1 00:00:00,085 --> 00:00:08,226 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:08,250 --> 00:00:09,194 ‫« آنچه گذشت... » 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 تمام دعاهامون مستجاب شد 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,513 ویروسی که ابرانسان‌ها رو می‌کُشه 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,806 یکی اینجا آزمایش می‌کرده 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,891 یا خدا 7 00:00:15,975 --> 00:00:16,934 بیاید تو 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,602 سمیر، ‫ویروس از بین رفته؟ 9 00:00:18,686 --> 00:00:19,854 ‫اون تنها دوزه 10 00:00:19,937 --> 00:00:21,731 پس ویروس رو توی ،جسد رفیقت تزریق می‌کنیم 11 00:00:21,814 --> 00:00:24,150 ‫تا گوسفندهای دیوونه‌ی پرنده رو آلوده کنه 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,944 سمیر کجاست؟ - دکتر شاه رو پیدا نکردیم - 13 00:00:27,027 --> 00:00:29,363 فرق بین درست و غلط حالیش بوده 14 00:00:29,447 --> 00:00:30,489 !اون بچه‌کُش 15 00:00:30,573 --> 00:00:32,199 تو برام تله گذاشتی 16 00:00:32,283 --> 00:00:33,242 تو هم افتادی توش 17 00:00:33,325 --> 00:00:34,326 قدم بعدی چیـه؟ 18 00:00:34,410 --> 00:00:36,746 دنیا رو می‌کوبیم و هر طور بخوای از نو می‌سازیم 19 00:00:36,829 --> 00:00:38,247 خدای بزرگ، شوخیـه؟ 20 00:00:38,330 --> 00:00:39,248 هیس 21 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 اخیراً یه درز اطلاعات پیدا کردیم 22 00:00:41,041 --> 00:00:43,002 هنوزم قراره امشب زنت رو بگام 23 00:00:45,129 --> 00:00:46,297 یه مشکلی دارم 24 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 !نمی‌دونم چیکار کنم 25 00:00:47,465 --> 00:00:49,467 خیلی دوستت دارم 26 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 ‫بعضی گناه‌ها لایقِ عذاب ابدی هستن 27 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 من مرتکب چند فقره قتل شدم 28 00:00:55,931 --> 00:00:57,933 جامون پیش آدم خوب‌ها نیست 29 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 ما هیولاییم تا بقیه مجبور نباشن هیولا باشن 30 00:01:00,478 --> 00:01:02,313 !تو پام رو قطع کردی، لاشی 31 00:01:02,396 --> 00:01:03,939 خیلی زود برمی‌گردی سرِ کارت 32 00:01:04,023 --> 00:01:05,274 چه کاری؟ - قراره یکم دیگه - 33 00:01:05,357 --> 00:01:07,359 از اون ویروس برامون بسازی 34 00:01:07,383 --> 00:01:13,675 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 35 00:01:13,699 --> 00:01:17,077 پاشو پاشو، صبح شده، ننه‌سگ 36 00:01:20,122 --> 00:01:21,749 گوش کن، پسرک 37 00:01:22,750 --> 00:01:24,460 ،ما خیلی صبر خرج تو کردیم 38 00:01:25,544 --> 00:01:28,964 ولی وقتشـه دیگه انقدر دست‌دست نکنی و کار رو تموم کنی 39 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 بره‌ی ناقلا دیگه بوش داره در میاد 40 00:01:35,054 --> 00:01:37,640 می‌تونم مغزت رو له کنم تا همه چی یادت بیاد 41 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 ...یا به جاش 42 00:01:44,230 --> 00:01:48,108 فقط یه لیست از چیزایی که برای بیرون کشیدن ویروس لازم داری بده بهمون 43 00:01:48,192 --> 00:01:51,570 ،تو پای لعنتیمو قطع کردی بعد منو اینجا زنجیر کردی...واسه چی؟ 44 00:01:54,448 --> 00:01:59,787 .گوش کن، رفیق .الان فقط منم که می‌تونم تو رو زنده نگه دارم 45 00:02:01,372 --> 00:02:02,998 متوجه نیستی، نمی‌تونم 46 00:02:03,082 --> 00:02:05,084 نمی‌تونم. ویکی، زوئی...نمی‌تونم 47 00:02:07,586 --> 00:02:09,839 ،اگه هر کاری میگیم نکنی می‌تونیم تیکه‌تیکه‌ات کنیم و 48 00:02:09,922 --> 00:02:11,715 توی یه سطل بقایات رو بدیم دست‌شون 49 00:02:18,222 --> 00:02:19,223 روبراهی؟ 50 00:02:26,272 --> 00:02:27,982 آره، سُر و مُر و گنده‌ام 51 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 یه هفته وقت داری 52 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 انقدر قوی بسازش که هوملندر رو کله‌پا کنه 53 00:02:34,321 --> 00:02:36,407 یه هفته؟ ممکنـه چند ماه طول بکشه 54 00:02:36,490 --> 00:02:37,616 یه هفته 55 00:02:41,328 --> 00:02:42,788 این بار نذار خوابش ببره 56 00:02:48,502 --> 00:02:51,338 سمت راست من و چپِ خودتون هتل برسفورد معروف رو می‌بینید 57 00:02:51,422 --> 00:02:53,924 اینجا بود که ریف فاینز در نقش کریس مارشال 58 00:02:54,008 --> 00:02:58,012 دنبال جنیفر لوپز در نقش ماریسا اومد بیرون و ازش پرسید عشق‌شون واقعیـه یا نه 59 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 می‌دونی، این کار احتمالاً به لحاظ بهداشتی درست نیست 60 00:03:02,892 --> 00:03:04,268 خواسته‌اش همین بود 61 00:03:04,351 --> 00:03:05,811 خدایا، واقعاً عاشق فیلم خدمتکاری در منهتن» بود» 62 00:03:05,895 --> 00:03:09,023 خیلی فیلم گوهیـه - خیلی - 63 00:03:09,106 --> 00:03:10,566 نه؟ - افتضاحـه - 64 00:03:13,444 --> 00:03:15,779 حس می‌کنم رفتنم کار درستی نیست، می‌دونی؟ 65 00:03:16,864 --> 00:03:21,076 ،هر وقت خواستی می‌تونی بهم زنگ بزنی ...من هم می‌تونم همون روز بیام و 66 00:03:21,160 --> 00:03:25,915 آره، ولی مشتری‌هات حسابی لنگِ محصولات زیبایی واتلیتی‌شون موندن، نه؟ 67 00:03:27,708 --> 00:03:29,835 ...جدی میگم، من 68 00:03:29,919 --> 00:03:31,879 حالم خوبـه - جدی؟ - 69 00:03:32,880 --> 00:03:34,048 آره 70 00:03:36,717 --> 00:03:38,802 اون حالش خوبـه؟ 71 00:03:38,886 --> 00:03:40,679 کیمیکو؟ ،دوست‌مون، فرنچی 72 00:03:40,763 --> 00:03:44,475 خودش رو به خاطر قتل‌هایی که برای یه رئیسِ ،مافیای روسی مرتکب شده، تحویل پلیس داده 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,145 ولی کیمیکو ناراحتـه چون قبلش ...دربارش باهاش حرف نزده پس 74 00:03:49,647 --> 00:03:52,191 با چجور جماعتی رفیقی؟ 75 00:03:52,274 --> 00:03:53,859 !سقط جنین یعنی قتل 76 00:03:53,943 --> 00:03:56,070 !سقط جنین یعنی قتل 77 00:03:56,153 --> 00:03:58,322 !هی، گمشو، لاشی - هیوئی، هیوئی - 78 00:03:58,405 --> 00:03:59,657 هی، بس کن. بس کن. خواهش می‌کنم 79 00:03:59,740 --> 00:04:01,492 باشه. ببخشید. ببخشید 80 00:04:01,575 --> 00:04:03,160 شرمنده - خیلی متأسفم، دفنی. واقعاً متأسفم - 81 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 اون یارو خیلی لاشیـه، عزیزم 82 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 دوستان، از این طرف 83 00:04:08,332 --> 00:04:10,376 اون جزو تورمون نیست 84 00:04:10,700 --> 00:04:12,700 « ندامتگاه ورنون » 85 00:04:17,341 --> 00:04:18,509 پترسون 86 00:04:18,592 --> 00:04:20,761 خانواده‌ی ویلنئوا و دِیوی 87 00:04:20,844 --> 00:04:23,138 به صف شید برای ملاقات زندانی‌تون 88 00:04:27,478 --> 00:04:29,078 « من قبل اونا اومدم » 89 00:04:29,103 --> 00:04:30,896 اسم و کد زندانی؟ 90 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 زندانی با ملاقات موافقت نکرده 91 00:04:38,529 --> 00:04:39,738 بعدی 92 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 امیدوارم روز پربرکتی داشته باشید 93 00:04:53,168 --> 00:04:56,922 کمرون کولمن یه مدت مرخصی گرفته و باعث خوشحالیمـه که اعلام کنم که 94 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 بنده جای ایشون قراره مجری اخبار شبانگاهی باشم 95 00:04:59,758 --> 00:05:03,762 ...پس بدون توضیحات بیشتر، داستان اصلی امشب 96 00:05:03,846 --> 00:05:09,184 آیا لیزرهای فضایی یهودی‌ها دارن شما رو شستشوی مغزی میدن که عضو کنیسه‌هاشون بشید؟ 97 00:05:09,268 --> 00:05:11,603 داستان امشب از جری براون شروع میشه و 98 00:05:11,687 --> 00:05:14,273 ...رند کورپوریشن و غذاهای منشویتز 99 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 اهداف خودتون رو... 100 00:05:21,238 --> 00:05:25,784 با توجهی پرعاطفه وصل کنید به نفس‌هایی که می‌کشید 101 00:05:37,629 --> 00:05:39,882 ...هی، خیلی بگایی شده 102 00:05:39,965 --> 00:05:41,508 هی، هی، هی، هی. آروم باش 103 00:05:41,592 --> 00:05:44,011 کجایی؟ - اومدم تورنتو تا صبحت کنیم - 104 00:05:44,094 --> 00:05:47,139 اونا کمرون کولمن رو کُشتن چون فکر می‌کردن جاسوس اونـه 105 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 لعنتی 106 00:05:48,307 --> 00:05:49,975 گوش کن، دیگه نمی‌تونم به این کار ادامه بدم، پسر 107 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 !بسمـه - خیلی‌خب - 108 00:05:51,810 --> 00:05:53,604 هیچکس نگفته بود قراره کار راحتی باشه 109 00:05:53,687 --> 00:05:56,023 به فکر برادر و برادرزاده‌هات باش 110 00:05:56,106 --> 00:05:57,566 خیلی بهت افتخار می‌کنن، مرد 111 00:05:57,649 --> 00:06:00,277 اگه بمیرم مگه مهمـه بعدش خانوادم چی فکر می‌کنن؟ 112 00:06:00,360 --> 00:06:01,904 آروم باش 113 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 حالا همه چی رو برام تعریف کن و 114 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 بیا کلش رو با هم تجزیه و تحلیل کنیم، خب؟ 115 00:06:07,618 --> 00:06:09,745 !واقعاً بگاییـه 116 00:06:09,828 --> 00:06:12,081 ،قبل اینکه کمرون رو له و لورده کنن 117 00:06:12,164 --> 00:06:15,000 هوملندر ابرانسان‌ها رو ...دور هم جمع می‌کرده، عین یه 118 00:06:15,084 --> 00:06:16,126 یه ارتش؟ 119 00:06:16,210 --> 00:06:17,377 همم 120 00:06:17,461 --> 00:06:20,547 بعد ای‌ترین دید تک‌نایت داره با سیج حرف می‌زنه 121 00:06:20,631 --> 00:06:21,548 ...انگار یه نقشه‌ای می‌کشیدن 122 00:06:21,632 --> 00:06:23,050 می‌خوای با تک‌نایت صحبت کنیم؟ 123 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 امشب توی عمارتش یه مهمونی برای اعضای جامعه‌ی فدرالیست گرفته 124 00:06:26,970 --> 00:06:28,972 باورم نمیشه که قراره 125 00:06:29,056 --> 00:06:31,517 ...همچین چیزی بگم ولی 126 00:06:32,976 --> 00:06:34,353 بوچر خیلی به کارمون میاد 127 00:06:34,436 --> 00:06:35,604 خبری ازش نداری؟ 128 00:06:35,687 --> 00:06:37,481 مادرسگ گم و گور شده 129 00:06:37,564 --> 00:06:38,941 هی 130 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 شاید بهتر باشه سر این یکی نیای. می‌دونی؟ 131 00:06:41,860 --> 00:06:44,196 .کلی اذیت شدی ...به خاطر پدرت 132 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 حالم خوبـه 133 00:06:46,073 --> 00:06:49,493 الان دقیقاً باید فقط روی کارم تمرکز کنم، باشه؟ 134 00:06:49,576 --> 00:06:51,745 فقط بهم اعتماد کن 135 00:06:51,829 --> 00:06:52,913 باشه 136 00:06:52,996 --> 00:06:56,500 خب. چطوری باید یواشکی وارد مهمونیِ راست‌گراهای آلترناتیو بشیم؟ 137 00:06:56,583 --> 00:06:59,336 منتظر بودم همینو بپرسی 138 00:06:59,419 --> 00:07:01,505 وب‌ویور؟ 139 00:07:01,588 --> 00:07:04,383 ♪ Wild Thing ♪ ♪ Song by Tone Loc ♪ 140 00:07:05,676 --> 00:07:06,760 تو رو می‌شناسم 141 00:07:07,845 --> 00:07:09,054 انگلیسیـه کو؟ 142 00:07:11,056 --> 00:07:13,016 این چیزا رو بیخیال. دوای دردت رو آوردم 143 00:07:14,101 --> 00:07:18,021 معمولاً اون انگلیسیِ ریشو ...در ازاش اطلاعات می‌خواد ولی 144 00:07:18,105 --> 00:07:19,815 الان هیچی ندارم 145 00:07:21,483 --> 00:07:26,280 مگه اینکه بتونم یجور دیگه باهات حساب کنم؟ 146 00:07:26,363 --> 00:07:27,739 می‌گیری چی میگم؟ 147 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 مهمون منی، چون خبرچین وفاداری هستی 148 00:07:37,875 --> 00:07:42,546 هی. من بی‌شوخی وضعم خرابـه 149 00:07:42,629 --> 00:07:44,798 میشه خودت ترتیبش رو بدی؟ 150 00:07:44,882 --> 00:07:45,841 منظورت چیـه؟ 151 00:07:45,924 --> 00:07:49,011 بکنش توی کونم، داش - مادرسگ، مخت تاب برداشته - 152 00:07:49,094 --> 00:07:51,096 روی این میز یکم وازلین هست 153 00:07:51,180 --> 00:07:52,723 اون فشاریـه، نه پمپ‌داره 154 00:07:52,806 --> 00:07:55,434 همون آبی‌رنگـه سمت راست که توش آب داره 155 00:07:55,517 --> 00:07:56,810 راه نداره 156 00:07:56,894 --> 00:08:00,314 بیخیال، طوری نیست 157 00:08:02,816 --> 00:08:05,569 بعداً خودم شیافش می‌کنم 158 00:08:09,615 --> 00:08:10,782 لعنتی 159 00:08:10,866 --> 00:08:13,702 اوه، جون. قشنگ بده تو، داش 160 00:08:18,081 --> 00:08:19,917 !هی، هی، هی، آخ 161 00:08:20,000 --> 00:08:21,501 چیـه؟ - اون سوراخ تارمـه - 162 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 اوه، بده بیرون. بده بیرون 163 00:08:23,629 --> 00:08:25,464 لعنتی 164 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 کیر توش 165 00:08:29,551 --> 00:08:30,844 خیلی‌خب 166 00:08:42,689 --> 00:08:45,108 آخ. هی. شرمنده 167 00:08:46,985 --> 00:08:48,528 سلام 168 00:08:49,947 --> 00:08:51,240 روبراهی؟ 169 00:08:51,323 --> 00:08:53,867 ضدعفونی‌کننده می‌خوای یا...؟ باشه، آره. اومدم. اومدم 170 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 بیا 171 00:08:55,369 --> 00:08:56,703 خیلی‌خب 172 00:08:57,704 --> 00:08:59,414 هر چقدر ضدعفونی‌کننده هم بدی کمـه 173 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 تا...تا کِی قراره بیهوش بمونه؟ 174 00:09:01,875 --> 00:09:05,003 ،انقدر که فلونیترازپام کردم تو کونش حداقل 48 ساعت 175 00:09:05,087 --> 00:09:07,381 شلوارش رو بِکَن 176 00:09:11,452 --> 00:09:21,312 ‫« ترجمه از سینا صداقت و آریـن » ‫.:: Cardinal & SinCities ::. 177 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 !اینم از بزرگ‌مردِ ما 178 00:09:30,988 --> 00:09:34,533 افسانه، اسطوره و نماد آمریکا 179 00:09:39,162 --> 00:09:40,664 خواهش می‌کنم. اینجا همه وطن‌پرستیم 180 00:09:40,747 --> 00:09:41,915 شب بخیر، قربان. حال شما؟ 181 00:09:41,999 --> 00:09:44,001 این رایانـه، پسرم 182 00:09:48,588 --> 00:09:50,340 چکش ریاست در چه حالـه، جناب رئیس مجلس؟ 183 00:09:50,424 --> 00:09:54,428 ،خب، شاید 18 دور رأی‌گیری کرده باشیم ،ولی بالاخره تموم شد 184 00:09:54,511 --> 00:09:55,679 درست نمیگم؟ 185 00:09:55,762 --> 00:09:58,890 قربان، تعهد شما نسبت به آمریکا واقعاً به ما درس تواضع میده 186 00:09:58,974 --> 00:10:00,851 باشکوه‌ترین کشور زمین 187 00:10:00,934 --> 00:10:04,229 دارم لحظه‌شماری می‌کنم برای اینکه گروه هفت قهرمان برسه به تو 188 00:10:04,313 --> 00:10:05,772 باید جای آدم بزرگی رو پر کنی 189 00:10:05,856 --> 00:10:07,065 آره 190 00:10:07,149 --> 00:10:09,735 ...اوه، سرورم 191 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 بزرگوارم 192 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 واقعاً باعث افتخارمـه که اومدید اینجا 193 00:10:14,489 --> 00:10:17,409 یعنی، دوتا قهرمان برتر آمریکا رسیدیم به همدیگه 194 00:10:18,493 --> 00:10:20,537 به نظرتون تیم خیلی خوبی نمیشیم؟ 195 00:10:20,620 --> 00:10:25,292 می‌دونی، شاید من و سیج ،یه مدت بهت نیاز داشته باشیم 196 00:10:25,375 --> 00:10:27,127 ...ولی بذار یه چیز رو روشن کنم 197 00:10:27,210 --> 00:10:28,837 تشکیل تیمی در کار نیست 198 00:10:28,920 --> 00:10:30,589 ما در یه حد نیستیم 199 00:10:30,672 --> 00:10:32,341 تو رقت‌انگیزی 200 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 لامصب حتی نمی‌تونی پرواز کنی 201 00:10:35,552 --> 00:10:37,596 بیا، رفیق 202 00:10:39,431 --> 00:10:42,267 اوه، چه آدم شوخی 203 00:10:48,482 --> 00:10:49,816 ،کجاشو نفهمیدی وقتی گفتم 204 00:10:49,900 --> 00:10:53,528 تو یه بچه‌ی احمقی و حق نداری» «خودتو قاتی آدم بزرگا کنی؟ 205 00:10:53,612 --> 00:10:55,781 منو بگو که فکر می‌کردم همه چی رو می‌دونی 206 00:10:55,864 --> 00:10:57,657 تک‌نایت دعوتم کرده 207 00:10:57,741 --> 00:10:59,743 ما رفقای قدیمی‌ایم 208 00:11:00,869 --> 00:11:03,789 خیلی خوشحالم که اینجا می‌بینمت 209 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 برنامه‌ی «تمام حقیقت» هم برای یه فصل دیگه... توی وات پلاس تمدید شده 210 00:11:07,084 --> 00:11:08,627 خیلی طرفدار داره 211 00:11:08,710 --> 00:11:10,670 با چنین ثروتی باید هم داشته باشه 212 00:11:10,754 --> 00:11:11,922 ...نه، اینا 213 00:11:12,005 --> 00:11:13,840 اینا پول صنعت سرگرمی نیست 214 00:11:13,924 --> 00:11:15,217 این پول واقعیـه 215 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 حاصل زحمت یازده نسلـه 216 00:11:16,718 --> 00:11:17,636 آها 217 00:11:17,719 --> 00:11:20,138 خانواده‌ی ورنون اون اوایل برده‌گیر بودن 218 00:11:20,222 --> 00:11:25,143 الان بیشتر از هر شرکتی توی آمریکا زندان خصوصی داریم 219 00:11:25,227 --> 00:11:27,979 خوب هم بلدی چطوری پُرشون کنی 220 00:11:28,063 --> 00:11:31,108 از صفر تا صد، خودم مجرم‌ها رو ،می‌گیرم، اسکان میدم 221 00:11:31,191 --> 00:11:34,694 بازپروری می‌کنم، بعد دوباره می‌گیرم‌شون و همون آش و همون کاسه 222 00:11:34,778 --> 00:11:39,366 می‌دونی، شرط می‌بندم ای‌ترین پدربزرگِ پدربزرگم رو کلی تو زحمت مینداخت، نه؟ 223 00:11:39,449 --> 00:11:41,410 ولی بالاخره می‌گرفتیمت 224 00:11:45,205 --> 00:11:47,416 گمونم هیچوقت معلوم نمیشه 225 00:11:53,046 --> 00:11:54,673 بیا بیرون، پسر 226 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 بهم می‌خندید 227 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 هیچکس بهت نمی‌خنده 228 00:12:08,645 --> 00:12:11,565 بچه‌ها، بیخیال. قول دادید 229 00:12:12,816 --> 00:12:14,901 خیلی‌خب، می‌دونید چیـه؟ - [انگار المویی وسط میدان تایمز] - 230 00:12:16,445 --> 00:12:17,487 کیرم دهن‌تون 231 00:12:19,781 --> 00:12:23,493 اصلاً چطوری یه بنگی مثل وب‌ویور دعوت شده اینجا؟ 232 00:12:23,577 --> 00:12:26,371 .نمی‌دونم .ولی ای‌ترین گفت اسمش توی لیستـه 233 00:12:26,455 --> 00:12:28,957 خدایا، چرا انقدر تَنگـه؟ 234 00:12:29,040 --> 00:12:31,501 بوی عرقِ کون و رویاهای بر باد رفته میده 235 00:12:31,585 --> 00:12:33,920 خوبـه. اینطوری تک‌نایت نمی‌تونه بوی تو رو حس کنه 236 00:12:34,004 --> 00:12:35,172 به هیچ وجه نباید خودتو لو بدی 237 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 صبر کن. تک‌نایت ابربویایی داره؟ 238 00:12:37,757 --> 00:12:41,011 آره. بویایی، بینایی، چشایی، لامسه 239 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 انگار شرلوک هلمزِ دوپینگیـه - من دلشوره دارم - 240 00:12:43,430 --> 00:12:44,264 متوجه میشه هیوئیـه 241 00:12:44,347 --> 00:12:46,475 مگه راه دیگه‌ای برای فهمیدن نقشه‌ی سیج داریم؟ 242 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 فط باید سریع باشی، پسر 243 00:12:48,643 --> 00:12:50,812 این میکروفون‌ها رو بگیر و همه‌جای مهمونی کار بذار 244 00:12:50,896 --> 00:12:52,731 بعد به محض اینکه تونستی تک‌نایت رو بکِشون اینجا 245 00:12:52,814 --> 00:12:54,357 باشه - ما ترتیب بقیه‌اش رو میدیم - 246 00:12:54,441 --> 00:12:55,775 وای خدا 247 00:12:55,859 --> 00:12:58,862 خیلی‌خب. هر دو دقیقه با بی‌سیم آمار می‌گیریم 248 00:12:58,945 --> 00:13:00,739 فقط یه چیزی بگو، خب؟ 249 00:13:00,822 --> 00:13:02,032 هر چیزی - باشه. فهمیدم - 250 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 با صدای وب‌ویور، کسکش 251 00:13:03,783 --> 00:13:05,744 آه...فهمیدم، داش 252 00:13:05,827 --> 00:13:07,162 ...هی 253 00:13:08,413 --> 00:13:09,664 حالم خوبـه 254 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 خب؟ باور کن 255 00:13:12,918 --> 00:13:14,628 باشه 256 00:13:14,711 --> 00:13:17,756 اوه، چه بوی...تندی داره 257 00:13:26,973 --> 00:13:28,141 وب‌ویور 258 00:13:30,060 --> 00:13:32,020 ارباب نایت منتظرتون هستن 259 00:13:32,103 --> 00:13:34,314 از دیدن‌تون خوشحال میشن 260 00:13:34,397 --> 00:13:37,734 آره، من هم همینطور، داش 261 00:13:47,494 --> 00:13:50,372 لعنتی. تف توش، هفت قهرمان اینجان 262 00:13:51,748 --> 00:13:54,960 فقط بجنب و میکروفون‌ها رو کار بذار، هیوئی 263 00:13:59,839 --> 00:14:02,634 ...لعنتی، خیلی ببخشید. من - خدای من - 264 00:14:02,717 --> 00:14:03,718 ...خانمِ 265 00:14:03,802 --> 00:14:06,263 معاون رئیس‌جمهورِ منتخب - لعنتی - 266 00:14:06,346 --> 00:14:07,722 ...آه 267 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 ...آم 268 00:14:14,229 --> 00:14:15,689 وب‌ویور 269 00:14:17,524 --> 00:14:19,484 چه بویی میدی 270 00:14:19,568 --> 00:14:20,735 !وب‌ویور 271 00:14:20,819 --> 00:14:22,153 !اومدی 272 00:14:22,237 --> 00:14:25,407 خیلی خوشحالم که بالاخره حضوری می‌بینمت 273 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 انگار از قبل می‌شناسمت 274 00:14:26,741 --> 00:14:28,076 آره، می‌دونم. من هم همینطور 275 00:14:28,159 --> 00:14:30,036 بی...شوخی؟ 276 00:14:30,120 --> 00:14:33,248 باعث افتخارمـه که حتی به پیشنهاد اینکه بشی دستیارم فکر کردی 277 00:14:33,331 --> 00:14:36,835 ،می‌دونم تغییر بزرگیـه ...ولی اگه امشب خوب پیش بره 278 00:14:37,919 --> 00:14:39,045 میشی دستیارم 279 00:14:39,129 --> 00:14:40,922 خب، عالیـه 280 00:14:41,006 --> 00:14:44,509 این...عالیـه 281 00:14:44,593 --> 00:14:46,761 خب، می‌دونی، من تابحال عمارت ندیدم 282 00:14:46,845 --> 00:14:48,430 شما اینجا اصطبل دارید؟ 283 00:14:50,307 --> 00:14:52,934 بیا اول داخل عمارت رو نشونت بدم 284 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 باشه؟ زودباش - باشه. فهمیدم - 285 00:14:56,521 --> 00:14:58,231 تو چت شده؟ 286 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 انگار یه چکّش از پهنا رفته تو کونت 287 00:15:00,525 --> 00:15:02,694 خب، شاید نه من می‌خوام توی ،این اجتماع کابوس‌وار محافظه‌کارها باشم 288 00:15:02,777 --> 00:15:04,362 نه اونا می‌خوان من اینجا باشم 289 00:15:04,446 --> 00:15:06,489 یکم دیگه قراره یه صحبتی باهاشون داشته باشیم 290 00:15:06,573 --> 00:15:08,450 با یک درصدِ برتر یک درصدِ برتر 291 00:15:08,533 --> 00:15:12,037 سیج قراره با مشروب گرون و ،سیگار برگ شُل‌شون کنه 292 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 بعد قانع‌شون کنه یه مقدار به کشور خیانت کنن 293 00:15:15,248 --> 00:15:16,374 ببخشید، چه زری زدی؟ 294 00:15:16,458 --> 00:15:18,418 چرا باید اینطوری خودمو لو بدم؟ 295 00:15:18,501 --> 00:15:20,670 چون 38 درصد تولید ناخالص داخلیِ آمریکا توی این اتاقـه و 296 00:15:20,754 --> 00:15:24,591 واسه اینکه کوچکترین فرصتی برای اجرای متمم 25اُم داشته باشیم، بهشون نیاز داریم 297 00:15:24,674 --> 00:15:26,718 می‌خوای رئیس‌جمهور بشی یا نه؟ 298 00:15:29,763 --> 00:15:32,349 خوبـه. تو اینجا حکم باکره‌ی توی مجلس رقص رو داری 299 00:15:32,432 --> 00:15:34,100 برو بذار انگشتت کنن 300 00:15:36,353 --> 00:15:37,479 آها، راستی 301 00:15:38,521 --> 00:15:40,148 درباره‌ی استن ادگار شنیدی؟ 302 00:15:41,191 --> 00:15:42,567 خب، چی شده؟ 303 00:15:42,651 --> 00:15:45,445 خب، انگار از زندان آزاد شده 304 00:15:47,614 --> 00:15:52,327 جزئیات علت آزادیش خیلی مبهمـه 305 00:15:52,410 --> 00:15:56,164 یا اینکه چطوری. ولی آره، آزاد شده 306 00:15:56,247 --> 00:15:58,291 بعد آزادیش هم دیده نشده 307 00:15:58,375 --> 00:15:59,793 خب، اون کسی نیست که دُم به تله بده 308 00:15:59,876 --> 00:16:02,003 جای تعجب داره که زودتر فرار نکرده 309 00:16:03,838 --> 00:16:06,007 آزارش بهمون نمی‌رسه 310 00:16:06,091 --> 00:16:08,134 همم 311 00:16:19,187 --> 00:16:21,690 واسه همین برای کارگردانی رفتم سراغ برادران سفدی 312 00:16:21,773 --> 00:16:23,316 خیلی‌خب، هیوئی، گزارش بده 313 00:16:23,400 --> 00:16:26,444 دیگه کسشعر مناسب نوجوانان نمی‌خواستم - عجب، عاشق این نقاشی‌های ارکیده‌ام که - 314 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 توی...راه‌پله گذاشتی 315 00:16:30,615 --> 00:16:32,826 اوه، عجب 316 00:16:33,827 --> 00:16:36,996 چه اتاق مطالعه‌ی قشنگی. چقدر کتاب داری 317 00:16:37,080 --> 00:16:40,375 «نسخه‌ی اصلی «کلبه‌ی عمو تام اثر بیچر استو رو دارم 318 00:16:40,458 --> 00:16:41,501 ایول 319 00:16:41,584 --> 00:16:43,086 ایول. ایول 320 00:16:43,169 --> 00:16:46,923 خب، ببین، من این کار رو ...واسه هر کسی نمی‌کنم ولی 321 00:16:47,006 --> 00:16:48,216 می‌خوای غار مخفی رو ببینی؟ 322 00:16:48,299 --> 00:16:49,718 ...غار مخـ...آه 323 00:16:49,801 --> 00:16:52,679 باشه، یعنی...معلومـه، داش 324 00:16:56,766 --> 00:16:59,644 از اون آسانسورهای مخفیـه که با کشیدن کتاب باز میشه 325 00:16:59,728 --> 00:17:01,354 عین توی فیلم‌هام 326 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 عین توی فیلم‌هات - لعنتی - 327 00:17:13,491 --> 00:17:14,617 هیوئی 328 00:17:22,292 --> 00:17:24,627 وای خدای من 329 00:17:24,711 --> 00:17:25,754 ...آه 330 00:17:25,837 --> 00:17:28,298 عجب 331 00:17:31,259 --> 00:17:35,972 پس غار مخفی اینجاست. ایول. ایول 332 00:17:36,055 --> 00:17:38,224 آها، با الایژا هم که آشنا شدی 333 00:17:38,308 --> 00:17:40,685 از وقتی والدینم رو از دست دادم بزرگم کرده 334 00:17:40,769 --> 00:17:43,354 عین پدر خودمـه 335 00:17:43,438 --> 00:17:44,856 مگه نه، الایژا؟ 336 00:17:44,939 --> 00:17:47,442 درستـه، ارباب نایت 337 00:17:49,110 --> 00:17:52,989 هیچی به هدایت و راهنمایی‌های پدر نمی‌رسه 338 00:17:53,072 --> 00:17:54,491 متوجهی؟ 339 00:17:54,574 --> 00:17:56,743 صد درصد 340 00:17:56,826 --> 00:18:00,914 ای بابا. چرا کل ترکیب عن و وازلین رو از روی قفس پاک نکردی؟ 341 00:18:00,997 --> 00:18:02,248 تمیزش می‌کنم، قربان 342 00:18:02,332 --> 00:18:04,793 مطمئن باشید 343 00:18:04,876 --> 00:18:07,128 باید بیاریمش بیرون 344 00:18:07,212 --> 00:18:09,798 نه، نه، نه. ببین، فقط صبر کن 345 00:18:11,257 --> 00:18:12,884 ...آه 346 00:18:17,222 --> 00:18:18,473 اون کیـه؟ 347 00:18:18,556 --> 00:18:19,933 دستیار قبلیمـه 348 00:18:22,185 --> 00:18:23,520 از دروغگوها خوشم نمیاد 349 00:18:23,603 --> 00:18:27,106 اینجا همه چی بر مبنای اعتماده 350 00:18:27,190 --> 00:18:28,650 آها 351 00:18:32,445 --> 00:18:34,030 اضطراب داری؟ 352 00:18:34,113 --> 00:18:35,865 نه، خوبم 353 00:18:35,949 --> 00:18:37,242 درک می‌کنم 354 00:18:37,325 --> 00:18:39,327 اینا یه مقدار برات بچه‌بازیـه 355 00:18:39,410 --> 00:18:41,996 ولی...نگران نباش 356 00:18:42,997 --> 00:18:45,583 ...امشب خودمون رو قشنگ می‌رسونیم 357 00:18:45,667 --> 00:18:48,461 در حد خودت 358 00:19:01,933 --> 00:19:03,518 هی. پسر 359 00:19:03,601 --> 00:19:05,728 مخت تاب برداشته؟ 360 00:19:05,812 --> 00:19:07,272 نقابت رو بزن 361 00:19:07,355 --> 00:19:09,732 .از روی صندلی‌اش بلند شو چیکار می‌کنی؟ 362 00:19:09,816 --> 00:19:11,901 می‌دونی چی جالبـه؟ از ساکی متنفرم 363 00:19:11,985 --> 00:19:14,529 ولی باید نقش یه نینجای سیاهِ کسشعر رو بازی کنم که 364 00:19:14,612 --> 00:19:16,239 با هیچ منطقی جور در نمیاد 365 00:19:16,322 --> 00:19:17,991 تابحال یه نینجای سیاه دیدی؟ 366 00:19:18,074 --> 00:19:19,367 صداتو بیار پایین 367 00:19:19,450 --> 00:19:20,702 هیچکس اینجا نیست 368 00:19:20,785 --> 00:19:23,371 ما رو عین بچه‌ها گذاشتن اینجا تا خودشون برن کارای مهم بکنن 369 00:19:23,454 --> 00:19:24,956 ما اهمیتی نداریم - هی - 370 00:19:25,039 --> 00:19:28,126 .از طرف خودت حرف بزن .من کلی کار مهم می‌کنم 371 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 جدی؟ مثلاً چی؟ 372 00:19:29,711 --> 00:19:32,505 محرمانه‌ست، داداش. محرمانه‌ست 373 00:19:32,589 --> 00:19:34,799 کیر توش. دیگه حوصله‌ی این کسشعرا رو ندارم 374 00:19:34,883 --> 00:19:36,092 استعفا میدی؟ 375 00:19:36,175 --> 00:19:38,636 می‌خوای چیکار کنی؟ هفت قهرمان گنده‌ترین کاریـه که گیرت میاد 376 00:19:38,720 --> 00:19:40,388 ببین، من نوآر رو درک نمی‌کنم، خب؟ 377 00:19:40,471 --> 00:19:41,639 ،می‌دونستی توی کمدش عملاً هیچی نبود 378 00:19:41,723 --> 00:19:45,268 جز هفت‌تا جعبه پر از نقاشی‌های داغون از باستر بیور؟ 379 00:19:45,351 --> 00:19:46,644 چرا اونا رو نگه داشته بود؟ 380 00:19:46,728 --> 00:19:47,770 خدا می‌دونه. مگه مهمـه؟ 381 00:19:48,771 --> 00:19:51,816 فردا میرم میزوری 382 00:19:51,900 --> 00:19:55,361 ،یه کار گیر آوردم توی برنامه‌ی جدید سیرکِ وات «ویوانت! موسیقیِ بی جیز» 383 00:19:55,445 --> 00:19:57,196 سه شب در هفته توی برنسون 384 00:19:57,280 --> 00:19:58,823 بهم اجازه میدن پرواز کنم 385 00:19:58,907 --> 00:20:00,491 من می‌تونم پرواز کنم، می‌دونستی؟ 386 00:20:00,575 --> 00:20:04,078 .آره بابا، همه می‌دونیم ببین، چرا نیومدی سراغ خودم؟ 387 00:20:05,038 --> 00:20:06,039 واسه چی؟ 388 00:20:06,122 --> 00:20:08,291 خدایی؟ پسر 389 00:20:09,500 --> 00:20:12,337 ،ببین، من و نوآر سابق 390 00:20:12,420 --> 00:20:16,299 با هم جیک‌توجیک بودیم. خیلی صمیمی بودیم 391 00:20:16,382 --> 00:20:18,259 بدش من 392 00:20:22,221 --> 00:20:26,851 چند سال پیش نوآر کل اهالی یه دهکده‌ی ماهیگیری توی اندونزی رو سر به نیست کرد 393 00:20:26,935 --> 00:20:29,729 مزارع تازه‌ی وات» می‌خواست تولیدات» ،روغن نخلش رو توسعه بده 394 00:20:29,812 --> 00:20:34,651 ولی محلی‌ها شاکی بودن چون نمی‌خواستن رودخونه خشک بشه یا هر چی 395 00:20:34,734 --> 00:20:37,528 نوآر بیست سی‌تاشون رو کُشت 396 00:20:37,612 --> 00:20:39,572 وقتی برگشت کیرش تا یه هفته شق بود 397 00:20:40,740 --> 00:20:43,409 نه، ببین، چیزی که درک نمی‌کنی اینـه که 398 00:20:43,493 --> 00:20:47,580 کُشتن چقدر نوآر قبلی رو حشری می‌کرد 399 00:20:47,664 --> 00:20:48,915 کل شخصیتش همین بود 400 00:20:48,998 --> 00:20:51,250 ولی من خیلی خشونت دوست ندارم 401 00:20:55,713 --> 00:20:59,008 ...ببین، می‌دونم تصورش سختـه ولی 402 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 بعضیا به من می‌خندن 403 00:21:00,551 --> 00:21:02,011 مسخره‌ست، نه؟ 404 00:21:02,095 --> 00:21:03,221 آره 405 00:21:04,389 --> 00:21:06,307 ولی می‌دونی متوجه چی شدم؟ 406 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 وقتی یکی رو جوری بزنم که دماغش ،از پسِ کله‌اش بزنه بیرون 407 00:21:08,977 --> 00:21:12,188 یا جوری کُتکش بزنم که ،دیگه نتونه راه بره 408 00:21:12,271 --> 00:21:15,108 دیگه بهم نمی‌خندن 409 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 بهم احترام می‌ذارن 410 00:21:19,404 --> 00:21:22,031 قدرت یعنی خشونت 411 00:21:23,866 --> 00:21:26,995 کم‌کم دارم درک می‌کنم چرا نوآر رو انقدر حشری می‌کرد 412 00:21:31,165 --> 00:21:34,252 ...اهداف خودتون رو - اوه، یه جای کار می‌لنگه - 413 00:21:34,335 --> 00:21:36,879 یه جای کار حسابی می‌لنگه 414 00:21:36,963 --> 00:21:38,673 نباید می‌فرستادیمش اون تو 415 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 به خاطر تمام مشکلاتی که ...پدرش داشته، یعنی 416 00:21:40,675 --> 00:21:42,385 !تُف توش 417 00:21:42,468 --> 00:21:45,096 !اِم‌اِم - اَنی، شنیدم - 418 00:21:45,179 --> 00:21:47,306 ولی اگه بریم تو و هویتش رو لو بدیم چی؟ 419 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 هوملندر اونجاست 420 00:21:49,475 --> 00:21:51,894 سیج، فایرکرکر، نیومن 421 00:21:53,521 --> 00:21:54,772 من میرم تو 422 00:21:55,773 --> 00:21:57,650 کیمیکو؟ 423 00:22:03,573 --> 00:22:07,285 من از طریق ذهن‌آگاهی با تمرکز کامل پیش میرم 424 00:22:11,622 --> 00:22:14,500 همراه با یه عالمه هالوتان 425 00:22:29,348 --> 00:22:31,851 حالت خوبـه؟ 426 00:22:33,644 --> 00:22:35,563 آره 427 00:22:38,066 --> 00:22:40,693 تو پای یه مرد بی‌گناه رو قطع کردی 428 00:22:41,986 --> 00:22:43,362 به این میگی خوب؟ 429 00:22:44,405 --> 00:22:46,324 ...فقط اینطوری می‌تونم 430 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 فرصت کُشتن هوملندر رو به دست بیارم 431 00:22:50,411 --> 00:22:51,788 با رایان حرف زدی؟ 432 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 اصلاً هنوز می‌خوای نجاتش بدی؟ 433 00:22:55,333 --> 00:22:59,462 یا برگشتی...سر همون خونخواهیِ سابقت؟ 434 00:22:59,545 --> 00:23:02,215 ای وای، داری قشنگ رو مُخم راه میری 435 00:23:03,341 --> 00:23:05,093 من دارم زور می‌زنم دنیا رو نجات بدم 436 00:23:05,176 --> 00:23:06,886 برای این هدف باید خون بریزم 437 00:23:10,515 --> 00:23:12,934 ...نمی‌تونم 438 00:23:13,017 --> 00:23:15,937 ،هم کاری که لازمـه رو بکنم هم تو رو راضی نگه دارم 439 00:23:17,647 --> 00:23:19,816 بیلی، بیخیال 440 00:23:19,899 --> 00:23:22,068 آخه نجات دنیا؟ خدایی؟ 441 00:23:23,528 --> 00:23:26,405 ...تو یه هوملندر رو می‌کُشی 442 00:23:27,490 --> 00:23:29,033 ولی یه هوملندر دیگه می‌ذاری جاش 443 00:24:11,450 --> 00:24:13,077 ،خیلی‌خب، جدا شید 444 00:24:13,161 --> 00:24:15,288 در ارتباط بمونید و نذارید کسی شما رو ببینه 445 00:24:17,874 --> 00:24:21,502 راستش، همه می‌دونیم که ،اگه واقعاً به زنی تجاوز بشه 446 00:24:21,586 --> 00:24:25,047 بدن اون زن می‌تونه جلوی بارداری رو بگیره 447 00:24:25,131 --> 00:24:29,719 ممنوعیت سقط جنین در کل کشور سیاست خیلی خوبیـه 448 00:24:35,975 --> 00:24:36,934 آها 449 00:24:40,771 --> 00:24:43,107 .شات تکیلای رپوسادو .تا تموم شد، بعدی رو بیار 450 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 الان یه مردی سقط جنین رو برام توضیح داد که 451 00:24:50,740 --> 00:24:53,451 قبول نمی‌کنه با هیچ زنی تنها باشه جز زنش 452 00:24:54,785 --> 00:24:55,786 یا معشوقه‌اش 453 00:24:57,872 --> 00:25:00,249 ...نمی‌دونم. گرم گرفتن با این آدما 454 00:25:00,333 --> 00:25:02,960 واقعاً ازم خواسته‌ی غیرممکنی داری 455 00:25:10,801 --> 00:25:15,181 وقتی یازده سالم بود، تشخیص دادن مادربزرگم 456 00:25:15,264 --> 00:25:18,684 سرطان خون مزمن لنفاوی توی مرحله‌ی سه داره 457 00:25:19,644 --> 00:25:20,895 ...خدا 458 00:25:20,978 --> 00:25:24,523 ،اون حسابی خندید ولی خیلی سریع هیچی ازش نموند 459 00:25:24,607 --> 00:25:26,108 نمی‌تونست از تخت بیاد بیرون 460 00:25:26,192 --> 00:25:29,237 نجات یه پیرزن که عضو سابق حزب پلنگ سیاه بوده برای دکترها اهمیتی نداشت و 461 00:25:29,320 --> 00:25:31,656 به پدر و مادرم گفتن که کاری نمیشه کرد 462 00:25:31,739 --> 00:25:35,952 من سه شب آینده رو بیدار موندم و یه درمان کشف کردم 463 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 تحقیقاتم رو به اون سفیدپوست‌های از خود راضی نشون دادم 464 00:25:41,540 --> 00:25:45,253 ولی اونا یه دست کشیدن روی سرم و گفتن «چه دخترِ نازی»، بعد بهم خندیدن 465 00:25:46,420 --> 00:25:48,339 مامان‌بزرگم با جیغ و داد از درد مُرد 466 00:25:52,843 --> 00:25:57,056 ،من می‌تونم سرطان رو درمان کنم ،گرمایش جهانی رو اصلاح کنم 467 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 ولی چه فایده؟ 468 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 آدما حیوونن 469 00:26:02,270 --> 00:26:05,523 صف‌های وات‌لند هم همینطوری زیادی درازن 470 00:26:09,110 --> 00:26:11,570 چرا اینا رو به من میگی؟ 471 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 چون تو یادتـه چطوریـه 472 00:26:14,365 --> 00:26:18,369 اینکه یه دختربچه باشی که هیچکس به حرفش گوش نمیده 473 00:26:20,746 --> 00:26:23,708 و چون کونِ لقِ همشون 474 00:26:26,502 --> 00:26:30,047 تا الان زن‌هایی مثل ما فقط در صورتی ...به حق‌مون رسیدیم که 475 00:26:32,591 --> 00:26:36,887 با یه دست بهشون حال بدیم و با اون یکی دست گلوشونو پاره کنیم 476 00:26:39,515 --> 00:26:41,892 ...حالا 477 00:26:43,227 --> 00:26:44,979 پایه‌ای یا نه؟ 478 00:27:11,464 --> 00:27:12,798 مهمونی خیلی خوبیـه، نه؟ 479 00:27:12,882 --> 00:27:15,092 دیدید چقدر میگوی رایگان دارن؟ 480 00:27:16,135 --> 00:27:18,679 فایرکرکر، صحبت‌مون یه مقدار خصوصیـه 481 00:27:18,763 --> 00:27:21,932 ولی مطمئنم توی بارشون آبمیوه و عرقِ ذرت دارن 482 00:27:33,861 --> 00:27:35,279 میزبان‌مون کجاست؟ 483 00:27:35,363 --> 00:27:38,699 همم. یه مدتی میشه ندیدمش 484 00:27:38,783 --> 00:27:41,369 ♪ Baker Street ♪ ♪ Song by Gerry Rafferty ♪ 485 00:27:41,452 --> 00:27:43,287 ارباب نایت 486 00:27:43,371 --> 00:27:46,540 .کیک موردعلاقتـه .کیک شکلاتی آلمانی 487 00:27:46,624 --> 00:27:48,751 بافتش روی پوستِ کونت رو دوست داری، درستـه؟ 488 00:28:03,808 --> 00:28:07,103 خیلی‌خب. شروع کن - ...باشه. آه - 489 00:28:07,186 --> 00:28:08,896 باشه 490 00:28:08,979 --> 00:28:10,564 بشین 491 00:28:17,613 --> 00:28:18,864 اوهوم 492 00:28:26,038 --> 00:28:27,289 آره 493 00:28:27,373 --> 00:28:29,291 اینطوری؟ 494 00:28:30,584 --> 00:28:31,961 جون 495 00:28:32,044 --> 00:28:33,295 بمالش 496 00:28:33,379 --> 00:28:35,840 ...حالا 497 00:28:35,923 --> 00:28:37,675 بگوز 498 00:28:41,137 --> 00:28:42,721 ...اوه، آخه...مشکلی نیست. این کار 499 00:28:42,805 --> 00:28:45,391 چندان لازم نیست، داش 500 00:28:49,645 --> 00:28:52,314 آره، ولی طوری نیست 501 00:28:52,398 --> 00:28:53,649 طوری نیست 502 00:29:01,991 --> 00:29:05,327 اوه، خیلی سکسی بود 503 00:29:07,204 --> 00:29:09,415 ‫بدونِ من شروع کردید؟ 504 00:29:09,498 --> 00:29:10,958 ‫نه، نه، نه 505 00:29:11,041 --> 00:29:14,170 ‫درست به موقع رسیدی 506 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 ‫توی رختکن یه هدیه برات گذاشتم 507 00:29:20,844 --> 00:29:24,973 ‫و نه، این دفعه پشگل نیست 508 00:29:29,810 --> 00:29:30,978 ‫وب‌ویور، 509 00:29:31,061 --> 00:29:32,605 ‫خودت رو تمیز کن 510 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 این تازه شروعش بود 511 00:29:42,698 --> 00:29:44,700 ‫ای بابا! 512 00:29:54,960 --> 00:29:56,086 ‫لعنتی! 513 00:29:56,170 --> 00:29:58,923 ‫اوضاع و احوالت واقعاً ریدمانـه 514 00:29:59,006 --> 00:30:00,883 ‫اوه، برو جقت رو بزن بابا 515 00:30:00,966 --> 00:30:03,260 ‫قبلاً این کارو کردم. ‫امروز دو بار زدم. 516 00:30:04,553 --> 00:30:06,222 ‫ببین دستم چجوری رگ به رگ شده 517 00:30:10,601 --> 00:30:13,020 ‫می‌دونی، باید به سمیر آفرین بگیم 518 00:30:13,103 --> 00:30:15,189 ‫مرتیکه‌ی کُسخل خیلی سرسختـه 519 00:30:16,232 --> 00:30:18,651 ‫بالأخره باهامون راه میاد 520 00:30:18,734 --> 00:30:20,444 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداره 521 00:30:20,528 --> 00:30:21,987 ‫هیچکدوم چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 522 00:30:23,072 --> 00:30:24,990 ‫منظورت چیه؟ 523 00:30:34,792 --> 00:30:39,463 ‫مرد، می‌خوای بدونی برای من چی سخت‌تر ‫از رفتن به اون دوره‌ی آخر خدمت بود؟ 524 00:30:41,382 --> 00:30:43,968 ‫برگشتن به خونه 525 00:30:44,051 --> 00:30:46,095 ‫غذا خوردن توی رستورانِ اپل‌بی با تانیا 526 00:30:46,178 --> 00:30:48,264 ‫کمک کردن به جو جونیور توی مثلثات 527 00:30:48,288 --> 00:30:50,724 ‫خرید حوله، لعنتی! 528 00:30:52,768 --> 00:30:56,105 ‫هر جا که نگاه می‌کردم، ‫چهره‌ها رو می‌دیدم، 529 00:30:56,188 --> 00:31:01,652 ‫چهره‌های داغونِ اون مردهایی که ‫من و تو شکنجه کردیم و کُشتیم 530 00:31:01,735 --> 00:31:04,321 ‫ولی می‌دونی، با غلط‌هایی که کرده بودم، 531 00:31:04,405 --> 00:31:08,284 ‫توی خونه نمی‌تونستم ‫با وجدانم کنار بیام 532 00:31:08,367 --> 00:31:11,120 ‫و بعدش، یه شب وقتی... 533 00:31:11,203 --> 00:31:15,332 ‫داشتم بالِ سوخاری بدون استخون می‌خوردم، 534 00:31:15,416 --> 00:31:16,750 ‫حقیقت برام روشن شد 535 00:31:16,834 --> 00:31:18,502 ‫کاملاً واضح 536 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 ‫اون مردی که آشغال‌ها رو می‌برد بیرون و 537 00:31:21,422 --> 00:31:25,175 ‫برنامه‌ی ورزشی می‌دید، من نبودم 538 00:31:25,259 --> 00:31:27,094 ‫شخصیتِ واقعی من؟ 539 00:31:29,138 --> 00:31:32,141 ‫شخصیتِ واقعی من دوست داره ‫صدای جیغ‌هاشون رو بشنوه 540 00:31:35,978 --> 00:31:38,522 ‫پس حالا بگو ببینم، بیلی... 541 00:31:38,606 --> 00:31:40,608 ‫شخصیتِ واقعی تو چجوریـه؟ 542 00:31:44,237 --> 00:31:47,615 ‫♪ Sailing ♪ ‫♪ Song by Christopher Cross ♪ 543 00:31:48,115 --> 00:31:50,034 ‫بهتر نیست برگردیم مهمونی؟ 544 00:31:50,117 --> 00:31:51,744 ‫اوه، این مهمونیـه، عزیزم 545 00:31:51,827 --> 00:31:55,664 ‫وقتی مراسم مسخره‌ی بالا تموم شه، ‫کله‌گنده‌های واقعی میان پایین 546 00:31:55,748 --> 00:31:57,291 ‫اونا هم می‌خوان با تو بازی کنن 547 00:32:06,550 --> 00:32:09,887 ‫با چوچولِ پُف‌کرده‌ام می‌شینم ‫روی صورتِ نقابدار کیریت و 548 00:32:09,970 --> 00:32:11,889 ‫مثل یه راسو می‌شاشم، 549 00:32:11,972 --> 00:32:14,767 ‫ضمناً تازه مارچوبه خوردم 550 00:32:14,850 --> 00:32:16,226 ‫تو این رو می‌خوای 551 00:32:16,310 --> 00:32:17,436 ‫آره؟ 552 00:32:17,519 --> 00:32:18,979 ‫آره 553 00:32:19,063 --> 00:32:21,815 ‫گفتم تو این رو می‌خوای، جنده‌ی درد 554 00:32:21,899 --> 00:32:24,610 ‫بله! بله، ارباب 555 00:32:27,237 --> 00:32:29,949 ‫کیرت رو گاز می‌گیرم ‫و قطع می‌کنم و می‌پزمش 556 00:32:29,973 --> 00:32:31,367 ‫من صد درصد آدمخوارم 557 00:32:31,450 --> 00:32:34,036 ‫بس کن! دیگه بسه. تسلیم 558 00:32:35,579 --> 00:32:38,415 ‫اگه وب‌ویور بخواد بس کنی، ‫از کلمه‌ی اضطراریش استفاده می‌کنه 559 00:32:46,632 --> 00:32:50,761 ‫قراره سوراخ کونِ صورتی‌ات رو ‫دورِ مُچم حس کنم تا برینی 560 00:32:50,844 --> 00:32:53,305 ‫- تار عنکبوت! ‫- چی؟ 561 00:32:53,389 --> 00:32:54,765 ‫شرمنده، شرمنده 562 00:32:54,848 --> 00:32:56,892 ‫دوست دارم وقتی قلقلکم میدن ‫یه چیزهایی داد بزنم 563 00:32:56,975 --> 00:32:59,019 ‫الان خیلی حشری‌ام 564 00:33:00,312 --> 00:33:02,398 ‫آره 565 00:33:03,649 --> 00:33:06,276 ‫آره 566 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 ‫کُسم داره حسابی خیس میشه 567 00:33:08,195 --> 00:33:09,154 ‫رتیل! 568 00:33:31,552 --> 00:33:32,970 ‫چه غلطا؟! 569 00:33:33,053 --> 00:33:34,680 ‫من واسه تو نیومدم اینجا... 570 00:33:34,763 --> 00:33:37,808 ‫به عنم هم نیست واسه چی اومدی اینجا 571 00:33:37,891 --> 00:33:40,936 ‫باید همین الان هوملندر رو خبر کنم ‫بیاد ممه‌هات رو با لیزر قطع کنه 572 00:33:41,812 --> 00:33:42,855 ‫کیر توش! 573 00:33:45,399 --> 00:33:48,318 ‫چرا الان نمیای جلو سعی کنی ‫بهم مشت بزنی، جنده خانم؟ 574 00:33:48,402 --> 00:33:49,778 ‫ببین، حق با تو بود 575 00:33:49,862 --> 00:33:54,324 ‫نه، سعی نکن ازم معذرت خواهی کنی 576 00:33:54,408 --> 00:33:57,244 ‫من قراره زندگیِ تخمی‌ات رو عوض کنم 577 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 ‫بابتِ کاری که وقتی بچه بودیم ‫باهات کردم معذرت می‌خوام... 578 00:34:00,330 --> 00:34:01,790 ‫بذار حدس بزنم، ‫اون استارلایت بود، درسته؟ 579 00:34:01,874 --> 00:34:04,460 ‫- و تو دیگه اون شخص نیستی؟ ‫- نه. نه 580 00:34:04,543 --> 00:34:07,379 ‫من سعی کردم از استارلایت فرار کنم، ‫سعی کردم پشت سر بذارمش، 581 00:34:07,463 --> 00:34:11,258 ‫انگار اون یه شخصِ دیگه بوده، ‫ولی اون منم 582 00:34:11,341 --> 00:34:16,180 ‫من همون آدمم، ‫و من اون حرف‌های ناجور رو بهت زدم 583 00:34:16,263 --> 00:34:19,266 ‫و اگه بخوام صادق باشم ‫به دخترهای دیگه هم زدم و... 584 00:34:19,349 --> 00:34:22,562 ‫البته جنده‌بازی‌هایی رو که ‫در آوردی توجیه نمی‌کنه 585 00:34:23,562 --> 00:34:25,606 ‫ولی بابت کارهای خودم... 586 00:34:27,858 --> 00:34:29,860 ‫معذرت می‌خوام 587 00:34:32,863 --> 00:34:35,657 ‫جدی میگم. خیلی معذرت می‌خوام 588 00:34:37,117 --> 00:34:40,871 ‫زنیکه‌ی جنده! 589 00:34:57,262 --> 00:35:01,767 ‫خدای من! 590 00:35:05,062 --> 00:35:07,272 ‫خدایا، هنوزم محشری، مامانی 591 00:35:07,356 --> 00:35:09,358 ‫هنوزم محشری 592 00:35:10,818 --> 00:35:12,736 ‫چرا نمیری لباست رو عوض کنی، هان؟ 593 00:35:12,820 --> 00:35:16,490 ‫برگردی بالا و آب بدنت رو تأمین کنی؟ 594 00:35:17,825 --> 00:35:19,701 ‫منم یکم دیگه میام 595 00:35:19,785 --> 00:35:21,495 ‫آره 596 00:35:24,706 --> 00:35:26,834 ‫اوه، خیلی ممنون 597 00:35:26,917 --> 00:35:29,545 ‫خوبم. همه چی خوبه 598 00:35:36,510 --> 00:35:38,345 ‫بهت خوش می‌گذره؟ 599 00:35:39,429 --> 00:35:41,265 ‫آره 600 00:35:41,348 --> 00:35:44,677 ‫- آره؟ ‫- آره. فقط کلی آب‌کیرِ خشک شده توی شورتمـه 601 00:35:44,701 --> 00:35:46,186 ‫فقط... 602 00:35:46,270 --> 00:35:49,690 ‫اگه به شورتم دست بزنی، ‫مثل بیسکوئیتِ تُرد خُرد میشه 603 00:35:51,942 --> 00:35:54,695 ‫هی، خب، استخدام شدم؟ 604 00:35:57,865 --> 00:35:59,449 ‫لعنتی 605 00:35:59,533 --> 00:36:02,286 ‫فقط یه چیز دیگه مونده 606 00:36:02,369 --> 00:36:05,289 ‫کلمه‌ی اضطراریت چیه؟ 607 00:36:05,372 --> 00:36:07,541 ‫عه... 608 00:36:07,624 --> 00:36:09,918 ‫می‌دونی، راستش، احتمالاً نگهش دارم... 609 00:36:10,002 --> 00:36:13,505 ‫برای چیزی که واقعاً نمی‌تونم تحمل کنم، ‫ولی آره، راحتم 610 00:36:15,090 --> 00:36:16,216 ‫داری می‌لرزی 611 00:36:16,300 --> 00:36:19,469 ‫- نه ‫- موهای کل تنت سیخ شدن 612 00:36:20,721 --> 00:36:22,431 ‫یالا 613 00:36:23,473 --> 00:36:26,310 چیزیـه که واسش جون میدی 614 00:36:30,772 --> 00:36:32,441 ‫بگو 615 00:36:39,031 --> 00:36:40,490 ‫وازلین؟ 616 00:36:45,871 --> 00:36:49,291 ‫من می‌شناسمت. تو هیوئی کمبلی 617 00:36:50,375 --> 00:36:53,295 ‫- لعنتی! ‫- راستش این خبرِ خیلی خوبیـه 618 00:36:53,378 --> 00:36:58,467 ‫نه تنها قراره به خاطر گرفتنت امتیاز بگیرم، 619 00:36:58,550 --> 00:37:02,137 ‫بلکه قبل از این که به رئیس خبر بدم ‫تو این پایینی... 620 00:37:02,220 --> 00:37:03,555 ‫صبر کن، صبر کن، یه لحظه صبر کن، 621 00:37:03,639 --> 00:37:04,806 ‫یه لحظه صبر کن، ‫یه لحظه صبر کن... 622 00:37:04,890 --> 00:37:08,185 ‫تو توی بچگی قهرمانِ مورد علاقه‌ی من بودی 623 00:37:08,268 --> 00:37:09,603 ‫باشه؟ نمی‌خوای این کارو بکنی 624 00:37:09,686 --> 00:37:12,230 ‫همه همیشه سوراخ‌های یکسانی دارن 625 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 سر و کار داشتن باهاشون 626 00:37:13,857 --> 00:37:15,943 ‫- خیلی حوصله‌سربر میشه ‫- خواهش می‌کنم، تو الگوی من بودی 627 00:37:15,967 --> 00:37:18,779 ‫گاهی باید سوراخ‌های خودت رو بسازی 628 00:37:23,075 --> 00:37:24,785 ‫بعدش اونا رو بکُنی 629 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 ‫نه! 630 00:37:33,377 --> 00:37:34,586 ‫اَنی کجاست؟ 631 00:37:38,173 --> 00:37:40,092 ‫هیوئی گفت گل‌های ارکیده، درسته؟ 632 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 ‫از جات تکون نخور، لعنتی 633 00:37:51,436 --> 00:37:55,649 ‫کیمیکو، کتابی رو که درِ مخفی مسخره‌ی ‫تک‌نایت رو باز می‌کنه پیدا کن 634 00:37:57,609 --> 00:37:59,027 ‫فقط کافیه جیغ بزنم 635 00:37:59,111 --> 00:38:00,696 ‫آخرین کاری میشه که انجام میدی 636 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 ‫تو باهوشی، ولی ضدگلوله نیستی 637 00:38:05,409 --> 00:38:07,953 ‫ولی اگه من رو بکُشی، ‫باید توی چشم‌های جنین نگاه کنی 638 00:38:10,122 --> 00:38:11,331 ‫گفتم از جات تکون نخور، لعنتی 639 00:38:12,541 --> 00:38:14,876 ‫اون همین الان به اندازه‌ی کافی مشکل نداره؟ 640 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 ‫اخراج موقت شده 641 00:38:16,044 --> 00:38:17,921 ‫به یه پسر گفته «بره کیر بخوره» 642 00:38:18,005 --> 00:38:19,297 ‫بعد دستش رو شکسته؟ 643 00:38:19,381 --> 00:38:21,925 ‫- تو دخترم رو زیر نظر داشتی؟ ‫- یعنی، این رو از تو به ارث برده 644 00:38:22,009 --> 00:38:23,427 ‫به پدرش رفته 645 00:38:23,510 --> 00:38:25,554 ‫- خفه خون بگیر ‫- اون مشکل کنترل خشم داره 646 00:38:26,930 --> 00:38:28,599 ‫به همراه علائمِ اولیه‌ی وسواس. ‫اینا رو می‌بینی دیگه، آره؟ 647 00:38:28,623 --> 00:38:30,267 ‫گفتم خفه شو! 648 00:38:30,350 --> 00:38:32,019 ‫تو دخترِ بیچاره رو نفرین کردی 649 00:38:32,102 --> 00:38:33,645 ‫نه 650 00:38:40,904 --> 00:38:42,989 ‫« 120 روز لواط و داستان‌های دیگر » ‫« اثر مارکی دو ساد » 651 00:39:11,600 --> 00:39:13,351 ‫ببینید، اینجا یه کشورِ سفیدپوست مسیحیـه که 652 00:39:13,435 --> 00:39:15,937 ‫بر اساس ارزش‌های سفیدپوستان مسیحی بنا شده 653 00:39:16,021 --> 00:39:17,147 ‫کلیسا و دولت یه چیزن 654 00:39:17,230 --> 00:39:19,608 ‫و ما به قاضی‌های دادگاه عالی نیاز داریم ‫که از ارزش‌هامون محافظت کنن، 655 00:39:19,691 --> 00:39:22,444 ‫به هر قیمتی که شده 656 00:39:29,493 --> 00:39:32,329 ‫شماها قرار بود مخفیانه وارد شید 657 00:39:32,412 --> 00:39:34,998 ‫چه گُهی خوردید؟ 658 00:39:35,082 --> 00:39:36,875 ‫ریدم توش. لعنتی 659 00:39:48,179 --> 00:39:50,639 ‫- « بیمارستان » ‫- امکان نداره. من نمی‌برمش! 660 00:39:50,722 --> 00:39:52,224 ‫من رو به کُشتن میدی 661 00:39:55,770 --> 00:39:57,914 ‫« کُشتنت آسونـه » 662 00:39:57,938 --> 00:39:59,397 ‫فقط امتحانش کن، جنده خانم 663 00:40:14,414 --> 00:40:16,249 ‫« به خاطرِ دخترش » 664 00:40:20,377 --> 00:40:21,878 ‫درو باز کن 665 00:40:24,297 --> 00:40:26,466 ‫ام‌ام؟ 666 00:40:27,634 --> 00:40:30,095 ‫الان چه اتفاقی افتاد؟ 667 00:40:32,473 --> 00:40:36,434 ‫♪ The Things We Do for Love ♪ ‫♪ Song by 10cc ♪ 668 00:40:42,858 --> 00:40:44,151 ‫مهم نیست چه اتفاقی میفته، 669 00:40:44,234 --> 00:40:46,570 ‫می‌خوام به مقاومت ادامه بدی 670 00:41:00,000 --> 00:41:01,376 ‫خدای من 671 00:41:01,459 --> 00:41:02,919 ‫هیوئی. هیوئی. خوبی؟ 672 00:41:03,003 --> 00:41:04,713 ‫هی، هی، من اینجام، ‫من اینجام، من اینجام 673 00:41:04,796 --> 00:41:06,173 ‫لعنتی. تو خوبی 674 00:41:26,985 --> 00:41:28,403 ‫هی! 675 00:41:41,333 --> 00:41:45,587 ‫یه لطفی بکن و برو اونجا منتظر باش، خب؟ ‫آفرین پسرِ خوب 676 00:41:48,381 --> 00:41:50,508 ‫- چی شده؟ ‫- هوم؟ 677 00:41:50,592 --> 00:41:52,886 ‫تک‌نایت، ای‌ترین، فایرکرکر، ‫همه‌شون غیبشون زده، 678 00:41:52,969 --> 00:41:55,138 ‫و خودت کدوم گوری بودی؟ 679 00:41:55,222 --> 00:41:58,558 ‫من یه بار یه بسته‌ی کامل ‫آبنبات کندی‌کورن خوردم 680 00:42:00,477 --> 00:42:01,811 ‫چی؟ 681 00:42:01,895 --> 00:42:03,939 ‫ریختم توی دهنم 682 00:42:04,022 --> 00:42:06,107 ‫- اونا رو خوردم ‫- سیج، چه مرگتـه... 683 00:42:09,236 --> 00:42:10,237 ‫چه اتفاقی برات افتاده؟ 684 00:42:10,320 --> 00:42:11,571 ‫مغزم آسیب دیده 685 00:42:11,655 --> 00:42:17,577 ‫ولی الان دلم یه ساندویچ ویژه‌ی کرانچ‌رپ ‫و دستگاه خودارضایی می‌خواد 686 00:42:17,661 --> 00:42:19,454 ‫هی، هی، هی. به من نگاه کن 687 00:42:19,537 --> 00:42:23,124 ‫- هوم؟ ‫- همین الان خودت رو جمع و جور کن 688 00:42:23,208 --> 00:42:25,752 ‫خودت رو جمع کن. همین الان. ‫یالا، یالا! 689 00:42:29,131 --> 00:42:30,174 ‫چه خبره؟ 690 00:42:43,353 --> 00:42:45,272 ‫کیر توش! 691 00:42:45,355 --> 00:42:47,482 ‫کیر توش. خودم انجامش میدم 692 00:42:47,565 --> 00:42:49,484 ‫دوستان 693 00:42:49,567 --> 00:42:51,152 ‫ممنون که تشریف آوردید 694 00:42:51,236 --> 00:42:53,530 ‫مطمئنم براتون سؤالـه ‫چرا شما رو آوردیم اینجا، 695 00:42:53,613 --> 00:42:54,990 ‫پس بیاید بریم سرِ اصل مطلب 696 00:42:56,700 --> 00:42:58,994 ‫به نظرم همه قبول داریم که رابرت سینگر 697 00:42:59,077 --> 00:43:02,122 ‫بزرگ‌ترین تهدیدیـه که این کشور ‫تا به حال باهاش روبرو شده 698 00:43:02,205 --> 00:43:05,542 ‫اون قراره کل این کشور رو نابود کنه 699 00:43:05,625 --> 00:43:07,919 ‫همه‌تون با رایان، پسرم، آشنا شدید 700 00:43:08,003 --> 00:43:10,964 ‫به خاطر اون، نمی‌تونم ‫و اجازه نمیدم... 701 00:43:11,047 --> 00:43:13,591 ‫- چنین اتفاقی بیفته ‫- ایشون موافقـه؟ 702 00:43:13,675 --> 00:43:16,219 ‫البته. مخصوصاً ایشون 703 00:43:16,303 --> 00:43:17,721 ‫اون فقط یه زنِ جذاب نیست 704 00:43:17,804 --> 00:43:21,933 ‫نه، نه، ویکتوریا بخشِ لاینفکی از برنامه‌ست 705 00:43:22,017 --> 00:43:25,937 ‫اون از نزدیک می‌بینه سینگر چجوری ‫برده‌ی خرفتِ جمعیتِ وُوک شده 706 00:43:26,021 --> 00:43:29,149 ‫این که تهدید واقعاً چقدر بزرگـه 707 00:43:29,232 --> 00:43:31,818 ‫پس وقتی رئیس جمهور شه، ‫باید اقدام کنیم 708 00:43:31,901 --> 00:43:34,362 ‫باید به متمم بیست و پنجم متوسل شیم 709 00:43:34,446 --> 00:43:37,032 ‫داری از یه کودتا حرف می‌زنی 710 00:43:37,115 --> 00:43:38,783 ‫نه، اینطور نیست 711 00:43:38,867 --> 00:43:40,910 ‫در مورد نجات دادن این کشور حرف می‌زنم 712 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 ‫قبل از این که سینگر ما رو... 713 00:43:43,788 --> 00:43:47,334 ‫با یه مشت ترنسِ غیرقانونی جایگزین کنه ‫که هر کاری می‌کنن... 714 00:43:47,417 --> 00:43:49,794 ‫لولوسازی رو بذار واسه احمق‌هایی ‫که وی‌ان‌ان می‌بینن 715 00:43:49,878 --> 00:43:53,131 ‫پیشنهادت برای مدیریت وزارتِ دادگستری چیه؟ 716 00:43:55,550 --> 00:43:57,385 ‫خب، اونا همه... 717 00:43:57,469 --> 00:43:59,012 ‫گماشته‌های ما میشن 718 00:43:59,095 --> 00:44:00,347 ‫به وضوح 719 00:44:00,430 --> 00:44:02,515 ‫- و واکنشِ ارتش؟ ‫- یا اوپک 720 00:44:02,599 --> 00:44:04,517 ‫چطور ذخایر نفتمون رو تضمین می‌کنی؟ 721 00:44:04,601 --> 00:44:07,228 ‫البته که قراره یه مشکلاتی پیش بیاد... 722 00:44:07,312 --> 00:44:08,948 ‫شوکِ سنگینی به بازارها وارد میشه 723 00:44:08,972 --> 00:44:13,026 ‫و اگه کارمندان دولت دسته‌جمعی ‫استعفا بدن، چی میشه؟ 724 00:44:13,109 --> 00:44:16,237 ‫با کمال احترام، آقا، به نظرم ‫برنامه‌تون یه ایراداتی داره 725 00:44:16,321 --> 00:44:18,531 ‫کی همه‌ی اینا رو مدیریت می‌کنه؟ 726 00:44:18,615 --> 00:44:20,784 ‫سؤال خیلی خوبیـه 727 00:44:20,867 --> 00:44:22,619 ‫این عالیـه. سؤال خیلی خوبیـه 728 00:44:22,702 --> 00:44:25,455 ‫واقعاً. و عه... 729 00:44:25,538 --> 00:44:27,874 ‫سیج. سیج، عه... 730 00:44:29,417 --> 00:44:32,003 ‫جزئیاتش رو در اختیار داره 731 00:44:39,469 --> 00:44:41,554 ‫کی همه‌ی اینا رو مدیریت می‌کنه؟ 732 00:44:41,638 --> 00:44:43,640 ‫من 733 00:44:44,849 --> 00:44:46,643 ‫من این کارو می‌کنم 734 00:44:47,977 --> 00:44:50,355 ‫ببینید، مطمئنم برای همه‌تون سؤالـه... 735 00:44:50,438 --> 00:44:53,233 ‫چرا من امشب اینجام به جای این که ‫واسه الکسندریا اوکاسیو کورتز کُس‌لیسی کنم و 736 00:44:53,316 --> 00:44:56,444 ‫توی کونش داد بزنم ‫«بودجه‌ی پلیس رو قطع کن» 737 00:44:59,739 --> 00:45:01,866 ‫اما من امشب اینجام 738 00:45:01,950 --> 00:45:04,119 ‫تا حقیقت رو به شما بگم 739 00:45:06,746 --> 00:45:09,124 ‫حقیقت اینه که آمریکا یه دموکراسی نیست 740 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 ‫کلمه‌ی «دموکراسی» به مردم احساس امنیت میده 741 00:45:14,671 --> 00:45:17,132 ‫اما بنیانگذاران هرگز به عوام اعتماد نداشتن ‫چون حقیقت اینـه که 742 00:45:17,156 --> 00:45:18,883 ‫عوام کُسخلن 743 00:45:19,926 --> 00:45:22,096 ‫هرکی که یه ماگِ «زندگی کن، بخند، عشق بورز» داره 744 00:45:22,120 --> 00:45:23,888 ‫نباید حق اظهار نظر در مورد ‫نحوه‌ی اداره‌ی کشور داشته باشه 745 00:45:26,683 --> 00:45:28,560 ‫مردم نیروی کارن 746 00:45:28,643 --> 00:45:30,937 ‫که نیاز به یه هدایتگرِ مهربان اما قوی دارن 747 00:45:31,020 --> 00:45:32,439 ‫هیچ مللی وجود نداره 748 00:45:32,463 --> 00:45:35,233 ‫شرکت‌های اپل، اکسان ‫و برکشر هاتاوی وجود دارن 749 00:45:35,316 --> 00:45:38,153 ‫اینجا شرکت‌ها ابرقدرت‌های واقعی هستن 750 00:45:38,236 --> 00:45:42,866 ‫شما باید بتونید بدون هیچ گونه مقرارت ‫یا محدودیتی فعالیت کنید 751 00:45:42,890 --> 00:45:44,576 ‫بالأخره شماها میلیاردر هستید 752 00:45:44,993 --> 00:45:47,245 ‫انقدر باهوشید که بدونید چی به صلاحـه 753 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 ‫ختم کلام؟ 754 00:45:50,039 --> 00:45:52,625 ‫اگه از من حمایت کنید ‫این چیزیـه که گیرتون میاد 755 00:45:58,798 --> 00:46:00,467 ‫احسنت! 756 00:46:00,550 --> 00:46:02,635 ‫- احسنت ‫- احسنت 757 00:46:32,833 --> 00:46:36,295 ‫♪ Rosanna ♪ ‫♪ Song by Toto ♪ 758 00:46:39,756 --> 00:46:42,383 ‫من خوابِ این رو می‌دیدم که ‫بیارمت این پایین تحقیرت کنم، 759 00:46:42,467 --> 00:46:45,470 ‫- استارلایت ‫- تو مخفیانه با سیج ملاقات می‌کردی 760 00:46:46,971 --> 00:46:48,223 ‫چرا؟ 761 00:46:48,306 --> 00:46:50,391 ‫وقتی هوملندر بیاد پایین ‫همه‌تون رو می‌کُشه 762 00:46:50,475 --> 00:46:52,977 ‫می‌دونید همه‌تون قراره بمیرید؟ 763 00:46:58,024 --> 00:47:00,276 ‫آخ! 764 00:47:00,360 --> 00:47:01,694 ‫آخ! 765 00:47:01,778 --> 00:47:03,613 ‫لعنتی! 766 00:47:03,696 --> 00:47:04,989 ‫آره 767 00:47:05,073 --> 00:47:07,700 ‫اوه، کاری کن دردم بیاد 768 00:47:07,784 --> 00:47:09,786 ‫اوه! 769 00:47:13,164 --> 00:47:14,707 ‫آره! 770 00:47:14,791 --> 00:47:16,751 ‫تخم‌هام رو فشار بده، یالا! 771 00:47:16,834 --> 00:47:19,045 ‫- فشارشون بده ‫- چطور یه مازوخیست رو شکنجه می‌کنن؟ 772 00:47:24,759 --> 00:47:27,178 ‫لادیو، کمک خبر کن، پسر! 773 00:47:36,314 --> 00:47:38,816 ‫«لطفاً چشمِ خود را مقابل دوربین قرار دهید» 774 00:47:40,108 --> 00:47:41,693 ‫اینا... 775 00:47:41,776 --> 00:47:43,361 ‫همه‌ی حساب‌های بانکیش هستن 776 00:47:44,195 --> 00:47:46,030 ‫فقط یه اسکنِ شبکیه‌ی چشم لازم داره 777 00:47:46,114 --> 00:47:48,116 ‫صبر کن، چیکار می‌کنی؟ ‫نه، نه! 778 00:47:48,199 --> 00:47:50,451 ‫نه، نه، نه. این کارو نکن، لعنتی! 779 00:47:50,535 --> 00:47:51,744 ‫نه. آخ! 780 00:47:53,538 --> 00:47:54,998 ‫دسترسی تأیید شد 781 00:47:55,081 --> 00:47:57,292 ‫کیر توش 782 00:47:57,375 --> 00:48:00,920 ‫باشه، خیلی‌خب. بذار ببینیم، ‫چطور به یه میلیاردر آسیب می‌زنن؟ 783 00:48:01,004 --> 00:48:02,797 ‫چطوره... 784 00:48:02,880 --> 00:48:05,550 ‫40 میلیون دلار برای کمیته‌ی سیاسی ‫الیزابت وارن واریز کنم، نظرت چیه؟ 785 00:48:05,633 --> 00:48:08,094 ‫نه! کیرم دهنت. می‌کُشمت 786 00:48:08,177 --> 00:48:10,638 ‫و 65 میلیون دلار به... 787 00:48:10,722 --> 00:48:12,098 ‫پروژه‌ی معصومیت 788 00:48:12,181 --> 00:48:15,393 ‫فاحشه! زنیکه‌ی جنده‌ی لاشی! 789 00:48:15,476 --> 00:48:17,061 ‫یه کاری می‌کنم از درد ضجه بزنی 790 00:48:17,145 --> 00:48:19,397 ‫به خدا قسم می‌خورم 791 00:48:19,480 --> 00:48:21,566 ‫کیرم دهنت 792 00:48:23,401 --> 00:48:24,485 ‫کیر توش! 793 00:48:24,569 --> 00:48:26,279 ‫- آماده‌ای حرف بزنی؟ ‫- گوه بخور! 794 00:48:26,362 --> 00:48:28,114 ‫صد میلیون دلار به جنبش ‫جان سیاهپوستان مهمـه 795 00:48:28,197 --> 00:48:30,491 ‫نه، به اون آدم‌ها نه! ‫کونِ لقت! 796 00:48:30,575 --> 00:48:32,285 ‫کونِ لقت... نه! ‫نه، صبر کن! 797 00:48:32,368 --> 00:48:33,661 ‫صبر کن، عه... 798 00:48:35,705 --> 00:48:37,999 ‫اونا باهام یه معامله کردن، باشه؟ 799 00:48:38,082 --> 00:48:39,334 ‫چه معامله‌ای؟ 800 00:48:39,417 --> 00:48:40,585 ‫اون من رو می‌کُشه، لعنتی 801 00:48:41,919 --> 00:48:42,837 ‫انجامش بده 802 00:48:42,920 --> 00:48:44,088 ‫نه، خواهش می‌‌کنم، ‫خواهش می‌کنم! 803 00:48:44,172 --> 00:48:45,757 ‫برای استفاده از زندان‌هام 804 00:48:45,840 --> 00:48:47,467 ‫زندان‌هام 805 00:48:47,550 --> 00:48:49,135 ‫هوملندر و سیج، اونا، 806 00:48:49,218 --> 00:48:53,556 ‫اونا جاهایی در سراسرِ کشور لازم دارن تا ‫مخالف‌هاشون رو بندازن توشون 807 00:48:53,640 --> 00:48:55,975 ‫ببینید، من چیز دیگه‌ای نمی‌دونم 808 00:48:56,059 --> 00:48:58,561 ‫باشه؟ فقط همین 809 00:48:58,645 --> 00:49:00,938 ‫از اردوگاه‌های بازداشت دسته‌جمعی حرف می‌زنه 810 00:49:06,361 --> 00:49:07,987 ‫هی! 811 00:49:08,071 --> 00:49:09,781 ‫- بس کن! چیکار می‌کنی...؟ ‫- برو عقب! 812 00:49:09,864 --> 00:49:11,199 ‫الان! 813 00:49:11,282 --> 00:49:17,580 ‫من این آشغال از خود راضی رو ‫از وقتی پسربچه بود بزرگ کردم 814 00:49:17,664 --> 00:49:20,208 ‫به غُر زدن‌هاش در مورد کارش گوش کردم 815 00:49:20,291 --> 00:49:26,297 ‫آب کیرش رو از سوراخ‌هایی تمیز کردم ‫که تعدادشون از دستم در رفته 816 00:49:26,381 --> 00:49:28,216 ‫ولی اردوگاه‌های بازداشت؟ 817 00:49:30,468 --> 00:49:31,928 ‫برید 818 00:49:32,011 --> 00:49:34,180 ‫کاری می‌کنیم حادثه به نظر بیاد 819 00:49:34,263 --> 00:49:37,350 ‫اون همیشه دیوید کاردین رو تحسین می‌کرد 820 00:49:37,433 --> 00:49:39,310 ‫ممنون 821 00:49:42,271 --> 00:49:44,607 ‫زندیا 822 00:49:44,691 --> 00:49:47,151 ‫کلمه‌ی اضطراری... 823 00:49:47,235 --> 00:49:48,820 ‫«زندیا» بود 824 00:49:54,200 --> 00:49:55,785 ‫سکته‌ی قلبی، هان؟ 825 00:49:55,868 --> 00:49:57,620 ‫چقدر بده، دکتر؟ 826 00:49:57,704 --> 00:49:59,539 نه دقیقاً 827 00:49:59,622 --> 00:50:00,998 ‫حمله‌ی پانیک 828 00:50:01,082 --> 00:50:03,000 ‫مردم همیشه اینا رو با هم اشتباه می‌گیرن 829 00:50:03,084 --> 00:50:05,211 ‫این رو هشدارِ کائنات بدونید، آقای میلک 830 00:50:05,294 --> 00:50:07,547 ‫هر کاری که می‌کنید، بس کنید 831 00:50:07,630 --> 00:50:09,716 ‫یکم به خودتون استراحت بدید 832 00:50:09,799 --> 00:50:12,093 ‫قبل از این که واقعاً سکته‌ی قلبی کنید 833 00:50:17,349 --> 00:50:20,644 ‫ « در این لحظه ذهن‌آگاهی دارید؟ » 834 00:50:33,156 --> 00:50:34,991 ‫خانم 835 00:50:35,074 --> 00:50:38,077 ‫ببخشید، ولی فکر نکنم زندانی‌تون ‫بخواد شما رو ببینه 836 00:50:50,841 --> 00:50:52,718 « جای دیگه‌ای ندارم برم » 837 00:51:17,241 --> 00:51:19,035 ‫دیشب کجا بودی؟ 838 00:51:21,162 --> 00:51:23,122 ‫استارلایت توی عمارت بود 839 00:51:25,541 --> 00:51:27,126 ‫چی؟ 840 00:51:27,210 --> 00:51:28,753 ‫من تا بیرون تعقیبش کردم 841 00:51:28,836 --> 00:51:30,755 ‫ولی زنیکه فرار کرد 842 00:51:33,466 --> 00:51:34,967 ‫واقعاً؟ 843 00:51:37,011 --> 00:51:38,554 ‫تک‌نایت مُرده 844 00:51:41,766 --> 00:51:44,268 ‫احتمالاً کارِ استارلایت و رفقاش بوده 845 00:51:45,436 --> 00:51:48,064 ‫فکر می‌کنی چطوری از مهمونی خبر داشتن؟ 846 00:51:49,357 --> 00:51:51,651 ‫کمرون کولمن جاسوس نبود 847 00:51:51,734 --> 00:51:54,362 ‫پس یا سیج بهت دروغ می‌گفت، 848 00:51:54,445 --> 00:51:56,739 ‫یا این که به هیچ دردی نمی‌خوره 849 00:51:56,823 --> 00:51:58,533 ‫یعنی، کیر توش 850 00:51:58,616 --> 00:52:00,535 ‫شنیدم دیشب عملکردش چطور بود، قربان 851 00:52:00,618 --> 00:52:02,745 ‫- فقط می‌خوام بدونید که من... ‫- خب... 852 00:52:02,829 --> 00:52:06,123 ‫تو بودی که گذاشتی استارلایت فرار کنه 853 00:52:06,207 --> 00:52:10,378 ‫پس از کجا بدونم ‫تو جاسوس نیستی؟ 854 00:52:12,046 --> 00:52:13,881 ‫وقتی پیدام کردی... 855 00:52:13,965 --> 00:52:15,883 ‫پادکستم... 856 00:52:15,967 --> 00:52:18,052 ‫نمی‌دونم، چندصدتا هوادار داشت 857 00:52:19,262 --> 00:52:21,389 ‫می‌دونید، مردم بهم می‌خندیدن 858 00:52:21,472 --> 00:52:26,936 ‫حالا من مجریِ وی‌ان‌ان هستم 859 00:52:27,019 --> 00:52:29,021 ‫و میلیون‌ها دنبال‌کننده دارم 860 00:52:30,982 --> 00:52:33,484 ‫و اونا دیگه نمی‌خندن 861 00:52:33,568 --> 00:52:36,529 ‫- واقعاً برام مهم نیست... ‫- خواهش می‌کنم! بذارید حرفم رو تموم کنم 862 00:52:38,030 --> 00:52:42,952 ‫حالا من تمام عمرم... 863 00:52:43,035 --> 00:52:45,037 ‫از بیرون به داخل نگاه کردم 864 00:52:47,248 --> 00:52:49,250 ‫شما بودی... 865 00:52:50,418 --> 00:52:52,545 ‫که اون درو برام باز کردید، قربان 866 00:52:52,628 --> 00:52:54,630 ‫شما من رو جذب کردید 867 00:52:55,756 --> 00:52:57,758 ‫خدایا، شما بهم... 868 00:53:00,177 --> 00:53:01,804 ‫همه چی دادید 869 00:53:03,556 --> 00:53:05,808 ‫تو... 870 00:53:05,892 --> 00:53:09,061 ‫همه چیزِ منی 871 00:53:10,938 --> 00:53:13,316 ‫عه... 872 00:53:15,818 --> 00:53:17,820 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 873 00:53:18,988 --> 00:53:21,115 ‫من بهت علاقه‌ی جنسی ندارم 874 00:53:21,198 --> 00:53:22,783 ‫نه، این برای سکس نیست 875 00:53:22,867 --> 00:53:24,911 ‫نه، این؟ 876 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 ‫این برای وفاداریـه 877 00:53:46,015 --> 00:53:48,267 ‫ولی تو که حامله نیستی 878 00:53:48,351 --> 00:53:53,564 ‫یه سری داروهای خاص وجود دارن ‫که آدم ...می‌تونه بخوره 879 00:53:53,648 --> 00:53:56,108 ‫تا باعثِ شیردهی بشه 880 00:53:56,192 --> 00:53:58,361 ‫فقط یه ذره قلب رو بزرگ می‌کنه 881 00:54:04,033 --> 00:54:06,953 ‫تو به خاطر من این کارو کردی؟ 882 00:54:07,036 --> 00:54:09,205 ‫من به خاطرت هر کاری می‌کنم 883 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 ‫هر کاری 884 00:54:20,800 --> 00:54:23,636 ‫آفرین، پسرم 885 00:54:24,929 --> 00:54:26,973 ‫آفرین، پسرِ خوبم 886 00:54:33,896 --> 00:54:36,682 ‫هر کی که یه ماگِ «زندگی کن، بخند، عشق بورز» داره 887 00:54:36,706 --> 00:54:38,859 ‫نباید حق اظهار نظر در مورد ‫نحوه‌ی اداره‌ی کشور داشته باشه 888 00:54:38,943 --> 00:54:41,070 ‫مردم نیروی کارن 889 00:54:41,153 --> 00:54:42,780 ‫که نیاز به یه هدایتگرِ مهربان اما قوی دارن... 890 00:54:42,863 --> 00:54:48,285 ‫به نظرت ویکی از اردوگاه‌های ‫بازداشت دسته‌جمعی خبر داره؟ 891 00:54:48,369 --> 00:54:50,913 ‫خدایا. می‌دونستم اوضاع بده 892 00:54:50,997 --> 00:54:53,624 ‫فقط نمی‌دونستم چقدر بده 893 00:54:56,335 --> 00:54:58,754 ‫اشلی وقتی پاهام رو قلقلک می‌داد ‫خودارضایی کرد 894 00:55:01,674 --> 00:55:03,467 ‫اون کلی حرف‌های وحشتناک زد 895 00:55:05,052 --> 00:55:07,013 ‫خدای من. هیوئی 896 00:55:07,096 --> 00:55:08,973 ‫دیگه باهات چیکار کرد؟ 897 00:55:13,519 --> 00:55:15,354 ‫من خوب نیستم 898 00:55:17,398 --> 00:55:19,734 ‫من واقعاً خوب نیستم 899 00:55:19,817 --> 00:55:22,111 ‫دلم براش تنگ شده، اَنی. ‫دلم برای بابام تنگ شده. 900 00:55:22,194 --> 00:55:23,946 ‫اوه، هیوئی 901 00:55:24,030 --> 00:55:26,615 ‫خیلی متأسفم. چیزی نیست 902 00:55:26,699 --> 00:55:28,993 ‫خیلی متأسفم 903 00:55:39,003 --> 00:55:42,256 ‫خب، اینجا رو ببین. ‫کریسمس زودتر رسیده، سمیر. 904 00:55:43,758 --> 00:55:45,968 ‫از یه مرد فرانسوی بلندش کردم 905 00:55:46,052 --> 00:55:48,679 ‫باید برای شروع کارت کافی باشه 906 00:55:50,097 --> 00:55:51,515 ‫من این کارو نمی‌کنم 907 00:55:51,599 --> 00:55:53,517 ‫به گورِ بابات خندیدی نکنی 908 00:55:53,601 --> 00:55:55,603 ‫هر کاری می‌خواید باهام بکنید، ‫ولی نمی‌تونم... 909 00:55:55,686 --> 00:55:57,188 ‫نمی‌تونم این کارو براتون بکنم 910 00:55:57,271 --> 00:55:59,231 ‫گوش کن 911 00:55:59,315 --> 00:56:00,566 ‫یه دوز 912 00:56:00,649 --> 00:56:02,109 ‫انقدر قوی باشه که هوملندر رو بکُشه 913 00:56:02,193 --> 00:56:04,320 ‫بعد می‌تونی برگردی پیش دختره 914 00:56:04,403 --> 00:56:06,572 ‫دیگه هم مجبور نمیشی من رو ببینی 915 00:56:08,199 --> 00:56:09,950 ‫ولی اول این کارو بکن 916 00:56:11,285 --> 00:56:12,661 ‫تو متوجه نیستی 917 00:56:12,745 --> 00:56:14,121 ‫من نمی‌تونم 918 00:56:14,205 --> 00:56:16,499 ‫این چیزیـه که توی آزمایشگاه فهمیدیم 919 00:56:16,582 --> 00:56:19,126 ‫قوی کردنِ ویروس تا حدی ‫که هوملندر رو بکُشه، 920 00:56:19,210 --> 00:56:21,962 ‫باعث میشه به یه چیز ناپایدار تکامل پیدا کنه 921 00:56:22,046 --> 00:56:23,839 ‫منظورت از ناپایدار چیه؟ 922 00:56:23,923 --> 00:56:25,299 ‫هوابرد 923 00:56:25,382 --> 00:56:26,717 ‫به شدت واگیردار 924 00:56:26,801 --> 00:56:28,219 ‫فوق‌العاده کُشنده 925 00:56:28,302 --> 00:56:31,263 ‫هیچ آدمی که توی خونش ترکیبِ وی داره ‫در امان نمی‌مونه 926 00:56:31,347 --> 00:56:33,557 ‫یه پاندمیِ جهانی کیری 927 00:56:33,641 --> 00:56:36,102 ‫ما فقط از کُشتنِ هوملندر حرف نمی‌زنیم 928 00:56:36,185 --> 00:56:39,688 ‫از کُشتنِ تمام ابرانسان‌های روی زمین ‫حرف می‌زنیم 929 00:56:39,772 --> 00:56:43,234 ‫این یعنی اَنی، کیمیکو 930 00:56:43,317 --> 00:56:45,694 ‫- رایان ‫- ویکی 931 00:56:45,778 --> 00:56:47,571 ‫زوئی 932 00:56:50,199 --> 00:56:52,201 ‫شرمنده‌ام 933 00:56:53,410 --> 00:56:55,955 ‫ولی وقتی میگن یه چیز خطرناک ‫دست آدمِ اشتباهی بیفته... 934 00:56:57,998 --> 00:57:00,000 ‫منظورشون دستِ توئـه 935 00:57:05,548 --> 00:57:08,342 ‫این فراتر از بعیدترین رویاهامونـه 936 00:57:08,425 --> 00:57:10,261 ‫مرد، یارو الان یه راه‌حلِ جادویی بهمون داد 937 00:57:10,344 --> 00:57:12,638 ‫می‌تونیم همه‌شون رو نیست و نابود کنیم 938 00:57:12,721 --> 00:57:16,016 ‫بیلی، نمی‌تونی این کارو بکنی 939 00:57:16,100 --> 00:57:17,686 ‫گوش کن، رفیق، 940 00:57:17,710 --> 00:57:19,979 ‫هیچکس حرفی در مورد نسل‌کشی نزد 941 00:57:20,062 --> 00:57:23,315 ‫- شوخیت گرفته، لعنتی؟ ‫- اون دیوونه‌ست 942 00:57:23,399 --> 00:57:25,651 ‫کی بود که گفت: ‫«همه‌شون باید بمیرن»؟ 943 00:57:25,734 --> 00:57:27,111 ‫«تا آخرین نفرِ اون کسکش‌ها» 944 00:57:27,194 --> 00:57:29,697 ‫اون داره از قتل حرف می‌زنه، بیلی 945 00:57:29,780 --> 00:57:32,158 ‫- قتلِ هزاران نفر ‫- فکر کن دنیا چقدر بهتر میشه 946 00:57:32,241 --> 00:57:34,493 ‫و خیلی از اونا بی‌گناهن، باشه؟ ‫من می‌شناسمت... 947 00:57:34,577 --> 00:57:36,829 ‫ببند درِ گاله رو، زنیکه‌ی جنده! 948 00:57:40,040 --> 00:57:42,418 ‫یه لحظه صبر کن... 949 00:57:44,086 --> 00:57:46,088 ‫تو می‌تونی اون رو ببینی؟ 950 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 ‫منظورت چیه که تو منی؟ 951 00:57:59,393 --> 00:58:01,478 ‫منظورم اینـه از بینِ تمام کسکش‌هایی که 952 00:58:01,562 --> 00:58:05,191 ‫مغزِ بگا رفته و در حال پوسیدنت ‫می‌تونست احضار کنه، 953 00:58:05,274 --> 00:58:07,234 ‫من رو انتخاب کردی 954 00:58:09,028 --> 00:58:11,280 ‫جو کسلرِ واقعی؟ 955 00:58:11,363 --> 00:58:14,116 ‫اون توی دره‌ی پنج‌شیر مُرده، مادرجنده 956 00:58:14,200 --> 00:58:15,534 ‫تو هیچوقت من رو بیرون نکشیدی 957 00:58:15,618 --> 00:58:17,077 ‫تو ولم کردی بمیرم 958 00:58:17,161 --> 00:58:19,830 چشم به هم بزنی دوباره شدم رئیس تیم 959 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 ‫نه 960 00:58:21,832 --> 00:58:23,876 ‫ما رایان رو توجیه می‌کنیم ‫و تموم میشه میره 961 00:58:23,959 --> 00:58:25,461 ‫این مخفی‌کاری‌های کسشعر واسه چیـه؟ 962 00:58:25,544 --> 00:58:26,921 ‫تُخم‌ها دارن اینجا یخ می‌زنن 963 00:58:27,004 --> 00:58:29,298 ‫ما درمانت می‌کنیم تا سالم و سرحال شی 964 00:58:30,799 --> 00:58:33,427 ‫نه. نه 965 00:58:33,510 --> 00:58:35,429 ‫نه، یادم می‌موند 966 00:58:35,512 --> 00:58:36,972 ‫قطعاً یادم می‌موند 967 00:58:37,056 --> 00:58:41,061 ‫مگر این که به خاطر ترکیبِ وی که به خودت زدی ‫یه تومورِ گُنده توی مغزت داشته باشی، کُسکش 968 00:58:41,085 --> 00:58:43,604 ‫که به خاطر همونم داری من رو می‌بینی 969 00:58:46,774 --> 00:58:49,193 ‫من ازیکیل رو برات کُشتم 970 00:58:49,276 --> 00:58:51,820 ‫من توی بدنتم 971 00:58:51,904 --> 00:58:53,864 ‫من خودتم 972 00:58:53,948 --> 00:58:56,909 ‫برای همین هم وقتی بهت میگم ‫می‌خوای این کارو بکنی، 973 00:58:56,992 --> 00:58:59,119 ‫در واقع دارم بهت میگم که 974 00:58:59,203 --> 00:59:01,455 ‫خودت می‌خوای این کارو بکنی، لعنتی 975 00:59:04,541 --> 00:59:06,961 ‫پس نگران نباش، بیلی، رفیقِ خودم 976 00:59:09,380 --> 00:59:11,382 ‫بابایی اومده خونه 977 00:59:18,598 --> 00:59:26,689 ‫« ترجمه از سینا صداقت و آریـن » ‫.:: Cardinal & SinCities ::. 978 00:59:26,713 --> 00:59:35,713 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 979 00:59:35,737 --> 00:59:45,737 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@