1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Quiero a A-Tren. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 ¿Por qué voy a hablar contigo? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Porque tú nos diste el vídeo. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Alguien cogió esos vídeos y se los dio a Luz Estelar. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Quería que la ayudara. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Ha confesado. Chao, topo. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 ¿No has pensado que igual lo que iba a decir era importante? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Mi padre se está muriendo. Necesito una dosis de V, hoy. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 No me jodas. 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 ¿Qué pasará cuando descubra que asesinaste a su familia? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Fui yo. -¿Fuiste tú qué? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Lo siento. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Te odio. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 ¡Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Luz Estelar fue a una clínica y se sometió a un aborto. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 ¡Matabebés! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 ¿Qué me ha pasado antes? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Bienvenido a Godolkin. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 El virus solo afecta a los súpers. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Se adhiere al Compuesto V. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Concentra la dosis. A ver cuánto puede enfermar. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 -¿Es todo? - Sí. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 ¿Solo usted sabe replicarlo? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 En un mundo de caos, hay cosas que nunca cambian. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 El bien prevalecerá, 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 el amor puede con todo 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}y los héroes estarán ahí para protegernos e inspirarnos. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 LA MALDICIÓN DE FU MANCHÚ 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 DÓNDE ESTÁ LIBERTY... HAY UNA BUD. 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 "ESCARLATA" 32 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8} "NO CONTAMINES, KEMOSABE" 33 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}EXPO V52 HECHA POR LOS FANS, PARA LOS FANS 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}¡Bienvenidos a la expo V52! 35 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Un fuerte aplauso para los presentadores: 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman y el Profundo. 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Patriota. ¿Qué tal por casa? 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Está a tope. Pierden el culo por ti. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Al pueblo, pan y circo. 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 Es uno de los muchos proyectos que os traerá la VCU. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 De la fase siete a la 19. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Que compartiremos con vosotros hoy con todo lujo de detalles. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 ¿Estás bien? ¿Notas algo? ¿Alguna molestia? 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 ¿Algún cosquilleo o algo raro? 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 No, en serio, estoy de maravilla. 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 -¿Seguro que me dio un ictus? - Sí. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 ¿Recuerdas algo? 48 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Estaba en Smart and Final comprando rollitos de pizza. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 No tenían de peperoni y compré los supreme. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 -¿O los de triple carne? - Papá. 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 No, los supreme, llevaban trocitos de pimiento verde. 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Me la sudan los rollitos. 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Perdón. - Yo lo veo bien. 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Sí. Si estaba tan mal como dicen, no estaría vivo, ¿no? 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Es todo un milagro. 56 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Descansa, anda. 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Mamá y yo vamos a buscarte un té helado. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 ¡Vale! 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 -¿Le has dado el V? - Sí, creía que era lo que querías. 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Se te cayó de la chaqueta. No entiendo. 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 ¿Para qué lo traes si no querías dárselo? 62 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Mira, quería... Quería. 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Pero luego ya no, ¿vale? Es que... 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 He visto cómo se tuerce la cosa muchas veces. 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Habrá alguna vez que no se tuerza, ¿no? 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Si no, no habría súpers. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Míralo. Está bien. 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Esta noche en Vídeos caseros divertidos... 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Te criaste sin madre. 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 No podría soportar pensar que te quedaras sin padre. 71 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 LA BOMBA DE LA VERDAD CON DINAMITA 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Luz Estelar no sabe si violar o matar bebés. 73 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Bueno, voy a presentar cargos por agresión, eso fijo. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 Y aunque la policía diga que tiene coartada, 75 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 todos sabemos que tuvo algo que ver con la muerte de Ezekiel. 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Es una guerra bíblica del bien contra el mal, amigos. 77 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Empieza la temporada de caza de Estelares. 78 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 SATÁN MATABEBÉS 79 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Y hablando de matabebés, hoy nos acompaña el doctor Dorian Boone. 80 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 ¿Qué sintió el bebé cuando lo mató? 81 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 UN LUGAR SEGURO PARA GILIPROGRES 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 JUSTICIA PARA EZEKIEL 83 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}La Universidad Abrazo del Samaritano realizó un estudio 84 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}DE PARTE DE DINAMITA 85 00:04:51,291 --> 00:04:56,839 {\an8}en hurones que demostró que el embrión sufre desde la concepción. 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}¿Qué hago con ella en casa dos semanas, Marvin? 87 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Tengo que trabajar. 88 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Y yo. - Y al niño le pusieron puntos. 89 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Fijo que nos pasan la factura. 90 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 ¿Expulsada por pelearte? 91 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Tú no eres así. - Papá... 92 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 ¿En qué pensabas? 93 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Dijo que el Patriota era un héroe y yo le dije la verdad. 94 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Luego me mandó a la mierda y le pegué. 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Las cosas no se arreglan a golpes. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 ¿Por qué no? Es lo que haces tú. 97 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Vete a tu cuarto. 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Vete a tu cuarto. 99 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Vale, Monique... - Joder, Marvin. 100 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 No quiero perder a nadie más por los putos superhéroes. 101 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Hablaré con ella. - Arréglalo. 102 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Ahora. 103 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Déjate de tanto misterio, que hace un frío de la hostia. 104 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 La otra opción era quedar en el coño de tu madre, 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 pero quería un lugar más privado. 106 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Bueno, ¿qué opinas? 107 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Carnicero, mira... 108 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 ¿Y si nos encargamos nosotros? 109 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Tú y yo solos. 110 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 No sé, Joe. Es un poco precipitado, ¿no? 111 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... tu equipo es de traca. 112 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 ¿Crees que no me he dado cuenta? 113 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 A L. M. le va a dar un chungo, Frenchie es un yonqui de mierda, 114 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Hughie es un puto cagado. Y de las dos súpers ni hablamos. 115 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Macho, parece que no lo quieres ver. 116 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Vale, lo de Luz Estelar te lo compro, 117 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 pero Kimiko es un arma cojonuda. 118 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 Y el resto aún da la talla. 119 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Tío, no te entiendo, en serio. 120 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 La mitad de tu cerebro es un tumor, 121 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 esta es tu última oportunidad con Patriota ¿y te me pones blandito? 122 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Sí, son buena gente, 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 pero tú y yo de buena gente tenemos poco. 124 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 ME CAGO EN MI VIDA 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Oye, ¿dónde está Colin? 126 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 ¿Por qué? 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Porque ha desaparecido del mapa. 128 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 ¿Habéis discutido o algo? 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Se ha ido de viaje. Así de última hora. 130 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}¿Estás bien? 131 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Súper. 132 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 ¿Y tú? 133 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Genial. 134 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Joder, esto parece la morgue. ¿Y esos caretos? 135 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 No sé, serán porque me están acusando de un asesinato que has cometido tú. 136 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Te diría que eres un coñazo, pero te falta profundidad. 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Una preguntita. 138 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 ¿Cómo mataste a Ezekiel? 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 No tengo ni idea. 140 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Y una polla. 141 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Te lo juro. Me desmayé y, cuando desperté, estaba así. 142 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Hecho papilla. 143 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Pero no os rayéis más con eso, porque, chavales, la he encontrado. 144 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 La respuesta a vuestras plegarias. 145 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 ¿Y cuál es exactamente? 146 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 No es nada del otro mundo. Solo un virus... que mata súpers. 147 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 No existe tal cosa. 148 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 No existía. Ahora sí. 149 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Parece que unos cerebritos de la Universidad Godolkin 150 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 han elaborado un virus que se adhiere al V en la sangre. 151 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Es completamente inofensivo para los humanos, pero para los súpers... 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 es un puto infierno. 153 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 O sea, ¿nos metes un chute de eso a Kimiko y a mí y la palmamos? 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Sí, eso parece. 155 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 No es tan fuerte como para matar a Patriota, 156 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 pero propongo que pillemos un poquito y usemos a la vicepresidenta de cobaya. 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 ¿Y por qué coño nos enteramos de esto ahora? 158 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Porque hay un problemilla. 159 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Cuando fui a Uni God a mangarlo, Neuman se me había adelantado. 160 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Así que habrá que robárselo a ella. 161 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Es de locos y muy desesperado, hasta para ti. 162 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Estamos locos y desesperados, ¿o no, guapa? 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Vale, ya está. Calma. 164 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Si el virus es tan peligroso como dice Carnicero, 165 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 ¿quieres que lo tenga Neuman? 166 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 No, tienes razón. 167 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Pues nada. Decidido. 168 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Se me olvidaba un detallito. 169 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Necesito que nos consigas un indulto presidencial. 170 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Señor, me han pedido que me una a Los Siete. 171 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Sé que debería estar contenta, 172 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 pero no sé si tengo fuerzas para luchar contra todos los pecadores. 173 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Guíame, Señor. ¿Estás ahí? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 DINAMITA LA SOLDADO DE DIOS 175 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Ese clip es de nuestra nueva división: Vought Fe. 176 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Y hablando de fe, quiero pediros un minuto de silencio 177 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 para mi hermano en Cristo Ezekiel. Adiós, amigo. 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 EN MEMORIA DE EZEKIEL 179 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 ¿Estás bien? 180 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Sigo buscando al topo. 181 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 ¿Alguna pista? 182 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Estoy en ello. 183 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Alguien habrá sido. 184 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 El vídeo no salió solo de Análisis Delictivo, ¿no te parece? 185 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Si necesitas ayuda, dime. 186 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Joder, ¿tienes pulgas o qué? 187 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 No te vayas muy lejos, Dominic. No tardaremos. 188 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Caballeros, tengo clase de cerámica dentro de diez minutos. 189 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Vale. ¿Prefieres hacerle un dedo a la arcilla o... 190 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANDFORD EDGAR INDULTO TOTAL E INCONDICIONAL 191 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 largarte de aquí? 192 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Qué agradecido es el cabrón, ¿no? 193 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Qué poca educación. 194 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 No es mi cumpleaños y esto no es un regalo. 195 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Victoria Neuman tiene algo que necesitamos. 196 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Una especie de... virus. 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - No sé de qué hablas. - Venga ya, Stanny. 198 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Tienes pinta de ser el típico 199 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 que está metido en todos los fregados. 200 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Mira, si nos ayudas a quitarle el virus a Neuman, 201 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 te ayudamos a salir de aquí. 202 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Sí que tenéis que estar desesperados para intentar ponerme contra Victoria. 203 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Es como una hija para mí. 204 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Ya, una hija que te vendió. 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 La eduqué para que lo hiciera. 206 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Cierto, le enseñaste a ser un monstruo, pero a su hija no. 207 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 No lo sabías. 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Le metió un chute de V a la pequeña Zoe. 209 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Ahora es un engendro con tentáculos. 210 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 ¿Y si te sacamos de aquí? Absuelto. 211 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Y te conceden la custodia de Zoe. 212 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 No conseguirás un trato mejor. Y lo sabes. 213 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Las cosas como son: el tío sabe llevar un traje. 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Esto es una mala idea. 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Luz Estelar. Qué placer más inesperado. 216 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Siempre he sentido cariño por ti. 217 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 -¿Adónde vamos? - Al oeste. 218 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Muy bonita. ¿Tenéis alguna toalla para cubrir el asiento? 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Nuestra luna de miel fue un desastre. - Qué va. 220 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Venga, sé seria. - Acapulco no estuvo tan mal. 221 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - La suite nupcial tenía dos camas. - Ya. 222 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Había gente vomitando en el bar de la piscina 223 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 y en el bufet todo incluido también venía incluida la salmonela. 224 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Si tan horrible era, ¿por qué compraste una multipropiedad? 225 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - La compró. - Porque el tío ese... 226 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 El tío sabía vender. 227 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Estaría genial volver, ¿no? - Sí. 228 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 ¿Por la comida chunga? 229 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 No, a... A Acapulco, no sé. 230 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 E ir Branson y a Pigeon Forge. 231 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 A París. Siempre he querido ir a París. 232 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 No lo sabía. 233 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Sí, tienen un tour a pie 234 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 por los rincones de El código Da Vinci. 235 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Ya. - No te digo más. 236 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Ya ves. 237 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 No me lo pierdo. 238 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 A todo esto... 239 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Esto es para ti, Hughie. 240 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 Es mi anillo de pedida. 241 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Para cuando le pidas matrimonio a Annie. 242 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Mamá, qué... Gracias, qué detalle, pero no sé si... 243 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - No sé si estoy listo ahora mismo. -¿Estás loco? 244 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Espabila, no seas gilipollas. - Vale. 245 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Gracias. 246 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Sabes que no puedo... 247 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 No puedo cambiar nada, pero... 248 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Siento mucho... 249 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Siento mucho haberme perdido esto. 250 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Esto. 251 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Y yo. 252 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 Mira, sé que intentaste ponerte en contacto con Hughie, 253 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 y yo nunca debí impedírtelo. 254 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Voy... Voy al baño. 255 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Claro. ¿Estás bien? 256 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 ¿Qué pasa? 257 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 -¿Le diste a ella el poder notarial? - Sabía... 258 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Llevabas años sin verla. ¿No me veías capaz de ocuparme de ello? 259 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 No es eso. Yo... 260 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 ¿Te acuerdas de cuando a Jar Jar le detectaron leucemia? 261 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Sí. 262 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Ese gato no comía, pero seguía teniendo diarrea, 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 y tú no querías que lo sacrificara, 264 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 hasta que al final el gato acabó explotando y... 265 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Sangre y mierda. Sí, me acuerdo. 266 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Eso. - Pero tenía nueve años. 267 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Sigues siendo ese niño. 268 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Te aferras a todo el mundo. 269 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Y por eso te quiero. 270 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Pero, bueno, 271 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 cuando redacté mi testamento vital... 272 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Digamos que no quería acabar como Jar Jar. 273 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 -¿Adónde ha ido tu madre? - Al baño, ¿recuerdas? 274 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Sí. Claro. 275 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Bonita casa. 276 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 No venía mucho. 277 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Por el olor. 278 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Pero si Victoria quisiera ocultar algo, lo haría aquí. 279 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 ¿Qué es esto? 280 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Yo estoy igual que tú. 281 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 SEÑOR BOLITA DE PELO 282 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 V TEMPORAL 283 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 ¿Tienes algo? 284 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Dirás qué no tengo. 285 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Las pegatinas marcan las replicaciones del virus. 286 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Han estado haciendo pruebas, pero ahora... 287 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 no queda nada. 288 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 ¿Qué? 289 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Hostia puta. 290 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Hija de puta. 291 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Tranquilos. - Victoria, te veo bien. 292 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 ¿Creías que no me enteraría de que habías salido de la cárcel? 293 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Que sepa, no te di permiso para convertir mi sótano en un laboratorio virológico. 294 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 ¿Has traído a estos imbéciles aquí? 295 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Quieren matarme. - Lo siento. 296 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 ¿Te fastidia que te traicione? 297 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Cortad el rollo, anda. No me va el porno familiar. 298 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 O me decís qué le habéis hecho a Sameer 299 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - o pinto la pared de rojo. -¿Quién cojones es Sameer? 300 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Ya vale. 301 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Has traído a Sameer. Muy lista. 302 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Yo habría hecho lo mismo. 303 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Sea lo que sea que le haya pasado, no hemos sido nosotros. 304 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Podemos buscarlo juntos. 305 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Yo flipo contigo. 306 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Si estoy en lo cierto, si les haces daño, 307 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 contarán que eres una superasesina, ¿no? 308 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Así que me temo que estamos en un callejón sin salida. 309 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Podrías aprovechar su experiencia. 310 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 O usarlos como carne de cañón. 311 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Gracias, qué majo. 312 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 LA HISTORIA DE UN HÉROE 313 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 No voy a darte por perdido, pero no lo hagas tú tampoco. 314 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 Y EL CHICO AL QUE ENSEÑÓ A CORRER 315 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 ¡Más rápido! 316 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Paso. -¡No te rindas! 317 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 ¡No me toques! 318 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 O le ganas la carrera a la vida o la acabas antes y bajo tierra. 319 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 ENTRENANDO A A-TREN 320 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 ¡Gracias! 321 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Creedme, estoy tan emocionado como vosotros con esta peli que... 322 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 me toca tan de cerca. 323 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Oye, tío, llámame loco, pero te noto algo tenso. 324 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 ¿Pasa algo? 325 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Pues sí. 326 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Has contado 327 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 que me han echado de Análisis Delictivo. 328 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Lo siento, pero... 329 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 tengo que criticar al equipo local de vez en cuando 330 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 si quiero parecer imparcial. 331 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Me retractaré. 332 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 No, ahora ya es tarde. 333 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Noah Baumbach ya no me quiere en su peli. 334 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Lo siento, tío, no sé qué decir. 335 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 No es nada personal. 336 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 Y no olvidéis echarle un vistazo al thriller de Vought plus Doble rasero. 337 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Acabamos de rodar de nuevo todos los reshoots, 338 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 cosa que la convierte en la producción más cara de la historia. 339 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Así que digo yo que será buena. 340 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 ¡A-Tren! 341 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Por primera vez en Vought, 342 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 tenemos a dos héroes negros en Los Siete y uno sin definir. 343 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Sí. Hala. 344 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Vought apoya y da voz a todas las etnias. 345 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 -¿Verdad, Cameron? - Verdad, Profundo. 346 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Por eso estos héroes tan elocuentes 347 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 encabezarán la nueva iniciativa de Vought. 348 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Todo al negro". 349 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Dicen que los progres acaban pobres. Aquí decimos: "Los progres valen doble". 350 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Esta nueva iniciativa contará con una herramienta 351 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 pensada para esta diversidad. 352 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Emplazamiento de producto a medida. 353 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Con vosotros, un clip 354 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 de la vencedora de tres premios MTV: Marea creciente. 355 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Y, atención, cuando un espectador blanco vea mi película, 356 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 verá una marca hecha a medida según sus gustos. 357 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 Y cuando la vea un espectador negro, 358 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}verá una botella de coñac de melocotón imperial de Vought. 359 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Mola bastante. 360 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Bueno... 361 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 El momentazo de Cameron y el Profundo, 362 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 y luego anunciamos la serie debut de Ryan: Supercole. 363 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 -¿Se titulará así? - Es lo único que tenemos aprobado. 364 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Y luego entraré yo para explicar por qué ahora. 365 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Diré que me he inspirado en el tiempo 366 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 que paso con las nuevas generaciones de héroes. 367 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Y luego, a tope, tío. Ahí es donde apareces tú. 368 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 Y hacemos una ronda de dos horas de preguntas y respuestas. 369 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, estás guapísima hoy, por cierto. 370 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 -¿Recibiste mi mensaje? - Sí. 371 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 ¿Nos reclaman? Diles que 15 o 20 minutos y vamos. 372 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Vale. - Vale, genial. 373 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Oye, Ryan, ¿qué opinas? 374 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 En serio, ¿qué opinas? Quiero saberlo. 375 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Pues... 376 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 O sea, ¿Supercole? 377 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 ¿Una serie para adolescentes? 378 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Nos gusta el dinero. 379 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Si no quieres hacerla, pasa. 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 No la hagas. En serio. 381 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Voy a hacer un poquito de abogado del diablo. 382 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Rodamos dentro de un mes. 383 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Tenemos los sets y los estudios de sonido de Toronto. 384 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 ¿Y qué? 385 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 ¿Es por cascármela delante de Minka Kelly? 386 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Fue un malentendido. 387 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Oye, chaval, ¿cómo te puedo motivar? 388 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 ¿Quieres ser productor? Hecho. 389 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 ¿Quieres supervisar el guion? Puedo hacer... 390 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Dale tu American Express. 391 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 ¿Qué? ¿Sabes qué te digo? 392 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Toma mi cartera entera. 393 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 Y las llaves de tu Jaguar. 394 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Encantado... de la vida. 395 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Ryan, ¿qué dices? 396 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 No. 397 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Ya. 398 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 ¿De verdad no estás enfadado conmigo? 399 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 No, estoy orgulloso de ti por decir lo que piensas. 400 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 401 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 llevan manipulándome toda la vida. 402 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Siempre me han dicho qué decir, dónde ponerme... 403 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Es como ser esclavo, pero peor. 404 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Lo he estado pensando 405 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 y me he dado cuenta de que te he estado haciendo lo mismo. 406 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Pero se acabó. 407 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 A partir de hoy ya no habrá más normas para ninguno de los dos. 408 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Quedamos emancipados de la esclavitud. 409 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 Somos libres. 410 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 -¿Te mola? - Sí. 411 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 ¿Sí? 412 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Tío, tu opinión es la única que me importa. 413 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Para mí, este planeta está vacío, 414 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 excepto por ti y por mí. 415 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Como si no tuvieras 60 pares más. 416 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Me los regaló el príncipe Andrés. 417 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Acabo de recordar por qué odiaba tanto este lugar. 418 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 ¿En serio? A mí me encantaba. 419 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Siempre me sentí más libre aquí. 420 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 Es un laboratorio de enfermedades infecciosas. 421 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Despejado. 422 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Imagino que buscas una manera de controlar al Patriota. 423 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Sí, es una fosa séptica freudiana de impulsividad y una gran inseguridad. 424 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Nadie puede controlar eso. 425 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Os has puesto a Zoe y a ti en peligro. 426 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 No, tú nos has puesto a Zoe y a mí en peligro. 427 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Me utilizaste como a todo el mundo. Alguien tenía que protegerla. 428 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 ¿Inyectándole Compuesto V? 429 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Has convertido a una niña en un... 430 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 ¿En un qué? ¿En un monstruo? 431 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 ¿Por eso me obligaste a mentir? 432 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 ¿A ocultarme, a no aspirar a mucho? 433 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Fue para protegerte. 434 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Fue porque te avergonzabas de mí. 435 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Mi hija nunca tendrá que vivir así. 436 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 ¿Qué pasará cuando encontremos el virus y se acabe esta tregua? 437 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Luz Estelar la deja ciega. 438 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Y antes de que se dé cuenta, le chuto una dosis. 439 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Vale. 440 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Tenemos una baja. 441 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 ¿Es Sameer? 442 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 No, es uno de sus técnicos de laboratorio. 443 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 ¿Qué coño...? 444 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 ¡Dios! 445 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 ¡Gallinas puestas de V! 446 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 A la mierda. 447 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Podrías haber dicho que el tal Sameer 448 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 planeaba una puta masacre de pollos, ¿no? 449 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 No lo sabía, ¿vale? Está claro que algo ha pasado. 450 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Tenemos que encontrarlo. - Ya. 451 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 ¿Pretendes que te creamos? 452 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Mientes más que hablas, ¿no? 453 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 Habló el rey de la sinceridad. ¿Les has contado lo de nuestro trato? 454 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Espera. ¿Qué trato? 455 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Los archivos que tenéis sobre mí 456 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 a cambio de Ryan. 457 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 ¿Estás de puta coña? 458 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Sí, pero no he hecho nada, lo que demuestra que soy de fiar. 459 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Es que no aprendemos. ¡No va a cambiar nunca! 460 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Vale, escuchad. Tenemos mucho terreno que cubrir. 461 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Así que vamos. 462 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Me maravilla que hayáis conseguido sobrevivir tanto tiempo. 463 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 ¿Qué? ¡No he hecho nada! 464 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Qué rico. 465 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Perdona. Hola. 466 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 ¿Te he dicho que podías quitarte las bolas anales? 467 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Vuelve a metértelas a la de ya. 468 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Es un evento importante. 469 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 ¿Esperas que me corra encima del escenario delante de los fans? 470 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Sí. Quiero que todo el mundo sepa 471 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 las guarradas que te gusta hacer. 472 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Lo siento, no quería decírtelo así, 473 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 pero esto ya no funciona para mí. 474 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 O sea, una cosa era cuando estabas al mando, 475 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 pero ahora, bueno... 476 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 ¿Estás... cortando conmigo? 477 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Necesito a una dominatrix 478 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 que domine, ya sabes. 479 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Espero que podamos seguir siendo amigos. 480 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 ¿Es tu cara de cabreo o se te ha quedado así de las hostias de Luz Estelar? 481 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Si no fueras la manita derecha de Patriota, 482 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 iríamos fuera y te reventaría. 483 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Te pega mucho. 484 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Me la jugaste para que me diera una paliza. 485 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 Y tú caíste. 486 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Pero, mira, ya no tienes que hacerte la víctima, ahora lo eres. 487 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Todos me tomáis por una pobre imbécil. 488 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Pobre no creo que seas. 489 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Subestímame cuanto quieras. 490 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Así será más fácil apuñalarte por la espalda. 491 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 ¿Frenchie está bien? 492 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}A mí no me cuenta nada. Pregúntale tú. 493 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 ¿Y tú estás bien? 494 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Parece que padeces de disfunción proyectil. 495 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Ya, ¿sabes qué? Preocúpate por ti, ¿vale? 496 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Eso hago. No nos sirves de mucho si se te cascan los poderes. 497 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Vi la paliza que le metiste a Dinamita en la tele. 498 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 No me malinterpretes, disfruté como una enana, 499 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 pero ¿no crees que se te fue un poco de las manos? 500 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 No podemos perder los papeles así. 501 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 ¿"Podemos"? 502 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Venga, Annie, soy de las pocas que te entienden. 503 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Dos identidades. 504 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Sigo siendo Nadia. 505 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 ¿Crees que no quiero sacarla a veces? Pero no puedo. 506 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Tengo que ser Neuman. 507 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Llevas tanto tiempo siendo Luz Estelar... 508 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 ¿Acaso recuerdas quién es Annie? 509 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Sí, veo que sabes controlarte. 510 00:33:54,533 --> 00:33:56,660 Con ustedes, Tek Knight. 511 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Ha pasado un año desde mi última película, 512 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 así que ya va siendo hora de un relanzamiento. 513 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 No. Vista al frente, que no nos vean hablar. 514 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 -¿Quiénes? - Sabia. Patriota. Todos. 515 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Joder, ¿vas puesto? 516 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Dijimos que nos ayudaríamos. 517 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 El topo no era Anika, soy yo. 518 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Me cago en la puta. 519 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Me cago en la puta. ¿Quieres palmarla? - Relájate, Ashley. 520 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 ¿Que me relaje? Ahora soy cómplice, hijo de puta. 521 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Planté un pino en el váter de Patriota. 522 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Paso de estar en la Alianza Rebelde. Se lo contaré. 523 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Has hecho mucho más que plantar un pino, y los dos lo sabemos. 524 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Hicimos un trato. 525 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Así que o me ayudas y me quitas a Sabia de encima 526 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 o te arrastro conmigo. 527 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 Tek Knight explora un nuevo mundo de oscuridad. 528 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Con banda sonora de Nirvana 529 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 y una secuencia de 12 minutos de total oscuridad. 530 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 La tengo: la única botella de kiwi light... 531 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 -¿Dónde está papá? - Creía que contigo. 532 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 -¿No? - No. 533 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 ¿Papá? 534 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 ¿Papá? 535 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 -¿Hugh? -¿Papá? 536 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 ¿Papá? 537 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 ¿Hugh? 538 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Papá. 539 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 -¿Hugh? - Espera. Espera aquí un momento. 540 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Oye, papá. 541 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 ¿Qué ha pasado? 542 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 ¿Hughie? ¿Qué pasa? 543 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 No lo sé. No lo sé. Yo... 544 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 ¿Y si dejas eso y vienes...? 545 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Ven conmigo. 546 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 ¿Quién eres? 547 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Papá, soy... Papá, soy yo, soy Hughie. 548 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Perdón. - Señorita. 549 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Madre mía. ¡Llamad a seguridad! 550 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Llamad a seguridad. ¡Código rojo! 551 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 No seas así. Deja que te invite a cenar. 552 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Soy buen tío, te lo prometo. 553 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 ¿Qué me está pasando? 554 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Atención, por favor, se nos ha informado de una emergencia. 555 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Diríjanse a la salida más próxima y salgan del edificio inmediatamente. 556 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 -¿Papá? -¿Hugh? 557 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Joder. -¿Hugh? 558 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 -¿Papá? - Tengo que irme. 559 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Espera, escucha. Puedo explicártelo todo, ¿vale? 560 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 ¿Por qué no...? ¿Por qué no vienes con nosotros? 561 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 No puedo, lo siento, tengo que llevar a Hughie a la tienda de Vought. 562 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Quiere comprarse un muñeco de Tek Knight. 563 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Él dice que es una figura de acción, pero es un muñeco. 564 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Papá, soy Hughie. 565 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Estoy aquí. 566 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Tú no eres Hughie. Él tiene 11 años. 567 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, ¿y si volvemos a tu habitación? 568 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 -¿Daphne? - Sí. 569 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 ¿Qué haces aquí? 570 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 No deberías estar aquí. ¡Te fuiste! 571 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Pero volví, ¿recuerdas? - Sí. 572 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Lo di todo por ti, 573 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 ¡y tú hacías como si yo no existiera! 574 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Me arruinaste la vida. 575 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Y a Hughie. 576 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Papá, para. 577 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 ¡Al suelo! 578 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Señor. 579 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Espere. ¡No! 580 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Vamos. Rápido. 581 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 ¡Daphne! 582 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Un aplauso para los Guardianes de Godolkin: Sam Riordan y Cate Dunlap. 583 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Oye, ¿cuánto dura este rollo? 584 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 ¿Por? ¿Tienes planes? 585 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Nada del otro mundo, follarme a tu mujer. 586 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 -¿Perdona? - Tabitha, quiere que me pase por allí 587 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 a comerle el matojo. Y yo tengo aguante, 588 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 porque no necesito aire para respirar, con su flujo me basta. 589 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Calla. Sé lo de tu putita de ocho tentáculos. 590 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Preparo una noticia rapidito y la emito esta noche. 591 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - No te atreves. - No me tientes. 592 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Mejor vamos a buenas, ¿vale? 593 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 En la nueva e hilarante comedia Cambiados, 594 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 interpreto a una pija de una sororidad y él a un friki, 595 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 pero intercambiamos cuerpos y... 596 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 ¿Qué quieres hacer? 597 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Comer perritos del Nathan's Famous. 598 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 No, hablo de algo más atrevido, más a lo grande. 599 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 ¿Qué quieres hacer? 600 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Seguro que te ríes. 601 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 No, que va. 602 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Quiero ayudar a la gente. 603 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Pero no en plan rescates falsos. Ayudar de verdad. 604 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Es lo que querría mi madre. 605 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Eso está fenomenal. Está genial. 606 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 ¿Quieres ayudarla? 607 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Sí, pero, a ver... -¿Sí? Genial. 608 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Oye, Adam, ¿podemos robarte un segundo a la señorita? 609 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Ven tú también. 610 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 ¿Te está molestando? 611 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Puedes decírmelo. No pasa nada. 612 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Un poco. 613 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Sí. - Ryan. 614 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 ¿Qué opinas? 615 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, pídele perdón. 616 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Lo siento si me he pasado. 617 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 No parece que lo sientas. 618 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Ya, es por mi forma de hablar. 619 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Igual el problema es que Adam la mira por encima del hombro. 620 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Sí. 621 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Ya. 622 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, ponte de rodillas y pídeselo otra vez. 623 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Perdona si me he aprovechado de la desigual dinámica de poder 624 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 y te he hecho sentir incómoda. Por favor, perdóname. 625 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Es mentira. - Total. 626 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Quizá necesite aprender una lección. 627 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Dale un tortazo. 628 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 629 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Joder. - Otro. 630 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Hostia. Vale. - Otro. 631 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Patriota... Joder. 632 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Lo siento. Para, por favor. 633 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, por favor. 634 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Patriota... Joder. 635 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Por favor, ¿podemos parar un segundo? 636 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 -¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 637 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 No sabía que eras católico. 638 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Tiene un punto de drama que engancha, ¿no? 639 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 ¿Sigues creyendo en Dios? 640 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Eso quiero. 641 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Pero... 642 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Pero a veces es difícil. 643 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 -¿Y tú? - Con toda mi alma. 644 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 La Trinidad, la resurrección, los sacramentos... Creo en todo. 645 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Menos en el sacramento de la penitencia. 646 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 No me jodas. ¿Qué mierda es esa? 647 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Yo creo que perdonar es... 648 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - Es importante. - Perdonar, oui. 649 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 Pero no ser perdonado. 650 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 ¿Me confieso con un cura que no conozco de nada 651 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 y se expían mis pecados? 652 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Y una mierda. 653 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Dios no debería perdonar algunos pecados. 654 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Algunos pecados merecen fuego eterno. 655 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Frenchie. 656 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 ¿Qué has hecho? 657 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 No es solo una cosa, ¿sabes? 658 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Son muchas. 659 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Deberías hablar con alguien. 660 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Hazme caso. ¿Se lo has contado a Kimiko? 661 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Si se lo cuento, 662 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 me da miedo que acabe odiándome. 663 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 Y más miedo que no lo haga. 664 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 ¿Va puesto de V? 665 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 La hostia. 666 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Hay que largarse despacito. 667 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 ¿Qué fumada es esta? 668 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 ¡Corred! 669 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 ¡Vamos! 670 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Madre mía. 671 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Vamos. 672 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 ¡Venga! 673 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Flipo con que me esté pasando esto otra vez. 674 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Madre mía, Sameer. 675 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 -¿Estás bien? - Sí, estoy bien, pero... Henry. 676 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Espera. Zoe no está aquí, ¿no? 677 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - No, ella está bien. -¿No? Vale, bien. 678 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Espera. Ay, madre, ¿es el padre de Zoe? 679 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 El doctor Shah fue mi mano derecha en Vought I+D 680 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 antes de darme una puñalada trapera y desflorar a mi hija. 681 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Tenía 20 años, estaba superdesflorada, y no es el momento ni el lugar. 682 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 ¿Qué ha pasado? 683 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Le inyectamos V a un hámster para testar el virus en él. 684 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 El hámster fue solo el comienzo, mon ami. 685 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Escapó, destrozó el laboratorio... 686 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 El V se acabó filtrando en el agua subterránea. 687 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 ¿Ya no queda virus? 688 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Exacto. - Joder. 689 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Salvo... 690 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Salvo esta dosis. 691 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 ¿Cómo es de contagioso? 692 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Poco. Se transmite por fluidos corporales: sangre, saliva... semen. 693 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Vale. Pues se lo inyectamos a tu amigo el fiambre 694 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 y luego lo sacamos para infectar a las ovejas voladoras. 695 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 No está en condiciones de tirarse a una oveja. 696 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 La idea es que se lo coman. 697 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Y una polla. Es la única dosis. 698 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Salgamos por patas. - Tiene razón, es muy valiosa. 699 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Si huimos, no sobreviviremos todos. 700 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinismo. No hace falta ser el más rápido, sino el menos lento. 701 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Ni de puta coña. - Ya vale. Ahora no. 702 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - No lo conseguiré. - Ahora tiene que darnos pena. 703 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Quiere quitarte a Zoe, lo tiene todo planeado, ¿o no? 704 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Miente. - Lo siento, así son los negocios. 705 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Chicos, parad. 706 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Hijo de puta. - Debí imaginarlo. 707 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 A ver, L. M. podría morir. O Frenchie. 708 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 ¿De verdad no te importa lanzarlos a los lobos? 709 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Pues no, no mucho. - Eres un monstruo. 710 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 No permitiré que lo hagas. 711 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 ¿Vas a empezar a repartir hostias como hiciste con Dinamita? 712 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Tengo a la explotacabezas, y tú estás como castrada. 713 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 ¡Basta! Escuchad. 714 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 ¿Veis esto? Es urticaria. 715 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 Y me ha salido porque me sacáis de mis putas casillas. 716 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, no puedes ir por la vida reventando a todo dios. 717 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 Y, Neuman, ¿quieres que Zoe crezca 718 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 en un centro de acogida como tú? 719 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 Y tú. 720 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Mira, mi hijita me necesita, 721 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 y me gustaría volver a verla. 722 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 No eres un monstruo. 723 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Eres un cabronazo, pero un cabronazo con corazón. 724 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Ha matado a toda esa gente. Ha... Esa gente... 725 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Si se lía cuando le das V a alguien sano, 726 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 imagínate a alguien en muerte cerebral. 727 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 -¿Y estás tan tranquilo? - Bueno, 728 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - ya he pasado por esto. -¿Qué buscas? 729 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 No sé, tobramicina, topotecán, algo para frenar a papá. 730 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 ¿Y si no podemos? 731 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 No te va a pasar nada. 732 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 ¡Daphne! 733 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Tú... me abandonaste. 734 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Abandonaste a nuestro hijo. - Papá. 735 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Nos partiste el corazón. - Papá, para. 736 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, por favor. 737 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, por favor. - Soy Hughie, papá. 738 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Me llevaste a la tienda a por el muñeco. 739 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Me faltaban ocho dólares, aunque llevaba semanas ahorrando, 740 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 y me dijiste: "Lo que sea por tu héroe". 741 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Pero ese es el tema, papá, no era él. 742 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Eres tú. 743 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Mi héroe eres tú. 744 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 Y por eso quería que despertaras. 745 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Para poder decírtelo y saber que me escuchabas. 746 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Eres mi héroe, papá. 747 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 -¿Hughie? - Sí. 748 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Sí, papá, soy yo, Hughie. 749 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 ¿Dónde estamos? Es... 750 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Ay, Dios. ¿Por qué estoy...? No entiendo qué pasa. 751 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - Es una larga historia. - No. 752 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Papá... Papá, soy Hughie, ¿te acuerdas? 753 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Ya lo sé. Ya lo sé, es que... No... 754 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Me pasa algo. 755 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 No puedo parar. 756 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 No sé qué hacer. 757 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 No pasa nada. 758 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Creo que yo sí. 759 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 ¿Cuánto tiempo tarda el virus en manifestarse? 760 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Varía mucho de un caso a otro. 761 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Vale. 762 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 No pinta bien. 763 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Coño. 764 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 ¡Vamos! 765 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Joder. 766 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 ¿Dónde está Sameer? 767 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 ¿Dónde está Sameer? ¿Sameer? 768 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 -¡Sameer! No, ¿dónde está Sameer? - Victoria, cálmate... 769 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 No, ¿dónde está? Sameer. No sé. 770 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer. No, ¿dónde está? 771 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 No. ¿Dónde está Sameer? 772 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Está muy feo no cumplir un trato. 773 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Era el perdón por el virus. 774 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Sin virus... no hay trato. 775 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Hemos peinado la propiedad y ni rastro de Shah. 776 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Pero hemos encontrado esto. 777 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Gracias. - Lo siento mucho. 778 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Hostia puta, ¿en serio? 779 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 ¿Qué significa ser un héroe? 780 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Vivimos en un país corrupto, no tiene arreglo. 781 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Tenemos que salvarlo. Tenemos que salvar EE. UU. 782 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Tenemos que salvar el mundo por nuestros hijos. 783 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Por eso os he llamado, para que hagáis vuestra parte. 784 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 No será una tarea fácil. 785 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Tendremos que hacer cosas horribles. 786 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Cosas violentas, despiadadas 787 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 e incluso crueles por el bien común. 788 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Así es la guerra. 789 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Ya no seréis los famosos a los que todos veneran, 790 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 seréis dioses llenos de ira. 791 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Cuando llegue la hora, 792 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 ¿estaréis listos? 793 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 ¿Cómo sabremos cuándo es la hora? 794 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Créeme, lo sabréis. 795 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Lo que necesites, Patriota. 796 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Veréis, hace poco descubrimos que había un topo en la Torre Vought, 797 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 y he pensado que entre todos podríamos liquidarlo. 798 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Hemos encontrado pruebas en su móvil. Llamadas a Marvin Milk. 799 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 No sé quién es ese. No sé quién es Marvin Milk. 800 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 No fui yo. Cometéis un error. 801 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Me han tendido una trampa. No he hecho nada. 802 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Venga, tío. Va en serio... 803 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Bueno, Patriotas... 804 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Quiero ver esa ira. 805 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Esta noche me follo a tu mujer. 806 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 No podemos resolver los problemas del otro, 807 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 pero podemos tendernos la mano. 808 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Vamos a hablar. 809 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Aquí no. 810 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Un segundo, señor. - Señora... 811 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Le atendemos enseguida. - He cometido asesinatos. 812 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 En plural. 813 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Tenemos un 10-13 en recepción. 814 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Ponga las manos donde pueda verlas. 815 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 ¿Cómo sabes que funcionará? 816 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Tengo un amigo francés 817 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 que me ha enseñado bastante sobre drogas. 818 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 O lo hacemos o se pasará la vida asustado y confundido, y en la cárcel 819 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 o en un manicomio. 820 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 O matará a más gente inocente. 821 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Tiene razón. 822 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Hughie tiene razón. No quiero ser Jar Jar. 823 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 No sufrirás. 824 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Gracias. 825 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Por cuidar tan bien de nuestro niño. 826 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Te prometo que haré lo mismo. 827 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Vale. 828 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Sí. 829 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 ¿Qué pasa? Me siento... 830 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Vale. - Tengo... Tengo miedo. 831 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Papá, tranquilo. Estoy aquí. 832 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Estoy aquí. Estamos contigo. 833 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Y te quiero. Muchísimo. 834 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 No pienso aferrarme, ¿vale? Puedes irte. 835 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Yo también te quiero, hijo. 836 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Mi pequeño Hughie. 837 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 -¿Sabéis adónde me gustaría ir? -¿Adónde? 838 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - A París. - Ya. 839 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Ya... ¿Sabes qué? Podemos... 840 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Podemos hacer el tour de El código Da Vinci. 841 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Sí. - Sí. 842 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Los tres. - Sí. 843 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Los tres. 844 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Visitar los lugares donde... 845 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom... Tom Hanks... 846 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Tranquilo. 847 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Esta jugada es muy Carnicero. 848 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 ¡No te acerques a mí! 849 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Vale, tranquilo. 850 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 No voy a hacerte daño. 851 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Más daño, digo. 852 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Parece que se lo han tragado. 853 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 ¡Me has cortado la puta pierna! 854 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Pues sí. Y no voy a mentirte, 855 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 se te han acabado los días de fútbol, pero tranquilo. 856 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Te haremos un apaño y como nuevo. 857 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 Volverás al trabajo en nada. 858 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 ¿Al trabajo? 859 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 -¿Qué trabajo? -¿Qué coño crees? 860 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Vas a hacer un poco más de ese virus. 861 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Subtítulos: Laura Sáez 862 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Supervisión creativa Roger Peña