1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,177 ‫می‌خوام اِی-ترین رو بکشونم ‫سمت خودمون. 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,780 ‫من چرا باید با تو حرف بزنم؟ 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,490 ‫چون اون فیلم امنیتی رو ‫تو به استارلایت دادی. 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,325 ‫یکی فیلم‌های دوربین امنیتی رو از بخش ‫تحلیل جرایم دزدیده 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,600 ‫و به استارلایت داده. 7 00:00:16,684 --> 00:00:17,804 ‫اون فقط یکم کمک می‌خواست... 8 00:00:18,686 --> 00:00:20,706 ‫- اعتراف کرد دیگه. تقصیر همین بوده. ‫- تو واقعا فکر نکردی 9 00:00:20,730 --> 00:00:23,149 ‫که کلمه بعدی که از دهنش درمیاد ‫شاید به دردمون می‌خورد؟ 10 00:00:23,232 --> 00:00:24,108 ‫بابام داره می‌میره. 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,318 ‫یه دوز ترکیب وی می‌خوام ‫همین امروز هم می‌خوام. 12 00:00:29,780 --> 00:00:30,780 ‫این چه گوهیه؟ 13 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 ‫اگه بفهمه که تو خونواده‌اش رو کُشتی ‫چی میشه؟ 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,036 ‫- من بودم. ‫- تو بودی؟ 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,121 ‫خیلی شرمنده‌ام. 16 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 ‫ازت متنفرم. 17 00:00:39,832 --> 00:00:40,958 ‫کیمیکو! 18 00:00:41,041 --> 00:00:43,878 ‫استارلایت رفت به یه کلینیک ‫و سقط جنین کرد. 19 00:00:43,961 --> 00:00:45,504 ‫بچه‌کُش! 20 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 ‫اونجا چه اتفاقی واسه من افتاد؟ 21 00:00:52,219 --> 00:00:53,804 ‫به دانشگاه گودولکین خوش آمدید. 22 00:00:53,888 --> 00:00:55,681 ‫این ویروس فقط روی ابَرها تاثیر میذاره. 23 00:00:55,765 --> 00:00:57,600 ‫به ترکیب وی توی خونه‌شون می‌چسبه. 24 00:00:57,683 --> 00:01:00,311 ‫دوز دارو رو غلیظ کن. ‫بیا ببینیم چقدر می‌تونیم مریضش کنیم. 25 00:01:00,394 --> 00:01:01,496 ‫- این همه‌اشه؟ ‫- آره. 26 00:01:01,520 --> 00:01:03,480 ‫تو تنها کسی هستی که ‫بلدی تولیدش کنی. 27 00:01:08,903 --> 00:01:12,615 ‫در دنیای پر آشوب ما ‫بعضی چیزها هیچوقت تغییر نمی‌کنن. 28 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 ‫اینکه خوبی همیشه پیروز میشه. 29 00:01:14,492 --> 00:01:16,160 ‫و اینکه عشق از همه چیز برتره. 30 00:01:16,243 --> 00:01:21,749 ‫و اینکه قهرمانان به درخواست کمک ‫و انگیزه دادن، جواب میدن. 31 00:01:25,698 --> 00:01:29,458 ‫[رئیس آپاچی میگه: «کار بد نکن، کِموسابی»] 32 00:01:50,194 --> 00:01:52,613 ‫به همایش وی۵۲ خوش آمدید. 33 00:01:52,696 --> 00:01:54,896 ‫حالا یه تشویق پرشور برای مجریان شما 34 00:01:54,949 --> 00:01:57,451 ‫کامرون کولمَن و دیپ. 35 00:01:57,475 --> 00:02:05,475 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 36 00:02:12,132 --> 00:02:13,175 ‫هوملندر. 37 00:02:14,218 --> 00:02:16,428 ‫- سفر به خونه خوش گذشت؟ ‫- ممنونم، ابَرهوادارها. 38 00:02:17,263 --> 00:02:20,891 ‫ما خیلی هیجان‌زده‌ایم که یک سال دیگه ‫در اینجا همراه شما هستیم... 39 00:02:20,975 --> 00:02:21,976 ‫این هوادارها. 40 00:02:22,059 --> 00:02:25,020 ‫مثل سگ دوستت دارن. 41 00:02:25,104 --> 00:02:27,439 ‫قشنگ سیاست نون و سیرکه. 42 00:02:27,523 --> 00:02:31,277 ‫سه‌گانه جی-مِن: جنگ جهانی ‫قراره تابستون امسال منتشر بشه 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,445 ‫جی-من: جنگ جهانی سوم. 44 00:02:33,529 --> 00:02:35,465 ‫این فقط یکی از پروژه‌هاییه که ‫قراره 45 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 ‫- تو تایملاین وی‌سی‌یو بهتون معرفی بشه. ‫- فازهای ۷ تا ۱۹. 46 00:02:41,745 --> 00:02:46,250 ‫که امروز جزئیات کاملش رو باهاتون ‫درمیون میذاریم. 47 00:02:46,333 --> 00:02:48,377 ‫حالت خوبه؟ 48 00:02:48,460 --> 00:02:52,548 ‫حس گزگز یا قلقلک یا عجیب نداری؟ 49 00:02:52,631 --> 00:02:56,260 ‫نه، دارم بهت میگم که. عالی ام. 50 00:02:56,343 --> 00:02:58,012 ‫شماها مطمئنید که من سکته کردم؟ 51 00:02:58,095 --> 00:03:00,431 ‫- آره. ‫- آخرین چیزی که یادته چیه؟ 52 00:03:00,514 --> 00:03:03,201 ‫بذار ببینم. تو اسمارت‌اند‌فاینال بودم ‫و می‌خواستم یه پیتزا خونوادگی بخرم. 53 00:03:03,225 --> 00:03:05,561 ‫پپرونی نداشتن، واسه همین ‫مجبور شدم سوپریم بگیرم. 54 00:03:05,644 --> 00:03:07,229 ‫- شاید هم تریپل میت بود؟ ‫- بابا. 55 00:03:07,313 --> 00:03:08,480 ‫نه، سوپریم بود. 56 00:03:08,564 --> 00:03:10,458 ‫یادمه تیکه‌های فلفل دلمه‌ای هم ‫روش بود. 57 00:03:10,482 --> 00:03:11,877 ‫بابا! پیتزای لعنتی رو ول کن. 58 00:03:11,901 --> 00:03:13,527 ‫خب، مطمئنا تغییر که نکرده. 59 00:03:13,611 --> 00:03:18,073 ‫آره. خب اگه اونقدری که میگن ‫حالم بد بوده، پس الان نباید زنده باشم دیگه، نه؟ 60 00:03:18,157 --> 00:03:20,034 ‫یعنی میگم، انگار یه معجزه آبی واقعیه. 61 00:03:21,994 --> 00:03:23,203 ‫نظرت چیه که یکم استراحت کنی؟ 62 00:03:23,287 --> 00:03:26,457 ‫باشه؟ من و مامان میریم ‫برات آبمیوه بگیریم. 63 00:03:26,540 --> 00:03:28,042 ‫باشه! 64 00:03:31,170 --> 00:03:32,379 ‫وی رو بهش زدی؟ 65 00:03:32,463 --> 00:03:33,940 ‫آره. فکر کردم خودت هم ‫همین رو می‌خواستی. 66 00:03:33,964 --> 00:03:36,258 ‫از تو کُتت افتاد. ‫نمی‌فهمم. 67 00:03:36,342 --> 00:03:38,969 ‫اگه نمی‌خواستی بهش بدی ‫پس واسه چی آوردیش؟ 68 00:03:39,053 --> 00:03:40,137 ‫ببین، من می‌خواستم بدم 69 00:03:41,221 --> 00:03:44,141 ‫می‌خواستم. ولی بعد دیگه نخواستم. 70 00:03:44,224 --> 00:03:46,268 ‫می‌دونی؟ مسئله اینه که من... 71 00:03:46,352 --> 00:03:49,355 ‫انقدر دیدم که همه چی باهاش خراب شده. 72 00:03:49,438 --> 00:03:51,982 ‫خب، بالاخره یه بار هم باید ‫درست پیش بره دیگه، نه؟ 73 00:03:52,066 --> 00:03:53,866 ‫وگرنه دیگه ابَرقهرمانی نداشتیم که. 74 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 ‫نگاهش کن. حالش خوبه. 75 00:03:55,819 --> 00:03:58,089 ‫امشب، در برنامه ‫«بامزه‌ترین حمله حیوانات وات» 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,617 ‫خب... 77 00:04:02,952 --> 00:04:06,455 ‫تو بدون مادر بزرگ شدی. 78 00:04:06,538 --> 00:04:08,457 ‫نمی‌خواستم تحمل کنم که 79 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 ‫حالا هم بابات رو از دست بدی. 80 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 ‫ببخشید. 81 00:04:17,549 --> 00:04:20,678 ‫مثل اینکه استارلایت نمی‌تونه تصمیم بگیره ‫که به بچه‌ها تجاوز کنه یا بکُشتشون. 82 00:04:20,761 --> 00:04:24,223 ‫خب، این رو که مطمئن باشید ‫که من ازش شکایت کردم. 83 00:04:24,306 --> 00:04:26,934 ‫و با اینکه پلیس میگه اون موقع ‫ارتکاب جرم جای دیگه بوده 84 00:04:27,017 --> 00:04:30,229 ‫ولی همه ما می‌دونیم که اون ‫تو قتل ازیکیِل هم دست داشته. 85 00:04:30,312 --> 00:04:35,442 ‫این یه جنگ مقدس ‫بین خوبی و شیطانه، رفقا. 86 00:04:35,526 --> 00:04:38,070 ‫و من شروع فصل شکار استارلایترها رو ‫اعلام می‌کنم. 87 00:04:38,153 --> 00:04:41,991 ‫حالا درباره موضوع بچه‌کش‌ها ‫بیاید خوش‌آمد بگیم به مهمون خوبمون 88 00:04:42,074 --> 00:04:43,742 ‫دکتر دوریان بون. 89 00:04:43,826 --> 00:04:47,371 ‫دکتر بون، بچه استارلایت چه حسی داشت ‫وقتی اون داشت می‌کُشتش؟ 90 00:04:47,454 --> 00:04:51,250 ‫یه پژوهش در دانشگاه ساماریتان ‫روی راسوها انجام شده [فایرکرکر من رو فرستاده] 91 00:04:51,333 --> 00:04:55,546 ‫که ثابت می‌کنه که جنین‌ها ‫از همون ابتدای لقاح هم [بچه‌کش] 92 00:04:55,629 --> 00:04:57,297 ‫درد رو احساس می‌کنن. ‫[پسران] 93 00:04:57,381 --> 00:04:58,298 ‫الان که باید 94 00:04:58,382 --> 00:05:00,718 ‫دو هفته تمام تو خونه بمونه ‫من چیکار می‌تونم بکنم، ماروین؟ 95 00:05:00,801 --> 00:05:01,969 ‫ناسلامتی من باید برم سر کار. 96 00:05:02,052 --> 00:05:04,263 ‫- من هم همینطور. ‫- تازه پسره باید بخیه بخوره 97 00:05:04,346 --> 00:05:06,515 ‫که مطمئن باش پولش رو ‫باید ما بدیم. 98 00:05:06,598 --> 00:05:09,309 ‫اخراج موقت به خاطر دعوا، عزیزم؟ ‫این کارها از تو بعیده. 99 00:05:09,393 --> 00:05:10,393 ‫- بابا، من... ‫- نه. 100 00:05:10,436 --> 00:05:12,479 ‫چرا این کارو کردی؟ 101 00:05:12,563 --> 00:05:16,066 ‫گفت هوملندر قهرمانه ‫من هم حقیقت رو بهش گفتم. 102 00:05:16,150 --> 00:05:19,361 ‫بعد بهم گفت اونجای لقت! ‫من هم زدمش. 103 00:05:19,445 --> 00:05:21,280 ‫عزیز من، با دعوا نمیشه مشکلات رو حل کرد. 104 00:05:21,363 --> 00:05:23,407 ‫چرا نمیشه؟ ‫خودت که همین کارو می‌کنی. 105 00:05:25,951 --> 00:05:27,536 ‫عزیزم، برو تو اتاقت. 106 00:05:28,829 --> 00:05:30,330 ‫برو تو اتاقت! 107 00:05:36,462 --> 00:05:37,755 ‫خیلی‌خب، مونیک... 108 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 ‫لعنت بهت، ماروین. 109 00:05:39,339 --> 00:05:42,384 ‫من نمی‌خوام یکی دیگه از عزیزام رو ‫با این مسخره‌بازی‌های ابرقهرمانی از دست بدم. 110 00:05:42,468 --> 00:05:43,844 ‫بذار باهاش حرف بزنم. 111 00:05:43,927 --> 00:05:45,304 ‫خودت درستش می‌کنی. 112 00:05:46,638 --> 00:05:47,848 ‫همین الان. 113 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 ‫کون لق این چراغ خاموش بازی‌ها. 114 00:05:56,857 --> 00:05:58,057 ‫این بیرون بدجوری سرده. 115 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 ‫خب، راستش اولش گفتم ‫که بریم تو کص ننت قرار بذاریم 116 00:06:00,861 --> 00:06:03,363 ‫ولی خب می‌دونی ‫می‌خواستم یه جای خلوت باشه. 117 00:06:05,908 --> 00:06:08,619 ‫- خب، نظرت چیه؟ ‫- بوچر، گوش بده 118 00:06:09,912 --> 00:06:12,247 ‫نظرت چیه که ما این کاره رو بکنیم؟ 119 00:06:12,331 --> 00:06:14,083 ‫فقط خودم و خودت؟ 120 00:06:14,166 --> 00:06:17,544 ‫نمی‌دونم، جو. ‫یکم غافلگیرکننده بود، نه؟ 121 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 ‫بیلی... 122 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 ‫تیم تو مسخره‌ست. 123 00:06:20,923 --> 00:06:22,633 ‫فکر کردی تا حالا نفهمیدم؟ 124 00:06:22,716 --> 00:06:24,676 ‫ام‌ام چیزی نمونده که کصخلش در بره 125 00:06:24,760 --> 00:06:28,138 ‫فرنچی هم که معتاده ‫هیوئی هم یه بزدل کص مشنگه. 126 00:06:28,222 --> 00:06:30,224 ‫تازه دو تا ابَر هم طرف تو ان؟ 127 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 ‫پسر، معلوم نیست چیه که ‫به کل اون‌ها رو نادیده گرفتی. 128 00:06:32,976 --> 00:06:35,813 ‫خیلی‌خب، با استارلایت حق با توئه. 129 00:06:35,896 --> 00:06:39,191 ‫ولی کیمیکو یه سلاح معرکه‌ست 130 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 ‫و بقیه‌شون هم هنوز به درد می‌خورن. 131 00:06:41,693 --> 00:06:44,905 ‫خب، من واقعا نمی‌فهممت. ‫جدی میگم. 132 00:06:44,988 --> 00:06:47,157 ‫نصف مغزت شده تومور. 133 00:06:47,241 --> 00:06:51,912 ‫این آخرین فرصتته واسه کُشتن هوملندر ‫اونوقت تازه تصمیم گرفتی شُل کنی؟ 134 00:06:54,873 --> 00:06:58,335 ‫آره، اون‌ها آدم‌های خوبی هستن 135 00:06:58,418 --> 00:07:00,879 ‫ولی من و تو با آدم خوب کاری نداریم. 136 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 ‫هی، راستی کالین کجاست؟ 137 00:07:15,310 --> 00:07:17,688 ‫چطور؟ نمی‌دونم. 138 00:07:17,771 --> 00:07:20,274 ‫چون به کل من رو پیچونده. 139 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 ‫شماها با هم دعوایی کردید؟ 140 00:07:25,279 --> 00:07:28,365 ‫یهویی مجبور شد از شهر بره. 141 00:07:30,492 --> 00:07:32,661 ‫حالت خوبه؟ 142 00:07:32,744 --> 00:07:34,329 ‫معرکه. 143 00:07:35,789 --> 00:07:36,999 ‫خودت چطوری؟ 144 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 ‫عالی‌ام. 145 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 ‫دهنتون سرویس، اینجا شده عین مرده‌شورخونه. 146 00:07:57,978 --> 00:07:59,563 ‫چرا همه لب‌ولوچه‌ها آویزونه؟ 147 00:07:59,646 --> 00:08:00,748 ‫نمی‌دونم، شاید واسه اینکه 148 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 ‫واسه قتلی که تو کردی ‫دارن من رو متهم می‌کنن. 149 00:08:04,234 --> 00:08:06,337 ‫دوست دارم بهت بگم کصکش ‫ولی نه کص داری، نه کِشِش. 150 00:08:06,361 --> 00:08:09,114 ‫می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم. 151 00:08:10,199 --> 00:08:12,701 ‫چجوری تونستی ایزیکیل رو اونجوری بکُشی؟ 152 00:08:15,037 --> 00:08:16,205 ‫خودم هم نمی‌دونم. 153 00:08:16,288 --> 00:08:18,373 ‫- کص میگی. ‫- به خدا قسم. من... 154 00:08:18,457 --> 00:08:20,500 ‫غش کردم، بهوش اومدم ‫و دیدم ترکیده. 155 00:08:20,584 --> 00:08:22,377 ‫پخش‌وپلا شده. 156 00:08:22,461 --> 00:08:25,339 ‫ولی اون کصخل رو بیخیال ‫چون پسر من... 157 00:08:25,422 --> 00:08:29,843 ‫من پیداش کردم. ‫جواب همه دعاهامون رو. 158 00:08:29,927 --> 00:08:32,471 ‫- اونوقت اون چیه؟ ‫- چیز خاصی نیست. 159 00:08:32,554 --> 00:08:37,100 ‫فقط یه ویروس که ابَرها رو می‌کشه. 160 00:08:37,184 --> 00:08:41,271 ‫- همچین چیزی وجود نداره. ‫- نداشت. الان داره. 161 00:08:41,355 --> 00:08:42,940 ‫می‌دونی، چندتا کصکش باهوش 162 00:08:43,023 --> 00:08:45,984 ‫تو دانشگاه گودولکین ‫یه ویروس ساختن 163 00:08:46,068 --> 00:08:48,237 ‫که می‌چسبه به وی توی خون‌شون. 164 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 ‫البته برای انسان‌ها هیچ ضرری نداره. 165 00:08:50,948 --> 00:08:52,407 ‫ولی واسه ابَرها؟ 166 00:08:54,576 --> 00:08:56,578 ‫دهنشون رو میگاد. 167 00:08:56,662 --> 00:09:00,707 ‫یعنی اگه این عن رو ‫بکنی تو من و کیمیکو 168 00:09:00,791 --> 00:09:02,292 ‫میوفتیم می‌میریم؟ 169 00:09:02,376 --> 00:09:05,087 ‫آره. همین کارو هم می‌کنیم. 170 00:09:05,170 --> 00:09:07,714 ‫البته به اندازه کفی قوی نیست ‫که هوملندر رو بکُشه. 171 00:09:07,798 --> 00:09:10,300 ‫ولی داشتم فکر می‌کردم که ‫یکم ازش گیر بیاریم 172 00:09:10,384 --> 00:09:12,261 ‫و بزنیمش به اون معاون اول منتخب خوشگلمون. 173 00:09:12,344 --> 00:09:14,656 ‫اونوقت چرا ما الان باید ‫از این لعنتی باخبر بشیم، بوچر؟ 174 00:09:14,680 --> 00:09:17,224 ‫فقط یه مسئله کوچیک داره. 175 00:09:17,307 --> 00:09:19,601 ‫وقتی رفتم گودولکین که کِش برمش 176 00:09:19,685 --> 00:09:21,829 ‫نیومن از من زودتر گرفته بودش ‫پس حالا باید از خودش بدزدیمش. 177 00:09:21,853 --> 00:09:25,482 ‫این دیوونگی و ناامیدانه‌ست. ‫حتی واسه تو. 178 00:09:25,565 --> 00:09:27,669 ‫خب، الان هم بدجوری ناامیدیم دیگه ‫اینطور فکر نمی‌کنی، عشقم؟ 179 00:09:27,693 --> 00:09:29,420 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. ‫یه لحظه وایسید. 180 00:09:29,444 --> 00:09:32,155 ‫ببین، اگه این ویروس اونقدری که بوچر میگه ‫خطرناکه 181 00:09:32,239 --> 00:09:33,991 ‫واقعا می‌خواید بیوفته دست نیومن؟ 182 00:09:38,704 --> 00:09:40,622 ‫نه. نه، حق داری. 183 00:09:40,706 --> 00:09:42,916 ‫خیلی‌خب، پس. ‫همه ردیفیم. 184 00:09:44,251 --> 00:09:47,254 ‫اوه، راستی. یه مسئله کوچولوی دیگه. 185 00:09:47,337 --> 00:09:50,882 ‫ازت می‌خوام که یه عفو ریاست جمهوری ‫واسه‌مون بگیری. 186 00:09:53,844 --> 00:09:57,848 ‫پروردگارا، ازم خواستن که ‫به هفت تن ملحق شم. 187 00:09:57,931 --> 00:09:59,474 ‫می‌دونم الان باید خوشحال باشم 188 00:09:59,558 --> 00:10:03,020 ‫ولی مطمئن نیستم که واسه جنگیدن با ‫همه گناهکارها، به قدر کافی قوی باشم. 189 00:10:03,103 --> 00:10:04,688 ‫بهم مدد میدی، مسیح؟ 190 00:10:04,771 --> 00:10:06,940 ‫صدامو... صدامو می‌شنوی؟ 191 00:10:12,363 --> 00:10:15,603 [فایرکرکر: سرباز خداوند] 192 00:10:15,699 --> 00:10:19,036 ‫این کلیپ از بخش جدید استودیوی ماست ‫به نام وات ایمان. 193 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 ‫حالا که حرف از ایمان شد 194 00:10:20,495 --> 00:10:24,374 ‫بیاید همه‌مون یک دقیقه به یاد ‫برادر دینی‌مون، ایزیکیل، سکوت کنیم. 195 00:10:24,458 --> 00:10:26,084 ‫خدانگهدار، رفیق. 196 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 ‫تو... ردیفی؟ 197 00:10:52,986 --> 00:10:54,821 ‫هنوز دنبال این جاسوس می‌گردم. 198 00:10:56,156 --> 00:10:57,532 ‫اهمم. 199 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 ‫سرنخی هم پیدا کردی؟ 200 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 ‫دارم روش کار می‌کنم. 201 00:11:02,412 --> 00:11:04,664 ‫ولی بالاخره باید کار یکی باشه. 202 00:11:04,748 --> 00:11:09,795 ‫اون فیلم که به پای خودش ‫از بخش تحلیل جرایم فرار نکرده؟ نه؟ 203 00:11:15,634 --> 00:11:16,968 ‫اگه کمکی ازم برمیومد بهم بگو. 204 00:11:18,011 --> 00:11:19,054 ‫اهممم. 205 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 ‫دهنت سرویس. ‫کَنه افتاده تو جونت؟ 206 00:11:40,033 --> 00:11:41,451 ‫همینجا بمون، دومینیک. 207 00:11:41,535 --> 00:11:43,078 ‫زیاد وقت نمی‌گیره. 208 00:11:44,663 --> 00:11:47,457 ‫آقایون... 209 00:11:47,541 --> 00:11:50,001 ‫- ده دقیقه دیگه کلاس سفالگری‌ام شروع میشه. ‫- درسته. 210 00:11:50,085 --> 00:11:54,214 ‫ترجیح میدی که یه کُپه گِل رو ‫انگشت کنی، یا... 211 00:11:58,218 --> 00:12:00,178 ‫از اینجا جمع کنی بری بیرون؟ 212 00:12:01,221 --> 00:12:04,057 ‫- عجب کصکش قدردانیه، نه؟ ‫- اهمم. 213 00:12:04,141 --> 00:12:06,768 ‫- ادبت کجا رفته، دیوث؟ ‫- امروز تولدم نیست 214 00:12:06,852 --> 00:12:09,980 ‫این هم کادو نیست. 215 00:12:10,063 --> 00:12:14,234 ‫ویکتوریا نیومن یه چیزی داره که ‫ما بهش نیاز داریم. یه جور ویروس. 216 00:12:14,317 --> 00:12:16,778 ‫- روحم هم خبر نداره که چی میگید. ‫- بیخیال، استَنی. 217 00:12:16,862 --> 00:12:18,363 ‫به نظر من که تو از اون آدمایی هستی 218 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 ‫که دستشون تو هر کار کثیفی هست. 219 00:12:21,324 --> 00:12:22,909 ‫ببین، تو به ما کمک کن 220 00:12:22,993 --> 00:12:26,705 ‫که این ویروس رو از نیومن بگیریم ‫ما هم بهت کمک می‌کنیم، از اینجا بیای بیرون. 221 00:12:26,788 --> 00:12:31,084 ‫باید خیلی بی‌چاره باشید که بیاید اینجا ‫و بخواید من رو وارد نقشه‌تون علیه ویکتوریا کنید. 222 00:12:31,168 --> 00:12:34,337 ‫اون مثل دختر منه. 223 00:12:34,421 --> 00:12:38,008 ‫- آره، دختری که به پشیزی فروختت. ‫- اون کاری رو کرد که خودم بهش یاد داده بودم. 224 00:12:38,091 --> 00:12:39,217 ‫حق با توئه. 225 00:12:39,301 --> 00:12:42,596 ‫تو بهش یاد دادی که یه هیولا باشه ‫ولی نه به دختر کوچولوش. 226 00:12:47,726 --> 00:12:49,519 ‫آهاا... 227 00:12:49,603 --> 00:12:51,021 ‫خبر نداشتی؟ 228 00:12:52,063 --> 00:12:54,691 ‫اون زویی کوچولو رو پر از وی کرده. 229 00:12:54,774 --> 00:12:57,486 ‫تبدیلش کرده به یه کابوس دهن دریده. 230 00:12:57,569 --> 00:12:59,946 ‫نظرت چیه که از اینجا ببریمت بیرون 231 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 ‫تبرئه‌ات کنیم و کاری کنیم ‫که حضانت زویی رو بگیری؟ 232 00:13:06,036 --> 00:13:08,914 ‫معامله‌ای بهتر از این نیست. ‫خودت هم می‌دونی. 233 00:13:16,630 --> 00:13:18,048 ‫ولی باید اعتراف کنم 234 00:13:18,131 --> 00:13:19,674 ‫کصکش خوب بلده چجوری تیپ بزنه. 235 00:13:21,426 --> 00:13:23,261 ‫این فکر خیلی بدیه. 236 00:13:24,554 --> 00:13:26,389 ‫استارلایت. 237 00:13:26,473 --> 00:13:29,017 ‫- چه افتخار غیرمنتظره‌ای. ‫- اهمم. 238 00:13:29,100 --> 00:13:31,895 ‫می‌دونی، من همیشه یه حس نزدیکی ‫نسبت به تو داشتم. 239 00:13:32,938 --> 00:13:34,856 ‫- قراره کجا بریم؟ ‫- غرب. 240 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 ‫چقدر زیبا. 241 00:13:38,818 --> 00:13:41,363 ‫حوله دارید که بتونم بذارمش رو صندلی؟ 242 00:13:43,615 --> 00:13:44,775 ‫یه فاجعه تمام عیار 243 00:13:44,824 --> 00:13:46,868 ‫- بود ماه عسل ما. ‫- اصلا هم فاجعه نبود. 244 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 ‫- بیخیال! جدی باش. ‫- آکاپولکو اونقدرها هم بد نبود. ‫[شهری در مکزیک] 245 00:13:50,205 --> 00:13:53,375 ‫- سوئیت ماه عسل دو تا تخت یه نفره داشت. ‫- آره. 246 00:13:53,458 --> 00:13:56,836 ‫تو بار کنار استخر هم که همه داشتن ‫بالا می‌آوردن 247 00:13:56,920 --> 00:14:00,257 ‫و بوفه سلف هم که صد درصد ‫فقط توش سالمونِلا بود. 248 00:14:00,340 --> 00:14:03,343 ‫اگه انقدر بهت بد گذشت ‫چرا اونجا خونه کرایه کردی؟ 249 00:14:03,426 --> 00:14:04,654 ‫- اونجا خونه کرایه کرد. ‫- چون اون یارو... 250 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 ‫اون یارو سرم شیره مالید. 251 00:14:08,431 --> 00:14:10,684 ‫خیلی خوب میشد اگه بازم ‫برمی‌گشتیم اوناجا، نه؟ 252 00:14:10,767 --> 00:14:11,767 ‫آره. 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,019 ‫که دوباره مسموم شید؟ 254 00:14:13,103 --> 00:14:15,522 ‫نه، برگردیم به آکاپوکو ‫می‌دونی چی میگم؟ 255 00:14:15,605 --> 00:14:19,734 ‫که بریم تو برنسون یا پیجَن فورج. ‫[شهری در ایالت تنِسی] 256 00:14:19,818 --> 00:14:23,154 ‫وای، پاریس. ‫من همیشه دلم می‌خواست برم پاریس. 257 00:14:23,238 --> 00:14:24,906 ‫- تا حالا بهم نگفته بودی. ‫- آره. 258 00:14:24,990 --> 00:14:28,827 ‫یه تور پیاده‌روی دارن که می‌برنت ‫به همه صحنه‌های فیلم «کد داوینچی». 259 00:14:28,910 --> 00:14:30,328 ‫- آره. ‫- تصور کن. 260 00:14:30,412 --> 00:14:32,581 ‫آره. وای. عجب... 261 00:14:32,664 --> 00:14:34,082 ‫خیلی دلم می‌خواد برم. 262 00:14:34,165 --> 00:14:36,084 ‫راستی یادم اومد. 263 00:14:36,167 --> 00:14:38,920 ‫می‌خوام این رو بهت بدم 264 00:14:39,004 --> 00:14:44,968 ‫هیوئی، این حلقه نامزدی منه ‫که بدیش به اَنی. 265 00:14:46,803 --> 00:14:48,847 ‫وای، مامان. 266 00:14:48,930 --> 00:14:51,325 ‫ممنونم، خیلی لطف کردی ‫ولی نمی‌دونم که من... 267 00:14:51,349 --> 00:14:52,517 ‫نمی‌دونم ما تو این شرایط 268 00:14:52,601 --> 00:14:54,036 ‫- آماده هستیم یا نه. ‫- دیوونه شدی؟ 269 00:14:54,060 --> 00:14:57,480 ‫- اون دختر رو مال خودت کن، احمق جون. ‫- باشه. 270 00:15:01,359 --> 00:15:02,527 ‫ممنونم. 271 00:15:02,611 --> 00:15:05,488 ‫می‌دونی من نمی‌تونم... 272 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 ‫خیلی چیزها رو عوض کنم، ولی... 273 00:15:09,075 --> 00:15:11,578 ‫من خیلی خیلی... 274 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 ‫خیلی متاسفم که این رو ‫از دست دادم. 275 00:15:19,377 --> 00:15:20,503 ‫می‌دونی، همین رو. 276 00:15:20,587 --> 00:15:22,797 ‫من هم همینطور. 277 00:15:22,881 --> 00:15:26,885 ‫و ببین، من می‌دونم که خیلی سعی کردی ‫با هیوئی ارتباط بگیری 278 00:15:26,968 --> 00:15:29,846 ‫و هیچوقت نباید تو رو ازش دور می‌کردم. 279 00:15:29,929 --> 00:15:31,139 ‫خب... 280 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 ‫من یه لحظه برم دستشویی. 281 00:15:37,562 --> 00:15:39,689 ‫حالت خوبه؟ 282 00:15:47,697 --> 00:15:48,907 ‫چته؟ 283 00:15:50,200 --> 00:15:51,493 ‫تو بهش وکالت تام دادی. 284 00:15:52,535 --> 00:15:54,663 ‫- می‌دونستم... ‫- سال‌ها بود ندیده بودیش. 285 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 ‫فکر کردی من نمی‌تونم از پسش بربیام؟ 286 00:15:56,581 --> 00:15:59,042 ‫مسئله این نیست. 287 00:16:00,043 --> 00:16:03,046 ‫یادت میاد وقتی جارجار سرطان خون گرفت؟ 288 00:16:04,089 --> 00:16:05,507 ‫- آره. ‫- اون گربه نه غذا می‌خورد 289 00:16:05,590 --> 00:16:07,550 ‫ولی باز هم اسهال داشت 290 00:16:07,634 --> 00:16:12,347 ‫و تو بهم اجازه نمیدادی که راحتش کنم ‫تا اینجا دیگه آخرش... 291 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 ‫- می‌دونی دیگه، ترکید. ‫- با خون و عن. آره، یادمه. 292 00:16:15,350 --> 00:16:16,935 ‫- درسته. ‫- ولی من ۹ سالم بود. 293 00:16:17,018 --> 00:16:18,978 ‫تو هنوز هم همون پسر کوچولویی. 294 00:16:19,062 --> 00:16:22,273 ‫می‌چسبی به همه. 295 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 ‫و من عاشق همین خصوصیت تو ام ‫ولی... 296 00:16:25,652 --> 00:16:30,365 ‫وقتی مسئله وصیت پزشکی پیش اومد... 297 00:16:31,908 --> 00:16:33,952 ‫بذار فقط بگم که نمی‌خواستم ‫عاقبتم مثل جارجار بشه. 298 00:16:39,332 --> 00:16:40,792 ‫مامانت کجا رفت؟ 299 00:16:40,875 --> 00:16:42,435 ‫رفت دستشویی دیگه، یادته؟ 300 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 ‫آره. 301 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 ‫آره، معلومه. 302 00:17:05,942 --> 00:17:08,319 ‫- جای قشنگی داری. ‫- خیلی کم اومدم اینجا. 303 00:17:08,403 --> 00:17:10,196 ‫یه بویی داره. 304 00:17:10,280 --> 00:17:13,199 ‫ولی اگه ویکتوریا بخواد کارهاش رو ‫یواشکی بکنه 305 00:17:13,283 --> 00:17:14,284 ‫همینجا می‌کنه. 306 00:18:11,508 --> 00:18:13,718 ‫اینجا چه خبره؟ 307 00:18:15,720 --> 00:18:17,639 ‫من هم به اندازه شما غافلگیر شدم. 308 00:18:37,995 --> 00:18:40,474 [تمپ وی] 309 00:19:17,323 --> 00:19:18,741 ‫چی پیدا کردی؟ 310 00:19:20,827 --> 00:19:23,580 ‫بیشتر پیدا نکردم. 311 00:19:23,663 --> 00:19:27,542 ‫ببین، این لیبِل‌ها هر گون‌ای ‫از این ویروس رو نشون میدن. 312 00:19:27,625 --> 00:19:30,587 ‫یکی داشته آزمایش می‌کرده ولی الان... 313 00:19:31,588 --> 00:19:32,630 ‫هیچکدوم نیستن. 314 00:19:32,714 --> 00:19:34,465 ‫چیه؟ 315 00:19:35,717 --> 00:19:36,759 ‫اوه لعنتی. 316 00:19:42,432 --> 00:19:44,350 ‫جنده حرومی. 317 00:19:45,476 --> 00:19:47,604 ‫- آروم. ‫- ویکتوریا. چه خوشگل شدی. 318 00:19:47,687 --> 00:19:48,747 ‫فکر کردی به محض اینکه تو 319 00:19:48,771 --> 00:19:50,875 ‫با اون پابندت از زندان بیای بیرون ‫من نمی‌فهمم؟ 320 00:19:50,899 --> 00:19:55,945 ‫یادم نمیاد که بهت اجازه داده باشم ‫که اتاق بازی‌ام رو بکنی آزمایشگاه ویروس‌شناسی. 321 00:19:56,029 --> 00:19:58,197 ‫این عوضی‌ها رو آوردی اینجا؟ 322 00:19:59,240 --> 00:20:00,960 ‫- اینا می‌خوان من رو بکُشن. ‫- متاسفم. 323 00:20:01,034 --> 00:20:04,162 ‫ناراحتی که بهت خیانت کردم؟ 324 00:20:04,245 --> 00:20:07,790 ‫هی، شما دوتا تمومش کنید دیگه. ‫اینجا جلسه تراپی خونوادگی نیست. 325 00:20:07,874 --> 00:20:10,074 ‫پنج ثانیه وقت داری که بهم بگی ‫با سَمیر چیکار کردی 326 00:20:10,126 --> 00:20:11,878 ‫وگرنه من این اتاق رو قرمز می‌کنم. 327 00:20:11,961 --> 00:20:13,241 ‫سمیر دیگه کدوم خریه؟ 328 00:20:13,296 --> 00:20:15,256 ‫بسه. 329 00:20:16,090 --> 00:20:18,760 ‫خب، موضوع سمیر رو پیش کشیدی. 330 00:20:18,843 --> 00:20:21,220 ‫هوشمندانه‌ست. ‫من هم بودم همین کارو می‌کردم. 331 00:20:21,304 --> 00:20:25,058 ‫ولی هر اتفاقی براش افتاده ‫کار ما نبود. 332 00:20:25,141 --> 00:20:26,351 ‫باید باهم پیداش کنیم. 333 00:20:26,434 --> 00:20:27,977 ‫گرفتی منو. 334 00:20:28,061 --> 00:20:30,563 ‫اگه اشتباه نکرده باشم ‫اگه تو به این آدم‌ها صدمه بزنی 335 00:20:30,647 --> 00:20:35,693 ‫به همه میگن که تو یه قاتل ابَرتوانا هستی. ‫درسته؟ 336 00:20:36,778 --> 00:20:40,615 ‫پس متاسفانه ما به یک بن بست خوردیم. 337 00:20:40,698 --> 00:20:42,617 ‫اصلا شاید از تخصص‌هاشون استفاده کنی. 338 00:20:42,700 --> 00:20:43,910 ‫در کمترین حالت 339 00:20:43,993 --> 00:20:46,055 ‫- می‌تونن گوشت جلوی توپ خوبی باشن. ‫- مرسی. 340 00:20:46,079 --> 00:20:47,121 ‫خیلی لطف داری به ما. 341 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 ‫روایتی از یک قهرمان 342 00:20:55,880 --> 00:20:58,800 ‫من ازت ناامید نمیشم ‫تو هم نباید از خودت ناامید شی. 343 00:20:58,883 --> 00:21:00,527 ‫و پسری که دویدن را فرا گرفت. 344 00:21:03,304 --> 00:21:05,473 ‫سریع‌تر بدو! 345 00:21:05,556 --> 00:21:06,825 ‫- من دیگه نیستم. ‫- حق نداری کم بیاری! 346 00:21:06,849 --> 00:21:08,309 ‫ولم کن! 347 00:21:08,393 --> 00:21:09,578 ‫یا باید از این زندگی جلو بزنی 348 00:21:09,602 --> 00:21:10,996 ‫یا باید با سرعت بری به سمت جوون مرگ شدن. 349 00:21:19,079 --> 00:21:22,192 [تمرین ای-ترین] 350 00:21:22,323 --> 00:21:25,868 ‫ممنونم. ممنونم. 351 00:21:25,952 --> 00:21:27,537 ‫ممنونم. متشکرم. باور کنید. 352 00:21:27,620 --> 00:21:32,750 ‫من هم برای این فیلم، به اندازه شما ‫هیجان دارم. 353 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 ‫چون خیلی به قلبم نزدیکه. 354 00:21:36,129 --> 00:21:38,357 ‫- اینکه تونستم این داستان رو... ‫- هی، گوش کن پسر. 355 00:21:38,381 --> 00:21:41,050 ‫شاید قاطی کردم، ولی حس می‌کنم ‫یکم میونه ما شکرآبه. 356 00:21:41,134 --> 00:21:42,635 ‫چیزی شده؟ 357 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 ‫آره، رفیق. 358 00:21:45,013 --> 00:21:48,641 ‫توی لعنتی گزارش کردی که من ‫به عنوان رئیس تحلیل جرایم، ریدم. 359 00:21:48,725 --> 00:21:51,102 ‫شرمنده، ولی... 360 00:21:51,185 --> 00:21:54,480 ‫ببین، من هرازگاهی هم باید یه ‫گل به خودی هم بزنم 361 00:21:54,564 --> 00:21:56,107 ‫تا فکر کنن بی‌طرف و عادلم. 362 00:21:58,026 --> 00:22:00,787 ‫- باشه، یه تکذیبیه میدم. ‫- نه. واسه این کصشرها دیره. 363 00:22:01,696 --> 00:22:04,532 ‫نوآه بامبَک از سریال درام جدیدش ‫گذاشت کنار. 364 00:22:04,615 --> 00:22:06,409 ‫متاسفم، رفیق. ‫نمی‌دونم چی بگم. 365 00:22:06,492 --> 00:22:08,095 ‫می‌دونی، قضیه شخصی نبود که. 366 00:22:08,119 --> 00:22:12,540 ‫یادت نره که من رو تو سریال هیجانی وات پلاس ‫«استاندارد دوگانه» هم ببینید 367 00:22:12,623 --> 00:22:15,585 ‫این سریال داره بازتولیدش رو بازتولید می‌کنه 368 00:22:15,668 --> 00:22:19,589 ‫قراره پرهزینه‌ترین سریال تلویزیونی تاریخ بشه. 369 00:22:19,672 --> 00:22:22,592 ‫پس، می‌دونید دیگه. ‫باید خیلی خفن بشه دیگه، نه؟ 370 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 ‫ای-ترین! 371 00:22:25,678 --> 00:22:27,072 ‫برای اولین بار تو تاریخ وات 372 00:22:27,096 --> 00:22:30,433 ‫ما دو قهرمان سیاه پوست و یک نامشخص ‫تو هفت تن داریم. 373 00:22:30,516 --> 00:22:32,852 ‫آره. 374 00:22:32,935 --> 00:22:35,855 ‫وات با افتخار از صدای رنگین پوستان ‫حمایت می‌کنه. 375 00:22:35,938 --> 00:22:38,357 ‫- درست نمیگم، کامرون؟ ‫- صد درصد همینطوره، دیپ. 376 00:22:38,441 --> 00:22:43,196 ‫واسه همینه که این قهرمانان بزرگ ‫جدیدترین پروژه تنوع‌بخشی وات رو رهبری می‌کنن. 377 00:22:43,279 --> 00:22:45,490 ‫بسپارش به سیاه‌ها. 378 00:22:45,573 --> 00:22:47,575 ‫بعضی‌ها میگن «حرف بزنی، مونده میشی» 379 00:22:47,658 --> 00:22:49,911 ‫ولی ما میگیم «حرف بزنی، گنده میشی.» 380 00:22:49,994 --> 00:22:52,634 ‫برخی از پروژه جدید ما، شروع ویژگی جدیدیه 381 00:22:52,705 --> 00:22:54,415 ‫که به طور اختصاصی برای مخاطبین رنگین پوست ماست. 382 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 ‫جایگزینی محصول شخصی‌سازی شده. 383 00:22:56,292 --> 00:22:58,169 ‫اینجا رو ببینید، ما اینجا یه کلیپ داریم 384 00:22:58,252 --> 00:23:01,339 ‫برای فیلم برنده سه ام‌تی‌وی اواردز ‫«موج خروشان». 385 00:23:03,591 --> 00:23:06,677 ‫این رو ببینید. وقتی یه هوادار سفیدپوست ‫فیلمم رو استریم می‌کنه 386 00:23:06,761 --> 00:23:09,430 ‫می‌بینه که یه برند مخصوص ذائقه خودش رو ‫دستم گرفتم. 387 00:23:09,514 --> 00:23:13,059 ‫و بعد حالا یه هوادار سیاه‌پوست استریم می‌کنه 388 00:23:13,142 --> 00:23:15,853 ‫یه کونیاک هلویی وات ایمپریال می‌بینه. 389 00:23:15,937 --> 00:23:17,939 ‫خیلی باحاله. 390 00:23:24,278 --> 00:23:27,573 ‫خیلی‌خیلی، کامرون و دیپ ‫جمعیت رو گرم می‌کنن. 391 00:23:27,657 --> 00:23:32,036 ‫بعد اولین سریال رایان رو معرفی می‌کنیم ‫«سوپر مدرسه». 392 00:23:32,120 --> 00:23:35,164 ‫- عنوان سریال اینه؟ ‫- تنها چیزی که مجوزش رو گرفتیم همینه. 393 00:23:35,248 --> 00:23:38,501 ‫بعد هیجان‌زده میشن دیگه، درسته؟ ‫می‌رسیم به لحظه «چرا الان؟». 394 00:23:38,584 --> 00:23:41,420 ‫من هم از منبع الهامم میگم و اینکه ‫چقدر دوست دارم که 395 00:23:41,504 --> 00:23:43,714 ‫به نسل بعدی ابرقهرمان‌ها آموزش بدم 396 00:23:43,798 --> 00:23:45,275 ‫و بعد دیگه تمومه پسر، نه؟ 397 00:23:45,299 --> 00:23:46,860 ‫اونجاست که تو میای سمت من 398 00:23:46,884 --> 00:23:49,929 ‫و بعد هم یه جلسه پرسش و پاسخ ‫دو ساعته میذاریم. 399 00:23:50,012 --> 00:23:53,683 ‫بانی، امروز خیلی خوشگل شدی. 400 00:23:53,766 --> 00:23:55,059 ‫پیامم رو گرفتی؟ 401 00:23:55,143 --> 00:23:56,519 ‫آره. 402 00:23:56,602 --> 00:23:58,622 ‫درسته. ما رو صدا می‌کنن؟ ‫ببین، بهشون بگو ۱۵ تا ۲۰ دقیقه دیگه اونجاییم. خب؟ 403 00:23:58,646 --> 00:23:59,939 ‫- باشه. ‫- خیلی‌خب. خوبه. 404 00:24:00,022 --> 00:24:02,775 ‫هی رایان. نظر تو چیه؟ 405 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 ‫جدی میگم. 406 00:24:04,485 --> 00:24:06,165 ‫نظرت چیه؟ واقعا می‌خوام بدونم. 407 00:24:09,073 --> 00:24:11,200 ‫می‌دونی... 408 00:24:11,284 --> 00:24:13,911 ‫- آخه «سوپر مدرسه»؟ 409 00:24:13,995 --> 00:24:15,580 ‫اصلا چرا داریم یه سریال نوجوانان می‌سازیم؟ 410 00:24:15,663 --> 00:24:18,040 ‫خب چون پول دوست داریم. 411 00:24:18,124 --> 00:24:19,333 ‫اگه دلت نمی‌خواد انجامش بدی... 412 00:24:20,376 --> 00:24:21,419 ‫خب نده. 413 00:24:22,420 --> 00:24:23,713 ‫انجامش نده. 414 00:24:23,796 --> 00:24:25,131 ‫جدی میگم. 415 00:24:25,214 --> 00:24:27,568 ‫من یه لحظه یه چیزی بگم و ‫بعد دیگه هرکاری دلتون می‌خواد بکنید. 416 00:24:27,592 --> 00:24:28,819 ‫ما فقط یه ماه با شروع شروع ضبط ‫فاصله داریم. 417 00:24:28,843 --> 00:24:32,180 ‫همه صحنه‌ها آماده‌ان. فکر کنم حدود ‫نصف صدابردارهای تورنتو رو آوردیم. 418 00:24:32,263 --> 00:24:34,807 ‫- چه اهمیتی داره؟ ‫- این به خاطر اشتباهیه 419 00:24:34,891 --> 00:24:37,611 ‫که جلوی مینکا کِلی کردم؟ چون به خدا قسم ‫فقط یه اشتباه لُپی بود. 420 00:24:39,812 --> 00:24:43,357 ‫هی، آقا کوچولو. چیکار کنیم که ‫انگیزه بگیری که شروع کنیم؟ 421 00:24:43,441 --> 00:24:44,710 ‫می‌خوای تهیه‌کننده اجرایی هم ‫بکنیمت؟ قبوله. 422 00:24:44,734 --> 00:24:46,319 ‫می‌خوای فیلمنامه رو خودت تایید کنی؟ 423 00:24:46,402 --> 00:24:48,642 ‫- می‌تونم یه کاری کنم که هر چی میگن... ‫- کارت بانکی سیاهه‌ات رو بهش بده. 424 00:24:48,696 --> 00:24:49,989 ‫چی؟ 425 00:24:50,072 --> 00:24:53,075 ‫می‌خوای... می‌دونی چیه اصلا؟ 426 00:24:53,159 --> 00:24:54,744 ‫اصلا بیا کل کیف پولم مال تو. 427 00:24:58,164 --> 00:25:01,500 ‫- سوئیچ جگوارت رو هم می‌خواد. ‫- خیلی هم خوشحال میشم 428 00:25:01,584 --> 00:25:02,710 ‫که این کارو بکنم. 429 00:25:05,213 --> 00:25:06,213 ‫رایان، نظرت چیه؟ 430 00:25:09,926 --> 00:25:11,010 ‫نه. 431 00:25:13,095 --> 00:25:15,056 ‫درسته. 432 00:25:19,518 --> 00:25:23,356 ‫یعنی تو واقعا از دست من عصبانی نیستی؟ 433 00:25:23,439 --> 00:25:27,193 ‫نه. خیلی هم بهت افتخار می‌کنم ‫که رو نظرت موندی. 434 00:25:28,236 --> 00:25:30,446 ‫رایان... 435 00:25:30,529 --> 00:25:33,032 ‫من کل عمرم... 436 00:25:33,115 --> 00:25:36,994 ‫بازیچه دست آدم‌های دیگه بودم. 437 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 ‫بهم می‌گفتن چی بگم، کجا وایسم. 438 00:25:40,539 --> 00:25:43,960 ‫انگار برده بودم، حتی بدتر از اون. 439 00:25:44,043 --> 00:25:46,420 ‫یکم با خودم فکر کردم 440 00:25:46,504 --> 00:25:51,592 ‫و فهمیدم که دارم همین کار رو ‫با تو می‌کنم. 441 00:25:53,511 --> 00:25:56,347 ‫ولی دیگه نه. 442 00:25:56,430 --> 00:25:58,182 ‫از حالا به بعد، دیگه قانونی وجود نداره. 443 00:25:58,266 --> 00:26:00,476 ‫برای هر دومون. 444 00:26:00,559 --> 00:26:04,146 ‫هر دوی ما از برده‌داری آزاد شدیم. 445 00:26:04,230 --> 00:26:05,856 ‫دیگه آزادیم. 446 00:26:05,940 --> 00:26:07,441 ‫خوبه؟ 447 00:26:07,525 --> 00:26:09,735 ‫- آره. ‫- آره؟ 448 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 ‫ببین رفیق. برای من مهم نیست که ‫بقیه چه فکر می‌کنن، به جز تو. 449 00:26:13,489 --> 00:26:17,994 ‫تا جایی که من می‌دونم ‫کل این کره خاکی، خالیه. 450 00:26:19,412 --> 00:26:20,746 ‫و فقط من و تو توشیم. 451 00:26:28,921 --> 00:26:31,674 ‫انگار مثلا ۶۰ جفت دیگه ازش نداری. 452 00:26:31,757 --> 00:26:34,427 ‫شاهزاده اندرو این کفش‌ها رو ‫بهم داده بود. 453 00:26:34,510 --> 00:26:37,471 ‫یهویی یادم اومد که چقدر من ‫از اینجا متنفرم. 454 00:26:37,555 --> 00:26:40,391 ‫جدی؟ من که عاشقش بودم. 455 00:26:40,474 --> 00:26:41,868 ‫همیشه اینجا احساس آزادی بیشتری می‌کردم. 456 00:26:41,892 --> 00:26:43,936 ‫ولی با اینحال، ویلای من رو 457 00:26:44,020 --> 00:26:45,706 ‫- تبدیل کردی به یه آزمایشگاه بیماری‌ها. ‫- خالیه. 458 00:26:45,730 --> 00:26:50,401 ‫فکر کنم فقط دنبال یه راهی هستی ‫تا هوملندر رو کنترل کنی. 459 00:26:50,484 --> 00:26:55,448 ‫اون یه چاه فاضلاب مشکلات روانیه ‫پر از هوس‌های گاه‌وبیگاه و خلاء‌های شخصیتی. 460 00:26:55,531 --> 00:26:57,575 ‫هیچکس نمی‌تونه این‌ها رو کنترل کنه. 461 00:26:57,658 --> 00:27:00,578 ‫خودت و زویی رو تو خطر بزرگی انداختی. 462 00:27:00,661 --> 00:27:04,081 ‫نه. تو بودی که من و زویی ‫انداختی تو یه خطر بزرگ. 463 00:27:04,165 --> 00:27:07,793 ‫از من سوءاستفاده کرد، عین کاری که ‫با بقیه می‌کردی. یکی باید ازش مراقبت می‌کرد. 464 00:27:07,877 --> 00:27:09,879 ‫منظورت ترکیب وی دادن بهشه؟ 465 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 ‫تو یه دختر کوچولوی خوش‌ذوق رو 466 00:27:12,131 --> 00:27:13,400 ‫- تبدیل کردی به یه... ‫- به چی؟ 467 00:27:13,424 --> 00:27:14,467 ‫یه هیولا؟ 468 00:27:14,550 --> 00:27:16,510 ‫واسه همین می گفتی که ‫باید خود واقعی‌ام رو مخفی کنم؟ 469 00:27:16,594 --> 00:27:18,763 ‫برم تو سایه‌ها، هیچوقت نرم دنبال آرزوهام؟ 470 00:27:18,846 --> 00:27:20,139 ‫- واسه محافظت از خودت بود. ‫- نه 471 00:27:20,222 --> 00:27:21,891 ‫واسه این بود که از من خجالت می‌کشیدی. 472 00:27:23,559 --> 00:27:26,145 ‫دخترم هیچوقت لازم نیست که ‫اینجوری زندگی کنه. 473 00:27:31,275 --> 00:27:34,695 ‫وقتی ویروس رو پیدا کردیم و این آتش‌بس کوچولو ‫تموم شد، چی میشه؟ 474 00:27:36,947 --> 00:27:39,909 ‫استارلایت جنده رو کور می‌کنه ‫و تا بیاد بفهمه دورش چه خبره 475 00:27:39,992 --> 00:27:42,328 ‫- یه دوز میزنم بهش. ‫- باشه. 476 00:28:06,102 --> 00:28:07,395 ‫یه کُشته اینجا داریم. 477 00:28:10,815 --> 00:28:12,608 ‫این سمیره؟ 478 00:28:13,692 --> 00:28:16,320 ‫نه، یکی از دستیارهای آزمایشگاهشه. 479 00:28:19,573 --> 00:28:21,784 ‫این دیگه چه... 480 00:28:24,078 --> 00:28:25,955 ‫مرغ وی خورده! 481 00:28:43,764 --> 00:28:45,015 ‫کون لقش. 482 00:28:52,064 --> 00:28:53,732 ‫خب، می‌تونستی یه هشداری بهمون بدی 483 00:28:53,816 --> 00:28:56,819 ‫که این رفیقت سمیر، می‌خواد یه ‫با یه مرغ سوخاری وی خورده، قتل عام راه بندازه 484 00:28:56,902 --> 00:28:58,070 ‫نمی‌تونستی؟ 485 00:28:58,154 --> 00:29:00,132 ‫من نمی‌دونستم، خب؟ ‫مشخصه که یه مشکلی پیش اومده. 486 00:29:00,156 --> 00:29:01,883 ‫- ما باید پیداش کنیم. ‫- آره، جون عمت. 487 00:29:01,907 --> 00:29:03,659 ‫ما هم باید حرف‌هات رو باور کنیم؟ 488 00:29:03,742 --> 00:29:05,911 ‫تو می‌خوری، می‌خوابی و دروغ میرینی، مگه نه؟ 489 00:29:05,995 --> 00:29:07,795 ‫درسته، نه اینکه خودت یه پاکدامن درست کاری. 490 00:29:07,830 --> 00:29:09,558 ‫قضیه قراری که باهم داشتیم رو ‫به دوستات گفتی؟ 491 00:29:09,582 --> 00:29:11,417 ‫وایسا ببینم. چی داره میگه؟ 492 00:29:11,500 --> 00:29:14,020 ‫گفت اگه رایان رو بهش بدم ‫همه مدارکی که ازم داره رو برام میدزده. 493 00:29:14,086 --> 00:29:17,089 ‫لعنتی تو گرفتی ما رو؟ 494 00:29:17,173 --> 00:29:20,259 ‫و این کارو نکردم، درسته یا نه؟ ‫این یعنی نپیچوندم. 495 00:29:20,342 --> 00:29:22,571 ‫کی می‌خواید بفهمید؟ ‫این لعنتی هیچوقت عوض نمیشه. 496 00:29:22,595 --> 00:29:25,848 ‫خیلی‌خب، گوش کنید. ‫ما باید کل اینجا رو بگردیم 497 00:29:25,931 --> 00:29:27,683 ‫پس بیاید زودتر بریم. 498 00:29:27,766 --> 00:29:31,729 ‫واقعا برام عجیبه که چجوری تونستید ‫این همه مدت زنده بمونید. 499 00:29:38,819 --> 00:29:42,406 ‫چیه؟ مدارک رو ندادم بهش. 500 00:29:42,490 --> 00:29:45,284 ‫اوه، چه خوبه. 501 00:29:45,367 --> 00:29:47,703 ‫ببخشید. سلام. 502 00:29:47,786 --> 00:29:50,748 ‫من بهت گفتم که بات‌پلاگ بلوتوثیه رو ‫دربیاری؟ 503 00:29:50,831 --> 00:29:55,252 ‫همین الان برو بذارش سرجاش. 504 00:29:55,336 --> 00:29:57,963 ‫- این یه مراسم خیلی مهمه. ‫- اهمم. 505 00:29:58,047 --> 00:30:01,217 ‫تو واقعا انتظار داری که روی صحنه ‫و جلوی هواداران دو آتیشه‌مون، ارضا بشم؟ 506 00:30:01,300 --> 00:30:06,180 ‫آره. می‌خوام همه بفهمن که تو کون‌خور کوچولوی ‫گرسنه‌ای هستی. 507 00:30:06,263 --> 00:30:08,307 ‫آها. 508 00:30:08,390 --> 00:30:10,976 ‫ببخشید. دلم نمی‌خواست که اینجوری بهت بگم 509 00:30:11,060 --> 00:30:13,812 ‫ولی این رابطه دیگه حالم رو خوب نمی‌کنه. 510 00:30:13,896 --> 00:30:16,857 ‫یعنی میگم وقتی تو مسئول کل اینجا بودی ‫خوب بودا 511 00:30:16,941 --> 00:30:19,109 ‫ولی الان، خب... 512 00:30:20,194 --> 00:30:22,655 ‫تو... 513 00:30:22,738 --> 00:30:25,741 ‫داری ولم می‌کنی؟ 514 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 ‫من یه ارباب می‌خوام ‫که واقعا اربابی کنه. 515 00:30:30,704 --> 00:30:31,747 ‫می‌دونی؟ 516 00:30:31,830 --> 00:30:34,833 ‫ولی امیدوارم بتونیم دوست‌های خوبی ‫واسه هم باشیم. 517 00:30:44,843 --> 00:30:50,391 ‫قیافه عصبانی‌ات اینه یا استارلایت ‫واقعا صورتت رو بگا داده؟ 518 00:30:50,474 --> 00:30:52,810 ‫می‌دونی، اگه جنده دست راست هوملندر نبودی 519 00:30:52,893 --> 00:30:55,062 ‫می‌بردمت همین پشت و مثل سگ میزدمت. 520 00:30:55,145 --> 00:30:56,522 ‫بهت هم میاد. 521 00:30:57,731 --> 00:31:00,526 ‫تو من رو انداختی جلو تا کتکم بزنه. 522 00:31:00,609 --> 00:31:01,986 ‫تو هم قبول کردی. 523 00:31:02,069 --> 00:31:05,364 ‫ولی هی. الان دیگه لازم نیست ‫نقش قربانی‌ها رو بازی کنی 524 00:31:05,447 --> 00:31:06,907 ‫می‌تونی واقعا قربانی باشی. 525 00:31:06,991 --> 00:31:10,619 ‫همه شما فکر می‌کنید که ‫من یه آشغال سفید بدبخت و احمقم. 526 00:31:10,703 --> 00:31:12,288 ‫فکر نکنم بدبخت باشی. 527 00:31:12,371 --> 00:31:14,164 ‫هرچقدر دلت می‌خواد من رو دست کم بگیر. 528 00:31:15,958 --> 00:31:18,627 ‫اینجوری خیلی راحت‌تر می‌تونم ‫از پشت بهت خنجر بزنم. 529 00:31:31,056 --> 00:31:32,600 ‫فرنچی خوبه؟ 530 00:31:36,114 --> 00:31:37,921 [به من چیزی نمیگه. تو بگو] 531 00:31:38,054 --> 00:31:39,373 ‫اوه. 532 00:31:39,398 --> 00:31:40,441 ‫خودت خوبی؟ 533 00:31:56,123 --> 00:31:58,751 ‫می‌بینم که دچار یه اختلال عملکرد 534 00:31:58,834 --> 00:32:01,170 ‫کوچولو شدی. 535 00:32:01,253 --> 00:32:02,296 ‫آره، می‌دونی چیه؟ 536 00:32:02,379 --> 00:32:04,673 ‫میشه نگران خودت باشی؟ خب؟ 537 00:32:04,757 --> 00:32:08,510 ‫هستم. اگه قراره قدرت‌هات خراب شدن ‫دیگه به دردمون نمی‌خوری که. 538 00:32:08,594 --> 00:32:11,555 ‫دیدم تو تلویزیون ملی زدی فایرکرکر رو ‫درب‌وداغون کردی. 539 00:32:11,639 --> 00:32:14,475 ‫اشتباه نکنیا، خیلی حال کردم، ولی خب... 540 00:32:14,558 --> 00:32:15,934 ‫به نظر خودت کارت یه کم 541 00:32:16,018 --> 00:32:17,269 ‫کنترل‌نشده نبود؟ 542 00:32:18,228 --> 00:32:20,272 ‫ما نمی‌تونیم اونجوری قاطی کنیم. 543 00:32:20,356 --> 00:32:22,483 ‫ما؟ 544 00:32:22,566 --> 00:32:24,836 ‫بیخیال، انی. من جزو معدود کسانی‌ام که ‫درکت می‌کنم. 545 00:32:24,860 --> 00:32:26,862 ‫هویت دوگانه. 546 00:32:26,945 --> 00:32:29,865 ‫من هنوز نادیام. فکر کردی بعضی وقتا نمی‌خوام ‫بیارمش بیرون؟ 547 00:32:29,948 --> 00:32:32,368 ‫ولی نمی‌تونم. باید نیومن باشم. 548 00:32:32,451 --> 00:32:34,662 ‫و تو هم انقدر استارلایت بودی 549 00:32:34,745 --> 00:32:36,265 ‫اصلا یادت هست انی کی بود؟ 550 00:32:44,254 --> 00:32:48,175 ‫آره، مثل اینکه تو واقعا یه مرگت هست. 551 00:33:54,533 --> 00:33:57,202 ‫خانم‌ها و آقایان، تک-نایت. 552 00:33:59,163 --> 00:34:01,999 ‫از آخرین فیلم من یک سال می‌گذره 553 00:34:02,082 --> 00:34:04,251 ‫پس میگم، وقتشه که یه کارهایی بکنیم. 554 00:34:07,212 --> 00:34:08,630 ‫نه، جلو رو نگاه کن. 555 00:34:08,714 --> 00:34:09,965 ‫نذار ببینن داریم حرف میزنیم. 556 00:34:10,048 --> 00:34:12,801 ‫- کی؟ ‫- سیج. هوملندر. همه‌شون. 557 00:34:12,885 --> 00:34:14,386 ‫وای خدا. مواد زدی؟ 558 00:34:14,470 --> 00:34:15,905 ‫یادته گفتیم به همدیگه کمک می‌کنیم؟ 559 00:34:15,929 --> 00:34:17,514 ‫جاسوس آنیکا نبود. من بودم. 560 00:34:17,598 --> 00:34:18,932 ‫چی زر میزنی؟ 561 00:34:19,016 --> 00:34:21,810 ‫چه گوهی می‌خوری؟ ‫می‌خوای خودکشی کنی؟ 562 00:34:21,894 --> 00:34:23,562 ‫- آروم باش، اشلی. ‫- آروم باشم؟ 563 00:34:23,645 --> 00:34:26,023 ‫همین الان من رو همدست خودت کردی ‫کثافت عوضی. 564 00:34:26,106 --> 00:34:28,692 ‫من فقط یه بار ریدم تو توالت هوملندر. 565 00:34:28,776 --> 00:34:30,295 ‫نمی‌خوام عضو یه ائتلاف شورش کیری بشم. 566 00:34:30,319 --> 00:34:31,361 ‫باید بهش بگم. 567 00:34:31,445 --> 00:34:32,696 ‫هی. 568 00:34:32,780 --> 00:34:34,540 ‫تو خیلی کارهای بیشتر از ریدن کردی 569 00:34:34,615 --> 00:34:35,657 ‫هردومون هم می‌دونیم. 570 00:34:37,326 --> 00:34:39,870 ‫ما با هم قرار گذاشتیم ‫پس یا بهم کمک می‌کنی 571 00:34:39,953 --> 00:34:43,332 ‫سیج رو در کونم دور کنم ‫یا تو هم با من بگا میری. 572 00:34:46,376 --> 00:34:49,338 ‫تک-نایت یه تاریکی کاملا جدید رو ‫با خودش آورده. 573 00:34:49,421 --> 00:34:51,590 ‫با موسیقی متن با بهترین آهنگ‌های نیروانا 574 00:34:51,673 --> 00:34:56,011 ‫و ۱۲ دقیقه کامل که صفحه کاملا سیاهه. 575 00:34:59,223 --> 00:35:01,892 ‫پیداش کردم، احتمالا تنها بطری... 576 00:35:01,975 --> 00:35:04,311 ‫آب کیوی رژیمی... 577 00:35:06,063 --> 00:35:07,105 ‫بابا کو؟ 578 00:35:07,189 --> 00:35:08,482 ‫فکر کردم با توئه. 579 00:35:08,565 --> 00:35:10,651 ‫- نه؟ ‫- نه. 580 00:35:19,117 --> 00:35:20,994 ‫بابا؟ 581 00:35:21,078 --> 00:35:22,454 ‫بابا؟ 582 00:35:22,538 --> 00:35:23,956 ‫- هیو؟ ‫- بابا. 583 00:35:26,124 --> 00:35:27,417 ‫بابا؟ 584 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 ‫هیو؟ 585 00:35:32,506 --> 00:35:34,341 ‫بابا. 586 00:35:34,424 --> 00:35:36,319 ‫- هیو؟ ‫- وایسا، وایسا، وایسا. 587 00:35:36,343 --> 00:35:37,803 ‫یه لحظه اینجا وایسا. 588 00:35:41,890 --> 00:35:43,100 ‫سلام، بابا. 589 00:35:47,855 --> 00:35:49,815 ‫چی شده اینجا؟ 590 00:35:54,695 --> 00:35:55,696 ‫اوه! 591 00:35:56,822 --> 00:35:58,866 ‫هیوئی، چی شده؟ 592 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 ‫من... نمی‌دونم. 593 00:36:03,745 --> 00:36:05,455 ‫نمی‌دونم چی... 594 00:36:05,539 --> 00:36:07,058 ‫ببین، نظرت چیه که این رو بذاری زمین 595 00:36:07,082 --> 00:36:09,167 ‫و بیای با هم... 596 00:36:09,251 --> 00:36:10,331 ‫با هم بریم بیرون؟ 597 00:36:15,549 --> 00:36:16,550 ‫تو کی هستی؟ 598 00:36:16,633 --> 00:36:18,468 ‫بابا. من... 599 00:36:18,552 --> 00:36:19,761 ‫بابا، منم. هیوئی. 600 00:36:19,845 --> 00:36:21,346 ‫- عذر می‌خوام. ‫- اوه، خانم. 601 00:36:25,809 --> 00:36:27,686 ‫وای خدا. حراست رو خبر کنید! 602 00:36:27,769 --> 00:36:30,105 ‫حراست رو خبر کنید! ‫کد قرمز! 603 00:36:31,607 --> 00:36:32,774 ‫اینجوری نکن دیگه. 604 00:36:32,858 --> 00:36:34,610 ‫هی، بذار یه شام ببرمت بیرون. 605 00:36:34,693 --> 00:36:36,737 ‫من پسر خوبی‌ام، قول میدم. 606 00:36:41,366 --> 00:36:43,243 ‫چی شده؟ چه بلایی سرم اومده؟ 607 00:36:52,127 --> 00:36:53,521 ‫لطفا توجه کنید. 608 00:36:53,545 --> 00:36:55,589 ‫گزارشاتی از یک امر اورژانسی رسیده. 609 00:36:55,672 --> 00:36:57,633 ‫به آرامی به سمت اولین درب خروج رفته 610 00:36:57,716 --> 00:37:00,344 ‫و فورا از ساختمان خارج شوید. 611 00:37:00,427 --> 00:37:02,054 ‫- بابا؟ ‫- هیو؟ 612 00:37:02,137 --> 00:37:03,263 ‫اوه، لعنتی. 613 00:37:03,347 --> 00:37:04,806 ‫هیو؟ 614 00:37:10,938 --> 00:37:12,147 ‫بابا؟ 615 00:37:12,230 --> 00:37:13,607 ‫من باید برم. 616 00:37:13,690 --> 00:37:15,250 ‫وایسا، وایسا. یه لحظه گوش بده 617 00:37:15,275 --> 00:37:18,087 ‫من می‌تونم همه چیز رو بهت توضیح بدم، خب؟ ‫نظرت چیه که یه لحظه 618 00:37:18,111 --> 00:37:19,696 ‫یه لحظه با ما بیای بریم؟ 619 00:37:20,864 --> 00:37:25,327 ‫نمی‌تونم. شرمنده. باید هیوئی رو ببرم ‫به فروشگاه کمپانی وات. 620 00:37:25,410 --> 00:37:27,871 ‫پولش رو واسه یه عروسک تک-نایت جمع کرده. 621 00:37:27,955 --> 00:37:29,706 ‫البته خودش بهش میگن اکشن فیگور 622 00:37:29,790 --> 00:37:31,541 ‫ولی می‌دونی دیگه ‫یه عروسکه. 623 00:37:31,625 --> 00:37:34,628 ‫بابا، هیوئی منم. 624 00:37:36,338 --> 00:37:37,381 ‫من همینجام. 625 00:37:41,051 --> 00:37:42,469 ‫تو هیوئی نیستی. 626 00:37:42,552 --> 00:37:43,804 ‫اون ۱۱ سالشه. 627 00:37:44,930 --> 00:37:46,306 ‫هیو؟ 628 00:37:47,808 --> 00:37:49,434 ‫نظرت چیه که برگردیم تو اتاقت؟ 629 00:37:51,144 --> 00:37:54,189 ‫- دَفنی؟ ‫- آره. 630 00:37:56,149 --> 00:37:57,734 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 631 00:38:00,904 --> 00:38:02,572 ‫تو نباید اینجا باشی. 632 00:38:03,657 --> 00:38:05,283 ‫تو رفتی. 633 00:38:05,367 --> 00:38:07,494 ‫- ولی برگشتم. یادته؟ ‫- آره. 634 00:38:07,577 --> 00:38:09,913 ‫من همه کار واسه تو کردم 635 00:38:09,997 --> 00:38:13,500 ‫ولی تو یه جوری من رو نادیده گرفتی ‫که انگار وجود ندارم. 636 00:38:13,583 --> 00:38:16,920 ‫تو زندگی من رو نابود کردی. 637 00:38:18,630 --> 00:38:20,007 ‫زندگی هیوئی هم. 638 00:38:20,090 --> 00:38:22,009 ‫بابا، وایسا. 639 00:38:22,092 --> 00:38:23,093 ‫بخواب زمین، همین الان. 640 00:38:23,176 --> 00:38:24,803 ‫آقا؟ 641 00:38:26,513 --> 00:38:27,973 ‫وایسا. وایسا. 642 00:38:28,056 --> 00:38:29,057 ‫نه! نه، نکن! 643 00:38:31,935 --> 00:38:34,438 ‫- بیا بریم. ‫- دفنی! 644 00:38:34,521 --> 00:38:36,641 ‫لطفا به نگهبانان گودولکین خوش‌آمد بگید: 645 00:38:36,690 --> 00:38:38,984 ‫سم ریوردان، و کیت دانلَپ. 646 00:38:43,572 --> 00:38:45,492 ‫هی، این مراسم چقدر طول می‌کشه؟ 647 00:38:46,241 --> 00:38:47,576 ‫چرا؟ امشب برنامه‌ای داری؟ 648 00:38:47,659 --> 00:38:48,660 ‫چیز خاصی نیست 649 00:38:48,744 --> 00:38:50,662 ‫فقط شاید یه سر برم زنتو بگام. 650 00:38:50,746 --> 00:38:51,621 ‫ببخشید؟ 651 00:38:51,705 --> 00:38:53,123 ‫تابیتا. بهم گفته یه سری برم پیشش 652 00:38:53,206 --> 00:38:55,083 ‫واسه یه مشروب‌خوری آخر شب. 653 00:38:55,167 --> 00:38:58,336 ‫که می‌تونه خیلی طول بکشه ‫چون نیازی نیست نفس بگیرم. 654 00:38:58,420 --> 00:38:59,564 ‫می‌تونم وسط آب کصش نفس بکشم. 655 00:38:59,588 --> 00:39:00,672 ‫بسه. 656 00:39:00,756 --> 00:39:03,258 ‫من از دستگاه جق هشت دستی ‫توی کمد لباست خبر دارم. 657 00:39:03,341 --> 00:39:05,886 ‫می‌تونم یه برنامه بسازم و همین امشب ‫همه جا پخشش کنم. 658 00:39:06,970 --> 00:39:08,722 ‫- نمی‌کنی. ‫- پس تماشا کن. 659 00:39:10,348 --> 00:39:13,935 ‫پس سعی کن ادب رو رعایت کنی، خب؟ 660 00:39:14,019 --> 00:39:17,689 ‫با همدیگه یه همکاری داریم ‫تو یه کمدی جدید خنده‌دار به اسم «عوض شده». 661 00:39:17,773 --> 00:39:20,525 ‫من یه دختر دانشجوی پرافاده‌ام 662 00:39:20,609 --> 00:39:21,818 ‫اون هم یه خرخون 663 00:39:21,902 --> 00:39:23,779 ‫ولی وقتی یه رمال بدن‌هامون رو ‫با هم عوض می‌کنه... 664 00:39:23,862 --> 00:39:25,280 ‫خب، می‌خوای چیکار کنی تو؟ 665 00:39:27,574 --> 00:39:29,951 ‫می‌تونیم بریم یکم نیتِنز فِیمس بخوریم. 666 00:39:30,035 --> 00:39:33,205 ‫نه، منظورم یه چیز کلی‌تره. 667 00:39:33,288 --> 00:39:35,373 ‫منظورم کل قضیه‌ست. 668 00:39:35,457 --> 00:39:37,751 ‫تو واقعا می‌خوای چیکار کنی؟ 669 00:39:40,962 --> 00:39:42,297 ‫بهم می‌خندی. 670 00:39:42,380 --> 00:39:44,424 ‫نه، نمی‌خندم. 671 00:39:45,509 --> 00:39:47,177 ‫یه جورایی می‌خوام به آدم‌ها کمک کنم. 672 00:39:48,220 --> 00:39:49,930 ‫ولی نه از اون نجات‌های قلابی 673 00:39:50,013 --> 00:39:51,598 ‫واقعا کمک کنم. 674 00:39:51,681 --> 00:39:54,101 ‫مامانم هم همین رو می‌خواست. 675 00:39:54,184 --> 00:39:56,228 ‫این... معرکه‌ست. 676 00:39:56,311 --> 00:39:57,938 ‫این که عالیه. 677 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 ‫می‌خوای بهش کمک کنی؟ 678 00:40:04,653 --> 00:40:06,238 ‫- ها؟ آره؟ ‫- آره. 679 00:40:06,321 --> 00:40:07,322 ‫- ولی خب... ‫- عالیه. 680 00:40:07,405 --> 00:40:08,406 ‫هی، آدام 681 00:40:08,490 --> 00:40:10,650 ‫میشه اون خانم جوان دوستداشتنی رو ‫بفرستی اینجا، لطفا؟ 682 00:40:10,700 --> 00:40:12,160 ‫خودت هم بیا. 683 00:40:16,164 --> 00:40:17,624 ‫اون اذیتت می‌کنه؟ 684 00:40:18,792 --> 00:40:19,936 ‫نه، می‌تونی بهم بگی. 685 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 ‫تو دردسر نمیوفتی. 686 00:40:25,173 --> 00:40:26,216 ‫یه جورایی. 687 00:40:27,259 --> 00:40:28,260 ‫آره. 688 00:40:28,343 --> 00:40:29,886 ‫رایان؟ 689 00:40:29,970 --> 00:40:31,555 ‫نظرت چیه؟ 690 00:40:36,977 --> 00:40:39,187 ‫آدام، به نظرم باید ازش عذرخواهی کنی. 691 00:40:40,939 --> 00:40:44,067 ‫اگر رفتارم درست نبوده ‫معذرت می‌خوام. 692 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 ‫انگار زیاد از ته دل نبود. 693 00:40:48,280 --> 00:40:50,174 ‫آره، خب این... ‫لحن عادی من همینه. 694 00:40:50,198 --> 00:40:51,658 ‫شاید مشکل اینه که آدام 695 00:40:51,741 --> 00:40:56,079 ‫داره از بالا به دستیاره نگاه می‌کنه. 696 00:40:57,664 --> 00:40:59,457 ‫- آره. ‫- اهمم. 697 00:40:59,541 --> 00:41:02,002 ‫آره. 698 00:41:02,085 --> 00:41:05,046 ‫آدام، به نظرم باید زانو بزنی ‫و دوباره عذرخواهی کنی. 699 00:41:21,271 --> 00:41:23,356 ‫ببخشید اگه من 700 00:41:23,440 --> 00:41:26,443 ‫از ارشدیت غیرمنصفانه خودتم ‫تو ارتباط کاریمون سوءاستفاده کردم 701 00:41:26,526 --> 00:41:27,886 ‫و کاری کردم که حس بدی بگیری. 702 00:41:27,944 --> 00:41:29,988 ‫لطفا من رو ببخش. 703 00:41:30,071 --> 00:41:32,574 ‫- هنوز داره دروغ میگه. ‫- اهمم. موافقم. 704 00:41:34,034 --> 00:41:37,370 ‫به نظرم شاید بهتر باشه که ‫یه درسی بگیره. 705 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 ‫می‌خوام بهش سیلی بزنی. 706 00:41:53,428 --> 00:41:54,679 ‫بانی... 707 00:41:54,763 --> 00:41:56,473 ‫اوه، لعنتی! 708 00:41:56,556 --> 00:41:57,557 ‫دوباره بزن. 709 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 ‫باشه... 710 00:41:58,975 --> 00:42:00,560 ‫- دوباره. ‫- هوملندر... 711 00:42:00,644 --> 00:42:02,103 ‫دهنم گاییده شد! 712 00:42:02,187 --> 00:42:04,272 ‫ببخشید. توروخدا بسه. 713 00:42:11,905 --> 00:42:13,448 ‫بانی، توروخدا، بسه! 714 00:42:13,531 --> 00:42:15,533 ‫هوملندر، لعنتی... 715 00:42:24,167 --> 00:42:26,211 ‫میشه لطفا یکم استراحت کنیم؟ 716 00:42:26,294 --> 00:42:28,964 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، خوبم. 717 00:42:29,047 --> 00:42:30,423 ‫باشه. 718 00:42:37,973 --> 00:42:39,683 ‫نمی‌دونستم تو کاتولیکی. 719 00:42:39,766 --> 00:42:43,645 ‫تو ماجراش یه چیزی داره که برام جالبه. 720 00:42:43,728 --> 00:42:45,438 ‫می‌دونی چی میگم؟ 721 00:42:45,522 --> 00:42:47,565 ‫خودت هنوز به خدا اعتقاد داری؟ 722 00:42:50,193 --> 00:42:51,528 ‫دلم می‌خواد. 723 00:42:54,155 --> 00:42:56,241 ‫فقط... 724 00:42:57,409 --> 00:42:59,995 ‫فقط گاهی خیلی سخته. 725 00:43:00,078 --> 00:43:01,121 ‫و تو؟ 726 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 ‫با تمام قلبم. 727 00:43:04,207 --> 00:43:06,459 ‫سه‌گانه واحد، قیامت 728 00:43:06,543 --> 00:43:09,671 ‫غسل و تعمیدها، همه‌اش. 729 00:43:12,173 --> 00:43:14,634 ‫خب، البته به جز آیین اعتراف به گناه. 730 00:43:15,802 --> 00:43:17,137 ‫بیخیال. 731 00:43:17,220 --> 00:43:19,472 ‫چه کصشر پوچ و مزخرفیه آخه. 732 00:43:19,556 --> 00:43:21,683 ‫من واقعا فکر می‌کنم که 733 00:43:21,766 --> 00:43:24,144 ‫بخشیدن... 734 00:43:24,227 --> 00:43:26,646 ‫- مهمه. ‫ آره. - بخشیدن، 735 00:43:26,730 --> 00:43:29,149 ‫ولی بخشیده شدن نه. 736 00:43:29,232 --> 00:43:31,318 ‫یعنی اگه من واسه یه کشیش 737 00:43:31,401 --> 00:43:33,069 ‫تو یه اتاقک کصشر کوچولو اعتراف کنم 738 00:43:33,153 --> 00:43:34,779 ‫همه گناهانم شسته میشه و میره؟ 739 00:43:36,323 --> 00:43:38,033 ‫کصشره. 740 00:43:40,994 --> 00:43:44,831 ‫خدا بعضی گناه‌ها رو نباید ببخشه. 741 00:43:44,914 --> 00:43:47,959 ‫بعضی گناه‌ها لایق عذاب ابدی‌ان. 742 00:43:49,127 --> 00:43:50,628 ‫فرنچی... 743 00:43:52,339 --> 00:43:53,381 ‫تو چیکار کردی؟ 744 00:43:53,465 --> 00:43:55,425 ‫آخه می‌دونی، فقط یه چیز نیست. 745 00:43:56,634 --> 00:43:58,470 ‫خیلی چیزهاست. 746 00:43:59,679 --> 00:44:02,015 ‫تو واقعا باید با یکی حرف بزنی. 747 00:44:03,641 --> 00:44:06,269 ‫باید حرف بزنی. ‫تا حالا به کیمیکو چیزی گفتی؟ 748 00:44:08,480 --> 00:44:09,689 ‫اگه بهش بگم... 749 00:44:11,649 --> 00:44:14,110 ‫می‌ترسم ازم متنفر شه. 750 00:44:16,821 --> 00:44:18,948 ‫یا حتی بیشتر می‌ترسم که نشه. 751 00:44:33,713 --> 00:44:35,507 ‫این کیری یه گاو وی خورده‌ست؟ 752 00:44:35,590 --> 00:44:37,258 ‫وای خدا. 753 00:44:38,635 --> 00:44:41,096 ‫گورمون رو گم می‌کنیم ‫آروم و یواش. 754 00:44:48,645 --> 00:44:50,230 ‫این دیگه بدجوری کیریه. 755 00:44:51,356 --> 00:44:53,566 ‫بدویید! 756 00:44:53,650 --> 00:44:56,236 ‫بدو! برو! 757 00:44:56,319 --> 00:44:58,530 ‫وای خدا. 758 00:45:09,416 --> 00:45:10,500 ‫بجنبید. 759 00:45:15,171 --> 00:45:17,173 ‫بدو! 760 00:45:24,931 --> 00:45:27,434 ‫وای خدا. 761 00:45:27,517 --> 00:45:29,894 ‫باورم نمیشه این اتفاق ‫دوباره داره برام میوفته. 762 00:45:34,899 --> 00:45:36,317 ‫وای خدا، سمیر. 763 00:45:38,111 --> 00:45:40,113 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 764 00:45:40,196 --> 00:45:43,199 ‫خوبم، ولی هنری... 765 00:45:45,326 --> 00:45:46,536 ‫وایسا. زویی که اینجا نیست، ها؟ 766 00:45:46,619 --> 00:45:48,556 ‫- چون... نه؟ ‫- نه، نه. حالش خوبه. خوبه. 767 00:45:48,580 --> 00:45:50,790 ‫- خوبه. ‫- وایسا ببینم. یا خدا 768 00:45:50,874 --> 00:45:52,709 ‫این بابای زوییه؟ 769 00:45:52,792 --> 00:45:55,462 ‫دکتر شاه، بهترین دانشمند من 770 00:45:55,545 --> 00:45:57,297 ‫تو بخش تحقیق‌وجستجوی وات بود 771 00:45:57,380 --> 00:45:59,883 ‫ولی بعد بهم خیانت کرد و 772 00:45:59,966 --> 00:46:01,342 ‫دخترم رو از باکرگی درآورد. 773 00:46:01,426 --> 00:46:04,762 ‫خیلی‌خب، من ۲۰ سالم بود و اصلا هم باکره نبودم ‫اینجا هم جای این حرف‌ها نیست. 774 00:46:04,846 --> 00:46:06,973 ‫چی شده؟ 775 00:46:07,056 --> 00:46:09,934 ‫ما به یه همستر وی دادیم ‫تا بتونیم ویروس رو روش تست کنیم. 776 00:46:10,018 --> 00:46:12,437 ‫اوه، همستر وی خورده اشتباه اول شما بود ‫ رفیق. 777 00:46:12,520 --> 00:46:16,107 ‫فرار کرد. آزمایشگاه رو خراب کرد ‫ما فرار کردیم 778 00:46:16,191 --> 00:46:17,918 ‫ولی وی وارد آب‌های زیرزمینی شد. 779 00:46:17,942 --> 00:46:19,110 ‫ویروس از دست رفت؟ 780 00:46:19,194 --> 00:46:20,778 ‫آره. 781 00:46:20,862 --> 00:46:21,862 ‫لعنتی. 782 00:46:23,031 --> 00:46:25,492 ‫به جز... 783 00:46:25,575 --> 00:46:27,577 ‫به جز این یک دوز. 784 00:46:29,746 --> 00:46:30,955 ‫خیلی‌خب. 785 00:46:36,503 --> 00:46:38,004 ‫هی. 786 00:46:38,087 --> 00:46:40,048 ‫- اون چقدر واگیرداره؟ ‫- نه زیاد. 787 00:46:40,131 --> 00:46:44,427 ‫فقط از طریق مایعات بدنی. ‫خون، بزاق و مِنی. 788 00:46:44,511 --> 00:46:47,138 ‫خیلی‌خب، پس تزریقش می‌کنیم به این جنازه ‫که طعمه بشه 789 00:46:47,222 --> 00:46:50,141 ‫و بعد میذاریمش بیرون واسه اون ‫گوسفندهای روانی و پرنده. 790 00:46:52,185 --> 00:46:54,771 ‫این رفیق‌مون که تو شرایطی نیست ‫که بتونه گوسفند بکُنه. 791 00:46:57,106 --> 00:47:00,401 ‫می‌خورنش. 792 00:47:00,485 --> 00:47:02,487 ‫چرند میگی. 793 00:47:02,570 --> 00:47:05,865 ‫اون تنها دوزه. من میگم ‫باهاش از اینجا فرار کنیم. 794 00:47:05,949 --> 00:47:07,718 ‫- بوچر راست میگه. این خیلی باارزشه. ‫- خیلی‌خب، فرار می‌کنیم 795 00:47:07,742 --> 00:47:09,786 ‫- ولی همه‌مون موفق نمیشیم. ‫- داروینیسم، عزیزم. 796 00:47:09,869 --> 00:47:12,372 ‫نیازی نیست که سریعترین باشی ‫فقط آخرین نفر نباش. 797 00:47:12,455 --> 00:47:13,748 ‫امکان نداره. 798 00:47:13,831 --> 00:47:15,875 ‫- بسه. الان نه. ‫- من نمی‌تونم ازشون فرار کنم. 799 00:47:15,959 --> 00:47:18,002 ‫واسه این کصکش اشک نریزیا. 800 00:47:18,086 --> 00:47:19,796 ‫می‌خواست زویی رو ازت بدزده. 801 00:47:19,879 --> 00:47:21,190 ‫نقشه‌اش هم همین بود، مگه نه؟ 802 00:47:21,214 --> 00:47:22,340 ‫دروغ میگه. 803 00:47:22,423 --> 00:47:25,301 ‫- شرمنده استنی. کاره دیگه. ‫- بچه‌ها، بسه. 804 00:47:25,385 --> 00:47:26,987 ‫- حرومزاده. ‫- باید می‌دونستم. 805 00:47:27,011 --> 00:47:29,681 ‫ممکنه ام‌ام بمیره، خب؟ ‫یا فرنچی. 806 00:47:29,764 --> 00:47:32,892 ‫تو واقعا برات مهم نیست که ‫کیو بندازی جلوی گرگ‌ها؟ 807 00:47:32,976 --> 00:47:34,495 ‫- خب، راستش نه. ‫- تو یه هیولایی 808 00:47:34,519 --> 00:47:37,313 ‫- و نمیذارم این کارو بکنی. ‫- وگرنه چی؟ 809 00:47:37,397 --> 00:47:40,275 ‫میای اونجوری که فایرکر رو ترکوندی ‫من رو هم میزنی؟ 810 00:47:40,358 --> 00:47:43,278 ‫من این کله‌ترکون رو دارم ‫و تو حتی نمی‌تونی تکون بخوری. 811 00:47:43,361 --> 00:47:46,197 ‫بسه. بسه! ببینید. ببینید! 812 00:47:46,281 --> 00:47:48,533 ‫این رو می‌بینید؟ 813 00:47:48,616 --> 00:47:49,617 ‫کهیر زدم. 814 00:47:49,701 --> 00:47:50,952 ‫دلیلش هم اینه که 815 00:47:51,035 --> 00:47:53,871 ‫شما مادرجنده‌ها دارید من رو ‫روانی می‌کنید. 816 00:47:53,955 --> 00:47:55,456 ‫ببین انی 817 00:47:55,540 --> 00:47:58,209 ‫نمی‌تونی همینجوری بچرخی ‫بزنی دهن ملت رو بگای. 818 00:47:58,293 --> 00:47:59,877 ‫و نیومن، تو واقعا می‌خوای 819 00:47:59,961 --> 00:48:02,630 ‫زویی عین خودت تو یه پرورشگاه بزرگ شه؟ 820 00:48:02,714 --> 00:48:04,882 ‫و تو. 821 00:48:04,966 --> 00:48:06,259 ‫ببین. 822 00:48:06,342 --> 00:48:09,262 ‫دختر کوچولوی من بهم نیاز داره 823 00:48:09,345 --> 00:48:10,930 ‫و من هم می‌خوام ببینمش. 824 00:48:11,014 --> 00:48:14,183 ‫تو هیولا نیستی، بوچر. 825 00:48:14,267 --> 00:48:17,729 ‫مادرجنده هستی، ولی یه مادرجنده خوش‌قلبی. 826 00:48:56,934 --> 00:48:59,145 ‫اون همه آدم رو کشت. ‫اون همه آدم. 827 00:48:59,228 --> 00:49:01,564 ‫آره، وقتی به آدم سالم وی میدی ‫اتفاق‌های بدی میوفته 828 00:49:01,648 --> 00:49:03,775 ‫پس فکر کنم اگه کسی مرگ مغزی شده باشه... 829 00:49:03,858 --> 00:49:05,401 ‫چرا انقدر آرومی تو؟ 830 00:49:05,485 --> 00:49:07,421 ‫یه جورایی اولین باری نیست که ‫همچین چیزی رو تجربه کردم. 831 00:49:07,445 --> 00:49:09,089 ‫- دنبال چی می‌گردی؟ ‫- نمی‌دونم. توبرامایسین 832 00:49:09,113 --> 00:49:11,008 ‫توپوتیکَن، یا هر چیزی که بتونه ‫بابا رو آروم کنه. 833 00:49:11,032 --> 00:49:12,325 ‫وایسا ببینم، اگه نتونیم چی؟ 834 00:49:16,329 --> 00:49:17,705 ‫اتفاقی واسه تو نمیوفته. 835 00:49:17,789 --> 00:49:19,332 ‫دفنی! 836 00:49:25,588 --> 00:49:28,216 ‫تو من رو ول کردی. 837 00:49:29,300 --> 00:49:30,940 ‫- پسر کوچولومون رو ول کردی. ‫- بابا. 838 00:49:32,136 --> 00:49:35,181 ‫- قلب‌مون رو شکوندی. ‫- بابا، بسه. 839 00:49:35,264 --> 00:49:37,433 ‫هیو، خواهش می‌کنم. 840 00:49:39,602 --> 00:49:42,563 ‫هیو، هیو، خواهش می‌کنم. ‫توروخدا، هیو. 841 00:49:42,647 --> 00:49:43,648 ‫من هیوئی‌ام، بابا. 842 00:49:43,731 --> 00:49:46,001 ‫من همونی‌ام که بردمت به فروشگاه وات ‫تا عروسک تک-نایت بخرم. 843 00:49:46,025 --> 00:49:47,705 ‫یادته؟ هشت دلار پولم کم اومد 844 00:49:47,735 --> 00:49:48,945 ‫با اینکه چند هفته پول جمع کرده بودم 845 00:49:49,028 --> 00:49:51,406 ‫و تو گفتی، «واسه قهرمان شماره یک تو ‫هرکاری می‌کنم.» 846 00:49:51,489 --> 00:49:54,117 ‫ولی مسئله همینه، بابا. ‫اون قهرمان شماره یک من نبود. 847 00:49:56,786 --> 00:49:58,037 ‫تویی. 848 00:49:58,121 --> 00:50:00,832 ‫قهرمان من تویی. 849 00:50:00,915 --> 00:50:03,251 ‫واسه همین می‌خواستم بهوش بیای 850 00:50:03,334 --> 00:50:06,754 ‫تا بتونی بگمش و می‌دونم که ‫تو شنیدیش. 851 00:50:09,716 --> 00:50:11,134 ‫تو قهرمان منی، بابا. 852 00:50:20,893 --> 00:50:21,936 ‫هیوئی؟ 853 00:50:22,019 --> 00:50:25,356 ‫آره. آره، منم. منم هیوئی. 854 00:50:25,440 --> 00:50:26,899 ‫ما کجاییم؟ 855 00:50:26,983 --> 00:50:28,192 ‫اوه! 856 00:50:28,276 --> 00:50:30,069 ‫وای خدا. وای خدا. 857 00:50:30,153 --> 00:50:32,280 ‫من چرا... ‫من نمی‌دونم اینجا چه خبره. 858 00:50:32,363 --> 00:50:34,866 ‫- داستانش درازه، ولی... ‫- نه! نه! 859 00:50:35,992 --> 00:50:37,577 ‫بابا؟ 860 00:50:37,660 --> 00:50:39,620 ‫بابا، من هیوئی‌ام. هیوئی. ‫یادته؟ 861 00:50:39,704 --> 00:50:40,788 ‫می‌دونم. می‌دونم. 862 00:50:40,872 --> 00:50:42,165 ‫فقط. نمی‌دونم... 863 00:50:42,248 --> 00:50:44,208 ‫انگار من یه چیزیم هست. 864 00:50:44,292 --> 00:50:47,044 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم. 865 00:50:47,128 --> 00:50:48,838 ‫نمی‌دونم چیکار کنم. 866 00:50:48,921 --> 00:50:50,256 ‫اشکال نداره. 867 00:50:53,468 --> 00:50:55,011 ‫فکر کنم من می‌دونم. 868 00:51:05,521 --> 00:51:09,275 ‫به نظرت چقدر طول می‌کشه ‫تا ویروس عمل کنه؟ 869 00:51:09,358 --> 00:51:11,277 ‫هر بار متفاوته. 870 00:51:15,656 --> 00:51:16,949 ‫این اصلا خوب نیست. 871 00:51:24,373 --> 00:51:25,583 ‫لعنتی. 872 00:51:43,684 --> 00:51:47,188 ‫برید، برید، برید! ‫برید، برید! 873 00:51:53,986 --> 00:51:55,196 ‫اوه! 874 00:51:56,322 --> 00:51:57,865 ‫وای لعنتی. 875 00:52:29,063 --> 00:52:30,314 ‫سمیر کو؟ 876 00:52:31,399 --> 00:52:32,399 ‫سمیر کجاست؟ 877 00:52:32,441 --> 00:52:33,734 ‫سمیر؟ 878 00:52:35,403 --> 00:52:36,404 ‫سمیر! 879 00:52:36,487 --> 00:52:39,657 ‫- ویکتوریا. ویکتوریا. آروم باش. ‫- سمیر! سمیر! سمیر کو؟ 880 00:52:39,740 --> 00:52:41,826 ‫کجاست؟ 881 00:52:41,909 --> 00:52:43,202 ‫نمی‌دونیم... 882 00:52:44,495 --> 00:52:47,540 ‫کجاست؟ نه. سمیر کو؟ 883 00:52:49,208 --> 00:52:52,795 ‫بهت نمیاد که بزنی زیر یه معامله. 884 00:52:52,879 --> 00:52:56,674 ‫معامله ما، عفو در ازای ویروس بود. ‫ویروس نباشه؟ 885 00:52:58,259 --> 00:53:00,303 ‫معامله‌ای هم نداریم. 886 00:53:11,147 --> 00:53:14,108 ‫ملک رو گشتیم، ولی دکتر شاه رو ‫پیدا نکردیم 887 00:53:14,191 --> 00:53:15,568 ‫ولی این رو پیدا کردیم. 888 00:53:19,655 --> 00:53:22,033 ‫- ممنون. ‫- خیلی متاسفم. 889 00:54:33,187 --> 00:54:34,981 ‫وای خدای من. شوخی می‌کنی؟ 890 00:54:35,064 --> 00:54:36,148 ‫هیسس. 891 00:54:38,109 --> 00:54:41,153 ‫قهرمان بودن یعنی چی؟ 892 00:54:45,700 --> 00:54:50,871 ‫این کشور انقدر خراب شده که ‫درست شدنی نیست. پس باید نجاتش بدیم. 893 00:54:50,955 --> 00:54:54,458 ‫ما باید آمریکا رو نجات بدیم. 894 00:54:54,542 --> 00:55:00,172 ‫باید دنیا رو واسه بچه‌هامون نجات بدیم. 895 00:55:00,256 --> 00:55:03,342 ‫پس من از شما کمک می‌خوام ‫تا به وظیفه‌تون عمل کنید. 896 00:55:03,426 --> 00:55:06,762 ‫خب البته کار ساده‌ای نیست. 897 00:55:06,846 --> 00:55:10,099 ‫چون باید یه سری کارهای وحشتناک کنیم. ‫کارهای خشن 898 00:55:10,182 --> 00:55:13,561 ‫بی‌رحمانه و حتی شاید ظلم کنیم ‫واسه هدف بزرگ‌تر. 899 00:55:13,644 --> 00:55:15,187 ‫این یعنی جنگ. 900 00:55:17,773 --> 00:55:20,693 ‫شما دیگه سلبریتی‌های محبوب نیستید. 901 00:55:20,776 --> 00:55:24,572 ‫خدایان غضب‌آلود هستید. 902 00:55:24,655 --> 00:55:26,240 ‫وقتی وقتش رسید... 903 00:55:28,534 --> 00:55:30,536 ‫به درخواست جواب میدید؟ 904 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 ‫از کجا بفهمیم که وقتش کی میرسه؟ 905 00:55:32,580 --> 00:55:35,207 ‫بهم اعتماد کن، می‌فهمی. 906 00:55:35,291 --> 00:55:37,001 ‫هرچی شما بگید، هوملندر. 907 00:55:37,084 --> 00:55:40,546 ‫می‌دونید، ما اخیرا یه جاسوس 908 00:55:40,629 --> 00:55:42,590 ‫توی برج وات پیدا کردم و فکر کردم 909 00:55:42,673 --> 00:55:45,468 ‫باهم بتونیم، رفع‌اش کنیم. 910 00:55:56,979 --> 00:55:58,939 ‫مدرک تو گوشیش بود. 911 00:55:59,023 --> 00:56:00,816 ‫تماس‌هایی به ماروین میلک. 912 00:56:01,817 --> 00:56:05,654 ‫من اصلا نمی‌دونم اون کیه. ‫نمی‌دونم ماروین میلک کیه. 913 00:56:05,738 --> 00:56:07,406 ‫کار من نبوده. اشتباه شده. 914 00:56:07,490 --> 00:56:09,700 ‫یکی برام پاپوش درست کرده. ‫یکی پاپوش درست کرده. 915 00:56:09,784 --> 00:56:11,577 ‫من هیچ کاری نکردم. 916 00:56:12,661 --> 00:56:14,789 ‫خب... 917 00:56:14,872 --> 00:56:16,665 ‫ای-ترین. 918 00:56:19,126 --> 00:56:20,503 ‫یکم غضب بهم نشون بده. 919 00:56:23,047 --> 00:56:25,299 ‫به هرحال امشب زنتو میگام. 920 00:57:02,969 --> 00:57:05,422 [ما نمی‌تونیم مشکلات همدیگه رو حل کنیم] 921 00:57:06,816 --> 00:57:08,728 [ولی می‌تونیم دست همدیگه رو بگیریم که] 922 00:57:09,795 --> 00:57:11,647 [بیا با هم حرف بزنیم] 923 00:57:21,105 --> 00:57:23,107 ‫اینجا نه. 924 00:57:24,441 --> 00:57:25,442 ‫سلام. 925 00:57:25,526 --> 00:57:26,777 ‫یه لحظه صبر کنید، آقا. 926 00:57:26,861 --> 00:57:27,778 ‫ عذر می‌خوام. خانم، 927 00:57:27,862 --> 00:57:30,462 ‫- آقا، یک لحظه صبر کن الان میام. ‫- من مرتکب قتل شدم. 928 00:57:31,615 --> 00:57:32,867 ‫چند بار. 929 00:57:32,950 --> 00:57:34,451 ‫یه ۱۰-۱۳ داریم تو پذیرش. 930 00:57:34,535 --> 00:57:37,329 ‫آقا، دستت رو بذار جایی ‫که بتونم ببینم. 931 00:57:54,096 --> 00:57:56,265 ‫از کجا می‌دونی که با این میشه؟ 932 00:57:56,348 --> 00:57:59,602 ‫من یه دوست فرانسوی دارم 933 00:57:59,685 --> 00:58:01,854 ‫اون خیلی چیزها درباره داروها ‫بهم یاد داده. 934 00:58:06,358 --> 00:58:08,753 ‫ببین، اگه ما الان این کارو نکنیم ‫اون بقیه عمرش 935 00:58:08,777 --> 00:58:10,821 ‫می‌ترسه و گیجه ‫و یا تو زندانه 936 00:58:10,905 --> 00:58:12,781 ‫یا تو تیمارستان. 937 00:58:13,949 --> 00:58:15,784 ‫یا آدم‌های بیگناه بیشتری رو می‌کشه. 938 00:58:17,661 --> 00:58:20,206 ‫راست میگه. 939 00:58:20,289 --> 00:58:22,291 ‫هیوئی راست میگه. 940 00:58:22,374 --> 00:58:24,668 ‫من نمی‌خوام مثل جارجار بشم. 941 00:58:31,675 --> 00:58:32,927 ‫درد نداره. 942 00:58:34,887 --> 00:58:36,305 ‫ازت ممنونم. 943 00:58:39,141 --> 00:58:41,727 ‫واسه اینکه انقدر خوب از پسرمون مراقبت کردی. 944 00:58:43,437 --> 00:58:46,732 ‫بهت قول میدم که من هم ‫همین کارو می‌کنم. 945 00:58:47,775 --> 00:58:49,276 ‫آره. 946 00:58:50,736 --> 00:58:51,779 ‫آره. 947 00:58:51,862 --> 00:58:53,906 ‫چی... 948 00:58:53,989 --> 00:58:56,659 ‫چی شد؟ 949 00:58:56,742 --> 00:58:58,369 ‫- حس می‌کنم. ‫- خیلی‌خب. 950 00:58:58,452 --> 00:58:59,703 ‫من می‌ترسم. 951 00:58:59,787 --> 00:59:01,789 ‫هی، هی، بابا. چیزی نیست. ‫من همینجام. 952 00:59:01,872 --> 00:59:05,459 ‫من همینجام. هر دومون اینجاییم. 953 00:59:10,798 --> 00:59:15,010 ‫من خیلی دوستت دارم. 954 00:59:18,347 --> 00:59:21,058 ‫من بهت نمی‌چسبم، خب؟ ‫می‌تونی بری. 955 00:59:24,645 --> 00:59:26,272 ‫من هم دوستت دارم، پسرم. 956 00:59:28,190 --> 00:59:29,650 ‫هیوئی کوچولوی من. 957 00:59:35,281 --> 00:59:38,325 ‫می‌دونی دلم می‌خواد الان کجا برم؟ 958 00:59:38,409 --> 00:59:41,412 ‫- کجا؟ ‫- پاریس. 959 00:59:41,495 --> 00:59:44,748 ‫آره، آره. می‌دونی می‌تونیم... 960 00:59:44,832 --> 00:59:47,209 ‫سه تایی بریم اون تور «کد داوینچی». 961 00:59:47,293 --> 00:59:49,586 ‫- وای، آره. هر سه‌تامون. ‫- آره. 962 00:59:49,670 --> 00:59:52,214 ‫- آره. آره. ‫- سه تایی. 963 00:59:52,298 --> 00:59:56,260 ‫همه اون جاهایی رو ببینیم 964 00:59:58,637 --> 01:00:01,265 ‫که تام هنکس... 965 01:00:30,461 --> 01:00:32,004 ‫چیزی نیست. 966 01:00:32,087 --> 01:00:33,172 ‫من پیشتم. 967 01:01:11,001 --> 01:01:14,922 ‫می‌بینی؟ بوچر خودمون اینه. 968 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 ‫ولم کن! بهم نزدیک نشو! 969 01:01:24,431 --> 01:01:25,974 ‫باشه، آروم باش. 970 01:01:26,058 --> 01:01:28,435 ‫نمی‌خوام اذیتت کنم. 971 01:01:28,519 --> 01:01:31,063 ‫خب، بیشتر از این نه. 972 01:01:31,146 --> 01:01:33,357 ‫فقط انقدری بود که بقیه باورشون شه. 973 01:01:33,440 --> 01:01:36,819 ‫- تو پای کیریم رو بُریدی. ‫- آره، درسته. 974 01:01:36,902 --> 01:01:40,447 ‫نمی‌خوام الکی گولت بزنم ‫روزهای فوتبالت دیگه تمومه 975 01:01:40,531 --> 01:01:41,949 ‫ولی نگران نباش. 976 01:01:42,032 --> 01:01:43,659 ‫راست‌وریس‌ات می‌کنیم 977 01:01:43,742 --> 01:01:45,369 ‫عین روز اول 978 01:01:45,452 --> 01:01:47,830 ‫و خیلی زود هم برمی‌گردی سر کارت. 979 01:01:47,913 --> 01:01:51,208 ‫کار؟ کدوم کار؟ 980 01:01:51,291 --> 01:01:52,960 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 981 01:01:55,587 --> 01:01:58,966 ‫باید واسه‌مون از اون ویروس‌ها درست کنی. 982 01:01:59,049 --> 01:02:01,510 ‫نه. نه. 983 01:02:01,534 --> 01:02:06,534 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 984 01:02:06,558 --> 01:02:12,558 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 985 01:02:12,582 --> 01:02:18,582 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage