1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 ANTERIORMENTE... 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Quero Trem-Bala. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Por que eu falaria com você? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Deu imagens à Luz-Estrela. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Imagens da Análise Criminal foram dadas à Luz-Estrela. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Ela só queria ajuda. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Ela confessou. Resolvido. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Não acha que a próxima palavra poderia ter sido útil? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Meu pai vai morrer. Preciso de uma dose do Composto V hoje. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Que porra é essa? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 E quando ele descobrir que você matou a família dele? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Fui eu. - Foi você o quê? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Sinto muito. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Eu te odeio. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Luz-Estrela foi a uma clínica, e fez um aborto. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Assassina! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 O que aconteceu comigo lá atrás? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Bem-vindos à Univ. Godolkin. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 O vírus só afeta os Super. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Ele se liga ao Composto V no sangue. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Aumente a dose. Vamos deixá-la muito doente. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Isso é tudo? - É. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 E só você sabe replicar? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 Num mundo de caos, algumas coisas nunca mudam. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 O bem sempre vence. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 O amor pode tudo. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}E os heróis atenderão o chamado para proteger e inspirar. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 MIRA NA MALDIÇÃO DE FU MANCHU - 1953 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 BUDWEISER ONDE HÁ LIBERDADE... HÁ UMA BUD - 1957 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 "CARMESIM" - 1967 32 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8} "NÃO SUJE, KEMOSABE" - 1970 33 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}EXPO V52 FEITO POR FÃS, PARA FÃS 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Bem-vindos à Expo V52! 35 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Por favor, uma salva de palmas para os anfitriões, 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman e Profundo. 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Capitão Pátria. Matou a saudade de casa? 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Olha quanta gente. Eles adoram você pra cacete. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Isso é o que eu chamo de pão e circo. 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 É um dos novos projetos que a VCU planeja trazer para vocês. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Fases 7 a 19. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Que compartilharemos com vocês hoje nos mínimos detalhes. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Você está bem? Ou tem alguma coisa, tipo um zumbido? 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Ou formigamento ou algo estranho? 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Não, estou te dizendo, me sinto ótimo. 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Tem certeza de que tive um AVC? - Tenho. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Qual é sua última lembrança? 48 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Fui à Smart and Final comprar minipizzas. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Não tinha calabresa, então comprei a suprema. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Ou foi carne tripla? - Pai? 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Não, foi suprema, lembro que tinha pimentão... 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Pai, esquece a minipizza. 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Desculpa. - Parece normal. 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Se estivesse tão mal quanto dizem, eu não deveria estar vivo, certo? 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 É um verdadeiro milagre. 56 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Por que não descansa um pouco? 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Mamãe e eu vamos achar um suco diet. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Beleza! 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Deu o V a ele? - Dei. Pensei que você queria. 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Caiu do seu casaco. Não entendi. 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Por que trouxe se não queria usar? 62 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Olha, eu queria, eu... Eu queria. 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Mas depois não quis mais. Tá? É que eu... 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Já vi isso dar merda tantas vezes. 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Às vezes, tem que dar certo, né? 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Senão, não haveria nenhum Super. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Olha pra ele. Está bem. 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Hoje, em Animais Engraçados da Vought... 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Você cresceu sem um dos pais. 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Eu não aguentaria te ver perdendo outro. 71 00:04:17,591 --> 00:04:20,719 Luz-Estrela não sabe se abusa ou mata um bebê. 72 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Vou prestar queixa por agressão, podem ter certeza. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 E, embora a polícia diga que ela tinha um álibi, 74 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 sabemos que ela teve algo a ver com a morte de Ezekiel. 75 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Esta é uma guerra bíblica do bem contra o mal, pessoal. 76 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Está aberta a temporada de caça aos Luzestrelistas. 77 00:04:38,195 --> 00:04:42,908 Para falar dos assassinos, recebam nosso convidado, Dr. Dorian Boone. 78 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 O que o bebê sentiu quando ela o matou? 79 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 UM ESPAÇO SEGURO PARA OTÁRIOS LIBERAIS 80 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 JUSTIÇA PARA EZEKIEL 81 00:04:47,413 --> 00:04:51,291 {\an8}A Universidade Abraço do Samaritano fez um estudo... 82 00:04:51,291 --> 00:04:56,755 {\an8}...com furões, que prova que os fetos sentem dor já na concepção. 83 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}O que vou fazer com ela em casa por duas semanas, Marvin? 84 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Preciso trabalhar. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Eu também. - E o garoto levou pontos. 86 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Pode ter certeza de que receberemos a conta. 87 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Suspensa por brigar, filha? 88 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Você não é assim. - Pai, eu... 89 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 O que estava pensando? 90 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Ele disse que Capitão Pátria é um herói, aí contei a verdade. 91 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Ele mandou eu me ferrar, então bati nele. 92 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Brigar não resolve os problemas. 93 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Por que não? É o que você faz. 94 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Vá pro seu quarto. 95 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Pro seu quarto. 96 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Tá, Monique... - Porra, Marvin! 97 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Não vou perder outra pessoa pra essa merda de super-herói. 98 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Me deixa falar com ela. - Dá um jeito. 99 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Agora. 100 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Foda-se essa merda de espionagem. Está muito frio aqui. 101 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Pensei em nos encontrarmos na boceta da sua mãe, 102 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 mas eu queria um lugar mais privado. 103 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Então, o que achou? 104 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Bruto, olha... 105 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 E se fizéssemos esse trabalho? 106 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Só você e eu? 107 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Não sei, Joe. É um pouco repentino, né? 108 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... Seu time é uma piada. 109 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Acha que não notei? 110 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 O Leitinho está à beira de um colapso, o Francês é um drogado, 111 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 o Hughie é um arrombado covarde. E os dois Super do seu lado? 112 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Cara, sei lá por quê, você tem um ponto cego aí. 113 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Tá, a Luz-Estrela pode ser, 114 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 mas a Kimiko é uma ótima arma, 115 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 e o resto ainda vai chegar lá. 116 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Olha, não te entendo. Sério. 117 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Metade do seu cérebro é um tumor, 118 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 é a última chance contra o Capitão Pátria, e agora quer pegar leve? 119 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 É, são pessoas decentes. 120 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Mas você e eu não somos decentes. 121 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 VIDA DE MERDA 122 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 E aí, cadê o Colin? 123 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Por quê? 124 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Porque ele sumiu. 125 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Vocês brigaram por acaso? 126 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Ele viajou. Foi de última hora. 127 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Você está bem? 128 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Estou ótimo. 129 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Como você está? 130 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Ótima. 131 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Puta merda, isso parece um necrotério. Por que essas caras? 132 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Sei lá, talvez porque estejam me culpando pelo assassinato que você cometeu. 133 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Eu te chamaria de arrombada, mas a tua não é tão larga. 134 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Quero te perguntar uma coisa. 135 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Como foi que você matou Ezekiel? 136 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Não faço ideia. 137 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Papo-furado. 138 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Juro por Deus. Apaguei, acordei, e lá estava ele. 139 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Espalhado por todo canto. 140 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Mas chega dessa merda. Porque, meu filho, eu encontrei. 141 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 A resposta para todas as nossas orações. 142 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 E o que seria? 143 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Não é nada de mais. Apenas... um vírus que mata Super. 144 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Isso não existe. 145 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Não existia. Agora existe. 146 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Uns picões espertos da Universidade Godolkin 147 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 inventaram um vírus que gruda no V na corrente sanguínea. 148 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 É completamente inofensivo para humanos, mas para os Super... 149 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 É diabólico pra cacete. 150 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Então eu e a Kimiko podemos morrer se você injetar essa merda na gente? 151 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Exato, a ideia é essa. 152 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Ainda não é o bastante pra matar o Capitão Pátria. 153 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Mas vamos pegar um pouco e experimentar na nossa adorável vice-presidente eleita. 154 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Por que só estamos sabendo disso agora, Bruto? 155 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Porque tem só um probleminha. 156 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Quando fui à universidade pra roubar, a Neuman chegou antes. 157 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Então vamos ter que roubar dela. 158 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Isso é loucura e desespero. Até para você. 159 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Estamos bem desesperados, não acha? 160 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Tá, tudo bem. Calminha. 161 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Se o vírus é tão perigoso como o Bruto diz, 162 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 quer que fique nas mãos da Neuman? 163 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Não, tem razão. 164 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Então, tá. Está resolvido. 165 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Só mais uma coisinha. 166 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Precisa conseguir um perdão presidencial. 167 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Senhor, eles me convidaram para me juntar aos Sete. 168 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Eu deveria estar feliz, 169 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 mas não sei se sou forte o bastante pra lutar contra os pecadores. 170 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Me carrega, Jesus? O Senhor está... aí? 171 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 ESPOLETA - SOLDADO DO SENHOR 172 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Esse clipe é da nova divisão de estúdios, Vought Fé. 173 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Por falar em fé, vamos fazer um minuto de silêncio 174 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 pelo meu irmão em Cristo, Ezekiel. Adios, amigo. 175 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 EM MEMÓRIA DE EZEKIEL 176 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Você... está bem? 177 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Ainda atrás do vazamento. 178 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Alguma pista? 179 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Estou procurando. 180 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Tem que ter alguém. 181 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Aquelas imagens não saíram andando da Análise Criminal, não é? 182 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Avise se quiser ajuda. 183 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Puta que pariu! Está com pulga por acaso? 184 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Fique por perto, Dominic. Não vou demorar. 185 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Cavalheiros. Tenho aula de cerâmica em dez minutos. 186 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Beleza. Prefere dedar um monte de argila, ou... 187 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANFORD EDGAR UM PERDÃO INCONDICIONAL 188 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...dar o fora daqui? 189 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Puta merda. Quanta gratidão, hein? 190 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Cadê seus modos? 191 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Não é meu aniversário, e isso não é um presente. 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Victoria Neuman tem algo que precisamos. 193 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Um tipo de vírus. 194 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Não sei do que estão falando. - Qual é, Stanny. 195 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Você me parece o tipo de cara 196 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 quem mete o dedo em tudo que é lance. 197 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Olha, você nos ajuda a pegar esse vírus da Neuman, 198 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 e nós te ajudamos a dar o fora daqui. 199 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Devem estar desesperados pra quererem que eu conspire contra a Victoria. 200 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Ela é como uma filha pra mim. 201 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 É, uma filha que te traiu. 202 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Ela fez o que eu a ensinei. 203 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Tem razão, ensinou a Victoria a ser um monstro, mas não a filha dela. 204 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Você não sabia. 205 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Ela injetou uma dose de V na fofa da Zoe. 206 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Que virou um pesadelo com boca de tentáculos. 207 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Que tal tirarmos você daqui? Perdoado. 208 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 E com a guarda da Zoe. 209 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Não tem nada melhor e você sabe disso. 210 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Tenho que admitir, o cara fica bem de terno. 211 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 É uma péssima ideia. 212 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Luz-Estrela. Que prazer inesperado! 213 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Sempre senti uma afinidade com você. 214 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Aonde vamos? - Para o oeste. 215 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Encantador. Tem uma toalha pra forrar o assento? 216 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Nossa lua de mel foi um desastre total. - Não foi. 217 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Qual é, fala sério! - Acapulco não foi tão ruim. 218 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - A suíte tinha duas camas de solteiro. - É. 219 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Tinha gente vomitando no bar da piscina. 220 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 E o bufê com tudo incluso pelo jeito incluía apenas salmonela. 221 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Se odiou tanto, por que comprou um apê lá? 222 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Era compartilhado. - É que o cara... 223 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Aquele cara me convenceu. 224 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Seria ótimo voltar, né? - Seria. 225 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Saudade da salmonela? 226 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Não, para... Só voltar a Acapulco, sabe? 227 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Ir a Branson e ao Pigeon Forge. 228 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Paris. Sempre quis ir a Paris. 229 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Essa é nova. 230 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Eles têm um passeio que passa 231 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 por todos os lugares de O Código Da Vinci. 232 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Pois é. - Já imaginou? 233 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Eu sei. 234 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Seria imperdível. 235 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Lembrei de uma coisa. 236 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Quero te dar isto, Hughie. 237 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 Meu anel de noivado. 238 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Para quando você pedir a mão da Annie. 239 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Obrigado, mãe. É muita gentileza, mas não sei se... 240 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Não sei se estamos prontos. - Ficou maluco? 241 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Segura essa garota, seu idiota. - Tá. 242 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Obrigado. 243 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Sei que não posso... 244 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 mudar nada, mas... 245 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 sinto muito... 246 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Sinto muito por ter perdido isso. 247 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Sabe, isso. 248 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Eu também. 249 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 E, olha, sei que você tentou entrar em contato com o Hughie. 250 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 Eu nunca devia ter te afastado. 251 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 É... 252 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Vou ao banheiro. 253 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Claro. Você está bem? 254 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 O que foi? 255 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Você deu uma procuração a ela. - Eu sabia... 256 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Você não a vê há anos. Achou que eu não daria conta? 257 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Não é isso. Eu... 258 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Lembra quando o Jar Jar teve leucemia? 259 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Lembro. 260 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 O gato não comia e mesmo assim tinha diarreia. 261 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 Você não me deixava sacrificá-lo, 262 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 até que ele meio que explodiu e... 263 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Com cocô e sangue. Eu lembro. 264 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Isso. - Eu tinha nove anos. 265 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Você ainda é o mesmo garotinho. 266 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Você se apega a todos. 267 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 E eu te amo por isso. 268 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Mas, sabe, 269 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 em se tratando de instruções de fim de vida? 270 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Eu só não queria acabar como o Jar Jar. 271 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Aonde sua mãe foi? - Ao banheiro. Lembra? 272 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Lembro. Claro. 273 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Tem uma bela casa. 274 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Vinha pouco aqui. 275 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 É o cheiro. 276 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Se Victoria quisesse manter seu plano em segredo, estaria aqui. 277 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 O que é isso? 278 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Também estou surpreso. 279 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 SR. FOFINHO 280 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 V TEMPORÁRIO 281 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 O que achou? 282 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Trata-se do que não achei. 283 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Olha, as etiquetas marcam cada iteração deste vírus. 284 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Alguém andou testando. Mas agora... 285 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 já era. 286 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 O quê? 287 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Puta merda. 288 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Filha da puta. 289 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Calma. - Victoria. Você está ótima. 290 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Achou que eu não saberia quando você saísse da prisão? 291 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Não lembro de te dar permissão para usar minha sala como laboratório de virologia. 292 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Você trouxe esses idiotas aqui? 293 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Eles querem me matar. - Lamento. 294 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Está chateada porque te traí? 295 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Parem com isso. Chega de lavar roupa suja. 296 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Tem cinco segundos pra dizer o que fez com Sameer, 297 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - ou vai jorrar sangue nesta porra. - Quem é Sameer? 298 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Chega. 299 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Então, você envolveu Sameer. Esperta. 300 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 É o que eu faria. 301 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Mas seja lá o que tenha acontecido, não fomos nós. 302 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Deveríamos procurá-lo juntos. 303 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Só pode estar de zoeira. 304 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Se não me engano, se ferir essas pessoas, 305 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 elas vão te expor como assassina com superpoderes, certo? 306 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Então parece que temos um impasse. 307 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Melhor usar a experiência deles. 308 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 No mínimo, são uma bucha de canhão eficaz. 309 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Valeu, é muito gentileza. 310 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 A HISTÓRIA DE UM HERÓI 311 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Não vou desistir de você, e não pode desistir de si mesmo. 312 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 E DO MENINO QUE ELE ENSINOU A CORRER 313 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Corra mais rápido que isso! 314 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Desisto! - Não pode! 315 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Me solta, cara! 316 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Corra mais rápido que a vida, senão morrerá antes da hora. 317 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 TREINANDO TREM-BALA 318 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Obrigado! Valeu! 319 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Acreditem, estou tão animado quanto vocês com esse filme que... 320 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 toca fundo meu coração. 321 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Escuta, cara. Estou achando você meio tenso? 322 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Tem algo errado? 323 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Tem, cara. 324 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Por você divulgar 325 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 que fui dispensado da Análise Criminal. 326 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Sinto muito, mas... 327 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 Preciso pegar pesado com o time da casa de vez em quando 328 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 para parecer justo e imparcial. 329 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Vou me retratar. 330 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Não, é tarde demais pra isso. 331 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Noah Baumbach me tirou da última série dele. 332 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Desculpa. Não sei o que dizer. 333 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Não foi pessoal. 334 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 E me assistam no suspense da Vought Plus, Duplicidade. 335 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Acabamos de fazer as refilmagens. 336 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 Isso o tornou o programa de TV mais caro de todos os tempos. 337 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Então tem que ser bom. Não é verdade? 338 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 Trem-Bala! 339 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Pela primeira vez na Vought, 340 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 temos dois heróis negros nos Sete e um não especificado. 341 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Sim. Nossa! 342 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 A Vought apoia e amplifica a voz das minorias. 343 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Não é, Cameron? - Com certeza, Profundo. 344 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 É por isso que esses heróis inteligentes 345 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 liderarão a ação de diversidade da Vought. 346 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Preto Neles." 347 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Alguns dizem: "Inclusão é um lixo" Nós dizemos: "Inclusão é o bicho." 348 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Como parte da nova ação, estrearemos um recurso 349 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 para nosso público diverso. 350 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Colocação digital personalizada. 351 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Vejam, aqui temos um clipe 352 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 do meu três vezes vencedor do MTV Awards, Maré Alta. 353 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}E olha só, quando um fã branco assistir ao meu filme, 354 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 ele vai me ver com uma marca da preferência dele. 355 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 E digamos que os fãs negros assistam, 356 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}eles verão um delicioso conhaque de pêssego imperial Vought. 357 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 É muito legal. 358 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Beleza. Então... 359 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Discurso do Cameron e do Profundo. 360 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Então, anunciamos a série de estreia do Ryan, Superescola. 361 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Esse é o título? - O único aprovado. 362 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Aí passam a bola pra mim, para o momento "Por que agora". 363 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Sobre como eu me inspirava 364 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 ensinando a próxima geração de jovens superpoderosos. 365 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Aí é a sua deixa, tá? É quando você entra 366 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 e vamos responder perguntas por duas horas. 367 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Aliás, Bonnie, você está linda hoje. 368 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Recebeu minha mensagem? - Recebi. 369 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 É pra nós? Diz que estaremos lá em 20 minutos. 370 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Tá. - Tudo bem. Legal. 371 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Ei, Ryan? O que acha? 372 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Sério, o que acha? Quero mesmo saber. 373 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 É que... 374 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Como assim, Superescola? 375 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Por que uma série para jovens? 376 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 É porque gostamos de dinheiro? 377 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Se não quiser fazer, não faça. 378 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Não faça. É sério. 379 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Vou meter o bedelho e bancar o advogado do diabo. 380 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Filmaremos daqui a um mês. 381 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Já construímos cenários, compramos estúdios em Toronto. 382 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 E daí? 383 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 É porque bati uma na frente de Minka Kelly? 384 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Foi um mal-entendido. 385 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Nossa, o que é preciso pra te deixar empolgado? 386 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Quer crédito de produtor? Feito. 387 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Aprovação do roteiro? Eu consigo qualquer... 388 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Dê seu cartão black. 389 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 O quê? Você quer... Quer saber? 390 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Fique com a minha carteira. 391 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 E a chave do seu Jaguar. 392 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Eu adoraria fazer isso. 393 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Ryan, o que diz? 394 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Não. 395 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Tá. 396 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Então, não está mesmo bravo comigo? 397 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Não, estou orgulhoso de você por falar o que pensa. 398 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 399 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Fui manipulado pelas pessoas minha vida inteira. 400 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Me diziam o que falar, onde ficar. 401 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 É como ser um escravo, só que pior. 402 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Pensei bastante 403 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 e percebi que fiz a mesma coisa com você. 404 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Mas não vou mais fazer. 405 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 De agora em diante, não há mais regras pra nenhum de nós. 406 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Nós dois fomos emancipados da escravidão. 407 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 Somos livres. 408 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Você topa? - Topo. 409 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 É? 410 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Só me importo com o que você pensa. 411 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 No que me diz respeito, este planeta inteiro está vazio. 412 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 Só tem você e eu. 413 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Como se você não tivesse mais 60 pares. 414 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 O príncipe Andrew me deu estes sapatos. 415 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 De repente, lembrei o quanto eu odiava isso aqui. 416 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Sério? Eu adorava. 417 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Sempre me senti mais livre aqui. 418 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 Mas fez da minha fazenda um laboratório de doenças. 419 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Limpo! 420 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Só posso presumir que busca um jeito de controlar o Capitão Pátria. 421 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Sim, ele é uma fossa freudiana de reações impulsivas e inseguranças. 422 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Ninguém pode controlá-lo. 423 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Você expôs a si mesma e à Zoe a um perigo terrível. 424 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Não, você expôs a mim e à Zoe a um perigo terrível. 425 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Você me usou como faz com todos. Alguém tinha que protegê-la. 426 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Injetando o Composto V nela? 427 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Você transformou uma jovem alegre... 428 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 No quê? Num monstro? 429 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Por isso mandava me esconder? 430 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Ficar na sombra? Nunca sonhar alto? 431 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Foi para te proteger. 432 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Não, é porque tem vergonha de mim. 433 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Minha filha nunca terá que viver assim. 434 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Então, o que vai acontecer quando acharmos o vírus e a trégua acabar? 435 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 A Luz-Estrela cega a vaca 436 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 e quando se der conta, já terei aplicado uma dose nela. 437 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Está bem. 438 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Achei um corpo! 439 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 É o Sameer? 440 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Não, é um dos assistentes de laboratório. 441 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Que porra é... 442 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Meu Deus! 443 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 Porra de galinha bombada de V! 444 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Que se foda. 445 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Podia ter avisado que seu amigo Sameer 446 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 estava injetando V e criando galinhas assassinas, né? 447 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Eu não sabia, tá? Algo deu errado, óbvio. 448 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Temos que encontrá-lo. - Sei. 449 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Devemos acreditar em você? 450 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Você come, dorme e caga mentiras, né? 451 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 E você é um modelo de virtude. Contou a eles sobre nosso acordo? 452 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Espera. Como assim? 453 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Ele roubaria os arquivos sobre mim, 454 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 se eu entregasse o Ryan. 455 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Está de sacanagem? 456 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Não fui adiante, né? Isso prova que estou sendo sincero. 457 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Quando vamos aprender? Ele nunca vai mudar! 458 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Tudo bem, escutem. Temos muito o que fazer aqui. 459 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Então vamos embora. 460 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 É um milagre que tenham conseguido sobreviver até agora. 461 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 O que foi? Não fui adiante! 462 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Que delícia! 463 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Com licença. Oi. 464 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Eu disse que você podia tirar seu plugue anal? 465 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Vá colocar de volta. Agora. 466 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Este evento é importante. 467 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Quer que eu goze no palco na frente dos nossos fãs mais leais? 468 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Ah, sim. Quero que todos saibam 469 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 o merdinha nojento que você é. 470 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Desculpa, não queria te falar assim, 471 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 mas não tem mais graça pra mim. 472 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Olha, era diferente quando você tinha poder por aqui. 473 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Mas agora... 474 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Você... está me dispensando? 475 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Preciso de uma dominatrix 476 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 que domine, entende? 477 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Mas espero que ainda sejamos amigos. 478 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Este é o seu olhar de raiva, ou a Luz-Estrela arrebentou a sua cara? 479 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Se não fosse a cadelinha do Capitão Pátria, 480 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 eu te levaria atrás do galpão e te surraria. 481 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 É a sua cara. 482 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Você armou pra eu levar uma surra. 483 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 E você caiu. 484 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Olha, não precisa mais bancar a vítima, pode ser uma de verdade. 485 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Me acham uma pobre branquela burra. 486 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Só não acho que seja pobre. 487 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Me subestime o quanto quiser. 488 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Facilita ainda mais enfiar uma faca nas suas costas. 489 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 O Francês está bem? 490 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Ele não quer me contar. Pergunte VOCÊ. 491 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 E você está bem? 492 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Percebi que seus poderes estão... broxando. 493 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Pois é, olha só. Por que não se preocupa com você mesma? 494 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 É o que estou fazendo. Você é inútil com poderes descontrolados. 495 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Vi você espancar a Espoleta em rede nacional. 496 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Não me entenda mal, achei divertido pra caramba, 497 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 mas não achou que estava meio descontrolada? 498 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Nós não podemos perder o controle. 499 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "Nós"? 500 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Qual é, Annie, sou uma das poucas que entendem. 501 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Identidade dupla. 502 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Ainda sou a Nadia. 503 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Acha que não quero libertá-la às vezes? Mas não posso. 504 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Tenho que ser a Neuman. 505 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Você é a Luz-Estrela há tanto tempo 506 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 que nem lembra quem é a Annie. 507 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 É, você tem tudo sob controle. 508 00:33:54,575 --> 00:33:56,493 Com vocês, Tek-Knight. 509 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Já se passou um ano desde meu último filme, 510 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 então eu diria que está na hora de um reboot. 511 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Não. Olhe pra frente. Não podem nos ver conversando. 512 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Quem? - Sábia. Capitão Pátria. Todos eles. 513 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Eita... tá chapado? 514 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Lembra quando prometemos nos ajudar? 515 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Não foi a Anika, fui eu. 516 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Puta que pariu. 517 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Como assim? Tá querendo morrer, porra? - Relaxa, Ashley. 518 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Relaxar? Você me fez cúmplice, seu merda. 519 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Eu só caguei no banheiro do Capitão Pátria. 520 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Não vou me juntar à rebelião. Preciso contar a ele. 521 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Você fez muito mais do que dar uma cagada, e nós dois sabemos disso. 522 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Fizemos um acordo. 523 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Então, ou você me ajuda a tirar a Sábia da minha cola, 524 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 ou vai cair comigo. 525 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 O Tek-Knight mergulha em um poço novo de escuridão. 526 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Com trilha sonora de sucessos do Nirvana 527 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 e uma sequência de 12 minutos totalmente às escuras. 528 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Encontrei a única garrafa de Diet Kiwi... 529 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - E meu pai? - Achei que estivesse com você. 530 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Não? - Não. 531 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Pai? 532 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Pai? 533 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Pai? 534 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Pai? 535 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh! 536 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Pai! 537 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Espera. Fique aí. 538 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Pai. 539 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Como isso aconteceu? 540 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? O que houve? 541 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Não sei... 542 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Pai, larga isso. E que tal... 543 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Que tal vir comigo? 544 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Quem é você? 545 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Pai, sou eu. O Hughie. 546 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Com licença. - Moça! 547 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Minha nossa! Chamem a segurança! 548 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Chamem a segurança! Código vermelho! 549 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Não faz isso comigo. E se eu te levar para jantar? 550 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Sou um cara legal, eu juro. 551 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 O que está acontecendo comigo? 552 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Atenção, esta é uma emergência. 553 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Sigam calmamente até a saída mais próxima e evacuem o prédio imediatamente. 554 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Pai? - Hugh? 555 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Puta merda. - Hugh? 556 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Pai? - Tenho que ir. 557 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Espera, só me escuta... Posso explicar, está bem? 558 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Por que não vem com a gente? 559 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Não dá, desculpa. Preciso levar o Hughie à loja da Vought. 560 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Ele economizou para um boneco do Tek-Knight. 561 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Ele chama de figura de ação, mas, sabe como é... É um boneco. 562 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Pai, eu sou o Hughie. 563 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Estou bem aqui. 564 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Você não é o Hughie. Ele tem 11 anos. 565 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, vamos voltar para o quarto? 566 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Sim. 567 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 O que está fazendo aqui? 568 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Não devia estar aqui. Você foi embora! 569 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Mas eu voltei. Lembra? - É. 570 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Fiz tudo por você, 571 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 e você me ignorou, como se eu nem existisse! 572 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Você destruiu a minha vida. 573 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 A vida do Hughie. 574 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Pai, para. 575 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 No chão! Agora! 576 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Senhor. 577 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Espera! Não! 578 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Vamos! 579 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 580 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Recebam os Guardiões de Godolkin, Sam Riordan e Cate Dunlap! 581 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 OS GUARDIÕES DE GODOLKIN 582 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Quanto tempo isso vai levar? 583 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Por quê? Tem outros planos? 584 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Nada de mais, eu só ia comer a sua mulher. 585 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Como? - Tabitha quer que eu vá lá 586 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 mergulhar e cair de boca, o que vai demorar, 587 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 pois não preciso tomar ar já que posso respirar no gozo dela. 588 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Chega. Sei que tem uma máquina de punheta de oito braços no armário. 589 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Eu posso editar e botar no ar ainda hoje. 590 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Não faria isso. - Me aguarde. 591 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Então, tente manter a classe, tá? 592 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Estrelamos juntos em uma nova comédia hilária, Trocados. 593 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Sou uma garota esnobe da irmandade, ele é um nerd, 594 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 mas uma cigana troca nossos corpos... 595 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Então, o que quer fazer? 596 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Podíamos comer um cachorro-quente. 597 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Não, num âmbito mais ousado, uma visão mais ampla. 598 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 O que quer fazer? 599 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Você vai rir. 600 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Não vou. 601 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Quero ajudar as pessoas. 602 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Mas não com salvamentos falsos. Ajudar de verdade. 603 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Minha mãe iria querer. 604 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Isso é incrível. É ótimo. 605 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Quer ajudá-la? 606 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Quero, mas... - É? Beleza. 607 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Adam, pode mandar essa jovem até aqui, por favor? 608 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Venha também. 609 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Ele tá incomodando você? 610 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Pode me dizer. Não tem problema. 611 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Um pouco. 612 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Estou. - Ryan. 613 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 O que acha? 614 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, acho que deve se desculpar. 615 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Sinto muito se fui inconveniente. 616 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Não pareceu sincero. 617 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Esse é o meu tom natural. 618 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Talvez o problema seja que o Adam se sente superior a ela. 619 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 É. 620 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Isso. 621 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, acho que deveria se ajoelhar e tentar de novo. 622 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Me desculpe se explorei nossa dinâmica de poder injusta, 623 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 e te deixei desconfortável. Por favor, me perdoe. 624 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Ainda está mentindo. - Concordo. 625 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Talvez ele precise aprender uma lição. 626 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Dê uma tapa nele. 627 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie? 628 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Porra! - De novo. 629 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Porra! Tá. - De novo. 630 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Puta que pariu! 631 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Me desculpe. Pare, por favor. 632 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, por favor! 633 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Capitão Pátria. Merda! 634 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Por favor. Podemos fazer uma pausa? 635 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Você está bem? - Sim. Estou bem. 636 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Não sabia que você era católico. 637 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Acho o drama disso tudo me fascina, não é? 638 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Ainda acredita em Deus? 639 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Quero acreditar. 640 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 É que... 641 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Às vezes é muito difícil. 642 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - E você? - Com certeza. 643 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 A trindade, a ressurreição, os sacramentos. Tudo. 644 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Bem, exceto o Sacramento da Penitência. 645 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Tenha dó! Isso é um monte de besteira. 646 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Eu realmente acho que perdoar é... 647 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - importante. - Perdoar, oui, 648 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 mas ser perdoado, não. 649 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 É só me confessar a um padre desconhecido numa cabine, 650 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 que meus pecados sumirão? 651 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Baboseira. 652 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Alguns pecados Deus nunca deveria perdoar. 653 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Alguns pecados merecem a condenação eterna. 654 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Francês. 655 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 O que você fez? 656 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Não foi só uma coisa, entende? 657 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Foram muitas. 658 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Você deveria conversar com alguém. 659 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Você precisa. Já falou com a Kimiko? 660 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Se eu contar a ela, 661 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 tenho medo de que ela me odeie. 662 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 E mais medo, se ele não me odiar. 663 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 É um touro bombado de V? 664 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Minha nossa... 665 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Saindo fora, devagarzinho e com calma. 666 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Puta merda, que loucura! 667 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Corram! 668 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Vai! 669 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Caramba! 670 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Vamos! 671 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Venham! 672 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Não acredito que esteja acontecendo de novo. 673 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Caramba, Sameer. 674 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Você está bem? - Estou bem, mas o Henry... 675 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 A Zoe está aqui? Porque... 676 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Não. Ela está bem. - Não? Ainda bem. 677 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Espera. Caramba, esse é o pai da Zoe? 678 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Dr. Shah era meu pesquisador chefe na Vought P&D 679 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 antes de deflorar minha filha pelas minhas costas. 680 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Eu tinha 20 anos, totalmente deflorada, e não é a hora nem o lugar. 681 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 O que aconteceu? 682 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Demos V a um hamster para testar o vírus nele. 683 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Um hamster cheio de V foi seu primeiro erro, mon ami. 684 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Ele fugiu. Destruiu o laboratório. 685 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Fugimos, mas o V já estava nas águas subterrâneas. 686 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 O vírus já era? 687 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Sim. - Merda! 688 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Exceto... 689 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Exceto uma dose. 690 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Isso é transmissível? 691 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Não muito. Só por fluidos corpóreos: sangue, saliva... sêmen. 692 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Então, vamos injetar isso no seu amigo morto como isca 693 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 e o colocamos lá fora pra infectar as ovelhas voadoras. 694 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Mas ele não tem como foder uma ovelha. 695 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Elas vão comê-lo. 696 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Nem a pau! É a única dose. 697 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Vamos correr. - Bruto tem razão. É valiosa demais. 698 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Se corrermos, nem todos conseguirão. 699 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinismo, amor. É só não ser o mais lento. 700 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Nem fodendo! - Chega. Agora não. 701 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Não vou conseguir correr. - Ninguém choraria por esse idiota. 702 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Ele está tentando roubar Zoe de você. Esse é o plano, né? 703 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - É mentira. - Desculpa, Stanny. Só negócios. 704 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Pessoal, chega. 705 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Filho da puta. - Que surpresa... 706 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 O Leitinho poderia morrer, tá? Ou o Francês. 707 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Você não está nem aí com quem você joga aos leões? 708 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Na verdade, não. - Você é um monstro! 709 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 Não vou te deixar fazer isso. 710 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Vai dizer que vai chutar o balde como fez com a Espoleta? 711 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Peguei a explode-cuca, e você tá quase sem poderes. 712 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Chega. Olhem. 713 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Estão vendo? Urticária. 714 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 E estou com isso porque estão me enlouquecendo, porra! 715 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, você não pode sair por aí dando porrada em todo mundo. 716 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 E, Neuman, quer mesmo arriscar ver Zoe 717 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 crescer numa casa coletiva como você? 718 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 E você. 719 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Olha, minha garotinha precisa de mim, 720 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 e eu pretendo vê-la. 721 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Você não é um monstro, Bruto. 722 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Você é um filho da puta, mas tem coração. 723 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Ele matou toda aquela gente. Aquelas pessoas! 724 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Dá merda quando pessoas saudáveis tomam V, 725 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 então quando alguém tem morte cerebral... 726 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - E essa calma? - Não é a primeira vez 727 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - que acontece. - O que está procurando? 728 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Sei lá. Tobramicina, topotecano, algo que o acalme. 729 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 E se não conseguirmos? 730 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Nada vai te acontecer. 731 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 732 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Você... me deixou! 733 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Deixou nosso garotinho. - Pai. 734 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Partiu nosso coração. - Pai, pare. 735 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, por favor. 736 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, por favor! - Sou o Hughie, pai. 737 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Fui eu quem você levou à Loja da Vought. 738 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Lembro que faltavam oito dólares mesmo economizando. 739 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 E você disse: "Tudo pelo seu herói número um." 740 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Mas aí é que está, pai. Ele nunca foi. 741 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Você é. 742 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Você é meu herói. 743 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 E por isso eu precisava que acordasse. 744 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Para que eu pudesse dizer, e saber que você ouviu. 745 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Você é meu herói, pai. 746 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Sim. 747 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Sim, pai. Sou eu, Hughie. 748 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Onde estamos? É... 749 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Caramba! Por que eu... Não sei o que está acontecendo! 750 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - É uma longa história... - Não. 751 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Pai. Sou eu, Hughie. Lembra? 752 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Eu sei. É que... Eu não... 753 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Tem algo errado comigo. 754 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Não consigo parar. 755 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Não sei o que fazer! 756 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Está tudo bem. 757 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Acho que eu sei. 758 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Quanto tempo disse até o vírus fazer efeito? 759 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Cada vez é diferente. 760 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Tá. 761 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Isso não é bom. 762 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Merda... 763 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Vai, vai, vai! 764 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Merda! 765 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Cadê o Sameer? 766 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Cadê o Sameer? Sameer! 767 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer! Não, cadê o Sameer? - Victoria, calma... 768 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Não, cadê ele? Sameer! Não sei. 769 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer. Cadê ele? 770 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Não. Cadê o Sameer? 771 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Não é muito justo você faltar com a palavra. 772 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 O acordo era o perdão pelo vírus. 773 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Sem vírus, sem acordo. 774 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Vasculhamos o lugar, e nada do Dr. Shah. 775 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Mas encontramos isto. 776 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Obrigada. - Sinto muito. 777 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Pelo amor de Deus, é sério? 778 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 O que significa ser um herói? 779 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Este país está corrompido, sem conserto. 780 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Então temos que salvá-lo. Temos que salvar os EUA. 781 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Temos que salvar o mundo para nossos filhos. 782 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Então peço que façam a sua parte. 783 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Não vai ser fácil. 784 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Teremos que fazer coisas terríveis. 785 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Coisas violentas, impiedosas, 786 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 talvez até cruéis pelo bem maior. 787 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 É guerra. 788 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Não serão mais celebridades queridas. 789 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Serão deuses cheios de ira. 790 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Quando chegar a hora... 791 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 vocês atenderão o chamado? 792 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Como saberemos quando chegar a hora? 793 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Vai por mim, vocês vão saber. 794 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Tudo que precisar, Capitão Pátria. 795 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Recentemente, houve um vazamento na Torre Vought, 796 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 e pensei que, juntos, poderíamos consertar isso. 797 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 A prova estava no telefone dele. Chamadas para Marvin Milk. 798 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Não o conheço. Não sei quem é Marvin Milk. 799 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Não fui eu. Isso é um erro. 800 00:56:07,198 --> 00:56:09,033 Alguém armou pra mim. 801 00:56:09,033 --> 00:56:11,827 É armação. Não fiz nada. 802 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Qual é, cara. Estou dizendo... 803 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Então, patriotas... 804 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 mostrem sua ira. 805 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Ainda vou comer sua mulher hoje. 806 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Não podemos resolver os problemas uns dos outros. 807 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Mas podemos dar apoio. 808 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Vamos conversar. 809 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Aqui, não. 810 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Só um momento, senhor. - Senhora. 811 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Senhor, já vou atendê-lo. - Cometi assassinatos. 812 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 No plural. 813 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Temos um 10-13 na recepção. 814 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Senhor, coloque suas mãos onde eu possa ver. 815 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Como sabe que vai funcionar? 816 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Tenho um amigo francês. 817 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Ele me ensinou muito sobre drogas. 818 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Se não fizermos isso, ele passará a vida toda assustado, confuso 819 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 e na cadeia ou num asilo. 820 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Ou matará mais gente inocente. 821 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Ele tem razão. 822 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 O Hughie tem razão. Não quero ser o Jar Jar. 823 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Não vai doer. 824 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Obrigada. 825 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Por cuidar tão bem do nosso filho. 826 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Prometo fazer o mesmo. 827 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Tá? 828 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Está bem? 829 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 O que está acontecendo? Me sinto... 830 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Está tudo bem. - Estou com medo! 831 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Pai, está tudo bem. Estou bem aqui. 832 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Estou aqui. Nós dois estamos. 833 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 E eu te amo. Muito. 834 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Não vou te segurar, tá? Pode ir. 835 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Também te amo, filho. 836 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Meu pequeno Hughie. 837 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Sabe aonde eu realmente quero ir? - Aonde? 838 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - Paris. - Ah, sim. 839 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Sim, é mesmo. Nós podemos... 840 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Podemos fazer o passeio de O Código Da Vinci. 841 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Ah, sim! - É. 842 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Nós três. - Isso. 843 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Nós três. 844 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Visitar todos aqueles lugares onde... 845 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom Hanks... 846 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Está tudo bem. 847 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Viu? Isso é a cara do Bruto. 848 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Você! Fique longe de mim! Saia de perto de mim! 849 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Tudo bem. Calminha aí. 850 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Não vou te machucar. 851 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Bem, não mais. 852 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Foi só para convencer as pessoas. 853 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Você decepou a porra da minha perna! 854 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Decepei, e não vou te enganar, 855 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 seus dias de futebol acabaram. Mas não se preocupe. 856 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Vamos dar um jeito em você. Vai ficar melhor que nunca. 857 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 E vai voltar ao trabalho rapidinho. 858 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Trabalho? 859 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Que trabalho? - O que acha, porra? 860 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Você vai fazer mais um pouco daquele vírus. 861 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Letícia de Aquino 862 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Supervisão Criativa Cristina Berio