1 00:00:10,000 --> 00:00:18,000 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 3 00:00:30,489 --> 00:00:33,242 ‫- کون لقت! ‫- حق با استارلایته! حق با استارلایته! 4 00:00:33,325 --> 00:00:35,703 ‫حق با استارلایته! حق با استارلایته! 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,997 ‫حق با استارلایته! ‫حق با استارلایته! 6 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 ‫حق با استارلایته! ‫حق با استارلایته! 7 00:00:44,295 --> 00:00:45,689 ‫یه کف مرتب بزنید 8 00:00:45,713 --> 00:00:48,924 ‫به افتخار گروه سرود آغوش سامره. 9 00:00:50,509 --> 00:00:53,971 ‫واقعا باید بگم که این بچه‌ها، تو این دوران سخت ‫تسلی خاطرمون هستن، مگه نه؟ 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 ‫آره. در روزهایی که این کشور 11 00:00:56,348 --> 00:00:59,977 ‫با بزرگترین تهدید تاریخش روبرو شده 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,395 ‫استارلایترها. 13 00:01:01,479 --> 00:01:02,831 ‫حق با استارلایته! 14 00:01:02,855 --> 00:01:04,374 ‫این دیوانه‌ها حالا می‌خوان چیکار کنن؟ 15 00:01:04,398 --> 00:01:07,985 ‫می‌خوان ابرقهرمان‌ها رو ‫از این دنیا حذف کنن. 16 00:01:08,068 --> 00:01:09,528 ‫- ای بی‌شرف! ‫- گمشو بیرون. 17 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 ‫می‌خوان من رو حذف کنن. 18 00:01:12,281 --> 00:01:13,532 ‫نه! 19 00:01:13,616 --> 00:01:16,410 ‫و بعد هم شما رو حذف می‌کنن ‫و سوسیالیست‌های بی‌خدا 20 00:01:16,494 --> 00:01:19,163 ‫و بدون جنسیتی مثل خودشون رو ‫جاتون میارن. 21 00:01:19,246 --> 00:01:22,541 ‫رهبر فاسق اون‌ها، استارلایت ‫این دستور رو داده. 22 00:01:22,625 --> 00:01:24,794 ‫اعدامش کنید! 23 00:01:24,877 --> 00:01:25,920 ‫عاشقتم، پسر! 24 00:01:26,003 --> 00:01:29,423 ‫عاشق همه شمام. ‫عاشق این کشورم، پس هیچوقت نمیذارم 25 00:01:29,507 --> 00:01:30,841 ‫همچین اتفاقی بیوفته. 26 00:01:30,925 --> 00:01:33,302 ‫هفت ‌تن باهاشون می‌جنگه. 27 00:01:33,385 --> 00:01:34,571 ‫خیلی‌خب 28 00:01:34,595 --> 00:01:37,681 ‫این شما و این مدافعان آمریکایی‌های واقعی. 29 00:01:37,765 --> 00:01:38,599 ‫آره. 30 00:01:38,682 --> 00:01:40,935 ‫دیپ، ای-ترین و بلک نوآر. 31 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 ‫زیادی ادا درمیاری، آروم بگیر. 32 00:01:53,197 --> 00:01:55,449 ‫امروز روز خیلی خاصیه 33 00:01:55,533 --> 00:01:59,203 ‫چون هفت تن قراره قوی‌تر هم بشه ‫چون قراره که به دو عضو جدید 34 00:01:59,286 --> 00:02:00,454 ‫خوش‌آمد بگیم. 35 00:02:00,538 --> 00:02:01,705 ‫یه تشویق جانانه برای 36 00:02:01,789 --> 00:02:04,667 ‫فایرکرکر، و خواهر سیج. 37 00:02:04,750 --> 00:02:07,378 ‫آره! 38 00:02:12,049 --> 00:02:14,343 ‫عالی شدی. خیلی بهت میاد. 39 00:02:14,426 --> 00:02:16,762 ‫خوش اومدید، خانم‌ها. ‫خوش اومدید. 40 00:02:18,097 --> 00:02:22,309 ‫خب، کی جای آخر رو می‌گیره؟ ‫کی می‌دونه؟ 41 00:02:22,393 --> 00:02:24,770 ‫ولی راستش پسر من 42 00:02:24,854 --> 00:02:27,064 ‫چند روز پیش، جلوی چندتا ‫دزد بانک رو گرفت. 43 00:02:27,147 --> 00:02:29,024 ‫ویدیوش رو دیدید دیگه، نه؟ 44 00:02:29,108 --> 00:02:31,753 ‫پس بذار همین قدر بگم که شاید ‫صندلی آخر رو برای اون نگه داشته باشم 45 00:02:31,777 --> 00:02:32,695 ‫باشه؟ 46 00:02:32,778 --> 00:02:34,756 ‫با این همه که میشه یه فیل نر رو ‫کله‌پا کرد. 47 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 ‫ده تا فیل نر. 48 00:02:36,323 --> 00:02:38,325 ‫نباید ریسک کرد. 49 00:02:38,409 --> 00:02:40,744 ‫چجوری می‌خوای انقدر نزدیک بشی ‫که به‌خوردش بدی؟ 50 00:02:40,828 --> 00:02:43,706 ‫اگه بتونم رایان رو بکشونم اینجا ‫می‌تونم چیزخورش کنم. شما فقط آماده باشید. 51 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 ‫وقتی به‌هوش میاد، چندان از این کارت ‫خوشحال نمیشه. 52 00:02:46,458 --> 00:02:48,085 ‫گریس امن‌خانه هِیزلت رو ساخت 53 00:02:48,168 --> 00:02:50,588 ‫فقط با هدف زندونی کردن ابَرها. 54 00:02:50,671 --> 00:02:52,423 ‫- می‌تونه رایان رو نگه داره. ‫- زیاد نه. 55 00:02:52,506 --> 00:02:54,675 ‫پس بهتره سریع کار کنیم. 56 00:02:54,758 --> 00:02:56,969 ‫همونجوری که اون دو تا پسرهای عراقی رو ‫خلع کردیم، یادته؟ 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,971 ‫و اگه به حرفمون گوش نده، چی؟ 58 00:02:59,054 --> 00:03:00,598 ‫پسرم، رایان. 59 00:03:03,517 --> 00:03:06,854 ‫اونموقع انقدر بهش هالوتان میدیم ‫تا گوش بده. ‫[ماده بیهوشی] 60 00:03:06,937 --> 00:03:08,564 ‫حالا خوب گوش کن، جو 61 00:03:08,647 --> 00:03:12,735 ‫رایان رو سربه‌راه می‌کنیم ‫و تموم میشه میره، خب؟ 62 00:03:12,818 --> 00:03:15,154 ‫خبری از آموزش دادنش واسه شکست دادن ‫هوملندر نباشه. 63 00:03:15,237 --> 00:03:16,739 ‫همینی که گفتی. 64 00:03:16,822 --> 00:03:18,532 ‫جدی میگم، جو. 65 00:03:18,616 --> 00:03:20,492 ‫خودت حاضری پسرت رو آموزش بدی ‫که قاتل باشه؟ 66 00:03:20,576 --> 00:03:22,870 ‫گوش کن داداش. ‫تو بهم اعتماد نداری؟ 67 00:03:22,953 --> 00:03:25,080 ‫خب برگرد پیش تیم خودت. 68 00:03:25,164 --> 00:03:26,290 ‫اوه. وایسا ببینم. 69 00:03:39,929 --> 00:03:41,472 ‫لبخند بزن. همین الان. 70 00:03:48,228 --> 00:03:50,606 ‫اوه، بفرمایید! 71 00:03:51,607 --> 00:03:53,692 ‫شما می‌دونستید که 72 00:03:53,776 --> 00:03:56,946 ‫این مثلا «واکسن‌ها» که توی 73 00:03:57,029 --> 00:04:00,157 ‫خانه استارلایت به مردم میدن ‫در واقع باعث اوتیسم میشن. 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,993 ‫تازه نه اون اوتیسم باحال‌ها ‫تو فیلم «مرد بارونی» 75 00:04:03,077 --> 00:04:04,346 ‫که می‌تونست کارت بشماره ‫و کارهای باحال بکنه. 76 00:04:04,370 --> 00:04:05,871 ‫- اون؟ ‫- آره. 77 00:04:05,955 --> 00:04:07,915 ‫- واقعا؟ ‫- اوهمم. 78 00:04:07,998 --> 00:04:10,626 ‫انگار چند باری با سر خورده زمین. 79 00:04:10,709 --> 00:04:14,588 ‫حالا که استارلایت برگشته به رهبری ‫استارلایترها. ما به این نیاز داریم. 80 00:04:14,672 --> 00:04:16,924 ‫یعنی این می‌تونه خفه‌شون کنه؟ 81 00:04:17,007 --> 00:04:19,677 ‫نه. اون صداشون رو بلندتر می‌کنه. 82 00:04:19,760 --> 00:04:21,512 ‫می‌خوای بهم اعتماد کنی یا نه؟ 83 00:04:21,595 --> 00:04:23,013 ‫مشکلی داری؟ 84 00:04:23,097 --> 00:04:25,099 ‫چون امروز روز خیلی بزرگی واسه توئه 85 00:04:25,182 --> 00:04:27,893 ‫ولی قیافه‌ات یه جوریه که انگار ‫یه چیز کلفت رفته تو کونت. 86 00:04:27,977 --> 00:04:29,520 ‫این پارچه کِشیه رفته. 87 00:04:29,603 --> 00:04:31,480 ‫هم تو کونمه هم لای کصم. 88 00:04:31,563 --> 00:04:34,316 ‫قرار بود که من پشت صحنه بمونم. 89 00:04:36,318 --> 00:04:39,822 ‫مشخصه که داری به خاطر مخالفت آشکار ‫با تو، داری تنبیه‌ام می‌کنی 90 00:04:39,905 --> 00:04:41,675 ‫که البته گفتی می‌تونی تحملش کنی ‫ولی مشخصه که نمی‌تونی. 91 00:04:41,699 --> 00:04:44,076 ‫- تو واقعا فکر کردی که می‌تونم انقدر کوته‌فکر باشم؟ ‫- آره، صد درصد. 92 00:04:44,159 --> 00:04:45,828 ‫واقعا به ذهنت نرسید که 93 00:04:45,911 --> 00:04:49,123 ‫وقتی یه میلیون جفت چشم روی منه ‫ترتیب دادن کودتا واسه من سخت‌تر میشه؟ 94 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 ‫محبوبیت یعنی قدرت، خواهر. 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,167 ‫یه زندانه. 96 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 ‫گوش کن، همه چی عالی پیش میره، خب؟ 97 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 ‫تو دیگه الان عضوی از هفت تنی. ‫یه ابرقهرمانی. 98 00:04:56,505 --> 00:04:57,673 ‫همینجوری رفتار کن. 99 00:04:57,756 --> 00:05:00,759 ‫هی، نظرتون چیه که با دختر جدیدمون هم ‫عکس بگیرید، بچه‌ها؟ 100 00:05:00,843 --> 00:05:01,844 ‫آره. بیا وسط ببینم. 101 00:05:01,927 --> 00:05:02,988 ‫- جلو و وسط. ‫- بیا اینجا. 102 00:05:03,012 --> 00:05:04,155 ‫- قشنگ ساندویچش کنید. ‫- همین جا. 103 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 ‫اگه اون واقعا به زن‌ها اهمیت میداد 104 00:05:06,473 --> 00:05:09,643 ‫چرا انقدر تلاش کرد تا دوجنسه‌‌ها ‫بتونن برن تو دستشویی دخترها؟ 105 00:05:09,727 --> 00:05:11,967 ‫چون اون به هیچ وجه 106 00:05:12,021 --> 00:05:13,689 ‫نماینده ارزش‌های وات نیست. 107 00:05:13,772 --> 00:05:16,817 ‫چون ما الان در سمت درست تاریخ ‫قرار گرفتیم. 108 00:05:16,900 --> 00:05:18,318 ‫من برگشتم. 109 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 ‫استارلایت دوباره... 110 00:05:21,739 --> 00:05:24,033 ‫کاملا واضح و مشخص. 111 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 ‫مادرت وکالت تام داره ‫و اختیار داره که خواسته‌های بابات رو اجرا کنه. 112 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 ‫درسته، ولی این حکم فقط واسه زمانیه که ‫زندگی نباتی داشته باشه. 113 00:05:30,748 --> 00:05:32,291 ‫بابای من نبات نیست. 114 00:05:32,374 --> 00:05:33,834 ‫دکترش این رو گفته؟ 115 00:05:33,917 --> 00:05:36,503 ‫این همه آدم از کُما درمیان. 116 00:05:38,756 --> 00:05:40,466 ‫متاسفم، هیوئی. 117 00:05:40,549 --> 00:05:42,593 ‫از لحاظ قانونی، واقعا هیچ کاری ‫از دست تو برنمیاد. 118 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 ‫توصیه من رو می‌خوای؟ 119 00:05:44,970 --> 00:05:46,472 ‫مشکلاتت رو با مادرت حل کن. 120 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 ‫سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟ 121 00:06:00,861 --> 00:06:02,654 ‫باید با هم حرف بزنیم. 122 00:06:02,738 --> 00:06:05,240 ‫یه لحظه وایسا پس. 123 00:06:14,750 --> 00:06:17,711 ‫سلام، به خانه استارلایت خوش اومدید. ‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 124 00:06:17,795 --> 00:06:20,214 ‫- کجان؟ ‫- عذر می‌خوام کی؟ 125 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 ‫بچه‌ها کجان؟ همونایی که ‫تو زیرزمین‌ان. 126 00:06:23,550 --> 00:06:25,969 ‫- ما اینجا زیرزمین نداریم. ‫- زر میزنی. 127 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 ‫فایرکرکر میاد سراغ‌تون پدوفیل‌ها. 128 00:06:27,846 --> 00:06:30,224 ‫چی می‌فروشید؟ پیتزا کیکی؟ ‫پ.ک؟ پورن کودک؟ 129 00:06:30,307 --> 00:06:31,517 ‫خیلی‌خب. 130 00:06:31,600 --> 00:06:33,227 ‫- وای خدا. ‫- وایسا عقب. 131 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 ‫باشه. 132 00:06:34,686 --> 00:06:36,122 ‫- اومدم اون بچه‌ها رو نجات بدم. ‫- زنگ بزنید به پلیس. 133 00:06:36,146 --> 00:06:37,689 ‫باشه، باشه. 134 00:06:37,773 --> 00:06:38,941 ‫بیخیال دیگه. 135 00:06:42,986 --> 00:06:45,030 ‫- فرنچی؟ ‫- چی شد؟ 136 00:06:46,156 --> 00:06:47,699 ‫دوست فایرکرکر بود. 137 00:06:47,783 --> 00:06:49,952 ‫ ابله. 138 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 ‫هی، هی، هی. 139 00:06:56,083 --> 00:06:59,086 ‫خیلی‌خب. بگو ببینم چجوری یه شیمی‌دان 140 00:06:59,169 --> 00:07:01,547 ‫بلده عین جیسون بورن ‫یه نفر رو خلع سلاح کنه؟ 141 00:07:01,630 --> 00:07:03,715 ‫به نظرم بیشتر شبیه ژان رِنو بود 142 00:07:03,799 --> 00:07:05,676 ‫- تو «لئون حرفه‌ای». ‫- اسمش رو هم نشنیدم. 143 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 ‫تو هزار سالته. 144 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 ‫خیلی‌خب. بفرما. 145 00:07:11,890 --> 00:07:14,852 ‫می‌خوای بوس کنم خوب شه؟ 146 00:07:17,146 --> 00:07:18,564 ‫خوبم. 147 00:07:20,566 --> 00:07:21,775 ‫کالین. 148 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 ‫نمی‌تونم. 149 00:07:27,156 --> 00:07:28,365 ‫می‌خوای من رو هم بیهوش کنی؟ 150 00:07:39,376 --> 00:07:42,296 ‫بِرنز و ساشا رو گرفتیم. 151 00:07:42,379 --> 00:07:45,048 ‫سمت خودمون برام مهم نیست، میچ. 152 00:07:45,132 --> 00:07:46,508 ‫درباره اون سمت بهم بگو. 153 00:07:46,592 --> 00:07:48,844 ‫چند تا هنوز تو جیب وات‌ان؟ 154 00:07:48,927 --> 00:07:51,221 ‫تو مجلس نمایندگان ۲۱۴ تا. ‫تو سنا هم ۴۳ تا. 155 00:07:51,305 --> 00:07:52,848 ‫گندش بزنن. 156 00:07:52,931 --> 00:07:54,203 ‫ببخشید که دیر کردم. 157 00:07:54,254 --> 00:07:57,862 ‫مثل اینکه دفتر باب فراموش کرده که این جلسه رو بهم اطلاع بده. [قانون نظارت بر ابرقهرمانان] 158 00:07:58,187 --> 00:08:00,230 ‫خوشحالم که تونستی بیای، ویکی. 159 00:08:00,314 --> 00:08:03,483 ‫پیش‌نویس جدید رو خوندم. ‫به نظر میاد اصلاحیه باشه. 160 00:08:03,567 --> 00:08:06,111 ‫خیلی وقته که وات داره واسه خودش ‫جولان میده. 161 00:08:06,195 --> 00:08:08,655 ‫به لطف استارلایت، ملت دارن هشیار میشن. 162 00:08:08,739 --> 00:08:13,660 ‫وزارت دادگستری داره اتهام ضد انحصار میزنه ‫ولی من میگم یه قدم بریم جلوتر. 163 00:08:13,744 --> 00:08:15,370 ‫وقتشه که حضور ابَرها 164 00:08:15,454 --> 00:08:17,873 ‫تو ارتش، انتظامات خصوصی 165 00:08:17,956 --> 00:08:20,918 ‫و همه سمت‌های دولتی ممنوع کنیم. ‫موافق نیستی؟ 166 00:08:21,001 --> 00:08:23,253 ‫البته. ولی خب نباید یه جوری به نظر بیایم 167 00:08:23,337 --> 00:08:24,856 ‫که انگار باهاشون دشمنی داریم. 168 00:08:24,880 --> 00:08:28,592 ‫ابَرها فقط واسه سرگرمی‌ان ‫تموم شد و رفت. 169 00:08:28,675 --> 00:08:31,929 ‫پس نباید از کف خیابون‌ها جمع‌شون کنیم 170 00:08:32,012 --> 00:08:35,724 ‫و برگردونیم‌شون به «خواننده ماسک‌دار» ‫همونجایی که باید باشن؟ 171 00:08:41,188 --> 00:08:42,856 ‫قطعا. 172 00:08:58,413 --> 00:09:00,916 ‫مهم نیست. 173 00:09:01,333 --> 00:09:03,210 ‫این نزدیکی‌ها مخفیگاه نور رخشان هست. 174 00:09:03,293 --> 00:09:04,586 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 175 00:09:04,920 --> 00:09:06,520 ‫هیوئی بهم یاد داد که وارد پایگاه داده سیا بشم. 176 00:09:06,922 --> 00:09:08,090 ‫الان دیگه هکر شدم. 177 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 ‫تراپیسته راست می‌گفت. 178 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 ‫من باید با گذشته‌ام روبرو بشم. 179 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 ‫پس من هم میرم همه‌شون رو می‌کشم. 180 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 181 00:09:17,683 --> 00:09:21,144 ‫معلومه که نه. بده. ‫فکر بدیه، خیلی بد. 182 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 ‫نور رخشان بچه‌ها رو اذیت می‌کنه. 183 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 ‫بچه‌هایی مثل من. 184 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 ‫تو هم باید با من بیای. 185 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 ‫بدون سوال و تردید. 186 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 ‫چون من ازت می‌خوام. 187 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 ‫کِی بریم؟ 188 00:09:36,910 --> 00:09:38,537 ‫خب، فقط اینجوری... 189 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 ‫- دستت رو بگیر بالا. ‫- خب. 190 00:09:40,497 --> 00:09:42,291 ‫هشتاد درصد بدنت، دست و پائه ‫بکار بگیرشون. 191 00:09:42,374 --> 00:09:44,334 ‫- باشه. دست‌ها بالا. ‫- اهمم. خیلی‌خب. 192 00:09:45,836 --> 00:09:47,879 ‫لعنتی خیلی محکم زدی. 193 00:09:47,963 --> 00:09:50,299 ‫این حدودا ۱۰ درصد محکم بود. 194 00:09:50,382 --> 00:09:53,510 ‫به نظر شما این هفت تن ‫اصلا با عقل جور در میاد؟ 195 00:09:53,593 --> 00:09:55,554 ‫آخه سیج؟ حتی ایلان ماسک هم 196 00:09:55,637 --> 00:09:58,056 ‫از اون جذابیت بیشتری داره ‫تازه اون نصفش رباته. 197 00:09:58,140 --> 00:10:00,142 ‫خب فایرکرکر بنابر دلایلی از من متنفره 198 00:10:00,225 --> 00:10:02,936 ‫ولی به جز اون، من که نمی‌فهمم منظورت رو. 199 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 ‫- یه اتفاق گنده‌ای داره میوفته. ‫- اهمم. 200 00:10:05,480 --> 00:10:08,608 ‫و ما به کمک نیاز داریم. و ببینید ‫می‌دونم از حرفی که میزنم خوشتون نمیاد. 201 00:10:08,692 --> 00:10:10,610 ‫- می‌خوام ای-ترین رو بکشونم سمت خودمون. ‫- چی؟ 202 00:10:10,694 --> 00:10:12,988 ‫- شوخی می‌کنی. ‫- کون لقش. 203 00:10:13,071 --> 00:10:14,573 ‫ای-ترین رو مخبر خودمون می‌کنیم 204 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 ‫ماهی بزرگتر از اون وجود نداره. 205 00:10:16,366 --> 00:10:19,012 ‫- آره، یا می‌تونه بکُشتت. ‫- تو آزاد کردن استارلایترهات که کمکت کرد. 206 00:10:19,036 --> 00:10:21,788 ‫بچه‌ها، وقتی یه مادرجنده دودل میشه ‫من می‌فهمم، خب؟ 207 00:10:21,872 --> 00:10:24,041 ‫و ای-ترین هم دودل شده ‫آماده‌ست. 208 00:10:24,124 --> 00:10:25,727 ‫نمی‌خوای حدس بزنی که مشکل من ‫با این قضیه چیه؟ 209 00:10:25,751 --> 00:10:26,918 ‫نه. نه. 210 00:10:27,002 --> 00:10:29,004 ‫- به نظر من که باید بوچر رو برگردونیم. ‫- عمرا. 211 00:10:29,087 --> 00:10:31,923 ‫لازمه بهتون یادآوری کنم که ‫کی مسئول این تشکیلاته. 212 00:10:32,007 --> 00:10:34,634 ‫فکر کردم همه‌مون حق نظردادن داریم. ‫فکر کردم هدف‌مون هم همین بود. 213 00:10:34,718 --> 00:10:36,178 ‫سلام؟ 214 00:10:36,261 --> 00:10:39,306 ‫نمی‌خواید قبل از اینکه پاشید عین گاو برید ‫ازم اجازه بگیرید؟ 215 00:10:39,389 --> 00:10:41,909 ‫چون ما الان تو سمت درست تاریخ هستیم. 216 00:10:41,933 --> 00:10:44,186 ‫- به نظر من، من یه شاهد زنده... ‫- وای خدا. 217 00:10:44,269 --> 00:10:47,856 ‫از این هستم که آمریکا هنوز ‫سرزمین فرصت‌هاست 218 00:10:47,939 --> 00:10:52,611 ‫جایی که یه زن هم می‌تونه تا برج هفت تن ‫خودش رو بالا بکشه 219 00:10:52,694 --> 00:10:55,405 ‫البته بدون ساک زدن واسه کسی. 220 00:11:07,775 --> 00:11:09,588 [درخواست بازی از: کصکش نباش] 221 00:11:12,506 --> 00:11:15,175 ‫لَمپ‌لایترو کریمزون کانتِس. 222 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 ‫هی، رایان. 223 00:11:25,852 --> 00:11:26,978 ‫بوچر؟ 224 00:11:27,062 --> 00:11:29,815 ‫خب، من باشم که بهتره. تا یه پیر پسر ‫هول و دنبال وات‌کوین. 225 00:11:29,898 --> 00:11:31,942 ‫بابام میگه نباید باهات حرف بزنم. 226 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 ‫وایسا. وایسا. وایسا. 227 00:11:34,194 --> 00:11:36,238 ‫فقط ۲۰ ثانیه بهم وقت بده. 228 00:11:39,157 --> 00:11:40,700 ‫شروع. 229 00:11:40,784 --> 00:11:42,035 ‫باید با هم حرف بزنیم. 230 00:11:42,119 --> 00:11:44,389 ‫- الان داریم حرف میزنیم دیگه. ‫- نه، نه. یه گپ واقعی 231 00:11:44,413 --> 00:11:46,706 ‫تو دنیا واقعی. مثلا تو خونه من. 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,292 ‫بیخیال دیگه. نذار از کارت «شیش ماه از عمرم مونده» ‫استفاده کنم. 233 00:11:49,376 --> 00:11:52,295 ‫خب اگه مثلا کارت «یه ماه از عمرم مونده» داشتی ‫شاید یه کاری می‌کردم. 234 00:11:54,047 --> 00:11:57,676 ‫قشنگ بود. فکر کنم حقم بود. 235 00:12:04,766 --> 00:12:07,352 ‫فقط خواهش می‌کنم بهش فکر کن. ‫خب؟ 236 00:12:07,436 --> 00:12:09,354 ‫فقط همین رو می‌خوام. 237 00:12:10,355 --> 00:12:13,900 ‫ما نباید نادیده گرفته بشیم. 238 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 ‫همین الان هم خیلی دیر شده 239 00:12:16,778 --> 00:12:21,616 ‫واسه نظارت و کاهش قدرت وات و هوملندر 240 00:12:21,700 --> 00:12:25,495 ‫چون قدرت تام دست اون‌ها نیست. 241 00:12:25,579 --> 00:12:27,581 ‫دست ماست. 242 00:12:30,333 --> 00:12:33,253 ‫من می‌دونم که من... ‫که استارلایت... 243 00:12:33,336 --> 00:12:36,423 ‫- سلام، رئیس؟ ‫- خیلی غایب بود. 244 00:12:36,506 --> 00:12:38,776 ‫- می‌خواستم شخصا ازتون تشکر کنم که... ‫- ولی امروز... 245 00:12:38,800 --> 00:12:40,486 ‫بهتون قول میدم که دیگه تمومه. 246 00:12:40,510 --> 00:12:42,137 ‫من برگشتم. 247 00:12:43,889 --> 00:12:47,142 ‫- استارلایت برگشته. ‫- با این لباس سکسی و خفن. 248 00:12:47,225 --> 00:12:49,019 ‫تو یه اتاق با هوملندر نفس می‌کشم. 249 00:12:49,102 --> 00:12:51,938 ‫- آره. ‫- ببخشید. چیه؟ چیه؟ 250 00:12:52,022 --> 00:12:53,374 ‫استارلایت! استارلایت! 251 00:12:53,398 --> 00:12:55,859 ‫فقط می‌خواستم بدونید که ‫من تا ابد 252 00:12:55,942 --> 00:12:57,444 ‫وفادارترین نوکرتون می‌مونم. 253 00:12:57,527 --> 00:13:00,155 ‫- باشه. ‫- پس هر چیزی لازم دارید 254 00:13:00,238 --> 00:13:02,240 ‫هرچی. 255 00:13:02,324 --> 00:13:03,408 ‫منظورم هرچیه. 256 00:13:04,826 --> 00:13:06,786 ‫- هرچی. ‫- حالا که استارلایت به قدرت برگشته 257 00:13:06,870 --> 00:13:08,997 ‫- و رهبری این جنبش اعتراضی رو به دست گرفته. ‫- هرچی. 258 00:13:09,080 --> 00:13:11,392 ‫- و درخواست افزایش نظارت بر ابرقهرمان‌ها رو داره... ‫- هرچی. 259 00:13:11,416 --> 00:13:13,126 ‫- باشه. ‫- باشه؟ خوبه. 260 00:13:14,920 --> 00:13:16,856 ‫من تو گودولکین هنرهای نمایشی خوندم. 261 00:13:16,880 --> 00:13:18,280 ‫و تو مونترئال هم تو «سیرک وات» بودم. 262 00:13:18,340 --> 00:13:20,568 ‫شما منو استخدام نکردید که ‫عین درخت وایسم و هیچ کاری نکنم که. 263 00:13:20,592 --> 00:13:22,385 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- یکم راهنمایی. 264 00:13:22,469 --> 00:13:24,179 ‫ببین، من اینجا تنهام. خب؟ 265 00:13:24,262 --> 00:13:26,181 ‫سوال دارم. ولی اجازه حرف زدن ندارم. 266 00:13:26,264 --> 00:13:28,683 ‫آخه نوآر تو یه خونه شبیه نینجاها زندگی می‌کنه 267 00:13:28,767 --> 00:13:30,810 ‫ولی تاجایی که من فهمیدم ‫کاراته هم بلد نبود. 268 00:13:30,894 --> 00:13:32,771 ‫من نیاز به یکم اطلاعات دارم. 269 00:13:32,854 --> 00:13:34,749 ‫مثلا آهنگی هست که بتونم گوش بدم ‫تا طرز فکرش رو بفهمم؟ 270 00:13:34,773 --> 00:13:38,093 ‫- فکر نکنم اون آهنگی رو... ‫- نوآور خفه خون بگیر و بقیه هم بشینن. 271 00:13:42,864 --> 00:13:44,866 ‫اشلی، تو می‌تونی بری. 272 00:13:44,950 --> 00:13:46,409 ‫ببخشید، قربان؟ 273 00:13:46,493 --> 00:13:48,221 ‫این جلسه هفت تنه ‫و تو هم عضوش نیستی. 274 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 ‫ولی من که همیشه اینجا بودم. 275 00:13:49,829 --> 00:13:51,623 ‫سیج وظیفه تو رو انجام میده. 276 00:13:51,706 --> 00:13:53,917 ‫بنابر همه دلایل و اهداف مشخص ‫مدیر عامل جدید اونه. 277 00:13:57,087 --> 00:13:58,755 ‫الان من اخراجم؟ 278 00:13:59,881 --> 00:14:02,092 ‫- البته که نه. ‫- نه. 279 00:14:02,175 --> 00:14:05,595 ‫شرکت هنوز هم به یه مقام تشریفاتی نیاز داره ‫مثل رونالد مک‌دونالد یا باستر بیوِر. 280 00:14:05,679 --> 00:14:08,223 ‫پس من شدم عروسک نمایشی. 281 00:14:08,306 --> 00:14:10,267 ‫دقیقا. عروسک نمایشی. 282 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 ‫خیلی‌خب. 283 00:14:15,105 --> 00:14:16,356 ‫باشه. 284 00:14:16,439 --> 00:14:17,732 ‫عالیه. 285 00:14:25,031 --> 00:14:27,284 ‫راستی، اشی... 286 00:14:27,367 --> 00:14:29,953 ‫یه کار هست که می‌تونی واسه من بکنی. 287 00:14:30,036 --> 00:14:30,954 ‫بله؟ 288 00:14:31,037 --> 00:14:33,290 ‫رایان رو پیدا کن، میشه؟ ‫مرسی؟ 289 00:14:33,373 --> 00:14:35,750 ‫باشه. حتما. 290 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 ‫لعنتی. 291 00:14:45,969 --> 00:14:51,516 ‫سیج می‌خواد یه مسئله‌ای رو حل کنه که... 292 00:14:52,684 --> 00:14:54,120 ‫شوخی می‌کنی دیگه. 293 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 ‫نوآور خوابیده؟ 294 00:14:55,937 --> 00:14:56,937 ‫اهمم. 295 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 ‫اوه، لعنتی! شرمنده بچه‌ها ‫من نارکلوپسی دارم. ‫[اختلال حمله خواب] 296 00:14:59,482 --> 00:15:00,984 ‫این چه گوهیه آخه؟ 297 00:15:01,943 --> 00:15:03,403 ‫سیج. 298 00:15:03,486 --> 00:15:07,365 ‫چند روز پیش، تصاویر باارزشی از دوربین‌های امنیتی ‫از بخش تحلیل جرایم دزدیده شده 299 00:15:07,449 --> 00:15:10,577 ‫و به استارلایت یا یه عضوی از تیمش ‫داده شده 300 00:15:10,660 --> 00:15:13,788 ‫و باعث شده که این دو مرد ‫از اتهام قتل سه هوم‌تیمر تبرئه بشن. 301 00:15:22,672 --> 00:15:24,007 ‫چرا همه دارن به من نگاه می‌کنن؟ 302 00:15:24,090 --> 00:15:25,842 ‫چون اون بخش تحت مسئولیت توئه. 303 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 ‫آره، ولی من که کاری نکردم. 304 00:15:28,011 --> 00:15:29,763 ‫من یه لیست می‌خوام از همه کارکنانی که 305 00:15:29,846 --> 00:15:31,723 ‫به اتاق سرور دسترسی دارن. 306 00:15:31,806 --> 00:15:34,476 ‫- و تو هم دیگه مسئول بخش تحلیل جرایم نیستی. ‫- چی؟ 307 00:15:34,559 --> 00:15:36,311 ‫خوبه. خیلی‌خب. 308 00:15:36,394 --> 00:15:38,563 ‫بگذریم. بعدش چی؟ 309 00:15:38,647 --> 00:15:40,708 ‫واکنش‌ها از مراسم امروز رسیدن. 310 00:15:40,732 --> 00:15:42,932 ‫خیلی مثبت‌ان. رایان یه پیشنهاداتی از 311 00:15:42,984 --> 00:15:44,569 ‫کیکس جوانان و... [نِیتن: میشه حرف بزنیم؟] 312 00:15:44,653 --> 00:15:46,047 ‫- شنل‌های مسیح گرفته. ‫- خب، می‌دونی... 313 00:15:46,071 --> 00:15:49,658 ‫استارلایترها هشتگ نجات-رایان رو ‫راه انداختن. 314 00:15:51,201 --> 00:15:53,495 ‫کوین؟ 315 00:15:53,578 --> 00:15:55,497 ‫عزیزم، تویی؟ 316 00:15:58,208 --> 00:15:59,793 ‫آره. خودمم. 317 00:15:59,876 --> 00:16:03,838 ‫میشه حداقل در رو باز کنی ‫و وقتی داریم حرف میزنیم، نگاهم کنی؟ 318 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 ‫چیه؟ 319 00:16:06,549 --> 00:16:08,426 ‫متوجه چیزی نشدی؟ 320 00:16:08,510 --> 00:16:13,640 ‫آبم رو ببین. یادت رفت تمیزش کنی ‫و الان همه جا رو خزه گرفته. 321 00:16:13,723 --> 00:16:15,141 ‫ببخشید. باشه؟ 322 00:16:15,225 --> 00:16:17,352 ‫این اواخر خیلی خودت رو ازم دور می‌کنی 323 00:16:17,435 --> 00:16:20,563 ‫بیشتر از یه هفته هم هست که ‫با هم رابطه نداشتیم. 324 00:16:20,647 --> 00:16:23,233 ‫زیادی داری سخت می‌گیری. ‫بیا با هم بریم سفر. 325 00:16:23,316 --> 00:16:25,568 ‫پسرعموهام تو صخره‌های نانتاکِت ‫زندگی می‌کنن 326 00:16:25,652 --> 00:16:27,296 ‫آخه ما چند بار باید سر این موضوع ‫بحث کنیم؟ 327 00:16:27,320 --> 00:16:29,173 ‫من که نمی‌تونم بیخیال همه چیز بشم ‫و با تو بیام سفر. خب؟ 328 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 ‫کار و زندگی دارم. 329 00:16:30,281 --> 00:16:33,743 ‫حداقل بذار یه مدتی توی آکواریوم ‫بالای تختت باشم. 330 00:16:33,827 --> 00:16:35,203 ‫اینجا خیلی تاریکه. 331 00:16:38,206 --> 00:16:40,875 ‫آخه نمی‌تونم عزیزم. 332 00:16:40,959 --> 00:16:43,294 ‫به خاطر من خجالت می‌کشی؟ 333 00:16:43,378 --> 00:16:46,339 ‫نه، معلومه که به خاطر تو ‫خجالت نمی‌کشم. باشه؟ 334 00:16:46,423 --> 00:16:48,341 ‫این رو قبلا هم گفتم. ‫فقط مسئله اینه که... 335 00:16:48,425 --> 00:16:50,969 ‫می‌دونی، خطرناکه. 336 00:16:52,220 --> 00:16:54,431 ‫فقط بهم بگو مشکل چیه. 337 00:16:54,514 --> 00:16:57,308 ‫ها؟ آره، عالی‌ام. ‫باور کن، عزیزم. 338 00:17:02,689 --> 00:17:04,524 ‫خدایا، من همه چیزم رو بهش دادم. 339 00:17:04,607 --> 00:17:07,318 ‫سه سال آزگاره وقت نکردم برم دکتر. 340 00:17:07,402 --> 00:17:09,654 ‫بارها عفونت ادرار گرفتم 341 00:17:09,738 --> 00:17:12,657 ‫انقدر عفونت قارچی گرفتم که ‫می‌تونم نونوایی باز کنم. 342 00:17:12,741 --> 00:17:16,119 ‫من به این مزخرفات نیازی ندارم، می‌دونی؟ ‫ناسلامتی رفتم وَندربیلت! 343 00:17:16,202 --> 00:17:19,914 ‫نگی من گفتما، ولی به نظرم باید ‫یه بار برینی تو توالتش و سیفون رو نکشی. 344 00:17:19,998 --> 00:17:24,377 ‫با سوزان یه بار این کارو کردم و... ‫باورت نمیشه که چقد حال آدمو جا میاره. 345 00:17:24,461 --> 00:17:28,590 ‫من به تو اجازه دادم حرف بزنی؟ ‫ابله بی‌ارزش به‌درد نخور؟ 346 00:17:28,673 --> 00:17:30,842 ‫من بالاخره این کارو می‌کنم. 347 00:17:30,925 --> 00:17:33,595 ‫بالاخره از این خرابشده استعفا میدم. 348 00:17:33,678 --> 00:17:35,438 ‫دیزنی چند ساله که می‌خواد من رو ‫استخدام کنه 349 00:17:35,513 --> 00:17:38,433 ‫و من یه رئیس‌دختر کار درستم. 350 00:17:38,516 --> 00:17:42,061 ‫حالا بگو ببینم ‫کی می‌خواد تخم‌هاش له بشن؟ 351 00:17:42,145 --> 00:17:43,897 ‫من؟ 352 00:18:17,722 --> 00:18:19,891 ‫آره. خب من اینجا کانکت ۴ دارم 353 00:18:19,974 --> 00:18:21,184 ‫و لگو. 354 00:18:21,267 --> 00:18:24,896 ‫تازه یه هدیه کوچولوی خاص هم ‫مخصوص خودت درست کردم. 355 00:18:27,148 --> 00:18:28,441 ‫دستور پخت مادرته. 356 00:18:28,525 --> 00:18:30,360 ‫بعضی‌ها میگن تو کل دنیا مشهوره. 357 00:18:32,070 --> 00:18:35,782 ‫مامان هر سال تو روز تولدم ‫به جای کیک از این‌ها درست می‌کرد. 358 00:18:35,865 --> 00:18:38,117 ‫ولی، نه ممنون. 359 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 ‫- واقعا؟ ‫- گرسنه نیستم. 360 00:18:41,496 --> 00:18:44,415 ‫خیلی‌خب. شاید بعدا دلت بخواد. 361 00:18:48,127 --> 00:18:49,337 ‫میای بازی کنیم؟ 362 00:18:54,384 --> 00:18:56,386 ‫چیزی نیست. 363 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 ‫خوبم. 364 00:18:58,263 --> 00:18:59,556 ‫بوچر... 365 00:19:01,683 --> 00:19:03,601 ‫تو نمی‌ترسی؟ 366 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 ‫از چی بترسم؟ 367 00:19:04,978 --> 00:19:06,604 ‫که بمیری دیگه؟ 368 00:19:14,612 --> 00:19:16,239 ‫باهاش صلح کردم. 369 00:19:20,743 --> 00:19:22,161 ‫دروغ میگی. 370 00:19:22,245 --> 00:19:24,831 ‫وقتی دروغ میگی می‌فهمم. 371 00:19:25,957 --> 00:19:28,418 ‫می‌دونی، شاید این کار... 372 00:19:28,501 --> 00:19:30,545 ‫فکر کنم بهتره که برم. 373 00:19:30,628 --> 00:19:32,171 ‫هی، رایان. 374 00:19:34,132 --> 00:19:35,550 ‫فوتبال دستی بلدی؟ 375 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 ‫فوتبال دستی دیگه چیه؟ 376 00:19:47,228 --> 00:19:48,438 ‫رفیق هیوئی؟ 377 00:19:48,521 --> 00:19:51,149 ‫- تو گوشی داداش منو هک کردی؟ ‫- کپی کردمش. 378 00:19:51,232 --> 00:19:53,359 ‫خب باید یه جوری توجهت رو جلب می‌کردم. 379 00:19:53,443 --> 00:19:55,129 ‫می‌دونی که الان می‌تونم تو عرض سه ثانیه ‫صورت کیریت رو 380 00:19:55,153 --> 00:19:56,946 ‫تو کل این زمین چمن بچرخونم دیگه 381 00:19:57,030 --> 00:19:58,990 ‫- نه؟ ‫- همون کاری که با بلو هاک کردی؟ 382 00:19:59,073 --> 00:20:01,576 ‫- فقط می‌خوام حرف بزنم. ‫- من چرا باید با تو حرف بزنم؟ 383 00:20:01,659 --> 00:20:03,828 ‫چون اون ویدیو رو تو به استارلایت دادی. 384 00:20:03,912 --> 00:20:06,164 ‫دوربین دفتر کاملا ضبطت کرده. 385 00:20:06,247 --> 00:20:09,167 ‫راستش رو بخوای ‫من انقدر از تو آتو دارم، ای-ترین 386 00:20:09,250 --> 00:20:11,669 ‫که می‌تونم بفرستمت زیر یه خروار خاک. 387 00:20:11,753 --> 00:20:15,798 ‫ولی، فکر نکنم لازم باشه که ‫همچین کاری بکنم. 388 00:20:15,882 --> 00:20:17,091 ‫چرا اونوقت؟ 389 00:20:17,175 --> 00:20:19,260 ‫به خاطر اون گودی دور چشم‌هات. 390 00:20:19,344 --> 00:20:21,137 ‫مشخصه اصلا نمی‌تونی بخوابی. 391 00:20:21,220 --> 00:20:24,891 ‫همین هم من رو تو فکر فرو برده ‫که آخه چی نمیذاره ای-ترین شب نتونه بخوابه؟ 392 00:20:24,974 --> 00:20:28,102 ‫به خاطر همون فیلم کصشر سفیدهاست ‫که دارن برات می‌سازن؟ 393 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 ‫یا به خاطر اینه که داداشت رو ویلچری کردن؟ 394 00:20:30,229 --> 00:20:34,233 ‫یا شاید هم واسه کشتن اون سه نفر ‫تو ساختمون پلَنت وات عذاب وجدان داری؟ 395 00:20:36,277 --> 00:20:38,696 ‫من یکی از اون سه نفر رو می‌شناختم. 396 00:20:38,780 --> 00:20:42,200 ‫آدم مورد علاقه‌ام نبود، ولی خب... ‫گناهی نداشت. 397 00:20:44,535 --> 00:20:46,412 ‫می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ 398 00:20:46,496 --> 00:20:51,542 ‫به نظرم تو انقدر اون لباس قدرت سیاه ‫احمقانه رو تنت کردی 399 00:20:51,626 --> 00:20:55,964 ‫و تضاهر کردی که مسائل به تخمت هست ‫که وجودت باور کرده. 400 00:20:56,047 --> 00:20:58,591 ‫درسته که قلب اون پسره نژادپرسته ‫تو سینه‌اته 401 00:20:58,675 --> 00:21:02,261 ‫ولی الان یه فرصت کیری دوم برات پیش اومده ‫که واقعا به تخمت باشه. 402 00:21:03,846 --> 00:21:05,682 ‫خب حالا می‌خوای باهاش چیکار کنی، پسر؟ 403 00:21:09,018 --> 00:21:10,228 ‫کون لقت. 404 00:21:13,064 --> 00:21:15,441 ‫سیج همین الان هم افتاده دنبال ‫کسی که اون فیلم رو فاش کرده. 405 00:21:15,525 --> 00:21:18,027 ‫چون اگه چیزی به تخمت باشه ‫می‌میری. 406 00:21:18,111 --> 00:21:19,362 ‫درسته. 407 00:21:20,822 --> 00:21:23,324 ‫ولی تو هنوز وایسادی اینجا. 408 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 ‫فکر کنم حدود ۱۰ تا نور رخشانی اینجا باشه ‫ولی شاید... 409 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 ‫حالت خوبه؟ 410 00:22:06,242 --> 00:22:08,619 ‫نشئه کردی؟ 411 00:22:08,703 --> 00:22:10,413 ‫معلومه که نه. 412 00:22:11,080 --> 00:22:12,957 ‫- چرا نشئه‌ای! ‫- فقط یه ترکیب سبک 413 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 ‫توهمات خودمه. 414 00:22:14,083 --> 00:22:15,084 ‫خوبم بابا. 415 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 ‫یه نفر. مسلح. 416 00:22:44,405 --> 00:22:46,783 ‫ وای خدا! 417 00:23:09,639 --> 00:23:10,866 ‫فرنچی... فرنچی... 418 00:23:15,853 --> 00:23:17,105 ‫فرنچی. 419 00:23:17,188 --> 00:23:18,397 ‫کالین؟ 420 00:23:22,401 --> 00:23:23,945 ‫فرنچی. 421 00:23:26,572 --> 00:23:28,199 ‫فرنچی. 422 00:23:47,343 --> 00:23:48,928 ‫کالین؟ 423 00:23:51,264 --> 00:23:53,057 ‫اینجا چیکار می‌کنی تو؟ 424 00:23:54,600 --> 00:23:56,727 ‫با خونواده‌ام وقت می‌گذرونم. 425 00:23:59,188 --> 00:24:01,399 ‫منو ببخش. 426 00:24:04,277 --> 00:24:07,530 ‫- خیلی شرمنده‌ام. ‫- نه، نیستی. 427 00:24:07,613 --> 00:24:11,659 ‫اگه واقعا شرمنده بودی ‫باز هم مردم رو نمی‌کُشتی. 428 00:24:19,041 --> 00:24:21,002 ‫ نه، خواهش می‌کنم نه. 429 00:24:28,426 --> 00:24:30,011 ‫سرگِی... 430 00:24:39,187 --> 00:24:40,396 ‫چرا می‌خوای بهم شلیک کنی؟ 431 00:24:40,479 --> 00:24:43,816 ‫قلاده‌ات که دیگه دست من نیست خرگوش کوچولو. 432 00:24:43,900 --> 00:24:45,985 ‫دست هیچکس نیست. 433 00:24:46,068 --> 00:24:48,821 ‫دیگه از شر من خلاص شدی 434 00:24:48,905 --> 00:24:51,908 ‫نگاش کن، چقدر تتها شده. 435 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 ‫یه شکست کامل و تمام عیار. 436 00:24:54,035 --> 00:24:57,997 ‫کردن اون پسره که یتیم کردیش ‫رقت‌انگیزه. 437 00:24:58,080 --> 00:25:03,336 ‫همه‌اش به خاطر اینکه نمی‌تونی ‫چیزی که می‌دونی حقیقت داره رو بپذیری. 438 00:25:04,670 --> 00:25:07,673 ‫ت کُشتی‌شون. تک تک اون‌ها رو. 439 00:25:07,757 --> 00:25:10,092 ‫اون همه زن و بچه. 440 00:25:10,176 --> 00:25:12,803 ‫و فقط هم می‌تونی خودت رو سرزنش کنی. 441 00:25:14,305 --> 00:25:15,723 ‫تو یه قاتلی. 442 00:25:17,850 --> 00:25:20,228 ‫یه هیولایی... 443 00:25:21,312 --> 00:25:22,647 ‫اون ته وجودت. 444 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 ‫کیمیکو؟ 445 00:25:43,542 --> 00:25:44,543 ‫هی! 446 00:25:55,680 --> 00:25:56,889 ‫اون کیه؟ 447 00:26:00,184 --> 00:26:01,978 ‫کجا رفتی تو؟ 448 00:26:13,698 --> 00:26:15,199 ‫بازی کردن رو از کجا یاد گرفتی؟ 449 00:26:15,283 --> 00:26:16,867 ‫تو مِیخونه محله‌مون. 450 00:26:16,951 --> 00:26:18,869 ‫من و لنی هر روز می‌رفتیم بازی 451 00:26:18,953 --> 00:26:20,997 ‫بابام هم با رفقاش مست می‌کردن. 452 00:26:21,080 --> 00:26:22,290 ‫لنی کیه؟ 453 00:26:22,373 --> 00:26:24,250 ‫داداش کوچیکه‌ام. 454 00:26:24,333 --> 00:26:27,461 ‫اون... فوت کرده. 455 00:26:28,754 --> 00:26:30,756 ‫همیشه میذاشتم ببره. 456 00:26:30,840 --> 00:26:33,926 ‫ولی دیگه با تو همچین اشتباهی نمی‌کنم، سلطان. 457 00:26:34,010 --> 00:26:34,927 ‫شرمنده. 458 00:26:38,556 --> 00:26:39,557 ‫اشکال نداره. 459 00:26:39,640 --> 00:26:42,018 ‫تو برج همه میذارن من ببرم. 460 00:26:44,020 --> 00:26:45,396 ‫اصلا حال نمیده. 461 00:26:51,485 --> 00:26:53,946 ‫نجاتت رو تلویزیون دیدم. 462 00:26:54,030 --> 00:26:56,198 ‫پس دیگه الان یه قهرمان بزرگ شدی، آره؟ 463 00:26:57,533 --> 00:26:58,909 ‫راستش نه. 464 00:26:58,993 --> 00:27:02,204 ‫بیخیال. تو یه ستاره‌ای. ‫همه چیزش رو هم داری. 465 00:27:05,458 --> 00:27:07,126 ‫راستش من... 466 00:27:08,753 --> 00:27:11,630 ‫تصادفا به یکی صدمه زدم. 467 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 ‫منظورت چیه که «صدمه» زدی؟ 468 00:27:15,051 --> 00:27:18,429 ‫قرار بود که پرتش کنم... 469 00:27:20,306 --> 00:27:22,391 ‫ولی زیادی محکم پرتش کردم. 470 00:27:24,185 --> 00:27:25,728 ‫حالش خوب میشه؟ 471 00:27:31,984 --> 00:27:36,572 ‫بابام میگه اصلا نباید اهمیت بدم. 472 00:27:42,870 --> 00:27:44,955 ‫حالا می‌فهمم که چرا من رو نخواستی. 473 00:27:46,957 --> 00:27:49,043 ‫من هم بودم خودم رو نمی‌خواستم. 474 00:27:53,005 --> 00:27:54,673 ‫هی. 475 00:27:54,757 --> 00:27:57,510 ‫خوب گوش کن ببین چی میگم. 476 00:27:59,345 --> 00:28:01,430 ‫اون حرف‌های زشتی که بهت زدم 477 00:28:02,515 --> 00:28:04,975 ‫منظوری نداشتم. 478 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 ‫من یه جور... 479 00:28:10,773 --> 00:28:13,150 ‫یه جور عادتی دارم که... 480 00:28:13,234 --> 00:28:15,986 ‫آدم‌ها رو از خودم دور می‌کنم. 481 00:28:18,197 --> 00:28:19,448 ‫چرا؟ 482 00:28:20,866 --> 00:28:22,952 ‫چون... 483 00:28:25,579 --> 00:28:27,623 ‫چون من آدم بدی‌ام. 484 00:28:30,084 --> 00:28:34,046 ‫هیچوقت نمی‌تونم از یه پسر بچه ‫مراقبت کنم. 485 00:28:35,381 --> 00:28:37,716 ‫ولی این درست نیست. 486 00:28:40,594 --> 00:28:46,392 ‫ازم پرسیدی که ترسیدم یا نه. 487 00:28:47,726 --> 00:28:50,980 ‫خب حقیقتش اینه که... 488 00:28:51,063 --> 00:28:53,691 ‫بدجوری وحشت کردم، پسر. 489 00:28:54,692 --> 00:28:57,445 ‫دارم این دنیا رو ترک می‌کنم ‫بدون اینکه کار مثبتی کرده باشم. 490 00:28:58,779 --> 00:29:00,823 ‫عشقم رو از دست دادم... 491 00:29:02,533 --> 00:29:04,577 ‫مادرت. 492 00:29:05,911 --> 00:29:09,748 ‫و ممکنه بدون اینکه کاری برای ‫تنها بخشی از اون که 493 00:29:09,832 --> 00:29:12,877 ‫هنوز زنده‌ست، بکنم ‫از این دنیا برم. 494 00:29:15,337 --> 00:29:16,755 ‫و این... 495 00:29:17,840 --> 00:29:20,176 ‫بیشتر از هر چیزی من رو می‌ترسونه. 496 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 ‫چرا این کارو کردی؟ 497 00:29:44,783 --> 00:29:46,285 ‫تر زده بودم توش. 498 00:29:46,368 --> 00:29:47,870 ‫یه عالمه شکر ریخته بودم توش. 499 00:29:51,749 --> 00:29:53,751 ‫هی... 500 00:29:53,834 --> 00:29:56,170 ‫نظرت چیه یه دست دیگه بازی کنیم، ها؟ 501 00:29:56,253 --> 00:29:58,005 ‫آره. 502 00:29:58,088 --> 00:30:00,257 ‫پس شروع کن. 503 00:30:00,341 --> 00:30:03,344 ‫سه گله بزنیم، خب؟ ‫بهترین بازیت رو نشونم بده. 504 00:30:05,638 --> 00:30:07,515 ‫خب... 505 00:30:07,598 --> 00:30:10,768 ‫درباره روابطت با استارلایت بهم بگو. 506 00:30:10,851 --> 00:30:12,871 ‫اینطور که فهمیدم شما دو تا ‫با هم دوست بودید. 507 00:30:12,895 --> 00:30:15,105 ‫دوست؟ 508 00:30:15,189 --> 00:30:17,816 ‫نه. نمیشه گفت که ما با هم ‫دوست بودیم. 509 00:30:17,900 --> 00:30:20,986 ‫خب گهگاهی با هم شکلات بادومی ‫می‌خوردیم. 510 00:30:21,070 --> 00:30:23,822 ‫سوابق تماس نشون میدن که تو 511 00:30:23,906 --> 00:30:27,743 ‫تو ماه گذشته، با خانه استارلایت ‫تماس داشتی. پس... 512 00:30:27,826 --> 00:30:30,496 ‫باهاش همکاری می‌کردی؟ 513 00:30:30,579 --> 00:30:34,208 ‫نه، فقط می‌خواستم چندتا لباس ‫بهشون اهدا کنم. 514 00:30:34,291 --> 00:30:36,411 ‫پس چرا قلبت داره عین یه ‫طبل تاپ تاپ می‌کنه؟ 515 00:30:37,670 --> 00:30:40,690 ‫- من هیچ کاری نکردم، خب؟ قسم می‌خورم. ‫- بیاید همه‌مون آروم باشیم. 516 00:30:40,714 --> 00:30:43,884 ‫باشه؟ تو اصلا تو دردسر نیوفتادی 517 00:30:43,968 --> 00:30:45,553 ‫آنیکا. 518 00:30:45,636 --> 00:30:49,014 ‫آدم بده‌ی این قضیه، استارلایته. ‫ببین ما بالاخره حقیقت رو می‌فهمیم 519 00:30:49,098 --> 00:30:52,685 ‫پس اگه فقط حقیقت رو بهمون بگی ‫قسم می‌خوریم که چیزی نمیشه. 520 00:30:53,978 --> 00:30:55,604 ‫درسته؟ 521 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 ‫بله، بله. قسم می‌خورم. 522 00:31:00,150 --> 00:31:02,278 ‫قسم می‌خورم 523 00:31:02,361 --> 00:31:04,321 ‫به جون پسرم. 524 00:31:08,742 --> 00:31:10,578 ‫خیلی‌خب. 525 00:31:10,661 --> 00:31:15,374 ‫آره. استارلایت چند روز پیش ‫بهم زنگ زد. 526 00:31:15,457 --> 00:31:18,544 ‫فقط یکم کمک می‌خواست واسه ردیابی... 527 00:31:21,922 --> 00:31:23,632 ‫چیه؟ 528 00:31:23,716 --> 00:31:26,552 ‫- اعتراف کرد دیگه. جاسوس خودش بود. ‫- اصلا فکر نکردی که 529 00:31:26,635 --> 00:31:29,096 ‫شاید کلمه بعدی که می‌خواست بگه ‫مفید باشه؟ 530 00:31:30,180 --> 00:31:33,142 ‫- مثل اینکه واقعا انقدر کوته‌فکرم. 531 00:32:00,878 --> 00:32:02,379 ‫این واقعا دیوونگیه. 532 00:32:02,463 --> 00:32:04,840 ‫عمرا به این اعتقاد نداری. ‫[مسیح، تفنگ، ایمان] 533 00:32:04,923 --> 00:32:06,884 ‫ببخشید. کی گذاشت بیای تو؟ 534 00:32:06,967 --> 00:32:09,011 ‫پنجره اتاق خوابت. 535 00:32:09,094 --> 00:32:10,888 ‫اینجا قبلا اتاق من بود. 536 00:32:10,971 --> 00:32:13,057 ‫آره، ولی باید بگم 537 00:32:13,140 --> 00:32:15,017 ‫واقعا از این دکوری که چیدی ‫حالم بهم می‌خوره. 538 00:32:15,100 --> 00:32:18,270 ‫می‌دونی، وقتی گفتم «بیا مناظره کنیم» ‫اصلا منظورم این نبود. 539 00:32:18,354 --> 00:32:23,233 ‫چرا من؟ مگه من چیکار کردم ‫که تو انقدر از من متنفری؟ 540 00:32:25,778 --> 00:32:27,321 ‫تو واقعا من رو یادت نمیاد، مگه نه؟ 541 00:32:28,614 --> 00:32:32,201 ‫معلومه. اصلا چرا باید یادت بیاد؟ 542 00:32:32,284 --> 00:32:36,080 ‫ما فقط سه سال تخمی با همدیگه ‫تو یه مسابقات بودیم. 543 00:32:36,163 --> 00:32:39,958 ‫البته اون روزها اسمم «اسپارکلِر» بود. 544 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 ‫اسپارکلر. 545 00:32:42,378 --> 00:32:45,172 ‫آره، درسته. تو... 546 00:32:45,255 --> 00:32:47,591 ‫اون سرود «خدا آمریکا رو حفظ کنه» رو خوندی. 547 00:32:47,675 --> 00:32:50,886 ‫اون سرود رو خیلی تمرین کرده بودم. 548 00:32:52,930 --> 00:32:56,809 ‫البته انقدر فقیر بودیم که حیاطی نداشتیم ‫که توش تمرین کنم، ولی... 549 00:32:56,892 --> 00:33:00,729 ‫رویام این بود که یه روز ‫انقدر خوب میشم که ببرم. 550 00:33:03,023 --> 00:33:04,233 ‫مسابقات میامی-دِید. 551 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 ‫من و تو رسیده بودیم به فینال. 552 00:33:07,027 --> 00:33:09,780 ‫مامانم داشت من رو آرایش می‌کرد 553 00:33:09,863 --> 00:33:13,242 ‫که یکدفعه فهمیدم که همه 554 00:33:13,325 --> 00:33:16,370 ‫چپ‌چپ بهم نگاه می‌کنن. 555 00:33:16,453 --> 00:33:19,123 ‫یادته که چرا؟ 556 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 ‫فهمیدم که تو به همه گفته بودی 557 00:33:21,917 --> 00:33:26,213 ‫که من گذاشته بودم همه داورها ‫از کون منو بکنن 558 00:33:26,296 --> 00:33:29,049 ‫چون این تنها راهی بود که آشغالی مثل من 559 00:33:29,133 --> 00:33:31,677 ‫می‌تونست خودش رو به فینال برسونه. 560 00:33:31,760 --> 00:33:34,179 ‫من فقط ۱۳ سالم بود. 561 00:33:34,263 --> 00:33:39,560 ‫و وقتی اومدم سراغت و ازت پرسیدم ‫«چرا؟» 562 00:33:39,643 --> 00:33:41,228 ‫یادته چی گفتی؟ 563 00:33:41,311 --> 00:33:44,440 ‫ببین، من احمق و خام بودم 564 00:33:44,523 --> 00:33:47,025 ‫و مامانم هم بهم یاد داده بود ‫که بی‌رحم باشم. 565 00:33:47,109 --> 00:33:50,821 ‫یادته چی بهم گفتی؟ 566 00:33:54,366 --> 00:33:57,327 ‫گفتم که... 567 00:33:57,411 --> 00:34:01,206 ‫«من با جنده‌های چاق حرف نمیزنم.» 568 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 ‫و یکم بعد از اون، مجبور شدم که ‫از مسابقات کنار برم 569 00:34:05,919 --> 00:34:09,798 ‫چون شایعه‌ای مثل اون... 570 00:34:09,882 --> 00:34:12,301 ‫همه جا دنبالت می‌کنه. 571 00:34:12,384 --> 00:34:15,804 ‫- و هرچی بیشتر کم محلی کنی، بیشتر باور می‌کنن. ‫- من شرمنده‌ام. 572 00:34:15,888 --> 00:34:17,139 ‫خیلی شرمنده‌ام. 573 00:34:17,222 --> 00:34:20,684 ‫کارم خیلی تخمی و خیلی اشتباه بود. 574 00:34:22,227 --> 00:34:25,773 ‫حسودی تورو می‌کردم. ‫ولی دیگه همچین آدمی نیستم. 575 00:34:25,856 --> 00:34:27,316 ‫آدم‌ها عوض نمیشن. 576 00:34:28,734 --> 00:34:33,238 ‫و همه فکر می‌کنن که تو خیلی معصومی 577 00:34:33,322 --> 00:34:35,908 ‫خیلی خوشگل و بی‌نقصی. 578 00:34:35,991 --> 00:34:38,285 ‫توی لعنتی فکر می‌کنی ‫که از بقیه بهتری. 579 00:34:38,368 --> 00:34:41,872 ‫- این حقیقت نداره. ‫- معلومه که حقیقت نداره لعنتی. 580 00:34:41,955 --> 00:34:45,542 ‫اون همه چرندیات معصومانه و پاک؟ 581 00:34:45,626 --> 00:34:52,132 ‫نه، من اون جنده بی‌رحم و کثافت درونت رو ‫خوب می‌بینم. 582 00:34:52,216 --> 00:34:56,053 ‫و وقتی کارم تموم شه، بقیه دنیا هم ‫می‌بینن. 583 00:35:16,198 --> 00:35:18,075 ‫این هم از لاته نعنایی شما. 584 00:35:18,158 --> 00:35:19,368 ‫خیلی ممنونم. 585 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 ‫- تعطیلات مبارک! ‫- ببخشید؟ 586 00:35:22,079 --> 00:35:24,206 ‫منظورتون «کریسمس مبارک» نیست؟ 587 00:35:24,289 --> 00:35:26,124 ‫ما میگیم «تعطیلات مبارک» 588 00:35:26,208 --> 00:35:28,752 ‫چون تعطیلات باید برای همه باشه. 589 00:35:28,836 --> 00:35:31,171 ‫ولی کریسمس هم برای همه‌ست دیگه. 590 00:35:31,255 --> 00:35:34,424 ‫جادویی‌ترین روز کل ساله. 591 00:36:09,710 --> 00:36:11,795 ‫- خبری از انی نشد؟ ‫- نه. 592 00:36:12,796 --> 00:36:13,922 ‫نه. لعنتی. 593 00:36:14,006 --> 00:36:16,133 ‫بقیه کدوم گوری‌ان؟ 594 00:36:16,216 --> 00:36:18,969 ‫- فقط تو موندی برام؟ ‫- خیلی‌خب. اولا دمت گرم. 595 00:36:19,052 --> 00:36:21,471 ‫خیلی دلگرم‌کننده بود. دوما 596 00:36:21,555 --> 00:36:24,033 ‫اصلا نمی‌فهمم. برنامه وات روی یخ؟ ‫اصلا با عقل جور درنمیاد. 597 00:36:24,057 --> 00:36:25,785 ‫این بدترین جاییه که ویکی ‫واسه قرار انتخاب می‌کنه. 598 00:36:25,809 --> 00:36:28,270 ‫میشه بهم بگی که منبع این یکی ‫کی بود؟ 599 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 ‫خیلی‌خب، اسکیترها ‫تمرین فعلا تعطیله. 600 00:36:31,356 --> 00:36:33,275 ‫ای-ترین. 601 00:36:33,358 --> 00:36:35,444 ‫- چی؟ ‫- گفت ویکی اینجا با هوملندر قرار داره. 602 00:36:35,527 --> 00:36:37,422 ‫حالا واسه من با اون هم‌تیمی شدی ‫و به من چیزی نگفتی؟ 603 00:36:37,446 --> 00:36:40,532 ‫لازم نیست من به تو چیزی بگم، هیوئی. ‫خودم تصمیم گرفتم و نتیجه هم داده. 604 00:36:40,616 --> 00:36:42,868 ‫از کجا می‌دونی که این تله نیست؟ ‫باید بریم. 605 00:36:42,951 --> 00:36:44,220 ‫- همین الان. ‫- هی، هی، هی. 606 00:36:44,244 --> 00:36:47,331 ‫وایسا ببینم. من مادرجنده کاپیتان تو ام، خب؟ 607 00:36:47,414 --> 00:36:49,625 ‫این یعنی تو حق اظهار نظر نداری. 608 00:36:49,708 --> 00:36:51,835 ‫هر کاری من میگم 609 00:36:51,919 --> 00:36:53,855 ‫تو انجام میدی. قبلش هم میگی «بله، قربان» ‫فهمیدی؟ 610 00:36:53,879 --> 00:36:56,673 ‫- فهمیدی چی گفتم؟ ‫- باشه. آره، باشه. 611 00:36:58,634 --> 00:37:01,136 ‫- بله، قربان. ‫- خوبه. 612 00:37:06,475 --> 00:37:08,268 ‫لعنتی این بالا چقدر گرمه. 613 00:37:14,024 --> 00:37:15,734 ‫می‌دونی، من حدود ۱۹۰ سانتم. 614 00:37:15,817 --> 00:37:17,402 ‫چرا من باید میومدم این تو؟ 615 00:37:17,486 --> 00:37:19,696 ‫- سلام. ‫- سلام، خانم معاون رئیس جمهور. 616 00:37:19,780 --> 00:37:21,615 ‫وای کیر توش. 617 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 ‫کیر؟ چرا میگی کیر توش؟ 618 00:37:23,742 --> 00:37:24,826 ‫نیومن زودتر اومده. 619 00:37:24,910 --> 00:37:26,870 ‫اشکال نداره، فعلا دارن باهاش عکس می‌گیرن. 620 00:37:26,954 --> 00:37:28,080 ‫آروم باش. 621 00:37:28,163 --> 00:37:29,665 ‫ولی خب، کونت رو هم بجنبون. 622 00:37:29,748 --> 00:37:30,749 ‫باشه. 623 00:37:34,586 --> 00:37:36,838 ‫هی، زو. بیا اینجا. 624 00:37:36,922 --> 00:37:38,131 ‫همینجا خوبه. 625 00:37:39,299 --> 00:37:42,052 ‫نوجوون‌ان دیگه. 626 00:37:42,135 --> 00:37:43,679 ‫خیلی‌خب، ازتون ممنونم. 627 00:37:43,762 --> 00:37:46,139 ‫عالیه. ممنونم، بچه‌ها. ‫خیلی ازتون ممنونم. 628 00:37:46,223 --> 00:37:48,433 ‫برنامه‌تون عالیه. موفق باشید. 629 00:37:48,517 --> 00:37:51,561 ‫هی، زو. زو. هی. 630 00:37:51,645 --> 00:37:54,982 ‫ده دقیقه وایسا، بعدش میریم بیرون ‫هات چاکلت یخی می‌خوریم، خب؟ 631 00:37:56,066 --> 00:37:57,567 ‫برو. برو بشین اونجا. باشه؟ 632 00:37:57,651 --> 00:37:59,069 ‫مرسی، بچه‌ها. 633 00:38:01,321 --> 00:38:02,906 ‫خیلی‌خب، نیومن راه افتاد. 634 00:38:02,990 --> 00:38:05,492 ‫شنود رو بذار و فلنگ رو ببند. 635 00:38:37,858 --> 00:38:39,609 ‫این چرا اینجاست؟ 636 00:38:39,693 --> 00:38:41,493 ‫سیج عضو ارزشمند و جدید هفت تنه. 637 00:38:41,570 --> 00:38:43,089 ‫- هیوئی، حرف بزن. ‫- درسته. 638 00:38:43,113 --> 00:38:45,383 ‫تو اون خانوم آمریکایی کودنه. ‫معلومه خیلی بلدی انتخاب کنی. 639 00:38:45,407 --> 00:38:47,200 ‫بچه، داری صدامو؟ 640 00:38:47,284 --> 00:38:48,577 ‫فایرکرکر رو من انتخاب کردم. 641 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 ‫اون چیزی داره که جای دیگه ‫نمی‌تونم پیداش کنم. 642 00:38:51,163 --> 00:38:52,497 ‫اونوقت اون چیه؟ 643 00:38:52,581 --> 00:38:54,499 ‫می‌تونه استارلایت رو نابود کنه. 644 00:38:54,583 --> 00:38:56,918 ‫واسه یه رقابت حقیرانه ‫زیادی دارید تلاش می‌کنید. 645 00:38:57,002 --> 00:38:59,421 ‫استارلایت فقط اون سنگریزه اول روی کوهه. 646 00:38:59,504 --> 00:39:01,631 ‫به زودی میشه یه بهمن کامل. 647 00:39:01,715 --> 00:39:05,052 ‫چقدر هم که حرفت وحشتناک و تهدیدآمیز نبود. ‫حالا یعنی چی؟ 648 00:39:05,135 --> 00:39:06,970 ‫فقط داریم راه رو واسه تو باز می‌کنیم. 649 00:39:07,054 --> 00:39:08,805 ‫بعد از اینکه انتخابات تموم شد 650 00:39:08,889 --> 00:39:10,766 ‫سینگِر رو حل می‌کنیم. 651 00:39:10,849 --> 00:39:12,368 ‫بالاخره تو هیچوقت نمی‌تونی ‫اون رو شکست بدی. 652 00:39:12,392 --> 00:39:13,453 ‫وقتی ماده ۲۵ بکار گرفته شد 653 00:39:13,477 --> 00:39:15,645 ‫باید اظهار بی‌اطلاعی کنی. 654 00:39:15,729 --> 00:39:17,064 ‫و در ازاش چی می‌خواید؟ 655 00:39:17,147 --> 00:39:19,524 ‫اداره امور ابرقهرمانان رو منحل می‌کنی. 656 00:39:19,608 --> 00:39:22,569 ‫جنبش «قطع بودجه ابَرها» رو خفه می‌کنی 657 00:39:22,652 --> 00:39:26,490 ‫همه کتاب‌ها و معلم‌هایی که ‫فرضیه نقد ابَرها رو درس میدن رو حذف می‌کنی 658 00:39:26,573 --> 00:39:28,075 ‫تو هر شهر یه قهرمان میذاری 659 00:39:28,158 --> 00:39:30,577 ‫به همراه اختیار قضایی فراتر از پلیس. 660 00:39:30,660 --> 00:39:32,037 ‫بعد وقتی رئیس جمهور شدی 661 00:39:32,120 --> 00:39:34,539 ‫به دنیا نشون میدی که واقعا کی هستی. 662 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 ‫می‌خوای خودم رو لو بدم؟ 663 00:39:37,292 --> 00:39:38,710 ‫بگم ابَرم؟ 664 00:39:38,794 --> 00:39:40,170 ‫امکان نداره. 665 00:39:40,253 --> 00:39:42,672 ‫سینگر و ارتش تا خایه تو کون همدیگه‌ان. 666 00:39:42,756 --> 00:39:44,776 ‫وقتی سربازهاشون رو بفرستن سراغم ‫که حتما می‌فرستن، چی میشه؟ 667 00:39:44,800 --> 00:39:47,552 ‫ویکی... 668 00:39:47,636 --> 00:39:49,679 ‫تو چرا می‌خوای رئیس جمهور شی؟ 669 00:39:49,763 --> 00:39:53,141 ‫چیه؟ یه عطش درونی واسه قدرته؟ 670 00:39:53,225 --> 00:39:55,785 ‫یا هنوز می‌خوای یه چیزی رو ‫به بابا استَن ثابت کنی؟ 671 00:39:59,106 --> 00:40:02,192 ‫اون واقعا روت تاثیر عمیقی داشت ‫مگه نه؟ 672 00:40:02,275 --> 00:40:04,111 ‫به خودت نگاه کن آخه. 673 00:40:04,194 --> 00:40:05,403 ‫از خودت متنفری 674 00:40:05,487 --> 00:40:07,906 ‫از خودت خجالت می‌کشی ‫درحالیکه باید به خودت افتخار کنی. 675 00:40:07,989 --> 00:40:09,991 ‫همه‌مون باید افتخار کنیم. ‫بعد زویی چی میشه؟ 676 00:40:10,075 --> 00:40:13,787 ‫می‌خوای اون هم از خودش متنفر باشه؟ ‫از خودش خجالت بکشه؟ 677 00:40:13,870 --> 00:40:15,580 ‫مسئله اصلی اینه. 678 00:40:16,706 --> 00:40:19,292 ‫ما باید برای اون‌ها تلاش کنیم. 679 00:40:19,376 --> 00:40:21,795 ‫پس با مخفی کردن خودت ‫داری چه الگویی 680 00:40:21,878 --> 00:40:24,214 ‫واسه بچه‌ات میشی؟ 681 00:40:53,743 --> 00:40:56,246 ‫عرق کمبل کیری بود. ‫بوش رو حس می‌کنم. 682 00:40:56,329 --> 00:40:57,849 ‫نه، وایسا. اگه هیوئی رو بکُشی ‫تیمش لو میدن که من ابَرم. 683 00:40:57,873 --> 00:40:59,082 ‫خوبه، دیر هم شده. 684 00:41:08,633 --> 00:41:10,343 ‫لعنتی. 685 00:41:31,406 --> 00:41:32,908 ‫یالا! 686 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 ‫برید! گمشید برید بیرون! 687 00:41:42,959 --> 00:41:44,878 ‫برید کنار! 688 00:41:47,464 --> 00:41:49,382 ‫اوه، لعنتی! 689 00:41:49,466 --> 00:41:51,051 ‫لعنتی! 690 00:42:03,104 --> 00:42:04,606 ‫وقت رفتنه. 691 00:42:28,380 --> 00:42:29,506 ‫چرا این کارو کردی؟ 692 00:42:42,227 --> 00:42:43,603 ‫وای. 693 00:42:43,687 --> 00:42:46,564 ‫مثل اینکه روز شما دو تا ‫از روز من هم تخمی‌تر بوده. 694 00:42:54,656 --> 00:42:57,075 ‫وقتی بچه بودم 695 00:42:57,158 --> 00:43:00,954 ‫و بابام جنده میاورد تو خونه 696 00:43:01,037 --> 00:43:03,456 ‫وان رو پر از آب می‌کرد ‫و می‌گفت توش بمونم 697 00:43:03,540 --> 00:43:05,625 ‫تا کارش رو بکنه. 698 00:43:06,710 --> 00:43:10,755 ‫من هم می‌نشستم تو آب ولرم ‫و به آه‌وناله‌هاشون گوش میدادم 699 00:43:10,839 --> 00:43:14,301 ‫وای خدا. چقدر وحشتناک بود. 700 00:43:14,384 --> 00:43:17,304 ‫نوک انگشتام چروک میشد. 701 00:43:17,387 --> 00:43:20,765 ‫ولی اون چند ساعت، چاره دیگه‌ای نداشتم. 702 00:43:20,849 --> 00:43:24,602 ‫تنها کاری که می‌تونستم بکنم ‫این بود که تو اون وان بمونم. 703 00:43:24,686 --> 00:43:27,897 ‫و این خیلی خوب بود. 704 00:43:31,359 --> 00:43:35,447 ‫«انسان به آزادی محکوم شده ‫چون وقتی به این دنیا پرتاب شد ‫[جمله ژان پل سارتر] 705 00:43:35,530 --> 00:43:38,825 ‫مسئول تک تک کارهاییه که می‌کنه.» 706 00:43:44,539 --> 00:43:48,918 ‫ریدن به تصمیمات وات ‫یا تصمیمات مادرم 707 00:43:49,002 --> 00:43:52,922 ‫یا تصمیمات بقیه ‫خیلی ساده‌تر بود 708 00:43:53,006 --> 00:43:56,301 ‫تا تصمیم گرفتن واسه خودم. 709 00:43:58,136 --> 00:44:01,514 ‫دلت براشون تنگ نمیشه؟ 710 00:44:01,598 --> 00:44:03,933 ‫برای اون تصمیماتی که ‫به جات گرفته شدن؟ 711 00:44:07,187 --> 00:44:11,358 ‫مطمئنم هیوئی تو کشوی میزش ‫گل داشته باشه. 712 00:44:11,441 --> 00:44:13,401 ‫من میرم... 713 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 ‫بسه. 714 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 ‫- تو یه چیزیت هست. ‫- چطور؟ 715 00:44:21,409 --> 00:44:22,577 ‫چون دو تا قرص خوردم؟ 716 00:44:22,660 --> 00:44:25,246 ‫مثل هر روز زندگیم؟ 717 00:44:26,915 --> 00:44:28,458 ‫تو ترک کرده بودی. 718 00:44:28,541 --> 00:44:30,460 ‫نمی‌دونم مسئله کالینه یا چی 719 00:44:30,543 --> 00:44:31,961 ‫- ولی یه مشکلی هست. ‫- من خوبم. 720 00:44:32,045 --> 00:44:34,255 ‫ قلب من. نیازی نیست نگران من باشی، 721 00:44:34,339 --> 00:44:35,590 ‫جدی میگم. 722 00:44:36,758 --> 00:44:39,427 ‫تو این همه به من کمک کردی 723 00:44:39,511 --> 00:44:41,638 ‫حالا بذار من کمکت کنم. 724 00:44:42,180 --> 00:44:43,180 ‫باهام حرف بزن. 725 00:44:43,223 --> 00:44:44,557 ‫اگه به تو ربطی نداشته باشه، چی؟ 726 00:44:44,641 --> 00:44:46,559 ‫ما با هم رابطه‌ای نداریم. 727 00:44:46,643 --> 00:44:48,728 ‫مجبور نیستیم همه چیز رو ‫به همدیگه بگیم. 728 00:44:48,812 --> 00:44:50,647 ‫خودت می‌خوای بهم بگی 729 00:44:50,730 --> 00:44:53,167 ‫اون دختره تو انبار که جای زخم داشت ‫کی بود؟ 730 00:44:53,191 --> 00:44:55,026 ‫ها؟ 731 00:44:55,110 --> 00:44:57,862 ‫ما نمی‌تونیم مشکلات همدیگه رو حل کنیم. 732 00:44:57,946 --> 00:45:01,324 ‫حالا من رو ببخش، می‌خوام برم مواد بزنم. 733 00:45:05,954 --> 00:45:08,415 ‫عصر امروز و در جریان تمرین تیم برنامه مناسبتی ‫وات روی یخ 734 00:45:08,498 --> 00:45:11,209 ‫ورزشگاه وات‌کوین آرنا به علت نقص فنی برق 735 00:45:11,292 --> 00:45:13,461 ‫دچار حریق شدیدی شد 736 00:45:13,545 --> 00:45:16,339 ‫با این حادثه، کلیه کنسرت‌ها ‫رویدادهای ورزشی 737 00:45:16,423 --> 00:45:18,508 ‫و برنامه‌های زنده تلویزیونی ‫تا اطلاع ثانوی به تعویق افتاد. 738 00:45:33,273 --> 00:45:34,983 ‫سلام. حالش چطوره؟ 739 00:45:35,066 --> 00:45:36,776 ‫فرقی نکرده. 740 00:45:46,911 --> 00:45:50,039 ‫ببین، نقشه‌ام این بود که بیام اینجا 741 00:45:50,123 --> 00:45:54,085 ‫و سر بابا، تا می‌تونم باهات دعوا کنم 742 00:45:56,421 --> 00:45:59,007 ‫ولی روز سختی داشتم 743 00:45:59,090 --> 00:46:01,759 ‫و به نظرم چیزی که الان می‌خوام 744 00:46:01,843 --> 00:46:05,805 ‫اینه که بدونم، چرا؟ 745 00:46:08,016 --> 00:46:09,601 ‫چی چرا؟ 746 00:46:11,728 --> 00:46:14,272 ‫چرا رفتی؟ 747 00:46:14,355 --> 00:46:19,235 ‫چطور؟ چطور تونستی منو ول کنی؟ 748 00:46:28,745 --> 00:46:31,581 ‫من وقتی... 749 00:46:31,664 --> 00:46:34,501 ‫تو رو حامله شدم ۲۲ سالم بود. 750 00:46:34,584 --> 00:46:37,795 ‫اوه، اون چال لپ‌ها. 751 00:46:39,047 --> 00:46:42,550 ‫ولی افسرده بودم. 752 00:46:44,177 --> 00:46:46,012 ‫افسردگی بعد از زایمان. 753 00:46:47,722 --> 00:46:50,826 ‫می‌دونی، وقتی به مردم میگی افسرده‌ای ‫میگن: «خب همه‌اش خوابت میاد، چیه مگه؟» 754 00:46:50,850 --> 00:46:53,728 ‫ولی... اصلا اینجوری نیست. 755 00:46:53,811 --> 00:46:56,314 ‫دردناکه. 756 00:46:57,815 --> 00:46:59,275 ‫درد داره. 757 00:46:59,359 --> 00:47:03,321 ‫دوستام می‌گفتن، «یه ماه صبر کن. ‫شیش ماه وایسا، یه سال صبر کن.» 758 00:47:03,404 --> 00:47:05,615 ‫ولی هیچوقت رفع نشد. 759 00:47:05,698 --> 00:47:07,408 ‫ولی تو که همیشه خوش‌رو بودی. 760 00:47:07,492 --> 00:47:09,244 ‫مهمونی رقص برگزار می‌کردیم. 761 00:47:09,327 --> 00:47:11,246 ‫اصلا نمی‌خواستم که ببینیش. 762 00:47:12,997 --> 00:47:17,710 ‫ولی حتی لباس پوشیدن... 763 00:47:17,794 --> 00:47:19,629 ‫مثل فتح اوِرست بود. 764 00:47:22,966 --> 00:47:25,343 ‫واسه همین، یه شب یهو رفتم 765 00:47:25,426 --> 00:47:28,513 ‫و ۴۰ تا اَمبیان خوردم و می‌خواستم خودم رو بکُشم. ‫[خواب‌آور قوی] 766 00:47:29,639 --> 00:47:32,058 ‫خداروشکر که بعدش همه رو بالا آوردم. 767 00:47:32,141 --> 00:47:35,311 ‫ولی روز بعدش... 768 00:47:35,395 --> 00:47:37,564 ‫تو رو رسوندم تو مدرسه و رفتم. 769 00:47:37,647 --> 00:47:40,858 ‫نمی‌خواستم برم، ولی... 770 00:47:40,942 --> 00:47:43,695 ‫برای من مسئله مرگ‌وزندگی بود. 771 00:47:50,285 --> 00:47:51,703 ‫این رو نمی‌دونستم. 772 00:47:51,786 --> 00:47:52,996 ‫چرا باید بدونی؟ 773 00:47:54,539 --> 00:47:57,250 ‫ولی تو... 774 00:47:57,333 --> 00:47:58,876 ‫هیچوقت حتی زنگ هم نزدی. 775 00:47:58,960 --> 00:48:00,503 ‫می‌خواستم بزنم. 776 00:48:02,046 --> 00:48:05,466 ‫ولی بابات انقدر آسیب دیده بود 777 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 ‫و نمی‌خواست تو رو هم گیج کنم. 778 00:48:07,260 --> 00:48:10,263 ‫واسه همین دیگه زنگ نزدم. 779 00:48:10,346 --> 00:48:13,558 ‫فکر کردم، خب شاید... 780 00:48:13,641 --> 00:48:16,019 ‫من اصلا مادر خوبی نبودم. 781 00:48:17,604 --> 00:48:19,480 ‫و می‌دونم تو تمام عمرت ‫از من متنفر بودی 782 00:48:19,564 --> 00:48:21,190 ‫و فکر کردی که من آدم بدی‌ام 783 00:48:21,274 --> 00:48:23,651 ‫و من هم هیچوقت ازت نمی‌خوام ‫که من رو ببخشی. 784 00:48:28,823 --> 00:48:32,660 ‫ولی من خیلی شرمنده‌ام، هیوئی ‫که بهت صدمه زدم. 785 00:48:34,495 --> 00:48:37,915 ‫خیلی داغون بودم، می‌دونی چی میگم؟ 786 00:48:37,999 --> 00:48:40,209 ‫مثل... 787 00:48:40,293 --> 00:48:42,003 ‫همه. 788 00:48:43,171 --> 00:48:44,797 ‫نمی‌دونم. 789 00:48:50,470 --> 00:48:54,349 ‫فکر کردی گیر آوردن اون کارفِنتانیل ‫خیلی راحت بود؟ ‫[مُسَکن قوی] 790 00:48:54,432 --> 00:48:56,184 ‫چرا اون کلوچه‌های کیری رو ‫به خوردش ندادی؟ 791 00:48:56,267 --> 00:48:58,061 ‫پسره می‌خواست حرف بزنه. 792 00:48:58,144 --> 00:49:00,772 ‫لازم نیست که حتما بدزدیمش. ‫فقط باید آروم آروم راضیش کنیم. 793 00:49:00,855 --> 00:49:02,231 ‫اونوقت کی وقت این کارها رو داره؟ 794 00:49:02,315 --> 00:49:05,610 ‫تو؟ چقدر مونده تا بیوفتی و بمیری؟ 795 00:49:06,736 --> 00:49:09,614 ‫سلام. مامور سیام. ‫پرونده پزشکی هم بلدم پیدا کنم. 796 00:49:09,697 --> 00:49:11,741 ‫کل دنیا قراره به آتیش کشیده بشه 797 00:49:11,824 --> 00:49:13,868 ‫- ما به این بچه نیاز داریم، بیلی. ‫- به بچه نیاز داریم؟ 798 00:49:13,951 --> 00:49:15,828 ‫من بهت گفتم، لعنتی ‫قرار نیست اون رو 799 00:49:15,912 --> 00:49:17,372 ‫بکنیم یه سرباز. اون آماده نیست. 800 00:49:17,455 --> 00:49:19,207 ‫تا اون آماده بشه، دیگه خیلی دیر شده. 801 00:49:19,290 --> 00:49:21,542 ‫همه چی نابود میشه. 802 00:49:23,628 --> 00:49:25,755 ‫تو ازم پرسیدی 803 00:49:25,838 --> 00:49:28,966 ‫حاضرم پسر خودم رو آموزش بدم یا نه. 804 00:49:29,050 --> 00:49:30,843 ‫معلومه که این کارو می‌کنم. 805 00:49:30,927 --> 00:49:33,096 ‫و اگر بمیره، تو مراسم ختمش ‫گریه می‌کنم 806 00:49:33,179 --> 00:49:37,183 ‫ولی بهش افتخار می‌کنم ‫که دنیای کیری رو نجات داده. 807 00:49:37,266 --> 00:49:39,143 ‫خدای من، اون فقط ۱۲ سالشه، جو. 808 00:49:39,227 --> 00:49:41,104 ‫و اگه اخلاقش بره به باباش چی؟ 809 00:49:42,230 --> 00:49:46,651 ‫یا باید بفهمیم که چجوری تربیت‌اش کنیم 810 00:49:46,734 --> 00:49:49,237 ‫یا باید بفهمیم که چجوری بکُشیمش. 811 00:49:58,746 --> 00:50:01,040 ‫تو چاقی. 812 00:50:01,124 --> 00:50:04,168 ‫چرا همش چسبیدی به شکم اون؟ 813 00:50:05,545 --> 00:50:07,755 ‫- به نظرت من شبیه حامله‌هام؟ ‫- آره. 814 00:50:09,298 --> 00:50:12,510 ‫سلام، خانم زرنگه. 815 00:50:12,593 --> 00:50:14,095 ‫کِی دست از سر من برمیداری؟ 816 00:50:14,178 --> 00:50:16,514 ‫تحلیل جرایم بخش من بود. 817 00:50:16,597 --> 00:50:18,641 ‫من و فرشته‌ماهی خیلی با هم ‫ارتباط خوبی گرفته بودیم. 818 00:50:18,725 --> 00:50:20,285 ‫من هیچ تقصیری تو دزدی ویدیوها نداشتم. 819 00:50:20,351 --> 00:50:22,019 ‫- می‌دونم. ‫- من حتی... 820 00:50:22,103 --> 00:50:23,872 ‫اون چیه؟ پیاز سوخاری اوتبَک نیست؟ 821 00:50:23,896 --> 00:50:26,065 ‫چرا هست. می‌خوری؟ 822 00:50:26,149 --> 00:50:27,734 ‫آره. 823 00:50:39,996 --> 00:50:41,998 ‫- خیلی خوبه. ‫- آره. 824 00:50:45,918 --> 00:50:48,463 ‫اوضاعت خوبه؟ 825 00:50:48,546 --> 00:50:51,507 ‫- روز سختی بود. ‫- اهمم. 826 00:50:51,591 --> 00:50:53,092 ‫هی. 827 00:50:53,176 --> 00:50:55,845 ‫میای با هم «تبدیل‌شوندگان ۲» رو ‫تماشا کنیم؟ 828 00:50:55,928 --> 00:50:57,597 ‫همونی که ربات نژادپرست داره؟ 829 00:50:57,680 --> 00:51:00,701 ‫اتفاق خوب شد گفتی. ‫من و شایا خیلی با هم رفیقیم. 830 00:51:00,725 --> 00:51:03,519 ‫ازم می‌خواد تو «پسر عسلی ۲» ‫بازی کنم. 831 00:51:03,603 --> 00:51:05,396 ‫البته فیلمنامه هنوز آماده نیست. 832 00:51:05,480 --> 00:51:07,231 ‫آره. سخته. 833 00:51:09,066 --> 00:51:13,154 ‫می‌دونی، اولش فکر کردم ‫که تو هم خیلی عوضی‌ای 834 00:51:13,237 --> 00:51:15,239 ‫ولی راستش خیلی هم باحالی. 835 00:51:18,075 --> 00:51:20,828 ‫- تو جذابی. ‫- تو هم خیلی جذابی. 836 00:51:20,912 --> 00:51:22,497 ‫- آره؟ ‫- آره. 837 00:51:22,580 --> 00:51:24,123 ‫- خوشت اومده؟ ‫- آره. 838 00:51:24,207 --> 00:51:25,750 ‫دیوونه‌ام نکن لعنتی. 839 00:51:25,833 --> 00:51:28,252 ‫خوشت میاد؟ 840 00:51:52,819 --> 00:51:54,821 ‫- کجا بودی؟ ‫- ببخشید. 841 00:51:54,904 --> 00:51:56,864 ‫رفتم کُنی آیلند که از اون هات‌داگ‌ها بخورم. ‫[منطقه‌ای در نیویورک] 842 00:51:58,199 --> 00:51:59,492 ‫دروغ میگی. 843 00:51:59,575 --> 00:52:00,785 ‫نه، نمیگم. 844 00:52:00,868 --> 00:52:02,453 ‫خونه ویلیام بوچر بودی. 845 00:52:02,537 --> 00:52:04,831 ‫بوش رو بدنت حس می‌کنم. 846 00:52:04,914 --> 00:52:07,208 ‫می‌خواستم ببینمش. 847 00:52:08,668 --> 00:52:10,169 ‫داره روزهای سختی رو می‌گذرونه. 848 00:52:10,253 --> 00:52:11,379 ‫چرا برات مهمه؟ 849 00:52:11,462 --> 00:52:13,714 ‫وقتی اینجا همه چیز داری؟ 850 00:52:13,798 --> 00:52:16,092 ‫خونه داری، یه پدر داری. 851 00:52:16,175 --> 00:52:18,344 ‫من هر چیزی که تو عمرم می‌خواستم رو ‫یکجا بهت دادم 852 00:52:18,427 --> 00:52:20,012 ‫ولی باز هم راضیت نمی‌کنه. 853 00:52:20,096 --> 00:52:21,264 ‫چرا؟ 854 00:52:21,347 --> 00:52:22,974 ‫تو نمک‌نشناسی. 855 00:52:23,057 --> 00:52:26,060 ‫من رو دور میزنی. بهم دروغ میگی. 856 00:52:27,270 --> 00:52:28,813 ‫چرا؟ 857 00:52:34,402 --> 00:52:37,238 ‫چرا من به اندازه کافی برات خوب نیستم؟ 858 00:52:37,321 --> 00:52:40,074 ‫نه. من... 859 00:52:40,157 --> 00:52:41,576 ‫فقط بوچر... 860 00:52:41,659 --> 00:52:43,327 ‫بوچر. می‌دونی چیه؟ 861 00:52:43,411 --> 00:52:45,514 ‫اگه انقدر دوستش داری ‫چرا بهش نمیگی خودش هم بابات شه؟ 862 00:52:45,538 --> 00:52:47,164 ‫نه، من نمی‌خوام اون بابام شه. 863 00:52:47,248 --> 00:52:49,125 ‫- تو بابای... ‫- بسه! 864 00:52:49,208 --> 00:52:50,877 ‫بسه! 865 00:52:59,719 --> 00:53:01,804 ‫لعنتی. 866 00:53:01,888 --> 00:53:03,389 ‫لعنتی. 867 00:53:09,645 --> 00:53:11,856 ‫جان؟ 868 00:53:14,275 --> 00:53:15,943 ‫جان. 869 00:53:17,361 --> 00:53:18,571 ‫بیا اینجا. 870 00:53:23,117 --> 00:53:27,079 ‫جان، بیا اینجا ببینم. 871 00:53:28,372 --> 00:53:31,167 ‫ایندفعه بدجوری خراب‌کاری کردی، قهرمان. 872 00:53:32,501 --> 00:53:35,963 ‫یالا، پسر. ‫خودت رو جمع‌وجور کن. 873 00:53:36,047 --> 00:53:37,340 ‫نفس عمیق. 874 00:53:37,423 --> 00:53:39,842 ‫محض رضای خدا ‫خودت رو ببین. 875 00:53:39,926 --> 00:53:42,762 ‫حالا چند تا استارلایتر ازت متنفرن ‫رایان هم رفته پیش بوچر 876 00:53:42,845 --> 00:53:44,972 ‫اونوقت اینجوری انقدر داغون شدی. 877 00:53:45,056 --> 00:53:48,601 ‫تو باید قوی‌تر باشی، جان. ‫به خاطر رایان. 878 00:53:48,684 --> 00:53:50,061 ‫تو هنوز به عشق نیاز داری. 879 00:53:50,144 --> 00:53:51,979 ‫- داری از خودت دورش می‌کنی. ‫- عشق زیاد. 880 00:53:52,063 --> 00:53:54,357 ‫- هنوز دلت می‌خوادش. ‫- نه، حقیقت نداره. 881 00:53:54,440 --> 00:53:57,610 ‫اینجوری اون رو هم مثل خودت ‫ضعیف و گدای محبت می‌کنی. 882 00:53:57,693 --> 00:53:59,904 ‫تو می‌تونی همه چیز رو درست کنی. ‫اون پسرته. 883 00:53:59,987 --> 00:54:02,365 ‫اون ازت متنفره. ‫آخرش هم باهات دشمن میشه. 884 00:54:02,448 --> 00:54:03,991 ‫- اون هم‌خون توئه. ‫- همه ازت متنفرن. 885 00:54:07,370 --> 00:54:11,165 ‫وقتشه که یکباربرای همیشه ‫این نیازت به عشق 886 00:54:11,248 --> 00:54:14,377 ‫این مرض رو رفع کنی بره. 887 00:54:14,460 --> 00:54:18,172 ‫تا وقتی انسانیت خودت رو به کمال نرسوندی ‫نمی‌تونی خودت واقعی‌ات بشی. 888 00:54:18,255 --> 00:54:19,465 ‫چیکار باید بکنم؟ 889 00:54:19,548 --> 00:54:21,968 ‫باید برگردی به خونه اول. 890 00:54:26,305 --> 00:54:30,351 ‫جان، باید بری خونه. 891 00:54:35,000 --> 00:54:41,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 892 00:54:41,024 --> 00:54:47,024 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 893 00:54:47,048 --> 00:54:53,048 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage