1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Pořádně to tam zastrč, vole.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
VIDĚLI JSTE
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Některý hříchy
si zasloužej věčný zatracení.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Vraždil jsem.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Vězeň návštěvu odmítl.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Ne!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Záchvat paniky.
Přestaňte s tím, co děláte.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Zabili Camerona Colemana, protože
si mysleli, že to vynesl on! Končím!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Ten práskač nebyl Cameron Coleman.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Takže, buď ti Sage lhala,
nebo je užitečná jako stěrač na ponorku.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Pro vás bych udělala cokoliv.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
To je můj kluk.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Nenávidím tě.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko!
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Victoria je nedílnou součástí plánu.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Až budou volby potvrzený,
Singera nech na nás.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Jak spustí článek 25,
musíš mít věrohodnej odstup.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Mluvíte tu o převratu?
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Stačí nám dát seznam toho,
co potřebuješ k výrobě viru.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
A namíchej to dost silný na Homelandera.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Nemluvíme tu jenom o zabití Homelandera.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Mluvíme o zabití všech panáků na planetě.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Hele, kámo, o genocidě řeč nebyla.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Co má sakra znamenat, že ty seš já?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Pokud ovšem nemáš z Véčka
nádor na mozku, kokote.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
Proto mě teď vidíš!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Já jsem ty.
28
00:01:12,698 --> 00:01:18,078
STUDIA VOUGHT UVÁDĚJÍ
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
NYC AVENUE V
VÁNOČNÍ SPECIÁL
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Veselé Vánoce, A-Traine!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Veselé Vánoce, Ryane.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Proč se tak mračíš?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
To ta Antifa.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
Co to je?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Víš, Ryane, to jsou lidé,
kteří nenávidí superhrdiny a Ameriku víc,
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
než nenávidí Vánoce.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- No, a jak vypadají?
- To je právě ten problém.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Mohou vypadat jako kdokoli.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Jak vaši sousedé, vaši učitelé.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Dokonce i vaši rodiče.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Uvidíš-li něco, nahlaš to.
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Ten groomer musí z kola jít pryč.
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Uvidíš-li něco, nahlaš to.
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Protože nesnáší Ameriku a Vánoce taky.
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
Ten woke ředitel a jeho manžel Chad,
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
nebo strejda, co říká,
že superhrdinové jsou odpad.
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Může to být i máma či táta.
Ale jedno pravidlo si pamatuj:
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Tommy, můžeme dát pauzu?
- A střih!
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Střih!
- Tak fajn.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Dvacet minut pauza.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Děje se něco?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
No, říkáme tu dětem,
ať nahlásej svý vlastní rodiče...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Jo. Texty schválil tvůj táta.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Osobně. Takže...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- No jo, jasně.
- Přesně.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
To není problém.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Jenom si musím odskočit.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Jo.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
PR se omluvila židovské kongregaci.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Takže to by mělo být vyřešeno.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Za druhé, máme pěkné...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Myslela jsem, že schůzka je od jedenácti.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Začali jsme dřív.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Tak dál.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Marketing chce začít prodávat NFT.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Prej si nekupujete jenom obrázek,
ale připojujete se ke komunitě.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley?
- Ano, pane.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Vypadni.
- Ano, pane.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Promiňte, pane. Ano. Zajisté.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Sage.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Kdo je ten práskač?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Vyšetřujeme to.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Je to proces.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Budeme potřebovat...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Určitě víš, co to je.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- Štěnice.
- Konkrétně štěnice Billyho Butchera.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Pravděpodobně slyšel každý slovo,
co se u Tek Knighta řeklo.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
A nejspíš ho i zabil.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Nepustěj to na veřejnost.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
A proč by ne?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Protože by to potopilo jejich hlavní cíl,
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
a to tiše se navždycky zbavit Neumanový.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Měli jsme Butchera
a celej jeho tým pozabíjet.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Tomu říkám skvělý nápad, pane.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Butcher bude stejně
do pár měsíců pod drnem.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Tak blízko spuštění akce
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- bych CIA nedráždila.
- No jo!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Ten tvůj zasranej proslulej plán.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Colemana jsme zabili bezdůvodně.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Malá a neškodná překážka.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Coleman hrál golf s Mikem Lindellem
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
a ten stáhnul
reklamy na polštáře za 50 milionů,
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
tomu říkáš neškodná?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
A heleme, vidlačka zkouší počítat.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Já a Firecracker jsme to probírali.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Jistě velmi stimulující...
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Omlouvám se.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Ty máš mozek, Sage.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Ale já mám moudrost.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
A co se stane,
když ten tvůj mozek zas dostane ťafku
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
a z tebe zas udělá žvatlající trosku?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Práskače najdu já s Firecracker.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Se vší úctou, naposledy...
- Úctou?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Žádnou úctu tady neslyším.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Vlastně mě osobně dost uráží,
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
jak s tímhle velkým mužem mluvíš.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Ty se soustřeď na střelce.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Ať je na šestýho připravenej.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Bude připravenej.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Bezva.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Můžeš jít.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
KLIDNÉ HLUBOKÉ VODY
SBÍRKA DEEPOVÝCH BÁSNÍ
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Tahle se jmenuje Svět je jako ústřice.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
„Třpytivé lesy mořských řas
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
Vodních kartáčů chvějivý třas
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
Na tmavém dně medúza svítí
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
Jako lávové lampy chycené v síti
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
Můžeme plavat kamkoli
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
Pán sedmi moří to dovolí“
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
No teda, Kevine.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Opravdu máš duši básníka.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Nech toho!
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Ty škádlilko!
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
A jazyk máš mrštnej jako úhoř.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Jo?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Mockrát jsem se udělala.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Vážně?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
Těžkej den. Píchneš mě
do hlavy a pak mě opícháš?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Já...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Musím jít, zlato.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Co? Už?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Povinnost volá.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Počkej! Ne, počkej!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
No tak, zlato, víš,
že nemůžeš bejt dlouho mimo vodu.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Ale slíbils mi, že mě přesuneš
do akvárka nad postelí.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
No jasně, že jo, zlato.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Stopro.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Jenom odtamtud musím vyndat
exotický sladkovodní ryby.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
A pak to bude hotový.
Jo a bude mi volat Shia kvůli revizím
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
scénáře Sladkýho chlapce 2.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Je to vymazlený.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Můžu se tam přestěhovat zítra?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Jasnačka.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
To se mám prostě sebrat a odjet?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Vánoce v poušti, vážně úžasné.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
S Gen v Sedoně jsi v bezpečí, jasný?
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Něco... by se mohlo brzo stát.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
Jak to myslíš?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Je lepší, když to nevíš.
- Voláš mi jenom...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Volala jsem ti denně celý týdny!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Tohle je poprvý, cos to zvedla.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Vyhodili mě z úterního studia Bible.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- To se mnou nemá nic společnýho.
- Ne?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Slyšela jsem Shelly šeptat:
„Jak ji to ta Donna vychovala?“
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Prostě hned zejtra vyraž.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
„Že měla potrat?“
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Měla bys jít všem příkladem,
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
tak jsem tě vychovala!
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Dívky po celém světě k tobě vzhlížejí.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Teď myslí, že můžou být běhny,
protože to nemá následky.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Do toho ti nic není!
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
A Shelly jakbysmet!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Ty jsi Starlight. Jsi superhrdinka.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Jsem člověk!
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Právě teď na ničem
ohledně Starlight nezáleží.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Tak proč Hughie zachránil ten kostým?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Moc mě to mrzí.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
To je tak divný.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Vytáhl jsem to z koše.
Mohla bys jednou litovat, žes ho vyhodila.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Ani se na něj nechci dívat.
- Tak fajn.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Jasně.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Hotovo. Pryč s ním.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
A je...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
...v tahu.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Já jen...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Prostě jsem nechtěla
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
přivést dítě do světa, co je v koncích.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Hughie. Je to...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
Je toho prostě všeho moc.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Tolik průserů, co hasit.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Kde vůbec máme začít?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Vezmeme to krok za krokem.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Tys chlastal.
- Co po mně vůbec chceš?
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Jsem tu rychle.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Dělej svoji práci.
- No jo furt.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Fakt myslíš, že to může bejt střelec?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
To tvrdí A-Train.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Taky se mu kouknem na zoubek.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Kdes sakra byl?
- Vyplivnout kašpara.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Poslouchejte.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Ne abyste hned vyšilovali, ale...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Vzpomínáte si na toho šprta z laborky,
co po něm Neumanová tak brečí?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Doktora Sameera Shaha?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Myslím to vážně, Butchere, mlč.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
No, legrační věc.
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
Není tak úplně mrtvej.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Pracuje pro mě
a vyrábí mi další várku toho viru.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Cože?
- Počkat, našli jenom...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Ty seš ale děsnej dement.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Tys mu usekl nohu?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Klídek, nemusíte si to tak brát.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Takže chodíš po světě,
amputuješ lidem končetiny,
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
u toho vyvíjíš tajnou biologickou zbraň,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
a my to máme brát s klidem?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Zahazuješ naši nejlepší šanci.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Ale je v tom maličkej zádrhel.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Nemůže to udělat
dost smrtící na Homelandera,
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
aniž by to nezpůsobilo,
no, globální pandemii.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Kriste.
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Tak moment...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Genocida.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
O tom tady mluvíš, genocida superhrdinů.
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Ty jo, Butchere, to je i na tebe...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Proto vám to asi říkám, ne?
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Myslíte, že chci
na svejch rukách tolik krve?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Jo, chceš se v ní přímo koupat.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
To teda ne!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Ne, nechci.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Takže, aby ta sračka
nevyhladila vás všechny, myslel jsem,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
že by se Sameerovi hodila pomocná ruka.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Od koho?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Bystrá a věcná otázka, synku.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
A tady ho máme.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
My o vlku...
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Bonjour.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Jak ses sakra dostal ven?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Malloryová zatahala za pár nitek.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Jenom aby bylo jasno,
bylo to proti mý vůli.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Radši bych šukal návnadu na ryby,
než bejt na svobodě.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
No, tak bezva.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Tak jo, dojemný shledání.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Frenchie teď bude řídit výrobu toho viru.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Použijeme ho na Homelandera
a viceprezidentku a nikoho jinýho.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Ty zasranej zbabělče.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Dobře.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
To půjde.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, Frenchie.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Máte doktora Shaha.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Ostatní maj tajemnýho atentátníka.
240
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
PAN NEBUĎ P. ÍČA
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
„Nebuď píča.“
242
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Poslyš, měl bys jít s nima.
243
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- A ty co?
- Beze mě.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Musím mluvit s Monique.
245
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Ale nech toho!
246
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Nenechávej mě s těmahle blbama.
247
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Cože?
248
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Nepůjde.
- Ty nejdeš? Proč?
249
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Tak jo, chcete to ofiko?
250
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Poklekni a já tě pasuju pinďourem.
251
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Zase přebíráš vedení Bandy, jasný?
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Pátrání od stolu mi jde stejně líp.
253
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Tohle nemůžeš udělat.
254
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Ani nemusíš.
255
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Jo, musí. Pro nás je to plus.
256
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Nemůžeš. Už tak je to blbý,
i bez tohohle kreténa zpátky.
257
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Tohle musím řešit.
258
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Hele, nebudeme o tom debatovat.
259
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Seklo to se mnou.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Během mise.
261
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Nemám na to bejt šéf.
262
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Ale on jo.
263
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Takže je to jasný.
264
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Seš to ty.
265
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Basta fidli.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Čau, pojď dovnitř.
267
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Tak jo.
268
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Na, vem si to.
269
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
Deset tisíc babek.
A mý účty jsem převedl na tebe.
270
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvine.
- Dvě jednosměrný letenky do Belize.
271
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Letíte s Janine dneska večer.
Není to napořád,
272
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- jenom než se věci uklidněj.
- Přestaň.
273
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Přestaň s tím.
274
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Dobře?
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Řekni mi, co se děje.
276
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Chystá se něco velkýho.
277
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Když to posereme,
bude to tady pěkně šílený.
278
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Když ne, Neumanová bude o to děsnější.
279
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Tak či onak musíte zmizet.
280
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
Mrzí mě, že zas musíš balit a odjíždět.
281
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Já mám v životě jasnej cíl.
282
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
Abyste ty a Janine byly v bezpečí.
283
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
Nedovolím, aby vám
něco z těch sraček ublí...
284
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Vím, jak moc se snažíš, Marvine.
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Staráš se o mě a Janine.
286
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Pojeď s náma.
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Věřím ti.
288
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Jestli jsi udělal tohle všechno...
289
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
Je to určitě horší, než si představuju.
290
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Tak pojeď.
291
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
My tři, budeme rodina.
292
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique.
293
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Ty víš, že jste pro mě s Janine všechno.
294
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Nemůžu.
- Podívej se na sebe!
295
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Ten záchvat paniky
měl bejt varování, Marvine.
296
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Sejdeme se na letišti.
297
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
A zejtra touhle dobou
už budeme na pláži pít koktejly
298
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
a Janine se bude koupat ve vlnách.
299
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}VZPOMÍNÁME NA CAMERONA COLEMANA
„DALŠÍ OBĚŤ OČKOVÁNÍ“
300
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Více než deset let byl jeden muž hlasem,
kterému můžete důvěřovat.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
A nyní je ten hlas pryč.
302
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Cameron Coleman
zemřel na mozkové aneurysma
303
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
vzniklé v důsledku vakcíny proti chřipce.
304
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Odešel, ale v srdcích zapomenut nebude.
305
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Opět...
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Kde máš asistenta?
307
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
Gregoryho?
308
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Vyhodila jsem ho.
Nikdy mi nepřinesl salát správně.
309
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Co chceš?
310
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Vědí, že Cameron není práskač.
311
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Drž kurva hubu!
312
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Už o tom nechci nic slyšet!
313
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Vynech mě z toho, končím.
314
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Seš nametená?
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Pořád jsem ředitelka týhle firmy!
316
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
A jestli se chci
dopoledne ožrat, tak s klidem můžu.
317
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Byl nejlepší.
318
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
Nejlepší asistent, jakýho jsem kdy měla.
319
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
A vykopla jsem ho,
abych ho zachránila z tohohle místa.
320
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Camerona zabili kvůli mě. Kvůli mě!
321
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Mně jsi zachránila život.
322
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Mohla jsem to udělat jinak.
323
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Nemusel umřít!
324
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Tady je tak snadný stát se monstrem.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
Co když odejdeme?
326
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
Pryč odsud?
327
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Ty a já?
328
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Ne jako spolu píchat!
329
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Studovala jsem rok ve Florencii,
můžeme odjet tam!
330
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Máš pas?
- Jo.
331
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Ty ho nepotřebuješ.
- Hele, Ashley!
332
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Koukej se vzchopit!
333
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Nemůžeš bejt ožralá
a pouštět si hubu na špacír.
334
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
Ne, když máš v rukou oba naše životy!
335
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Drž klapačku!
336
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Hned.
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Tak jo, omrknu to vzadu.
338
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Vy dva si vemte předek.
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
A pak na toho střelce vlítnem.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Lámu si hlavu,
341
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
proč máš takovou slabost pro panáky.
342
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Od doby, co ses udělal do Maeve?
343
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Tak hele, mě už tahle
344
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
tichá domácnost nebaví, ty hlavo dubová.
345
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Došla mi s tebou trpělivost.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Vím, že na Starlight a Kimiko ti nezáleží.
347
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Jsou ti u prdele.
348
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
A Ryan?
349
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Vždyť ani není tvůj.
350
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Tak proč v něj vkládáš tolik nadějí?
351
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Dal jsem slovo.
352
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Kvůli Becce?
353
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Jako fakt?
354
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Kdybys ji miloval tak dokonale a čistě,
355
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
tak proč jsi šukal tu servírku?
356
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Posral jsem to, jasný?
357
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
A hned druhej den jsem přestal chlastat.
358
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Jo.
359
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Nemůžu si nevšimnout,
žes s tím přestáváním nedávno seknul.
360
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Pořád tvrdíš,
361
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
že to všechno děláš kvůli Becčině památce.
362
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Když žila, nikdy ti na tom nesešlo.
363
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Není načase si přestat lhát?
364
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Naser si.
365
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Čistý, kromě použitejch tamponů v záchodě.
366
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
TAJNÁ SLUŽBA USA
367
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Složky tajný služby.
368
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Podrobný úkoly na 6. ledna.
369
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Co?
370
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Je to mapa výstaviště ve Washingtonu,
kde má Singer shromáždění.
371
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}Tak tady mu plánujou
zatnout tipec. M měl pravdu.
372
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}CHRÁNĚNÉ OSOBY:
ZVOLENÝ PREZIDENT ROBERT SINGER
373
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Kristepane!
374
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Díky bohu, že jste tady!
375
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Zabil mýho manžela.
376
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Držel mě tady celý dny.
377
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Počkat, vy jste...
378
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Jo.
379
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Ahoj.
380
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Úplně hoříte. Není vám nic?
381
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Je tam jak v peci.
- Aha.
382
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Seženeme vám pomoc.
383
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Pojďte.
384
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Sakra! Řízla mě! Přestaňte!
385
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Díky.
386
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Co to je?
- Hnusný.
387
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Kurva! Vidíš ji?
- Ne.
388
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Zatracený měňavci!
389
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Nesnáším je!
390
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Ale jedno musím Sage nechat.
391
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Perfektní volba atentátníka.
392
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Tak moment, může to bejt kdokoliv?
393
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Jak máme sakra toho prezidenta zachránit?
394
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Tím, že se z toho neposereme.
395
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, ukaž.
396
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Panebože, potřebuješ stehy.
397
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Skočím na pohotovost.
- Půjdu s tebou.
398
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Ne, vrať se nahoru a seber ty plány,
než se ten měňavec vrátí.
399
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Sejdeme se pak.
400
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Fajn. Miluju tě.
- Já taky.
401
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Vytištěná palubní vstupenka?
402
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Vrať se do hrobu, fakt.
403
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Co tady sakra děláš?
- To by mě taky zajímalo.
404
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Před chvilkou jsem šel kolem tý díry.
405
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
A viděl Butchera, Hughieho
a Starlight jít dovnitř.
406
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Ale jeden hajzlík chyběl.
407
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Takže...
408
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
Tohle je ono?
409
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Myslíš, že bych si nechtěl
válet šunky v Belize,
410
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
popíjet daiquiri a klátit místní holky?
411
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Tak si zajdi do cestovky.
- Hele!
412
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Ještě to neskončilo.
413
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Pro mě jo.
414
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Obětoval jsem dost.
415
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Možná si zasloužím bejt šťastnej.
416
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Když jsem tě odnesl na pohotovost,
byl tam malej kluk.
417
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Úplně mu zářily oči.
418
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Díval se na mě,
419
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
jako bych byl hrdina.
420
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Žádný ječící fanoušci, žádný kamery.
421
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Nikdo to nevěděl.
422
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Až na jednoho kluka.
423
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
Byl to lepší pocit, než při čemkoli,
co jsem kdy udělal pro Vought.
424
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Protože pro jednou
jsem k sobě necejtil nenávist.
425
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
A vděčím za to tobě.
426
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
Tobě to nedochází, co?
427
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Tohle je náš celoživotní boj.
428
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Nikdy to neskončí.
429
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Zabilo to mýho tátu i mýho dědu.
430
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
A podívej, co to dělá se mnou.
431
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Trhá mě to na kusy,
stejně jako to trhalo je.
432
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Dívám se do zrcadla
a už sám sebe ani nepoznávám.
433
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Nic už mi nezbylo.
434
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Kromě rodiny.
435
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Myslíš, že Homelander a Vought
436
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
a všechny ty sračky
tě na Belize nedoženou?
437
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
Nebo kdekoliv jinde?
438
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Kam půjde tvoje rodina pak?
439
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Děkuju.
440
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Až se najíš, upravíme odstřeďovací poměr.
441
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Myslím, peut-être, že bysme
měli zkusit glycerolovej gradient.
442
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
V týhle „laborce“ mu to,
co chce, vyrobit neumím.
443
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
To, co všichni chceme.
444
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Zatočit s Homelanderem, ne?
445
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Pracovals v nejmodernější laborce
446
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
s nejlepším vybavením, ale já?
447
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Dělal jsem v zavšivenejch sklepech
448
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
s vybavením z popelnic
a lacinejch obchodů.
449
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
Nutnost je matka vynalézavosti.
450
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Víš, že si povídá s imaginárníma lidma?
451
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Tvůj kámoš.
452
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Nechceš hudbu?
453
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Všiml jsem si, že se ti líběj
příšerný vykopávky z devadesátek.
454
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Pomůže ti to v práci. Bon appetit.
455
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Ten virus.
456
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
Je jenom na Homelandera, že jo?
Ne na Vicky?
457
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryane, tady táta.
458
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Hele, omlouvám se,
že jsem na tebe neměl teď čas,
459
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
ale slyšel jsem, že máš nějaký problémy
460
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
s tím loutkovým... pořadem.
461
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Víš, mám tady toho teď hodně,
462
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
tak mi udělej laskavost a prostě
to překousni, jo? Udělej to pro mě.
463
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Bezva. Miluji tě. Tak čau.
464
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Seš si naprosto jistá,
že za tím únikem stojí on?
465
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
Ta srágora se sesypala
a ke všemu se přiznal.
466
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Pane.
- Webweavere.
467
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Co to sakra je?
468
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Omlouvám se,
to se mi stává, když jsem nervózní.
469
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Nemusíš bejt nervózní,
jenom mu řekni, cos řekl mně.
470
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Já vím.
471
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Ano, madam.
472
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Ano, pane.
473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Cokoliv chcete vědět.
474
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Jak to funguje?
475
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
V obleku mám díru, aby pavučiny mohly ven.
476
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Ne tohle.
Jak to máte s Williamem Butcherem?
477
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Jo, tak... No, on chodí za mnou.
478
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
A já mu řeknu, co chce vědět.
479
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Boha jeho!
480
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- Je mi to tak trapný.
- Drž už kurva hubu!
481
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Jeden z Butcherovy bandy měl
na Tek Knightově párty na sobě tvůj oblek.
482
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Dals mu ho?
483
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Nejsem na to pyšnej.
484
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
A je to.
485
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Něco nechápu.
486
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Pár tejdnů zpátky, jak jsi věděl,
kde se mám setkat s Victorií Neumanovou?
487
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Hele, já vím, podělal jsem to.
488
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Omlouvám se.
489
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Moc se omlouvám...
490
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Není mi moc dobře.
491
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Ale potkal jste ho někdy?
492
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Je to lhář.
493
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Rozesere vám mozek.
494
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Chabej mozek, možná.
- Jo, chabej.
495
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Jsem úplně v prdeli.
496
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Posral jsem to.
497
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Moc mě to mrzí.
498
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Budete na mě pyšnej, přísahám Bohu.
499
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Co s tebou mám dělat?
500
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Kriste! Přestaň s tím!
501
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Počkejte!
502
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Co?
- Já jsem jim nedal...
503
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Prosím!
504
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Díky, Firecracker.
505
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Není zač.
506
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Bože můj.
507
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Joyeux Noël. Jenom maličkost.
508
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Chybělas mi.
509
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Chodila jsem tam denně
a tys mě nechtěl vidět.
510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Styděl jsem se.
511
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Za to, cos udělal Colinovi a jeho rodině.
512
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Něco jsi řekl Annie,
zbytek jsem si domyslela.
513
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Pak víš, proč jsem se musel vzdát.
514
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Ty mi dáváš ale zabrat.
515
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Omlouvám se.
516
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}To děláš vždycky. Seš tak náladovej.
517
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Mučíš se.
518
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Co jinýho jsem měl dělat?
519
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Říct si o pomoc. Požádat mě!
520
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Nemůžeš mi pomoct. Nerozumíš tomu.
521
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Víš, proč nemůžu mluvit?
522
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Vidělas, jak Zářící světlo
zabilo tvý rodiče.
523
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Tvůj brácha mi to řekl.
524
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Nikdy jsem Kenjimu neřekla pravdu.
525
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Byla to moje první noc v táboře.
526
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Pohybujeme se jako duchové.
527
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}V tichosti.
528
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}Vy budete taky.
529
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}A první dívka, která zakřičí?
530
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}Prohrává.
531
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Připravený?
532
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Zabila jsem ji, aniž bych vydala hlásku.
533
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}A když mi dovolili znova promluvit...
534
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}Nemohla jsem.
535
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Nemělas na výběr.
536
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Samozřejmě, že měla.
537
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Měla jsem nechat zabít sebe, než zabít ji.
538
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}A spoustu dalších holek.
539
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Dívám se do zrcadla
a nenávidím to, co vidím.
540
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Takže chápu,
541
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}víc, než si myslíš.
542
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Neměla bys ses nenávidět.
543
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Pak bys neměl ani ty.
544
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Jak můžeme odpustit sami sobě?
545
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Jak můžeme jít dál?
546
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Až bude virus hotovej,
měli bysme ho pustit, ne?
547
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}To se Butcherovi nebude líbit.
548
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Pak to musí bejt správná věc.
549
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Zlato, to jsi ty?
- Jo, zlato.
550
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Můžeš mi donýst nějaký sushi?
551
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Ne, už jsme o tom mluvili.
552
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Nemůžu se účastnit vraždění.
553
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Jeden z mejch kámošů je tuňák.
554
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Fajn, takže nemůžu bejt,
kde chci, ani jíst, co chci.
555
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Co tím jako myslíš?
556
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
„Někdy je musíte ztratit,
abyste je získali.“
557
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Proč cituješ Lisu Vanderpumpovou?
- Já to vím.
558
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
O tom se Sage.
559
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
O čem to mluvíš? Co se Sage?
560
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Nepodceňuj mě, Kevine.
561
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Vím to už nějakou dobu.
562
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Moje chapadla na tobě cejtěj její pach,
563
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
přesně jako teď.
564
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Tolik tě miluju.
565
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Tvoje laskavý srdce a odvážný psaní.
566
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Chceš mi tvrdit, že ona cejtí to samý?
567
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Nevím, co ti na to říct.
- Zkus pravdu.
568
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Ještě není pozdě.
569
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Stojí za to o to bojovat,
my za to stojíme.
570
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Sage na tobě
určitě nezáleží tak, jako mně.
571
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Říká, že jsem nadřazená bytost!
572
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- A má čtyři končetiny.
- To není fér!
573
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Jo, ale je to, jak to je!
574
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
To je hloupá, prázdná věta, vyřčená...
575
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Hlupákem? Co?
576
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Nesnáším, když seš hnusná!
577
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Mám snad na výběr, když mi to předhazuješ?
578
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Co, že jsem pro jednou šťastnej?
579
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Omlouvám se!
- Je mi tě líto.
580
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Mně? Mně je ti líto? Podívej se na sebe!
581
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Nebudeš se smát,
až ti dojde, že si tě neváží!
582
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Ale ona si mě váží!
583
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Probuď se, Kevine, jenom tě využívá!
584
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Drž už hubu!
- Zahazuješ náš vztah
585
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
pro ženskou, která tě má za ubožáka.
586
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Kevine!
587
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Kevine!
588
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Vrať se! Kevine! Prosím!
589
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Prosím, Kevine!
590
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevine, já... Nemůžu dejchat.
591
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Prosím...
- Co to?
592
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Bože.
- Kevine, prosím!
593
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Kurva!
594
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Kevine!
595
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Otevři dveře!
- Kurva!
596
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Miluju... tě.
597
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Tak.
598
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Haló? Deepe?
599
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Deepe?
600
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Slyšels to?
- Ano, pane.
601
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Všechno je mi konečně jasný.
- Dobře.
602
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Zabiju kohokoliv budeš chtít,
kdykoliv budeš chtít.
603
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Zabiju klidně
každou zatracenou rybu v oceánu.
604
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Tak jo.
605
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Výborně.
606
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Tak do toho.
607
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Paní viceprezidentko?
- Jo.
608
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Máte tu návštěvu.
609
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Newyorský večerky mi budou chybět.
610
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Musíme si promluvit.
611
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Pořád to všechno můžeš zastavit.
612
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Musíš být docela zoufalej,
když zkoušíš tohle.
613
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Dej mi pět minut.
614
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Jenom mezi čtyřma očima,
kde si řekneme, jak je to celý v hajzlu!
615
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
Je to politika.
616
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Víš, jak to chodí, nutný spojenectví.
617
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
To není jako kámošit se s Mittem Romneym.
618
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Pečeš s Homelanderem!
619
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Zabije prezidenta,
což zní samo o sobě šíleně!
620
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
A to, že nažene všechny Starlighters
do internačních táborů,
621
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
ti taky vůbec nevadí?
622
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Ty o těch táborech nevíš.
623
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Proč sis myslela, že tě tam pozvali?
624
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- K tomu ty jeho věznice jsou!
- Musím dobalit.
625
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Pořád mám na tebe tu špínu.
626
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Všechno, cos u Tek Knighta řekla.
627
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
To má bejt výhrůžka?
628
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Ne.
629
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Protože když to pustíme ven,
všechny nás zabiješ.
630
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Jak jsi říkala, vzájemná destrukce.
631
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Ale nemusí to tak bejt.
632
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Pokud seš jenom z 1 % tou,
kterou jsem znal,
633
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
pak si nemyslím, že to chceš.
634
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Pořád to můžeš zastavit, ještě není pozdě.
635
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Díky, že ses stavil.
636
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Je mi to líto.
637
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
To s tvým tátou.
638
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Hughie to pořád nezvedá.
639
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Bojím se o něj.
640
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Nazdárek, vometáci.
641
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Co tady kurva děláš?
642
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Homelander má vašich sraček po krk.
643
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Chce se vás konečně zbavit.
644
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
A to poslal tebe?
645
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Nejseš moc zaneprázdněnej
šukáním svý chobotničky?
646
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Co? Já bych nikdy...
647
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Neposlal jenom mě.
648
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Víte co?
649
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Nemůžu uvěřit,
že to říkám, ale jsou Vánoce.
650
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Když vy dva pičusové hned vypálíte,
651
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- tak zapomeneme, že jste tady byli.
- Ale, kámo!
652
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Přes ten přízvuk je ti hovno rozumět.
653
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Co teda chceš, Deepe?
654
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Spravedlnost, ty zasraná mrcho!
655
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Bože, tohle si fakt děsně užiju.
656
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Nejdřív ses mě snažila zrušit.
657
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Obětovat nevinnýho chlapa,
658
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
protože to se dneska bělochům dělá.
659
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Tak smůla.
660
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
MeToo chcíplo, holčičko, nevyšlo ti to.
661
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Nerespektuju tvoji pravdu.
662
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Nectím a nevážím si
tvýho životního příběhu.
663
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
A rozhodně se neomlouvám!
664
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Ten šmejd je narkoleptik.
665
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kesslere, cokoliv jsi udělal Ezechielovi,
666
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
udělej to znova.
667
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Co to děláš?
668
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Počkat... To ty seš ten práskač?
669
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
On mluví?
670
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Brácho?
671
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Byls to ty, brácho?
672
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Abys věděl, Deepe, tebe jsem vždycky,
673
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
fakt vždycky, děsně nesnášel.
674
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Kurva. Ty umíš lítat?
675
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Udav se mým ptákem, zmrde...
676
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Noir se vrátí co nevidět, tak padáme.
677
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Máme ho pod nosem, tak ho doděláme!
678
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
A ty víš jak, Butchere? Protože já ne.
679
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Ale Noir určitě ví, jak zabít nás.
680
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Tak už kurva pojď!
681
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexo, zahraj chill mix Davea Matthewse.
682
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexo, nic nehraj.
- Co zas chceš, A-Traine?
683
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Musíme vypadnout, hned teď.
684
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Deep a Noir vědí, že jsem to já.
- Co?
685
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- A Homelander to brzo zjistí.
- Řekls jim něco o mně?
686
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Ne, samozřejmě, že ne!
687
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- Co to kurva děláš, A-Traine?
- Ashley.
688
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
Tohle je naše šance.
689
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
Tohle je naše šance.
690
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Florencie, kdekoliv.
691
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Ale musíme jít.
692
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Já nemůžu.
693
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Jak chceš.
- Počkej!
694
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Tvůj čip.
695
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Nezapomeň si ho vyndat.
696
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Ahoj, promiňte, jste Starlight, že jo?
697
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- Můžu si udělat selfie?
- Dobře.
698
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Ta se povedla.
- Dobře.
699
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Díky.
- Já taky.
700
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Takže, co to bude, M?
701
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Pomůžeš nám zastavit atentát
a násilný povstání?
702
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
Nebo si ho jdeš vyhonit?
703
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Takže vyhonit.
704
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Kdo je Kessler?
705
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Kessler?
706
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
Dneska v kanclu.
707
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Křičel jsi jméno Kessler,
a něco, co se týkalo Ezechiela.
708
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
Co to bylo?
709
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Nemám ponětí, o čem mluvíš.
710
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Takže vážně nepřijdeš?
711
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
Ty koktejly musej počkat, kotě.
712
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Janine tě potřebuje.
713
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Jedna věc, kterou chci ze všech nejvíc,
714
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
za kterou se každej večer modlím,
715
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
je bejt zase s tebou
a Janine, bejt rodina.
716
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Ale jestli vás mám ochránit,
tak letět nemůžu.
717
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Prostě...
718
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
nemůžu.
719
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Možná jednou.
720
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Možná?
721
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Co znamená „možná“, Marvine?
722
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Musím končit, zlato.
- Marvine, počkej!
723
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Homelandere?
724
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Homelandere?
725
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Jste v pořádku?
726
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
A-Train?
727
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Jak mi to mohl udělat?
728
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Je mi to tak líto.
729
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Víte, někdo se prostě...
730
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
...narodí vzpurný.
731
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Kde je?
732
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Vyříznul si svůj sledovací čip.
733
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
A jeho rodina je taky pryč.
734
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
No jistě.
735
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Poslali jste na Butchera Deepa s Noirem?
736
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Mluvili jsme o tom.
737
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
Seš nejchytřejší člověk na světě,
ale nevědělas, že ten práskač je A-Train?
738
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Věděla jsem to.
739
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Tys to věděla.
740
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
A nechalas nás zabít Webweavera?
741
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Kurva!
742
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Zabili jste Webweavera?
743
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Myslela sis, že to pustil on?
744
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Byl to feťák, co by za další dávku přiznal
745
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
i Kristovo ukřižování.
746
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Řekl jsem to jasně.
747
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Už žádný tajemství.
748
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Ale A-Train pustil přesně ty informace,
749
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
který jsem chtěla, aby Butcher měl.
750
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Dokonalej systém
předání informací, až doteď.
751
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Všechno byla součást plánu.
752
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Tak dobře.
753
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Vypadni odsud. Skončilas.
754
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Vrať se do svý nory
v Detroitu a chcípni tam.
755
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Slíbil jste mi, že mě budete poslouchat.
756
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Máš štěstí, že tě domů nepošlu v rakvi.
757
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Jdi.
758
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Dobře.
759
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Obklopte se lidma, jako je ona.
760
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
A můžete systematicky eliminovat každýho,
kdo se vám postaví do cesty,
761
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
ale je tu jedna osoba,
kterou nikdy neporazíte.
762
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Hodně štěstí beze mě.
763
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Nepotřebujeme ji.
764
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Vypadni.
765
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Jste si jistej, že...
766
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
pro vás nemůžu nic udělat?
767
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Ne.
768
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Prostě vypadni.
- Jistě.
769
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Brácho.
770
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Brácho!
771
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Brácho?
772
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Brácho.
773
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Jo.
774
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Brácho!
775
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Brácho.
776
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Jo.
777
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Ahoj!
778
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Teda my měli den.
779
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Kam ten spěch?
- Homelander.
780
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Vyhodil mě.
781
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Počkej, ty nemůžeš odejít. Miluju tě!
782
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Mezi náma je něco výjimečnýho.
- Počkat.
783
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Dělá si lobotomii, aby píchala i s tebou?
784
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Jakou lobotomii?
785
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Brácho.
786
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Měls pravdu.
787
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Je připravenej.
788
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Glycerolovej gradient.
789
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Fungovalo to,
dokonce i v tak nuzný laborce.
790
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Až uděláme test FFA
a potvrdím, že virus funguje,
791
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
máme pro tebe dobrou zprávu, mon ami.
792
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko!
793
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Ne, to ne!
794
00:50:08,923 --> 00:50:10,174
Nic to není.
795
00:50:10,174 --> 00:50:11,509
Bude to v pořádku.
796
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Podívej se na mě!
797
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Soustřeď se na tohle.
798
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Je mi to líto!
799
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}JSI MOJE JEDNIČKA
800
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Seš v pohodě.
801
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Budeš dobrá.
802
00:51:04,312 --> 00:51:07,482
Jsi v pořádku.
803
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
Tobě nedošlo, co má Sameer za lubem?
804
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Evidentně na tom musel
805
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
pracovat celý dny, možná tejdny, ne?
806
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Dobře, dobře!
807
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Jestli Sameer
uměl dostat virus z ovčí hlavy,
808
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
může ho Frenchie vycucnout z Kimiko.
809
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Takže víme, že virus funguje.
810
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Ale je dostatečně silnej?
811
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Na zabití Homelandera?
812
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Ne, ale na zabití Neumanový?
813
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
No, možná.
814
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Děláme na tom tejdny a máme akorát možná?
815
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Hej!
816
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Co se tváříte jako můry?
817
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Dokázali jsme víc s mnohem menším.
818
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Nikdo nám pod nosem
nebude střílet prezidenty.
819
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Frenchie, ten virus
se sám nevyrobí, brácho.
820
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Tak jdeme.
821
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Hněte zadkama!
822
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryane, tady táta.
823
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Hele, omlouvám se,
že jsem na tebe neměl teď čas,
824
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
ale slyšel jsem, že máš nějaký problémy
825
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
s tím loutkovým... pořadem.
826
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Víš, mám tady toho teď hodně,
827
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
tak mi udělej laskavost a prostě
to překousni, jo? Udělej to pro mě.
828
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Bezva. Miluji tě. Tak čau.
829
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Uvidíš-li něco, nahlaš to.
Volej 1-800-1 Vought.
830
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Může to být pobuda na dávkách,
831
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
nebo učitel, co tě chce indoktrinovat.
832
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Socan, co vlajku chce zapalovat.
833
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Oči i uši měj nastražené.
834
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Tvoje pozornost je důležitá, ne, že ne.
835
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Uvidíš-li něco, nahlaš to.
836
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Zvedni telefon a někomu zavolej.
837
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Uvidíš-li něco, nahlaš to.
838
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Superhrdinové drží svět v bezpečí.
839
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Mohu to být lidé, kterým policie nesvědčí,
840
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
nebo když Sean Penn říká,
že superhrdinové skončit musí.
841
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
No konečně.
842
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Kdes sakra byl, když jsem tě potřeboval?
843
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
Tichá domácnost je vzájemná.
844
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Mohl by to být vědec, co vyrábí vakcíny,
845
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
nebo muž s vousy, co nosí krinolíny.
846
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
Přistěhovalec, co...
847
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Dost! Přestaňte!
848
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Ta písnička není cool.
849
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Nic z toho není cool.
850
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Dej tam reklamu!
851
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Ne, žádnou reklamu!
852
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Vysílejte dál.
853
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
Vaše rodina není nepřítel.
854
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Rodina je všechno, co máte.
855
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Poslední dobou hodně myslím na mámu.
856
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Umřela.
857
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Ale milovala Vánoce...
858
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
a grilování u Reesových...
859
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
A Cenu za něžnost.
860
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
A milovala svého manžela, Billyho.
861
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
A tohle by se jí nelíbilo.
862
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Nechtěla by, abych to dělal.
863
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Máma mi vždycky říkala,
abych říkal pravdu.
864
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
Což je důvod, proč...
865
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Omlouvám se.
866
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
A právě proto v toho kluka věřím.
867
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Ty sráči.
868
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Kokote jeden.
869
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Volejte záchranku!
870
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Annie?
871
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Já na tý pohotovosti dneska nebyl.
872
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
To mi došlo.
873
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Jo.
874
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Šel jsem za Vicky.
- Hughie.
875
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Jo, já vím!
876
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Jsem v pořádku, akorát...
877
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Nevím, myslel jsem, že jí to vymluvím.
878
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
A?
879
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Co tě přimělo...
880
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Jenom jsem si to chtěla zkusit.
881
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Aha. Jakej je to pocit?
882
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Nerada přiznávám,
883
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
žes měl pravdu.
884
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Vezmeme to krok za krokem,
jeden průser za druhým.
885
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Takže říkáš, že dávám geniální rady?
886
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Zas to nepřeháněj.
887
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
A teď...
888
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Přiznej to.
889
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Že tys ten kostým schoval kvůli tomuhle?
890
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Neříkám, že mě to nenapadlo.
891
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Ne!
892
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Překlad titulků: Lucie Mandziuková
893
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová