva... semen.
693
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Vale. Pues se lo inyectamos
a tu amigo el fiambre
694
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
y luego lo sacamos
para infectar a las ovejas voladoras.
695
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
No está en condiciones
de tirarse a una oveja.
696
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
La idea es que se lo coman.
697
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Y una polla. Es la única dosis.
698
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Salgamos por patas.
- Tiene razón, es muy valiosa.
699
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Si huimos, no sobreviviremos todos.
700
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwinismo. No hace falta
ser el más rápido, sino el menos lento.
701
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Ni de puta coña.
- Ya vale. Ahora no.
702
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- No lo conseguiré.
- Ahora tiene que darnos pena.
703
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Quiere quitarte a Zoe,
lo tiene todo planeado, ¿o no?
704
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Miente.
- Lo siento, así son los negocios.
705
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Chicos, parad.
706
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Hijo de puta.
- Debí imaginarlo.
707
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
A ver, L. M. podría morir. O Frenchie.
708
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
¿De verdad no te importa
lanzarlos a los lobos?
709
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Pues no, no mucho.
- Eres un monstruo.
710
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
No permitiré que lo hagas.
711
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
¿Vas a empezar a repartir hostias
como hiciste con Dinamita?
712
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Tengo a la explotacabezas,
y tú estás como castrada.
713
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
¡Basta! Escuchad.
714
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
¿Veis esto? Es urticaria.
715
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
Y me ha salido
porque me sacáis de mis putas casillas.
716
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, no puedes ir por la vida
reventando a todo dios.
717
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
Y, Neuman, ¿quieres que Zoe crezca
718
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
en un centro de acogida como tú?
719
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
Y tú.
720
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Mira, mi hijita me necesita,
721
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
y me gustaría volver a verla.
722
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
No eres un monstruo.
723
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Eres un cabronazo,
pero un cabronazo con corazón.
724
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Ha matado a toda esa gente.
Ha... Esa gente...
725
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Si se lía cuando le das V a alguien sano,
726
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
imagínate a alguien en muerte cerebral.
727
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
-¿Y estás tan tranquilo?
- Bueno,
728
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- ya he pasado por esto.
-¿Qué buscas?
729
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
No sé, tobramicina, topotecán,
algo para frenar a papá.
730
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
¿Y si no podemos?
731
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
No te va a pasar nada.
732
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
¡Daphne!
733
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Tú... me abandonaste.
734
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- Abandonaste a nuestro hijo.
- Papá.
735
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Nos partiste el corazón.
- Papá, para.
736
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, por favor.
737
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, por favor.
- Soy Hughie, papá.
738
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Me llevaste a la tienda a por el muñeco.
739
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Me faltaban ocho dólares,
aunque llevaba semanas ahorrando,
740
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
y me dijiste: "Lo que sea por tu héroe".
741
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Pero ese es el tema, papá, no era él.
742
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Eres tú.
743
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Mi héroe eres tú.
744
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
Y por eso quería que despertaras.
745
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Para poder decírtelo
y saber que me escuchabas.
746
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Eres mi héroe, papá.
747
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
-¿Hughie?
- Sí.
748
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Sí, papá, soy yo, Hughie.
749
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
¿Dónde estamos? Es...
750
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Ay, Dios. ¿Por qué estoy...?
No entiendo qué pasa.
751
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- Es una larga historia.
- No.
752
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Papá... Papá, soy Hughie, ¿te acuerdas?
753
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Ya lo sé. Ya lo sé, es que... No...
754
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Me pasa algo.
755
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
No puedo parar.
756
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
No sé qué hacer.
757
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
No pasa nada.
758
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Creo que yo sí.
759
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
¿Cuánto tiempo
tarda el virus en manifestarse?
760
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Varía mucho de un caso a otro.
761
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Vale.
762
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
No pinta bien.
763
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Coño.
764
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
¡Vamos!
765
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Joder.
766
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
¿Dónde está Sameer?
767
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
¿Dónde está Sameer? ¿Sameer?
768
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
-¡Sameer! No, ¿dónde está Sameer?
- Victoria, cálmate...
769
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
No, ¿dónde está? Sameer. No sé.
770
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Sameer. No, ¿dónde está?
771
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
No. ¿Dónde está Sameer?
772
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Está muy feo no cumplir un trato.
773
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
Era el perdón por el virus.
774
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Sin virus... no hay trato.
775
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Hemos peinado la propiedad
y ni rastro de Shah.
776
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Pero hemos encontrado esto.
777
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Gracias.
- Lo siento mucho.
778
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Hostia puta, ¿en serio?
779
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
¿Qué significa ser un héroe?
780
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Vivimos en un país corrupto,
no tiene arreglo.
781
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Tenemos que salvarlo.
Tenemos que salvar EE. UU.
782
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Tenemos que salvar el mundo
por nuestros hijos.
783
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Por eso os he llamado,
para que hagáis vuestra parte.
784
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
No será una tarea fácil.
785
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Tendremos que hacer cosas horribles.
786
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Cosas violentas, despiadadas
787
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
e incluso crueles por el bien común.
788
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Así es la guerra.
789
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Ya no seréis los famosos
a los que todos veneran,
790
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
seréis dioses llenos de ira.
791
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Cuando llegue la hora,
792
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
¿estaréis listos?
793
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
¿Cómo sabremos cuándo es la hora?
794
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Créeme, lo sabréis.
795
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Lo que necesites, Patriota.
796
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Veréis, hace poco descubrimos
que había un topo en la Torre Vought,
797
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
y he pensado
que entre todos podríamos liquidarlo.
798
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Hemos encontrado pruebas en su móvil.
Llamadas a Marvin Milk.
799
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
No sé quién es ese.
No sé quién es Marvin Milk.
800
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
No fui yo. Cometéis un error.
801
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
Me han tendido una trampa.
No he hecho nada.
802
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Venga, tío. Va en serio...
803
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Bueno, Patriotas...
804
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Quiero ver esa ira.
805
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Esta noche me follo a tu mujer.
806
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
No podemos resolver
los problemas del otro,
807
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
pero podemos tendernos la mano.
808
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Vamos a hablar.
809
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Aquí no.
810
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Un segundo, señor.
- Señora...
811
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Le atendemos enseguida.
- He cometido asesinatos.
812
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
En plural.
813
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Tenemos un 10-13 en recepción.
814
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Ponga las manos donde pueda verlas.
815
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
¿Cómo sabes que funcionará?
816
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Tengo un amigo francés
817
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
que me ha enseñado bastante sobre drogas.
818
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
O lo hacemos o se pasará la vida
asustado y confundido, y en la cárcel
819
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
o en un manicomio.
820
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
O matará a más gente inocente.
821
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Tiene razón.
822
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Hughie tiene razón. No quiero ser Jar Jar.
823
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
No sufrirás.
824
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Gracias.
825
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Por cuidar tan bien de nuestro niño.
826
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Te prometo que haré lo mismo.
827
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Vale.
828
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Sí.
829
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
¿Qué pasa? Me siento...
830
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Vale.
- Tengo... Tengo miedo.
831
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Papá, tranquilo. Estoy aquí.
832
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Estoy aquí. Estamos contigo.
833
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
Y te quiero. Muchísimo.
834
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
No pienso aferrarme, ¿vale?
Puedes irte.
835
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Yo también te quiero, hijo.
836
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Mi pequeño Hughie.
837
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
-¿Sabéis adónde me gustaría ir?
-¿Adónde?
838
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- A París.
- Ya.
839
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Ya... ¿Sabes qué? Podemos...
840
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Podemos hacer
el tour de El código Da Vinci.
841
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Sí.
- Sí.
842
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Los tres.
- Sí.
843
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Los tres.
844
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Visitar los lugares donde...
845
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Tom... Tom Hanks...
846
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Tranquilo.
847
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Esta jugada es muy Carnicero.
848
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
¡No te acerques a mí!
849
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Vale, tranquilo.
850
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
No voy a hacerte daño.
851
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Más daño, digo.
852
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Parece que se lo han tragado.
853
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
¡Me has cortado la puta pierna!
854
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Pues sí. Y no voy a mentirte,
855
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
se te han acabado los días de fútbol,
pero tranquilo.
856
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Te haremos un apaño y como nuevo.
857
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
Volverás al trabajo en nada.
858
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
¿Al trabajo?
859
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
-¿Qué trabajo?
-¿Qué coño crees?
860
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Vas a hacer un poco más de ese virus.
861
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Subtítulos: Laura Sáez
862
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Supervisión creativa
Roger Peña