1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Pořádně to tam zastrč, vole. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 VIDĚLI JSTE 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Některý hříchy si zasloužej věčný zatracení. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Vraždil jsem. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 Vězeň návštěvu odmítl. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Ne! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Záchvat paniky. Přestaňte s tím, co děláte. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Zabili Camerona Colemana, protože si mysleli, že to vynesl on! Končím! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Ten práskač nebyl Cameron Coleman. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Takže, buď ti Sage lhala, nebo je užitečná jako stěrač na ponorku. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Pro vás bych udělala cokoliv. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 To je můj kluk. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Nenávidím tě. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Kimiko! 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Victoria je nedílnou součástí plánu. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Až budou volby potvrzený, Singera nech na nás. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Jak spustí článek 25, musíš mít věrohodnej odstup. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Mluvíte tu o převratu? 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Stačí nám dát seznam toho, co potřebuješ k výrobě viru. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 A namíchej to dost silný na Homelandera. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Nemluvíme tu jenom o zabití Homelandera. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 Mluvíme o zabití všech panáků na planetě. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Hele, kámo, o genocidě řeč nebyla. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Co má sakra znamenat, že ty seš já? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Pokud ovšem nemáš z Véčka nádor na mozku, kokote. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Proto mě teď vidíš! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Já jsem ty. 28 00:01:12,698 --> 00:01:18,078 STUDIA VOUGHT UVÁDĚJÍ 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 NYC AVENUE V VÁNOČNÍ SPECIÁL 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Veselé Vánoce, A-Traine! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Veselé Vánoce, Ryane. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Proč se tak mračíš? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 To ta Antifa. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 Co to je? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Víš, Ryane, to jsou lidé, kteří nenávidí superhrdiny a Ameriku víc, 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 než nenávidí Vánoce. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - No, a jak vypadají? - To je právě ten problém. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Mohou vypadat jako kdokoli. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Jak vaši sousedé, vaši učitelé. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Dokonce i vaši rodiče. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Uvidíš-li něco, nahlaš to. 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Ten groomer musí z kola jít pryč. 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Uvidíš-li něco, nahlaš to. 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Protože nesnáší Ameriku a Vánoce taky. 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 Ten woke ředitel a jeho manžel Chad, 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 nebo strejda, co říká, že superhrdinové jsou odpad. 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Může to být i máma či táta. Ale jedno pravidlo si pamatuj: 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Tommy, můžeme dát pauzu? - A střih! 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Střih! - Tak fajn. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Dvacet minut pauza. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Děje se něco? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 No, říkáme tu dětem, ať nahlásej svý vlastní rodiče... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Jo. Texty schválil tvůj táta. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Osobně. Takže... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - No jo, jasně. - Přesně. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 To není problém. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Jenom si musím odskočit. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Jo. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 PR se omluvila židovské kongregaci. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Takže to by mělo být vyřešeno. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 Za druhé, máme pěkné... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Myslela jsem, že schůzka je od jedenácti. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Začali jsme dřív. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Tak dál. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Marketing chce začít prodávat NFT. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Prej si nekupujete jenom obrázek, ale připojujete se ke komunitě. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ashley? - Ano, pane. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Vypadni. - Ano, pane. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Promiňte, pane. Ano. Zajisté. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Sage. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Kdo je ten práskač? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Vyšetřujeme to. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Je to proces. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Budeme potřebovat... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Určitě víš, co to je. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - Štěnice. - Konkrétně štěnice Billyho Butchera. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Pravděpodobně slyšel každý slovo, co se u Tek Knighta řeklo. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 A nejspíš ho i zabil. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Nepustěj to na veřejnost. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 A proč by ne? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Protože by to potopilo jejich hlavní cíl, 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 a to tiše se navždycky zbavit Neumanový. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Měli jsme Butchera a celej jeho tým pozabíjet. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Tomu říkám skvělý nápad, pane. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Butcher bude stejně do pár měsíců pod drnem. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Tak blízko spuštění akce 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - bych CIA nedráždila. - No jo! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Ten tvůj zasranej proslulej plán. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Colemana jsme zabili bezdůvodně. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Malá a neškodná překážka. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Coleman hrál golf s Mikem Lindellem 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 a ten stáhnul reklamy na polštáře za 50 milionů, 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 tomu říkáš neškodná? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 A heleme, vidlačka zkouší počítat. 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Já a Firecracker jsme to probírali. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Jistě velmi stimulující... 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Omlouvám se. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Ty máš mozek, Sage. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Ale já mám moudrost. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 A co se stane, když ten tvůj mozek zas dostane ťafku 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 a z tebe zas udělá žvatlající trosku? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Práskače najdu já s Firecracker. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Se vší úctou, naposledy... - Úctou? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Žádnou úctu tady neslyším. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 Vlastně mě osobně dost uráží, 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 jak s tímhle velkým mužem mluvíš. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Ty se soustřeď na střelce. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Ať je na šestýho připravenej. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Bude připravenej. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Bezva. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Můžeš jít. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 KLIDNÉ HLUBOKÉ VODY SBÍRKA DEEPOVÝCH BÁSNÍ 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Tahle se jmenuje Svět je jako ústřice. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 „Třpytivé lesy mořských řas 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 Vodních kartáčů chvějivý třas 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 Na tmavém dně medúza svítí 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 Jako lávové lampy chycené v síti 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 Můžeme plavat kamkoli 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 Pán sedmi moří to dovolí“ 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 No teda, Kevine. 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 Opravdu máš duši básníka. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Nech toho! 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Ty škádlilko! 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 A jazyk máš mrštnej jako úhoř. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Jo? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Mockrát jsem se udělala. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Vážně? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 Těžkej den. Píchneš mě do hlavy a pak mě opícháš? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Já... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Musím jít, zlato. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 Co? Už? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Povinnost volá. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Počkej! Ne, počkej! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 No tak, zlato, víš, že nemůžeš bejt dlouho mimo vodu. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Ale slíbils mi, že mě přesuneš do akvárka nad postelí. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 No jasně, že jo, zlato. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Stopro. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Jenom odtamtud musím vyndat exotický sladkovodní ryby. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 A pak to bude hotový. Jo a bude mi volat Shia kvůli revizím 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 scénáře Sladkýho chlapce 2. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Je to vymazlený. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Můžu se tam přestěhovat zítra? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Jasnačka. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 To se mám prostě sebrat a odjet? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Vánoce v poušti, vážně úžasné. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 S Gen v Sedoně jsi v bezpečí, jasný? 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Něco... by se mohlo brzo stát. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Jak to myslíš? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Je lepší, když to nevíš. - Voláš mi jenom... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Volala jsem ti denně celý týdny! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Tohle je poprvý, cos to zvedla. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Vyhodili mě z úterního studia Bible. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - To se mnou nemá nic společnýho. - Ne? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Slyšela jsem Shelly šeptat: „Jak ji to ta Donna vychovala?“ 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Prostě hned zejtra vyraž. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 „Že měla potrat?“ 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Měla bys jít všem příkladem, 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 tak jsem tě vychovala! 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Dívky po celém světě k tobě vzhlížejí. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Teď myslí, že můžou být běhny, protože to nemá následky. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Do toho ti nic není! 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 A Shelly jakbysmet! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Ty jsi Starlight. Jsi superhrdinka. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Jsem člověk! 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Právě teď na ničem ohledně Starlight nezáleží. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Tak proč Hughie zachránil ten kostým? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Moc mě to mrzí. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 To je tak divný. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Vytáhl jsem to z koše. Mohla bys jednou litovat, žes ho vyhodila. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Ani se na něj nechci dívat. - Tak fajn. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Jasně. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Hotovo. Pryč s ním. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 A je... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 ...v tahu. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Já jen... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Prostě jsem nechtěla 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 přivést dítě do světa, co je v koncích. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Hughie. Je to... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 Je toho prostě všeho moc. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Tolik průserů, co hasit. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Kde vůbec máme začít? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Vezmeme to krok za krokem. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Tys chlastal. - Co po mně vůbec chceš? 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Jsem tu rychle. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Dělej svoji práci. - No jo furt. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Fakt myslíš, že to může bejt střelec? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 To tvrdí A-Train. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Taky se mu kouknem na zoubek. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Kdes sakra byl? - Vyplivnout kašpara. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Poslouchejte. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Ne abyste hned vyšilovali, ale... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Vzpomínáte si na toho šprta z laborky, co po něm Neumanová tak brečí? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Doktora Sameera Shaha? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Myslím to vážně, Butchere, mlč. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 No, legrační věc. 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 Není tak úplně mrtvej. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Pracuje pro mě a vyrábí mi další várku toho viru. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Cože? - Počkat, našli jenom... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Ty seš ale děsnej dement. 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Tys mu usekl nohu? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Klídek, nemusíte si to tak brát. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Takže chodíš po světě, amputuješ lidem končetiny, 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 u toho vyvíjíš tajnou biologickou zbraň, 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 a my to máme brát s klidem? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Zahazuješ naši nejlepší šanci. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Ale je v tom maličkej zádrhel. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Nemůže to udělat dost smrtící na Homelandera, 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 aniž by to nezpůsobilo, no, globální pandemii. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Kriste. 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Tak moment... 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Genocida. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 O tom tady mluvíš, genocida superhrdinů. 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Ty jo, Butchere, to je i na tebe... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Proto vám to asi říkám, ne? 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Myslíte, že chci na svejch rukách tolik krve? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Jo, chceš se v ní přímo koupat. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 To teda ne! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Ne, nechci. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Takže, aby ta sračka nevyhladila vás všechny, myslel jsem, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 že by se Sameerovi hodila pomocná ruka. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Od koho? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Bystrá a věcná otázka, synku. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 A tady ho máme. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 My o vlku... 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Bonjour. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Jak ses sakra dostal ven? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Malloryová zatahala za pár nitek. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Jenom aby bylo jasno, bylo to proti mý vůli. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Radši bych šukal návnadu na ryby, než bejt na svobodě. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 No, tak bezva. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Tak jo, dojemný shledání. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Frenchie teď bude řídit výrobu toho viru. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Použijeme ho na Homelandera a viceprezidentku a nikoho jinýho. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Ty zasranej zbabělče. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Dobře. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 To půjde. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Kimiko, Frenchie. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Máte doktora Shaha. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Ostatní maj tajemnýho atentátníka. 240 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 PAN NEBUĎ P. ÍČA 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 „Nebuď píča.“ 242 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Poslyš, měl bys jít s nima. 243 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - A ty co? - Beze mě. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Musím mluvit s Monique. 245 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Ale nech toho! 246 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Nenechávej mě s těmahle blbama. 247 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Cože? 248 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Nepůjde. - Ty nejdeš? Proč? 249 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Tak jo, chcete to ofiko? 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Poklekni a já tě pasuju pinďourem. 251 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Zase přebíráš vedení Bandy, jasný? 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Pátrání od stolu mi jde stejně líp. 253 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Tohle nemůžeš udělat. 254 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Ani nemusíš. 255 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Jo, musí. Pro nás je to plus. 256 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Nemůžeš. Už tak je to blbý, i bez tohohle kreténa zpátky. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 Tohle musím řešit. 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Hele, nebudeme o tom debatovat. 259 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Seklo to se mnou. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Během mise. 261 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Nemám na to bejt šéf. 262 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Ale on jo. 263 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Takže je to jasný. 264 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Seš to ty. 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Basta fidli. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Čau, pojď dovnitř. 267 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Tak jo. 268 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Na, vem si to. 269 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 Deset tisíc babek. A mý účty jsem převedl na tebe. 270 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Marvine. - Dvě jednosměrný letenky do Belize. 271 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Letíte s Janine dneska večer. Není to napořád, 272 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - jenom než se věci uklidněj. - Přestaň. 273 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Přestaň s tím. 274 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Dobře? 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Řekni mi, co se děje. 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Chystá se něco velkýho. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Když to posereme, bude to tady pěkně šílený. 278 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Když ne, Neumanová bude o to děsnější. 279 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Tak či onak musíte zmizet. 280 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 Mrzí mě, že zas musíš balit a odjíždět. 281 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Já mám v životě jasnej cíl. 282 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 Abyste ty a Janine byly v bezpečí. 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 Nedovolím, aby vám něco z těch sraček ublí... 284 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Vím, jak moc se snažíš, Marvine. 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Staráš se o mě a Janine. 286 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Pojeď s náma. 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Věřím ti. 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Jestli jsi udělal tohle všechno... 289 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 Je to určitě horší, než si představuju. 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Tak pojeď. 291 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 My tři, budeme rodina. 292 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Monique. 293 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Ty víš, že jste pro mě s Janine všechno. 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Nemůžu. - Podívej se na sebe! 295 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Ten záchvat paniky měl bejt varování, Marvine. 296 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Sejdeme se na letišti. 297 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 A zejtra touhle dobou už budeme na pláži pít koktejly 298 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 a Janine se bude koupat ve vlnách. 299 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}VZPOMÍNÁME NA CAMERONA COLEMANA „DALŠÍ OBĚŤ OČKOVÁNÍ“ 300 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Více než deset let byl jeden muž hlasem, kterému můžete důvěřovat. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 A nyní je ten hlas pryč. 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Cameron Coleman zemřel na mozkové aneurysma 303 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 vzniklé v důsledku vakcíny proti chřipce. 304 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Odešel, ale v srdcích zapomenut nebude. 305 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Opět... 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Kde máš asistenta? 307 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 Gregoryho? 308 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Vyhodila jsem ho. Nikdy mi nepřinesl salát správně. 309 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Co chceš? 310 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Vědí, že Cameron není práskač. 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Drž kurva hubu! 312 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Už o tom nechci nic slyšet! 313 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Vynech mě z toho, končím. 314 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Seš nametená? 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Pořád jsem ředitelka týhle firmy! 316 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 A jestli se chci dopoledne ožrat, tak s klidem můžu. 317 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Byl nejlepší. 318 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 Nejlepší asistent, jakýho jsem kdy měla. 319 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 A vykopla jsem ho, abych ho zachránila z tohohle místa. 320 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Camerona zabili kvůli mě. Kvůli mě! 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Mně jsi zachránila život. 322 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Mohla jsem to udělat jinak. 323 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Nemusel umřít! 324 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Tady je tak snadný stát se monstrem. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 Co když odejdeme? 326 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 Pryč odsud? 327 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Ty a já? 328 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Ne jako spolu píchat! 329 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 Studovala jsem rok ve Florencii, můžeme odjet tam! 330 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - Máš pas? - Jo. 331 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Ty ho nepotřebuješ. - Hele, Ashley! 332 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Koukej se vzchopit! 333 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Nemůžeš bejt ožralá a pouštět si hubu na špacír. 334 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 Ne, když máš v rukou oba naše životy! 335 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Drž klapačku! 336 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Hned. 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Tak jo, omrknu to vzadu. 338 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Vy dva si vemte předek. 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 A pak na toho střelce vlítnem. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Lámu si hlavu, 341 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 proč máš takovou slabost pro panáky. 342 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Od doby, co ses udělal do Maeve? 343 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Tak hele, mě už tahle 344 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 tichá domácnost nebaví, ty hlavo dubová. 345 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Došla mi s tebou trpělivost. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Vím, že na Starlight a Kimiko ti nezáleží. 347 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Jsou ti u prdele. 348 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 A Ryan? 349 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Vždyť ani není tvůj. 350 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Tak proč v něj vkládáš tolik nadějí? 351 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Dal jsem slovo. 352 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Kvůli Becce? 353 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Jako fakt? 354 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Kdybys ji miloval tak dokonale a čistě, 355 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 tak proč jsi šukal tu servírku? 356 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Posral jsem to, jasný? 357 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 A hned druhej den jsem přestal chlastat. 358 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Jo. 359 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Nemůžu si nevšimnout, žes s tím přestáváním nedávno seknul. 360 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Pořád tvrdíš, 361 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 že to všechno děláš kvůli Becčině památce. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Když žila, nikdy ti na tom nesešlo. 363 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Není načase si přestat lhát? 364 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Naser si. 365 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Čistý, kromě použitejch tamponů v záchodě. 366 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 TAJNÁ SLUŽBA USA 367 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Složky tajný služby. 368 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Podrobný úkoly na 6. ledna. 369 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 Co? 370 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 Je to mapa výstaviště ve Washingtonu, kde má Singer shromáždění. 371 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}Tak tady mu plánujou zatnout tipec. M měl pravdu. 372 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}CHRÁNĚNÉ OSOBY: ZVOLENÝ PREZIDENT ROBERT SINGER 373 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Kristepane! 374 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Díky bohu, že jste tady! 375 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Zabil mýho manžela. 376 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Držel mě tady celý dny. 377 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Počkat, vy jste... 378 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Jo. 379 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Ahoj. 380 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Úplně hoříte. Není vám nic? 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Je tam jak v peci. - Aha. 382 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Seženeme vám pomoc. 383 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Pojďte. 384 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Sakra! Řízla mě! Přestaňte! 385 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Díky. 386 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Co to je? - Hnusný. 387 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Kurva! Vidíš ji? - Ne. 388 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Zatracený měňavci! 389 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Nesnáším je! 390 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Ale jedno musím Sage nechat. 391 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Perfektní volba atentátníka. 392 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Tak moment, může to bejt kdokoliv? 393 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Jak máme sakra toho prezidenta zachránit? 394 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Tím, že se z toho neposereme. 395 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hughie, ukaž. 396 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Panebože, potřebuješ stehy. 397 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Skočím na pohotovost. - Půjdu s tebou. 398 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Ne, vrať se nahoru a seber ty plány, než se ten měňavec vrátí. 399 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Sejdeme se pak. 400 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Fajn. Miluju tě. - Já taky. 401 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Vytištěná palubní vstupenka? 402 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Vrať se do hrobu, fakt. 403 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Co tady sakra děláš? - To by mě taky zajímalo. 404 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Před chvilkou jsem šel kolem tý díry. 405 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 A viděl Butchera, Hughieho a Starlight jít dovnitř. 406 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Ale jeden hajzlík chyběl. 407 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Takže... 408 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 Tohle je ono? 409 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Myslíš, že bych si nechtěl válet šunky v Belize, 410 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 popíjet daiquiri a klátit místní holky? 411 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Tak si zajdi do cestovky. - Hele! 412 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Ještě to neskončilo. 413 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Pro mě jo. 414 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Obětoval jsem dost. 415 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Možná si zasloužím bejt šťastnej. 416 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Když jsem tě odnesl na pohotovost, byl tam malej kluk. 417 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Úplně mu zářily oči. 418 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Díval se na mě, 419 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 jako bych byl hrdina. 420 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Žádný ječící fanoušci, žádný kamery. 421 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Nikdo to nevěděl. 422 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Až na jednoho kluka. 423 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 Byl to lepší pocit, než při čemkoli, co jsem kdy udělal pro Vought. 424 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Protože pro jednou jsem k sobě necejtil nenávist. 425 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 A vděčím za to tobě. 426 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 Tobě to nedochází, co? 427 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Tohle je náš celoživotní boj. 428 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Nikdy to neskončí. 429 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 Zabilo to mýho tátu i mýho dědu. 430 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 A podívej, co to dělá se mnou. 431 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Trhá mě to na kusy, stejně jako to trhalo je. 432 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Dívám se do zrcadla a už sám sebe ani nepoznávám. 433 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Nic už mi nezbylo. 434 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Kromě rodiny. 435 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Myslíš, že Homelander a Vought 436 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 a všechny ty sračky tě na Belize nedoženou? 437 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 Nebo kdekoliv jinde? 438 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Kam půjde tvoje rodina pak? 439 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Děkuju. 440 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Až se najíš, upravíme odstřeďovací poměr. 441 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Myslím, peut-être, že bysme měli zkusit glycerolovej gradient. 442 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 V týhle „laborce“ mu to, co chce, vyrobit neumím. 443 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 To, co všichni chceme. 444 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Zatočit s Homelanderem, ne? 445 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Pracovals v nejmodernější laborce 446 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 s nejlepším vybavením, ale já? 447 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Dělal jsem v zavšivenejch sklepech 448 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 s vybavením z popelnic a lacinejch obchodů. 449 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 Nutnost je matka vynalézavosti. 450 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Víš, že si povídá s imaginárníma lidma? 451 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Tvůj kámoš. 452 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Nechceš hudbu? 453 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Všiml jsem si, že se ti líběj příšerný vykopávky z devadesátek. 454 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Pomůže ti to v práci. Bon appetit. 455 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Ten virus. 456 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 Je jenom na Homelandera, že jo? Ne na Vicky? 457 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ryane, tady táta. 458 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Hele, omlouvám se, že jsem na tebe neměl teď čas, 459 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 ale slyšel jsem, že máš nějaký problémy 460 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 s tím loutkovým... pořadem. 461 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Víš, mám tady toho teď hodně, 462 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 tak mi udělej laskavost a prostě to překousni, jo? Udělej to pro mě. 463 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Bezva. Miluji tě. Tak čau. 464 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Seš si naprosto jistá, že za tím únikem stojí on? 465 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 Ta srágora se sesypala a ke všemu se přiznal. 466 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Pane. - Webweavere. 467 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 Co to sakra je? 468 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Omlouvám se, to se mi stává, když jsem nervózní. 469 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Nemusíš bejt nervózní, jenom mu řekni, cos řekl mně. 470 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Já vím. 471 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Ano, madam. 472 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Ano, pane. 473 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Cokoliv chcete vědět. 474 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Jak to funguje? 475 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 V obleku mám díru, aby pavučiny mohly ven. 476 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Ne tohle. Jak to máte s Williamem Butcherem? 477 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Jo, tak... No, on chodí za mnou. 478 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 A já mu řeknu, co chce vědět. 479 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Boha jeho! 480 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - Je mi to tak trapný. - Drž už kurva hubu! 481 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Jeden z Butcherovy bandy měl na Tek Knightově párty na sobě tvůj oblek. 482 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Dals mu ho? 483 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Nejsem na to pyšnej. 484 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 A je to. 485 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Něco nechápu. 486 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Pár tejdnů zpátky, jak jsi věděl, kde se mám setkat s Victorií Neumanovou? 487 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Hele, já vím, podělal jsem to. 488 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Omlouvám se. 489 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Moc se omlouvám... 490 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Není mi moc dobře. 491 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Ale potkal jste ho někdy? 492 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 Je to lhář. 493 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Rozesere vám mozek. 494 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Chabej mozek, možná. - Jo, chabej. 495 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Jsem úplně v prdeli. 496 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Posral jsem to. 497 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Moc mě to mrzí. 498 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Budete na mě pyšnej, přísahám Bohu. 499 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Co s tebou mám dělat? 500 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Kriste! Přestaň s tím! 501 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Počkejte! 502 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - Co? - Já jsem jim nedal... 503 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Prosím! 504 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Díky, Firecracker. 505 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Není zač. 506 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Bože můj. 507 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Joyeux Noël. Jenom maličkost. 508 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Chybělas mi. 509 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Chodila jsem tam denně a tys mě nechtěl vidět. 510 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Styděl jsem se. 511 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Za to, cos udělal Colinovi a jeho rodině. 512 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Něco jsi řekl Annie, zbytek jsem si domyslela. 513 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Pak víš, proč jsem se musel vzdát. 514 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Ty mi dáváš ale zabrat. 515 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Omlouvám se. 516 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}To děláš vždycky. Seš tak náladovej. 517 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Mučíš se. 518 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}Co jinýho jsem měl dělat? 519 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Říct si o pomoc. Požádat mě! 520 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Nemůžeš mi pomoct. Nerozumíš tomu. 521 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Víš, proč nemůžu mluvit? 522 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Vidělas, jak Zářící světlo zabilo tvý rodiče. 523 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Tvůj brácha mi to řekl. 524 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Nikdy jsem Kenjimu neřekla pravdu. 525 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Byla to moje první noc v táboře. 526 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Pohybujeme se jako duchové. 527 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}V tichosti. 528 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}Vy budete taky. 529 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}A první dívka, která zakřičí? 530 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}Prohrává. 531 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Připravený? 532 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Zabila jsem ji, aniž bych vydala hlásku. 533 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}A když mi dovolili znova promluvit... 534 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}Nemohla jsem. 535 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Nemělas na výběr. 536 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Samozřejmě, že měla. 537 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Měla jsem nechat zabít sebe, než zabít ji. 538 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}A spoustu dalších holek. 539 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Dívám se do zrcadla a nenávidím to, co vidím. 540 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Takže chápu, 541 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}víc, než si myslíš. 542 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Neměla bys ses nenávidět. 543 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Pak bys neměl ani ty. 544 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Jak můžeme odpustit sami sobě? 545 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Jak můžeme jít dál? 546 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Až bude virus hotovej, měli bysme ho pustit, ne? 547 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}To se Butcherovi nebude líbit. 548 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Pak to musí bejt správná věc. 549 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Zlato, to jsi ty? - Jo, zlato. 550 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Můžeš mi donýst nějaký sushi? 551 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Ne, už jsme o tom mluvili. 552 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Nemůžu se účastnit vraždění. 553 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Jeden z mejch kámošů je tuňák. 554 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Fajn, takže nemůžu bejt, kde chci, ani jíst, co chci. 555 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 Co tím jako myslíš? 556 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 „Někdy je musíte ztratit, abyste je získali.“ 557 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Proč cituješ Lisu Vanderpumpovou? - Já to vím. 558 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 O tom se Sage. 559 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 O čem to mluvíš? Co se Sage? 560 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Nepodceňuj mě, Kevine. 561 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Vím to už nějakou dobu. 562 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Moje chapadla na tobě cejtěj její pach, 563 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 přesně jako teď. 564 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Tolik tě miluju. 565 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Tvoje laskavý srdce a odvážný psaní. 566 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Chceš mi tvrdit, že ona cejtí to samý? 567 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Nevím, co ti na to říct. - Zkus pravdu. 568 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Ještě není pozdě. 569 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Stojí za to o to bojovat, my za to stojíme. 570 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Sage na tobě určitě nezáleží tak, jako mně. 571 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Říká, že jsem nadřazená bytost! 572 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - A má čtyři končetiny. - To není fér! 573 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Jo, ale je to, jak to je! 574 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 To je hloupá, prázdná věta, vyřčená... 575 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Hlupákem? Co? 576 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Nesnáším, když seš hnusná! 577 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Mám snad na výběr, když mi to předhazuješ? 578 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 Co, že jsem pro jednou šťastnej? 579 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Omlouvám se! - Je mi tě líto. 580 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 Mně? Mně je ti líto? Podívej se na sebe! 581 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Nebudeš se smát, až ti dojde, že si tě neváží! 582 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Ale ona si mě váží! 583 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Probuď se, Kevine, jenom tě využívá! 584 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Drž už hubu! - Zahazuješ náš vztah 585 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 pro ženskou, která tě má za ubožáka. 586 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Kevine! 587 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 Kevine! 588 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Vrať se! Kevine! Prosím! 589 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Prosím, Kevine! 590 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Kevine, já... Nemůžu dejchat. 591 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Prosím... - Co to? 592 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Bože. - Kevine, prosím! 593 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Kurva! 594 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Kevine! 595 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Otevři dveře! - Kurva! 596 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Miluju... tě. 597 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Tak. 598 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Haló? Deepe? 599 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Deepe? 600 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Slyšels to? - Ano, pane. 601 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Všechno je mi konečně jasný. - Dobře. 602 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Zabiju kohokoliv budeš chtít, kdykoliv budeš chtít. 603 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Zabiju klidně každou zatracenou rybu v oceánu. 604 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Tak jo. 605 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Výborně. 606 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Tak do toho. 607 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Paní viceprezidentko? - Jo. 608 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Máte tu návštěvu. 609 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Newyorský večerky mi budou chybět. 610 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Musíme si promluvit. 611 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Pořád to všechno můžeš zastavit. 612 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Musíš být docela zoufalej, když zkoušíš tohle. 613 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Dej mi pět minut. 614 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Jenom mezi čtyřma očima, kde si řekneme, jak je to celý v hajzlu! 615 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 Je to politika. 616 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Víš, jak to chodí, nutný spojenectví. 617 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 To není jako kámošit se s Mittem Romneym. 618 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Pečeš s Homelanderem! 619 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Zabije prezidenta, což zní samo o sobě šíleně! 620 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 A to, že nažene všechny Starlighters do internačních táborů, 621 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 ti taky vůbec nevadí? 622 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Ty o těch táborech nevíš. 623 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 Proč sis myslela, že tě tam pozvali? 624 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - K tomu ty jeho věznice jsou! - Musím dobalit. 625 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 Pořád mám na tebe tu špínu. 626 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Všechno, cos u Tek Knighta řekla. 627 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 To má bejt výhrůžka? 628 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Ne. 629 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Protože když to pustíme ven, všechny nás zabiješ. 630 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Jak jsi říkala, vzájemná destrukce. 631 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Ale nemusí to tak bejt. 632 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Pokud seš jenom z 1 % tou, kterou jsem znal, 633 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 pak si nemyslím, že to chceš. 634 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Pořád to můžeš zastavit, ještě není pozdě. 635 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Díky, že ses stavil. 636 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Je mi to líto. 637 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 To s tvým tátou. 638 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Hughie to pořád nezvedá. 639 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Bojím se o něj. 640 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Nazdárek, vometáci. 641 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Co tady kurva děláš? 642 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Homelander má vašich sraček po krk. 643 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Chce se vás konečně zbavit. 644 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 A to poslal tebe? 645 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Nejseš moc zaneprázdněnej šukáním svý chobotničky? 646 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Co? Já bych nikdy... 647 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Neposlal jenom mě. 648 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Víte co? 649 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale jsou Vánoce. 650 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Když vy dva pičusové hned vypálíte, 651 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - tak zapomeneme, že jste tady byli. - Ale, kámo! 652 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Přes ten přízvuk je ti hovno rozumět. 653 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Co teda chceš, Deepe? 654 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Spravedlnost, ty zasraná mrcho! 655 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Bože, tohle si fakt děsně užiju. 656 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Nejdřív ses mě snažila zrušit. 657 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Obětovat nevinnýho chlapa, 658 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 protože to se dneska bělochům dělá. 659 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Tak smůla. 660 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 MeToo chcíplo, holčičko, nevyšlo ti to. 661 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Nerespektuju tvoji pravdu. 662 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Nectím a nevážím si tvýho životního příběhu. 663 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 A rozhodně se neomlouvám! 664 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Ten šmejd je narkoleptik. 665 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Kesslere, cokoliv jsi udělal Ezechielovi, 666 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 udělej to znova. 667 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Co to děláš? 668 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Počkat... To ty seš ten práskač? 669 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 On mluví? 670 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Brácho? 671 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Byls to ty, brácho? 672 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Abys věděl, Deepe, tebe jsem vždycky, 673 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 fakt vždycky, děsně nesnášel. 674 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Kurva. Ty umíš lítat? 675 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Udav se mým ptákem, zmrde... 676 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Noir se vrátí co nevidět, tak padáme. 677 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Máme ho pod nosem, tak ho doděláme! 678 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 A ty víš jak, Butchere? Protože já ne. 679 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Ale Noir určitě ví, jak zabít nás. 680 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Tak už kurva pojď! 681 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexo, zahraj chill mix Davea Matthewse. 682 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Alexo, nic nehraj. - Co zas chceš, A-Traine? 683 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Musíme vypadnout, hned teď. 684 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Deep a Noir vědí, že jsem to já. - Co? 685 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - A Homelander to brzo zjistí. - Řekls jim něco o mně? 686 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Ne, samozřejmě, že ne! 687 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - Co to kurva děláš, A-Traine? - Ashley. 688 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 Tohle je naše šance. 689 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 Tohle je naše šance. 690 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Florencie, kdekoliv. 691 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Ale musíme jít. 692 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Já nemůžu. 693 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Jak chceš. - Počkej! 694 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 Tvůj čip. 695 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Nezapomeň si ho vyndat. 696 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Ahoj, promiňte, jste Starlight, že jo? 697 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - Můžu si udělat selfie? - Dobře. 698 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Ta se povedla. - Dobře. 699 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Díky. - Já taky. 700 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Takže, co to bude, M? 701 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Pomůžeš nám zastavit atentát a násilný povstání? 702 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 Nebo si ho jdeš vyhonit? 703 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Takže vyhonit. 704 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Kdo je Kessler? 705 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Kessler? 706 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 Dneska v kanclu. 707 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 Křičel jsi jméno Kessler, a něco, co se týkalo Ezechiela. 708 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 Co to bylo? 709 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Nemám ponětí, o čem mluvíš. 710 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Takže vážně nepřijdeš? 711 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 Ty koktejly musej počkat, kotě. 712 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Janine tě potřebuje. 713 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Jedna věc, kterou chci ze všech nejvíc, 714 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 za kterou se každej večer modlím, 715 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 je bejt zase s tebou a Janine, bejt rodina. 716 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Ale jestli vás mám ochránit, tak letět nemůžu. 717 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Prostě... 718 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 nemůžu. 719 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Možná jednou. 720 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Možná? 721 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Co znamená „možná“, Marvine? 722 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Musím končit, zlato. - Marvine, počkej! 723 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Homelandere? 724 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Homelandere? 725 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Jste v pořádku? 726 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 A-Train? 727 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Jak mi to mohl udělat? 728 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Je mi to tak líto. 729 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Víte, někdo se prostě... 730 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 ...narodí vzpurný. 731 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Kde je? 732 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Vyříznul si svůj sledovací čip. 733 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 A jeho rodina je taky pryč. 734 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 No jistě. 735 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Poslali jste na Butchera Deepa s Noirem? 736 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Mluvili jsme o tom. 737 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 Seš nejchytřejší člověk na světě, ale nevědělas, že ten práskač je A-Train? 738 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Věděla jsem to. 739 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Tys to věděla. 740 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 A nechalas nás zabít Webweavera? 741 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Kurva! 742 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Zabili jste Webweavera? 743 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Myslela sis, že to pustil on? 744 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Byl to feťák, co by za další dávku přiznal 745 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 i Kristovo ukřižování. 746 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Řekl jsem to jasně. 747 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Už žádný tajemství. 748 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Ale A-Train pustil přesně ty informace, 749 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 který jsem chtěla, aby Butcher měl. 750 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Dokonalej systém předání informací, až doteď. 751 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Všechno byla součást plánu. 752 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Tak dobře. 753 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Vypadni odsud. Skončilas. 754 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Vrať se do svý nory v Detroitu a chcípni tam. 755 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Slíbil jste mi, že mě budete poslouchat. 756 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Máš štěstí, že tě domů nepošlu v rakvi. 757 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Jdi. 758 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Dobře. 759 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Obklopte se lidma, jako je ona. 760 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 A můžete systematicky eliminovat každýho, kdo se vám postaví do cesty, 761 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 ale je tu jedna osoba, kterou nikdy neporazíte. 762 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Hodně štěstí beze mě. 763 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Nepotřebujeme ji. 764 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Vypadni. 765 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Jste si jistej, že... 766 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 pro vás nemůžu nic udělat? 767 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Ne. 768 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Prostě vypadni. - Jistě. 769 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Brácho. 770 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Brácho! 771 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Brácho? 772 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Brácho. 773 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Jo. 774 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Brácho! 775 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Brácho. 776 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Jo. 777 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Ahoj! 778 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Teda my měli den. 779 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Kam ten spěch? - Homelander. 780 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Vyhodil mě. 781 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Počkej, ty nemůžeš odejít. Miluju tě! 782 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - Mezi náma je něco výjimečnýho. - Počkat. 783 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Dělá si lobotomii, aby píchala i s tebou? 784 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Jakou lobotomii? 785 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Brácho. 786 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Měls pravdu. 787 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Je připravenej. 788 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 Glycerolovej gradient. 789 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Fungovalo to, dokonce i v tak nuzný laborce. 790 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Až uděláme test FFA a potvrdím, že virus funguje, 791 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 máme pro tebe dobrou zprávu, mon ami. 792 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Kimiko! 793 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Ne, to ne! 794 00:50:08,923 --> 00:50:10,174 Nic to není. 795 00:50:10,174 --> 00:50:11,509 Bude to v pořádku. 796 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Podívej se na mě! 797 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Soustřeď se na tohle. 798 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Je mi to líto! 799 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}JSI MOJE JEDNIČKA 800 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Seš v pohodě. 801 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Budeš dobrá. 802 00:51:04,312 --> 00:51:07,482 Jsi v pořádku. 803 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 Tobě nedošlo, co má Sameer za lubem? 804 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Evidentně na tom musel 805 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 pracovat celý dny, možná tejdny, ne? 806 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Dobře, dobře! 807 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 Jestli Sameer uměl dostat virus z ovčí hlavy, 808 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 může ho Frenchie vycucnout z Kimiko. 809 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Takže víme, že virus funguje. 810 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Ale je dostatečně silnej? 811 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Na zabití Homelandera? 812 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Ne, ale na zabití Neumanový? 813 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 No, možná. 814 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Děláme na tom tejdny a máme akorát možná? 815 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Hej! 816 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Co se tváříte jako můry? 817 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Dokázali jsme víc s mnohem menším. 818 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Nikdo nám pod nosem nebude střílet prezidenty. 819 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Frenchie, ten virus se sám nevyrobí, brácho. 820 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Tak jdeme. 821 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Hněte zadkama! 822 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ryane, tady táta. 823 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Hele, omlouvám se, že jsem na tebe neměl teď čas, 824 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 ale slyšel jsem, že máš nějaký problémy 825 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 s tím loutkovým... pořadem. 826 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Víš, mám tady toho teď hodně, 827 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 tak mi udělej laskavost a prostě to překousni, jo? Udělej to pro mě. 828 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Bezva. Miluji tě. Tak čau. 829 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Uvidíš-li něco, nahlaš to. Volej 1-800-1 Vought. 830 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Může to být pobuda na dávkách, 831 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 nebo učitel, co tě chce indoktrinovat. 832 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Socan, co vlajku chce zapalovat. 833 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Oči i uši měj nastražené. 834 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Tvoje pozornost je důležitá, ne, že ne. 835 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Uvidíš-li něco, nahlaš to. 836 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Zvedni telefon a někomu zavolej. 837 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Uvidíš-li něco, nahlaš to. 838 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Superhrdinové drží svět v bezpečí. 839 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Mohu to být lidé, kterým policie nesvědčí, 840 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 nebo když Sean Penn říká, že superhrdinové skončit musí. 841 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 No konečně. 842 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Kdes sakra byl, když jsem tě potřeboval? 843 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 Tichá domácnost je vzájemná. 844 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Mohl by to být vědec, co vyrábí vakcíny, 845 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 nebo muž s vousy, co nosí krinolíny. 846 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 Přistěhovalec, co... 847 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Dost! Přestaňte! 848 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Ta písnička není cool. 849 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Nic z toho není cool. 850 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Dej tam reklamu! 851 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Ne, žádnou reklamu! 852 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Vysílejte dál. 853 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 Vaše rodina není nepřítel. 854 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Rodina je všechno, co máte. 855 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Poslední dobou hodně myslím na mámu. 856 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Umřela. 857 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Ale milovala Vánoce... 858 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 a grilování u Reesových... 859 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 A Cenu za něžnost. 860 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 A milovala svého manžela, Billyho. 861 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 A tohle by se jí nelíbilo. 862 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 Nechtěla by, abych to dělal. 863 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Máma mi vždycky říkala, abych říkal pravdu. 864 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 Což je důvod, proč... 865 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Omlouvám se. 866 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 A právě proto v toho kluka věřím. 867 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Ty sráči. 868 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Kokote jeden. 869 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Volejte záchranku! 870 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Annie? 871 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Já na tý pohotovosti dneska nebyl. 872 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 To mi došlo. 873 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Jo. 874 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Šel jsem za Vicky. - Hughie. 875 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Jo, já vím! 876 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Jsem v pořádku, akorát... 877 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Nevím, myslel jsem, že jí to vymluvím. 878 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 A? 879 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Co tě přimělo... 880 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Jenom jsem si to chtěla zkusit. 881 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Aha. Jakej je to pocit? 882 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Nerada přiznávám, 883 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 žes měl pravdu. 884 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Vezmeme to krok za krokem, jeden průser za druhým. 885 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Takže říkáš, že dávám geniální rady? 886 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Zas to nepřeháněj. 887 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 A teď... 888 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 Přiznej to. 889 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Že tys ten kostým schoval kvůli tomuhle? 890 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Neříkám, že mě to nenapadlo. 891 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Ne! 892 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Překlad titulků: Lucie Mandziuková 893 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Kreativní dohled: Kateřina Hámová