1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Έτσι. Χώσ' το βαθιά μέσα μου, αδελφέ. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Ορισμένες αμαρτίες αξίζουν αιώνια καταδίκη. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Έχω διαπράξει φόνους. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 Αρνήθηκε το επισκεπτήριο. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Όχι! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Κρίση πανικού. Ό,τι κι αν κάνετε, σταματήστε. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Σκότωσαν τον Κάμερον Κόουλμαν. Νόμιζαν πως από εκείνον διέρρευσε! Ως εδώ! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Δεν ήταν ο Κόουλμαν η διαρροή; 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Είτε η Σέιτζ σάς έλεγε ψέματα είτε είναι παντελώς άχρηστη. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Θα έκανα τα πάντα για εσάς. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Μπράβο, το αγόρι μου. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Σε μισώ. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Κιμίκο! 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Η Βικτόρια, από δω, αποτελεί ζωτικό κομμάτι του σχεδίου. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Μετά από τις εκλογές, θα βγει από τη μέση. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Θα χρειαστείς αποποίηση ευθύνης για την 25η τροπολογία. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Μιλάς για πραξικόπημα. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Θα μας γράψεις μια λίστα με ό,τι χρειάζεσαι για να εξάγεις τον ιό. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 Να μπορεί να σκοτώσει τον Χοουμλάντερ. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Δεν θα σκότωνε μόνο τον Χοουμλάντερ, 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 αλλά κάθε υπερήρωα στον πλανήτη. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Δεν μίλησε κανείς για γενοκτονία. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Τι σκατά εννοείς ότι είσαι εγώ; 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Γιατί έχεις έναν τεράστιο όγκο στον εγκέφαλό σου, ρε καριόλη. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Γι' αυτό με βλέπεις, άλλωστε! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Είμαι εσύ. 28 00:01:12,698 --> 00:01:18,078 ΤΑ VOUGHT STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 ΤΟ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΤΗΣ ΛΕΩΦΟΡΟΥ Β 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Καλά Χριστούγεννα, Έι-Τρέιν! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Καλά Χριστούγεννα, Ράιαν. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Γιατί είσαι έτσι; 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Οι αντίφα φταίνε. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 Τι είναι αυτό; 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Έτσι ονομάζονται όσοι μισούν τους υπερήρωες και την Αμερική 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 πιο πολύ κι από τα Χριστούγεννα. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - Και πώς είναι αυτοί; - Αυτό είναι το πρόβλημα. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Μπορεί να 'ναι ο καθένας. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Οι γείτονές σου, οι δάσκαλοι. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Ως κι η μαμά κι ο μπαμπάς σου. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Όταν δεις κάτι, πες κάτι 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Κατάγγειλε τον ανώμαλο Στο διάβα σου αν φανεί 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Αν δεις κάτι, πες κάτι 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Γιατί μισεί τα Χριστούγεννα Και την Αμερική 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 Ο δικαιωματιστής διευθυντής Κι ο Τσαντ που έχει παντρευτεί 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Ή ακόμη κι ο θείος σου Που λέει πως είμαστε κακοί 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Ως και οι ίδιοι σου οι γονείς Μα άκου τον Χρυσό Κανόνα 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Μπορούμε να διακόψουμε ένα λεπτό; - Στοπ, παιδιά. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Στοπ. - Εντάξει. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Επιστρέφουμε σε 20 λεπτά. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Όλα καλά; 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Ναι, απλώς λέμε στα παιδιά να καταγγείλουν τους γονείς τους. 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Ο μπαμπάς σου ενέκρινε τους στίχους. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Ο ίδιος. Οπότε... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Μάλιστα. Ναι, σωστά. - Ναι. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Κανένα πρόβλημα. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Ναι. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 Ζητήθηκε συγγνώμη από τη συναγωγή Μπεθ Ελ. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Λογικά, το θέμα θεωρείται λήξαν. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 Δεύτερον, έχουμε ένα... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Νόμιζα πως η σύσκεψη θα ξεκινούσε στις 11:00 π.μ. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Την επισπεύσαμε. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Επόμενο θέμα. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Θα λανσάρουμε μοναδικές ψηφιακές εικόνες. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Δεν θα αγοράζουν απλώς φωτογραφίες. Θα εντάσσονται σε μια κοινότητα. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Άσλι; - Μάλιστα. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Πέρασε έξω. - Μάλιστα. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Με συγχωρείτε. Μάλιστα. Βεβαίως. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Σέιτζ. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Ποιος είναι η διαρροή; 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Διεξάγουμε έρευνα. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Θα πάρει χρόνο. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Θα χρειαστούμε... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Θα ξέρεις τι είναι αυτό. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - Ένας κοριός. - Του Γουίλιαμ Μπούτσερ. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Θα άκουσαν οτιδήποτε ειπώθηκε στην έπαυλη του Τεκ Νάιτ. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Και μάλλον τον σκότωσαν. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Δεν πρόκειται να αποκαλύψουν τίποτα. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 Γιατί όχι; 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Επειδή θα σαμποτάρει τον πραγματικό τους σκοπό. 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 Να βγάλουν διακριτικά από τη μέση τη Νιούμαν. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Να σφάξουμε τον Μπούτσερ και την κωλο-ομάδα του. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Εξαιρετική ιδέα, κύριε. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Ο Μπούτσερ θα έχει πεθάνει ούτως ή άλλως σε λίγους μήνες. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Είμαστε πολύ κοντά πλέον. 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - Ας μην μπλέξουμε με τη CIA. - Σωστά! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Το μεγαλόπνοο γαμω-σχέδιό σου. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Σκοτώσαμε άνευ λόγου τον Κόουλμαν. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Μια μικρή αναποδιά. Δεν θα μας βλάψει ιδιαίτερα. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Έπαιζε γκολφ με τον Μάικ Λιντέλ, 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 που έδωσε 50 εκατομμύρια για διαφημίσεις μαξιλαριών. 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 Μια χαρά θα βλάψει. 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 Κάνει και μαθηματικές πράξεις η επαρχιώτικη καρικατούρα. 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Το συζήτησα με τη Φαϊαρκράκερ. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Συναρπαστικό ακούγεται. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Συγγνώμη. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Είσαι ευφυής, Σέιτζ. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Μα εγώ διαθέτω σοφία. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 Τι θα γίνει αν ο εγκέφαλός σου δεχθεί πάλι κάποιο χτύπημα 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 και ξαναρχίσεις να λες ασυναρτησίες; 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Θα βρούμε εμείς οι δύο τη διαρροή. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Με όλον τον σεβασμό... - Σεβασμό; 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Μόνο γαμω-σεβασμό δεν ακούω. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 Για την ακρίβεια, με προσβάλλει 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 ο τρόπος που μιλάς στον σπουδαίο αυτόν άνδρα. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Εσύ εστίασε στον σκοπευτή. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Φρόντισε να είναι έτοιμος στις 6. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Θα είναι. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Καλώς. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Μπορείς να πηγαίνεις. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 ΤΑ ΗΡΕΜΑ ΝΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΒΑΘΙΑ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΝΤΙΠ 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Αυτό έχει τίτλο Ο Κόσμος στα Πόδια μας. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 "Δάση κελπιών τρεμοπαίζουν 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 "Σαν βούρτσες της φύσης 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 "Στον βυθό, μέδουσες λάμπουν 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 "σαν ατμοσφαιρικά φωτιστικά 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 "Μπορώ να σε πάω οπουδήποτε 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 "Οι επτά θάλασσες, μια μεγάλη υγρή λεωφόρος." 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Να πάρει, Κέβιν. 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 Διαθέτεις όντως ποιητική ψυχή. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Σταμάτα. 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Είσαι απίστευτη. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 Και η γλώσσα σου είναι σαν εξωλέμβιος κινητήρας. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Ναι; 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Τέλειωσα έναν σωρό φορές. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Αλήθεια; 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 ΔΥΣΚΟΛΗ ΜΕΡΑ. ΘΕΣ ΝΑ ΚΑΡΦΩΣΕΙΣ ΤΟ ΜΥΑΛΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΩΛΟ ΜΟΥ ΑΡΓΟΤΕΡΑ; 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Βασικά... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Πρέπει να φύγω. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 Τι; Σοβαρά; 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Καλεί το καθήκον. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Στάσου! Μη, περίμενε! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Δεν πρέπει να μένεις πολλή ώρα έξω από το νερό. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Υποσχέθηκες να με μεταφέρεις στη δεξαμενή πίσω από το κρεβάτι. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Σωστά. Εννοείται, μωρό μου. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Εκατό τοις εκατό. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Απλώς πρέπει πρώτα να βγάλω τα εξωτικά ψάρια του γλυκού νερού. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 Και θα είμαστε έτοιμοι. Επιπλέον, έχω να μιλήσω με τον Σάια 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 για το Αγόρι Μέλι 2. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Βελτίωσε το σενάριο. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Μπορώ να μετακομίσω αύριο; 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Ναι, φυσικά. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Να τα μαζέψω έτσι απλά και να φύγω; 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Χριστούγεννα στην έρημο. Θαυμάσια. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Θα είσαι πιο ασφαλής με την Τζεν στη Σεντόνα, εντάξει; 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Μπορεί, σύντομα... να συμβούν κάποια πράγματα. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Τι εννοείς; Τι είδους πράγματα; 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Καλύτερα να μην ξέρεις. - Παίρνεις ξαφνικά... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Σ' έπαιρνα καθημερινά, εβδομάδες τώρα! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Τώρα εδέησες να το σηκώσεις. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Μ' έδιωξαν από τη Λέσχη της Βίβλου. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Δεν έχει να κάνει μ' εμένα. - Αλήθεια; 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Άκουσα τη Σέλι να ψιθυρίζει "Πώς τη μεγάλωσε έτσι η Ντόνα;" 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Εντάξει. Απλώς φρόντισε να ξεκινήσεις νωρίς το πρωί. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 "Μα να κάνει έκτρωση;" 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Έχουν υψηλές απαιτήσεις από εσένα. 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 Έτσι σε μεγάλωσα. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Σ' έχουν πρότυπο όλα τα κορίτσια. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Και τώρα, νομίζουν πως μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Δεν σου πέφτει λόγος. 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 Πόσω μάλλον στη Σέλι, γαμώτο! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Είσαι η Στάρλαϊτ. Είσαι υπερηρωίδα. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Είμαι άνθρωπος. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Δεν έχει καμία σημασία η Στάρλαϊτ αυτήν τη στιγμή. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Τότε, γιατί ο Χιούι φύλαξε τη στολή; 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Χίλια συγγνώμη. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Τελείως διεστραμμένο. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Τη μάζεψα από τα σκουπίδια. Σκέφτηκα ότι ίσως το μετάνιωνες. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Δεν θέλω ούτε να τη βλέπω. - Εντάξει. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Καλώς. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Έγινε. Εγώ... Ορίστε. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Την... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 ξεφορτώθηκα. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Απλώς... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Θεέ μου, απλώς, δεν... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 δεν ήθελα να γεννήσω ένα μωρό σ' έναν κόσμο που φτάνει στο τέλος του. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Χιούι, απλώς... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 έχει ξεφύγει τελείως η κατάσταση. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Έχουμε να διαχειριστούμε έναν σωρό γαμω-ζητήματα. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Τι θα πρωτοκάνουμε; 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Θα το κάνουμε βήμα βήμα. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Μυρίζεις αλκοόλ. - Τι θες από εμένα; 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Ήρθα αμέσως. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Να κάνεις τη δουλειά σου θέλω. - Ό,τι πεις. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Πιστεύεις πως είναι ο σκοπευτής; 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 Έτσι ισχυρίζεται ο Έι-Τρέιν. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Να τον επισκεφθούμε κι εμείς. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Πού σκατά ήσουν εσύ; - Μ' είχε πιάσει κόψιμο. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Λοιπόν, ακούστε. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Μην τα πάρετε στο κρανίο, αλλά... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Θυμάστε τον μακαρίτη τον φίλο της Νιούμαν που παρασκεύαζε τον ιό; 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Τον δρα Σαμίρ Σα; 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Σοβαρολογώ, Μπούτσερ. Μην το κάνεις. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Λοιπόν, δεν θα το πιστέψετε. 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 Τελικά, είναι ζωντανός. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Δουλεύει για εμένα. Μου φτιάχνει λίγον ακόμη. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Τι σκατά; - Το μόνο που βρέθηκε ήταν... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Να πάρει. Παλιομαλάκα. 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Του έκοψες το πόδι; 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Εντάξει, μην τρελαίνεστε. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Δηλαδή, ακρωτηρίασες κάποιον 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 για να αποκτήσεις ένα βιολογικό όπλο, 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 και θες να το πάρουμε ψύχραιμα; 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Σαμποτάρεις το σχέδιό μας. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Υπάρχει ένα θεματάκι, όμως. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Δεν μπορεί να τον κάνει αρκετά θανατηφόρο 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 χωρίς να προκαλέσει παγκόσμια πανδημία. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Χριστέ μου. 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Στάσου... 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Γενοκτονία. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Μιλάμε για γενοκτονία υπερηρώων. 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Ως και για τα δικά σου δεδομένα, είναι... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Γι' αυτό σας ενημερώνω, διάολε. 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Λέτε να θέλω να χυθεί τόσο αίμα εξαιτίας μου; 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Και βέβαια θέλεις. Θες να κολυμπήσεις σ' αυτό. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Όχι βέβαια! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Δεν θέλω. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Για να μη σας κάψει ο ιός σαν πυρκαγιά, λοιπόν, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 ο Σαμίρ θα χρειαστεί λίγη βοήθεια. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Από ποιον; 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Φοβερά εύστοχη και συναφής ερώτηση, μικρέ. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Να τος. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Κατά φωνή. 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Καλημέρα. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Πώς σκατά αποφυλακίστηκες; 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Έβαλε τα μεγάλα μέσα η Μάλορι. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Για να είμαστε ξεκάθαροι, συνέβη παρά τη θέλησή μου. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Κάλλιο να πηδήξω ένα βαζάκι με καρφιά, παρά να είμαι ελεύθερος. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Περίφημα. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Μιας και ξεμπερδέψαμε με τις χαιρετούρες, 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 ο Γάλλος μπορεί πλέον να καταπιαστεί με την εξαγωγή του ιού. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Θα τον χορηγήσουμε μόνο στον Χοουμλάντερ και την Αντιπρόεδρο. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Παλιοχέστη. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Εντάξει. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Μια χαρά. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Κιμίκο, Γάλλε. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Πηγαίνετε στον δρα Σα. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Οι υπόλοιποι, στον μυστηριώδη άνδρα. 240 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 Μ. Ν. ΣΕΚΑΡΙΟΛΙΣ 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 "Μην είσαι καριόλης". 242 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Να σου πω, πηγαίνετε εσείς. 243 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - Τι εννοείς; - Χωρίς εμένα. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Πρέπει να μιλήσω με τη Μονίκ. Είναι... 245 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Έλα τώρα. 246 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Θα μ' αφήσεις μ' αυτούς; 247 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Τι πράγμα; 248 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Δεν θα έρθει. - Γιατί; 249 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Θέλετε να το κάνω κι επίσημα; 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Θα σε χρίσω ιππότη με το πουλί μου. 251 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Τίθεσαι ξανά επικεφαλής των Παιδιών. 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Άλλωστε, προτιμώ την έρευνα. 253 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Μην το κάνεις αυτό. 254 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Δεν χρειάζεται. 255 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Χρειάζεται. Μας συμφέρει αυτό. 256 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Τα πράγματα είναι ήδη άσχημα και χωρίς αυτόν τον παλιομαλάκα. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 Δες τι έχω να αντιμετωπίσω. 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Δεν θα το συζητήσουμε, παιδιά. 259 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Λιποθύμησα. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Μεσούσης της αποστολής. 261 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Δεν κάνω για επικεφαλής. 262 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Αυτός κάνει. 263 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Θα αναλάβει, λοιπόν. 264 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Χρίζω εσένα. 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Τέλος. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Γεια. Πέρασε, μωρό μου. 267 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Λοιπόν. 268 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Ορίστε. Πάρε αυτό εδώ. 269 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 Δέκα χιλιάδες σε μετρητά. Σου μετέφερα και τα υπόλοιπα. 270 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Μάρβιν. - Δύο εισιτήρια για το Μπελίζ. 271 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Πετάτε απόψε με την Τζανίν. Δεν είναι για πάντα. 272 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - Μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. - Στάσου. 273 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Σταμάτα. 274 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Εντάξει; 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Πες μου τι τρέχει. 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Πρόκειται να συμβεί κάτι σοβαρό. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Αν χάσουμε, θα ξεφύγει το πράγμα. 278 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Αν νικήσουμε, ακόμη περισσότερο. 279 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Πάντως, πρέπει να φύγετε. 280 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 Συγγνώμη που σας αναγκάζω ξανά να το κάνετε. 281 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Μα έχω μόνο ένα γαμημένο καθήκον. 282 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 Να κρατώ ασφαλείς εσένα και την Τζανίν. 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 Δεν πρόκειται να αφήσω τίποτα απ' όλα αυτά... 284 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Ξέρω πόσο σκληρά προσπαθείς, Μάρβιν. 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Να φροντίσεις εμένα και την Τζανίν. 286 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Έλα μαζί μας. 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Σε πιστεύω. 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Για να τα έκανες όλα αυτά... 289 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 Θα 'ναι χειρότερα απ' ό,τι φαντάζομαι. 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Πάμε, λοιπόν. 291 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Οι τρεις μας. Ως οικογένεια. 292 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Μονίκ. 293 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Ξέρεις ότι σας αγαπάω όσο τίποτα, έτσι δεν είναι; 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Δεν μπορώ. - Δες πώς είσαι. 295 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Υποτίθεται πως η κρίση πανικού ήταν προειδοποίηση, Μάρβιν. 296 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Έλα στο αεροδρόμιο. 297 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 Κι αύριο, τέτοια ώρα, μωρό μου, θα πίνουμε κοκτέιλ με ρούμι στην παραλία, 298 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 ενώ η Τζανίν θα παίζει με τα κύματα. 299 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΚΑΜΕΡΟΝ ΚΟΟΥΛΜΑΝ Τ. ΜΑΚΑΡΘΙ: "ΕΝΑ ΑΚΟΜΗ ΘΥΜΑ ΤΩΝ ΕΜΒΟΛΙΩΝ" 300 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Επί μια δεκαετία, ήταν η φωνή που μπορούσατε να εμπιστευτείτε. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 Αυτή η φωνή σίγησε πλέον. 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Ο Κάμερον Κόουλμαν πέθανε από ανεύρυσμα εγκεφάλου, 303 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 που προκλήθηκε από το εμβόλιο της γρίπης. 304 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Μπορεί να έφυγε, αλλά δεν θα ξεχαστεί ποτέ. 305 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Για άλλη μια φορά... 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Γεια. Τι απέγινε ο γραμματέας σου; 307 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 Ο Γκρέγκορι; 308 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Τον απέλυσα. Μου παρήγγελνε διαρκώς λάθος σαλάτα. 309 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Τι θέλεις; 310 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Ξέρουν πως δεν το έκανε ο Κάμερον. 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Βούλωσ' το, γαμώτο. 312 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Αρκετά μ' αυτές τις μαλακίες. 313 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Μη με εμπλέκεις, γαμώτο. Ως εδώ. 314 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Είσαι μεθυσμένη; 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Παραμένω η διευθύνουσα σύμβουλος. 316 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 Αν θέλω να γίνω λιώμα στις έντεκα το πρωί, μπορώ να το κάνω. 317 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Ήταν ο κορυφαίος. 318 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 Ο καλύτερος γραμματέας που είχα ποτέ, γαμώτο. 319 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 Και τον απέλυσα για να σωθεί απ' αυτήν τη γαμω-εταιρεία. 320 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Εξαιτίας μου πέθανε ο Κάμερον. Εγώ φταίω. 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Μου έσωσες τη ζωή. 322 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Μπορούσα να βρω άλλον τρόπο. 323 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Δεν χρειαζόταν να πεθάνει. 324 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Είναι τόσο εύκολο να μετατραπείς σε τέρας εδώ μέσα. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 Κι αν φεύγαμε; 326 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 Κι αν φεύγαμε; 327 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Εσύ κι εγώ; 328 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Δεν εννοώ να πηδιόμαστε. Έλεος. 329 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 Σπούδαζα έναν χρόνο στη Φλωρεντία. Μπορούμε να πάμε εκεί! 330 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - Έχεις διαβατήριο. - Εντάξει. 331 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Δεν χρειάζεσαι διαβατήριο. - Άσλι. Άσλι! 332 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Σύνελθε, εντάξει; 333 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Δεν γίνεται να είσαι λιώμα και να παραληρείς ασταμάτητα, 334 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 ενώ οι ζωές μας εξαρτώνται από εσένα. 335 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Βγάλε τον σκασμό. 336 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Τώρα. 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Λοιπόν. Εγώ θα ρίξω μια ματιά πίσω. 338 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Εσείς μπροστά, εντάξει; 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Και θα επισκεφθούμε τον σκοπευτή. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Σπάω το κεφάλι μου να θυμηθώ 341 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 πότε ακριβώς άρχισες να συμπαθείς τους υπερήρωες. 342 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Μήπως συνέβη όταν τελείωσες μέσα στη Μέιβ; 343 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Ξέρεις κάτι; 344 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Αρκετά με αγνόησες, πεισματάρικο καθίκι. 345 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Κομμένη η πλάκα, γαμώτο. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Ξέρω ότι δεν νοιάζεσαι για τη Στάρλαϊτ ή την Κιμίκο. 347 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Όχι ιδιαίτερα. 348 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 Όσο για τον Ράιαν, 349 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 δεν είναι καν δικός σου. 350 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Πες μου, λοιπόν. Γιατί πιστεύεις τόσο στον μικρό; 351 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Της έδωσα τον λόγο μου. 352 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Στην Μπέκα; 353 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Σοβαρά τώρα; 354 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Αφού η αγάπη σου ήταν τόσο τέλεια και αγνή, 355 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 γιατί πήδηξες εκείνη τη σερβιτόρα; 356 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Τα σκάτωσα, εντάξει; 357 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 Και, την επόμενη μέρα, έκοψα το ποτό. 358 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Όντως. 359 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Μόνο που, τελευταία, ξανάρχισες να πίνεις. 360 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Λες συνεχώς 361 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 ότι θες να τιμήσεις τη μνήμη της Μπέκα. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Μα δεν το έκανες ποτέ όσο ζούσε. 363 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Δεν κόβεις τις μαλακίες, λοιπόν; 364 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Τράβα γαμήσου, ρε καριόλη. 365 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Καθαρό το πεδίο, αν εξαιρέσει κανείς τα χρησιμοποιημένα ταμπόν στην τουαλέτα. 366 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΗΠΑ 367 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Αρχεία των μυστικών υπηρεσιών. 368 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Για τη φρουρά της 6ης Ιανουαρίου. 369 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 Τι; 370 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 Περιλαμβάνουν έναν χάρτη της τοποθεσίας της συγκέντρωσης του Σίνγκερ. 371 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}Εκεί θα τον δολοφονήσουν. Είχε δίκιο ο Εμ. 372 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΟΙ: ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΝΓΚΕΡ 373 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Θεέ μου! 374 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Δόξα τω Θεώ. 375 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Σκότωσε τον σύζυγό μου. 376 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Με φυλάκισε για μέρες. 377 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Στάσου, είσαι η... 378 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Ναι. 379 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Γεια σου. 380 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Θεέ μου, ψήνεσαι στον πυρετό. Είσαι καλά; 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Σαν φούρνος είναι εκεί μέσα. - Εντάξει. 382 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Θα φωνάξουμε βοήθεια, εντάξει; 383 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Έλα. 384 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Να πάρει! Με τραυμάτισε! Γαμώτο. 385 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Ευχαριστώ. 386 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Τι διάολο; - Τι αηδία. 387 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Σκατά! Βλέπεις τίποτα; - Όχι. 388 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Γαμημένοι μεταμορφικοί. 389 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Μου τη δίνουν απίστευτα. 390 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Την παραδέχομαι τη Σέιτζ. 391 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Ιδανική επιλογή γι' αυτήν τη δουλειά. 392 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Δηλαδή, μπορεί να 'ναι οποιοσδήποτε; 393 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Πώς θα σώσουμε τον πρόεδρο αν μπορεί να 'ναι ο καθένας; 394 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Παραμένοντας ψύχραιμοι. 395 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Μια στιγμή, Χιούι. 396 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Θεέ μου, χρειάζεσαι ράμματα. 397 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Θα πάω στα Επείγοντα. - Θα 'ρθω μαζί σου. 398 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Όχι. Ανέβα να πάρεις τους φακέλους προτού επιστρέψει κανείς, εντάξει; 399 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Τα λέμε αργότερα. 400 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 401 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Εκτυπωμένη κάρτα επιβίβασης; 402 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Να πάρει, 87 ετών είσαι; 403 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Τι σκατά κάνεις εδώ; - Από το στόμα μου το πήρες. 404 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Πέρασα από εκείνη την τρώγλη πριν. 405 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 Είδα τον Μπούτσερ, τον Χιούι και τη Στάρλαϊτ να μπαίνουν. 406 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Μα κάποιος απουσίαζε, όλως περιέργως. 407 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Οπότε... 408 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 Αυτό ήταν; 409 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Λες εγώ να μη θέλω να την κάνω για Μπελίζ, 410 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 να πίνω ντάκιρι και να πηδάω ντόπιες; 411 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Κλείσε εισιτήριο, τότε. - Στάσου! 412 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Δεν τελείωσε ακόμη. 413 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Για εμένα, τελείωσε. 414 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Αρκετά έδωσα. 415 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Ίσως δικαιούμαι λίγη ευτυχία. 416 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Ξέρεις, όταν σε κουβάλησα στα Επείγοντα, ήταν ένα παιδί εκεί. 417 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Τα μάτια του γούρλωσαν από την έκπληξη. 418 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Με κοιτούσε... 419 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 σαν να ήμουν ήρωας. 420 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Ούτε οπαδοί να ουρλιάζουν, ούτε κάμερες. 421 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Δεν το ήξερε κανείς. 422 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Μόνο εκείνο το παιδί. 423 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 Μ' έκανε να νιώσω καλύτερα απ' οτιδήποτε είχα κάνει για τη Βοτ. 424 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Επειδή, για πρώτη φορά, δεν μισούσα τον εαυτό μου. 425 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Σ' εσένα το οφείλω. 426 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 Δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται, έτσι; 427 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Αυτή η μάχη που δίνουμε... 428 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 δεν θα τελειώσει ποτέ, γαμώτο. 429 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 Σκότωσε τον πατέρα μου, τον παππού μου. 430 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Και δες τι κάνει σ' εμένα. 431 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Μ' έχει τσακίσει, γαμώτο, όπως ακριβώς κι εκείνους. 432 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Κοιτάζω στον καθρέφτη, και δεν μ' αναγνωρίζω καν πλέον. 433 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Δεν μου έμεινε τίποτα. 434 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Μόνο η οικογένειά μου. 435 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Νομίζεις πως ο Χοουμλάντερ, η Βοτ, 436 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 κι όλες αυτές οι μαλακίες δεν θα έρθουν και στο Μπελίζ; 437 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 Κι όλον τον πλανήτη; 438 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Πού θα πάει τότε η οικογένειά σου; 439 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Ευχαριστώ. 440 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Μόλις φας, θα αναπροσαρμόσουμε τις τιμές φυγοκέντρισης που όρισες. 441 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Ίσως θα 'πρεπε να δοκιμάσουμε να αυξήσουμε τη γλυκερίνη. 442 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Αυτό το "εργαστήριο" δεν μπορεί να παρασκευάσει αυτό που θέλει εκείνος. 443 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 Αυτό που θέλουμε όλοι. 444 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Να πεθάνει ο Χοουμλάντερ, σωστά; 445 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Εσύ δούλευες σε προηγμένο εργαστήριο, 446 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 με τον καλύτερο εξοπλισμό. Εγώ, όμως; 447 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Εγώ δούλευα σε βρόμικα υπόγεια, 448 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 με εξοπλισμό από τα σκουπίδια κι από τα ψιλικατζίδικα. 449 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 Η ανάγκη είναι η σέξι μαμά που γεννά εφευρέσεις. 450 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Μιλούσε σε ανθρώπους που δεν υπήρχαν. 451 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Ο φίλος σας. 452 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Να βάλω λίγη μουσική; 453 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Παρατήρησα ότι τη βρίσκεις με εμετικά σκουπίδια του '90. 454 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Θα σε βοηθήσει να δουλέψεις. Καλή όρεξη. 455 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Αυτός ο ιός... 456 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 Είναι μόνο για τον Χοουμλάντερ, σωστά; 457 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ο μπαμπάς είμαι. 458 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Συγγνώμη που είμαι τόσο απασχολημένος τελευταία. 459 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 Μαθαίνω πως έχεις κάποια θέματα 460 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 με εκείνο το κουκλοθέατρο. 461 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Πνίγομαι αυτήν τη στιγμή, φιλαράκο. 462 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 Σφίξε, σε παρακαλώ, τα δόντια και κάν' το, εντάξει; Για χάρη μου. 463 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Θαυμάσια. Σ' αγαπώ. Γεια. 464 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Είσαι απολύτως βέβαιη πως αυτός είναι η διαρροή; 465 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 Λύγισε τελείως, το καθίκι, κι ομολόγησε τα πάντα. 466 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Κύριε. - Γουεμπγουίβερ. 467 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 Τι σκατά; 468 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Συγγνώμη. Συμβαίνει όταν αγχώνομαι. 469 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Δεν χρειάζεται να αγχώνεσαι. Απλώς πες του όσα είπες σ' έμενα. 470 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Το ξέρω. 471 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Μάλιστα, κυρία. 472 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Μάλιστα, κύριε. 473 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Θα σας πω ό,τι θέλετε. 474 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Πώς ακριβώς λειτουργεί; 475 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 Η στολή έχει μια τρύπα, να βγαίνουν οι ιστοί... 476 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Όχι. Πώς ακριβώς λειτουργεί με τον Γουίλιαμ Μπούτσερ; 477 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Βασικά... εκείνος έρχεται σ' εμένα. 478 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Του λέω τα πάντα. 479 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Για όνομα του Θεού. 480 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - Είναι ντροπιαστικό. - Βούλωσέ το. 481 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Κάποιος από την ομάδα του Μπούτσερ φορούσε τη στολή σου στου Τεκ Νάιτ. 482 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Εσύ του την έδωσες; 483 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Δεν με τιμά αυτό. 484 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Ορίστε. 485 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Λύσε μου μια απορία. 486 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Πώς ήξερες πού θα συναντιόμουν τις προάλλες με τη Βικτόρια Νιούμαν; 487 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Κοιτάξτε, ξέρω ότι τα σκάτωσα. 488 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Συγγνώμη. 489 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Με συγχωρείτε. 490 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Δεν νιώθω πολύ καλά. 491 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Έχετε συναντήσει τον Βρετανό; 492 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 Είναι ψεύτης. 493 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Παίζει με το μυαλό. 494 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Αν είσαι αδύναμος, ίσως. - Ναι, είμαι. 495 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Είμαι κατεστραμμένος. 496 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Σας έκανα κακό. 497 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Χίλια συγγνώμη. 498 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Θα σας κάνω υπερήφανο, μα τον Θεό. 499 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Να πάρει. Τι θα κάνω μ' εσένα, φιλαράκο; 500 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Ήμαρτον. Σταμάτα. 501 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Σταθείτε. 502 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - Τι; - Δεν το έκανα εγώ. 503 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Σας παρακαλώ! 504 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Ευχαριστώ, Φαϊαρκράκερ. 505 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Δεν κάνει τίποτα. 506 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Θεέ μου. 507 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Καλά Χριστούγεννα. Δεν είναι τίποτα σπουδαίο. 508 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Μου έλειψες. 509 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Ερχόμουν κάθε μέρα, αλλά αρνιόσουν να με δεις. 510 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Ντρεπόμουν. 511 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Γι' αυτό που έκανες στον Κόλιν και την οικογένειά του. 512 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Είπες αρκετά στην Άνι. Κατάλαβα από μόνη μου τα υπόλοιπα. 513 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Άρα, ξέρεις γιατί όφειλα να παραδοθώ. 514 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Με κουράζεις. 515 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Συγγνώμη. 516 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Είσαι μονίμως σκυθρωπός. 517 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Αυτομαστιγώνεσαι. 518 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}Τι άλλο να έκανα; 519 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Να ζητούσες βοήθεια. Να μιλούσες σ' εμένα. 520 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Δεν μπορείς να βοηθήσεις. Δεν καταλαβαίνεις. 521 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Ξέρεις γιατί δεν μπορώ να μιλήσω; 522 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Είδες να σκοτώνουν τους γονείς σου. 523 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Μου το 'πε ο αδελφός σου. 524 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Δεν είπα ποτέ την αλήθεια στον Κέντζι. 525 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Ήταν η πρώτη μου νύχτα στον καταυλισμό. 526 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Κινούμαστε σαν φαντάσματα. 527 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}Αθόρυβα. 528 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}Το ίδιο θα κάνετε κι εσείς. 529 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}Όποια, λοιπόν, φωνάξει πρώτη, 530 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}χάνει. 531 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Έτοιμες; 532 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Τη δολοφόνησα χωρίς να βγάλω κιχ. 533 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}Κι όταν, αργότερα, μου επετράπη να μιλήσω ξανά... 534 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}δεν μπορούσα. 535 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Δεν είχες άλλη επιλογή. 536 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Και βέβαια είχα. 537 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Καλύτερα να με σκότωναν, παρά ό,τι έκανα σ' εκείνο το κορίτσι. 538 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}Σε πολλά κορίτσια, βασικά. 539 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Κοιτάζω στον καθρέφτη και μισώ αυτό που αντικρίζω. 540 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Συνεπώς, σε καταλαβαίνω 541 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}περισσότερο απ' ό,τι φαντάζεσαι. 542 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Μη μισείς τον εαυτό σου. 543 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Ούτε εσύ θα 'πρεπε. 544 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Πώς θα μπορέσουμε να συγχωρέσουμε τους εαυτούς μας; 545 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Να το ξεπεράσουμε; 546 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Όταν ετοιμαστεί ο ιός, θα τον αφήσουμε ελεύθερο, σωστά; 547 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}Ο Μπούτσερ θα τα πάρει άσχημα. 548 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Τότε, είναι σίγουρα το σωστό. 549 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Εσύ είσαι, μωρό μου; - Ναι, μωρό. 550 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Θα μου φέρεις λίγα θαλασσινά; 551 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Όχι. Το συζητήσαμε αυτό. 552 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Αρνούμαι να εμπλακώ στη σφαγή. 553 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Έχω κολλητό μακρύπτερο τόνο. 554 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Άρα, ούτε θα μένω εκεί όπου θέλω ούτε τι θα τρώω ό,τι θέλω εγώ. 555 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 Τι θες να πεις μ' αυτό; 556 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 "Ενίοτε, τους χάνεις όπως ακριβώς τους βρήκες". 557 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Προς τι η Λίζα Βάντερπαμπ; - Ξέρω. 558 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 Για τη Σέιτζ. 559 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 Τι εννοείς; Τι πράγμα; 560 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Μη με πατρονάρεις, Κέβιν. 561 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Το ξέρω εδώ και καιρό. 562 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Την ανιχνεύουν οι μυζητήρες μου μετά από τις συνευρέσεις σας, 563 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 όπως αυτή απ' την οποία επέστρεψες τώρα. 564 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Σ' αγαπάω τόσο πολύ. 565 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Την ευγενική σου καρδιά, τη θαρραλέα σου γραφή. 566 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Σ' αγαπάει κι εκείνη όσο εγώ; 567 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Δεν ξέρω τι να σου πω τώρα. - Την αλήθεια, ίσως; 568 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Δεν είναι πολύ αργά. 569 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Αξίζει να παλέψουμε γι' αυτό που έχουμε. 570 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Αποκλείεται η Σέιτζ να νοιάζεται για εσένα όσο εγώ. 571 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Λέει πως είμαι ανώτερο πλάσμα! 572 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - Έχει τέσσερα άκρα. - Δεν είναι δίκαιο αυτό! 573 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Έτσι είναι, όμως. 574 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Μια ανόητη, κενή φράση, που λένε... 575 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Ποιοι; Οι χαζοί; 576 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Μου τη δίνει όταν γίνεσαι κακιά. 577 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Τι να κάνω; Μου το τρίβεις στα μούτρα. 578 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 Ότι είμαι επιτέλους ευτυχισμένος; 579 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Λυπάμαι! - Εγώ λυπάμαι εσένα. 580 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 Εμένα; Αλήθεια; Κοίτα τα χάλια σου. 581 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Δεν θα γελάς όταν συνειδητοποιήσεις πως δεν σε σέβεται. 582 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Με σέβεται! 583 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Ξύπνα, Κέβιν. Σε χρησιμοποιεί. 584 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Βούλωσέ το! - Χαραμίζεις τη σχέση μας 585 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 για κάποια που σε θεωρεί αξιοθρήνητο. 586 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Κέβιν! 587 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 Κέβιν! 588 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Γύρνα πίσω! Κέβιν! Σε παρακαλώ. 589 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Σε παρακαλώ, Κέβιν. 590 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Κέβιν... δεν μπορώ να αναπνεύσω. 591 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Σε παρακαλώ... - Τι; 592 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Θεέ μου. - Κέβιν, σε παρακαλώ! 593 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Σκατά. 594 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Κέβιν! 595 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Άνοιξε την πόρτα! - Σκατά! 596 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Σ' αγαπώ. 597 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Εντάξει. 598 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Μ' ακούς; Ντιπ; 599 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Ντιπ; 600 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Κατάλαβες όσα είπα; - Μάλιστα. 601 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Έχω απόλυτη διαύγεια πλέον. - Ωραία. 602 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Θα σκοτώσω όποιον θέλετε, όποτε το θελήσετε. 603 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Κάθε γαμημένο ψάρι στον ωκεανό, αν το ζητήσετε. 604 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Καλώς. 605 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Μπράβο, το αγόρι μου. 606 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Πιάσε δουλειά, λοιπόν. 607 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Κυρία Αντιπρόεδρε; - Ναι; 608 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Έχετε έναν επισκέπτη. 609 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Θα μου λείψουν τα μπακάλικα. 610 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Πρέπει να μιλήσουμε. 611 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Μπορείς ακόμη να το αποτρέψεις. 612 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Θα 'στε πολύ απεγνωσμένοι για να ήρθες να μου μιλήσεις. 613 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Πέντε λεπτά, εντάξει; 614 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Κομμένες οι μαλακίες. Θα μιλήσουμε για το πόσο διεστραμμένο είναι όλο αυτό. 615 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 Πολιτική είναι. 616 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Ξέρεις πώς πάει. Αταίριαστες συμμαχίες. 617 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 Δεν συνεργάζεσαι με τον Μιτ Ρόμνι, 618 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 αλλά με τον Χοουμλάντερ! 619 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Θα σκοτώσει τον πρόεδρο. Ακούγεται τρελό και μόνο που το λέω. 620 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Όταν στείλει όλους τους Σταρλάιτερ σε στρατόπεδα συγκέντρωσης, 621 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 θα είσαι εντάξει μ' αυτό; 622 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Δεν ήξερες για τα στρατόπεδα. 623 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 Γι' αυτό βρέθηκες στου Τεκ Νάιτ. 624 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - Για τις φυλακές του. - Δεν έχω άλλο χρόνο. 625 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 Έχω ακόμη τα στοιχεία. 626 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Κι όσα είπες στου Τεκ Νάιτ. Τα πάντα. 627 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Με απειλείς; 628 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Όχι. 629 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Αν τα δημοσιοποιήσουμε, θα μας σκοτώσεις όλους. 630 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Εγγυημένη αμοιβαία καταστροφή, σωστά; 631 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Δεν χρειάζεται να γίνει έτσι. 632 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Αν είσαι έστω το 1% του ανθρώπου που γνώριζα, 633 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 δεν νομίζω πως θες να το κάνεις. 634 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Μπορείς ακόμη να κάνεις πίσω. Δεν είναι πολύ αργά, Βικ. 635 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Ευχαριστώ που πέρασες. 636 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Λυπάμαι. 637 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Για τον μπαμπά σου. 638 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Ο Χιούι εξακολουθεί να μην το σηκώνει. 639 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Ανησυχώ για εκείνον. 640 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Τι λέει, μαλάκες; 641 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Τι σκατά θες εσύ εδώ; 642 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Ο Χοουμλάντερ σε βαρέθηκε, αδελφέ. 643 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Είπε πως πρέπει να πεθάνεις. 644 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 Κι έστειλε εσένα; 645 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Δεν έχεις να γλείψεις τη χταποδογκόμενά σου; 646 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Τι; Όχι, ποτέ... 647 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Δεν έστειλε μόνο εμένα. 648 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Ξέρεις κάτι; 649 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Δεν περίμενα να το πω αυτό, αλλά είναι Χριστούγεννα. 650 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Πάρτε, λοιπόν, δρόμο, κόπανοι. 651 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - Και θα ξεχάσουμε ότι ήρθατε εδώ. - Τι είπες; 652 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Δεν καταλαβαίνω λέξη. Τι προφορά είναι αυτή; 653 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Τι σκατά θέλεις, Ντιπ; 654 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Δικαιοσύνη, μωρή σκύλα. 655 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Θα το απολαύσω απίστευτα, διάολε. 656 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Πρώτα πήγες να με καταστρέψεις. 657 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Παρότι ήμουν αθώος. 658 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 Συμβαίνει συχνά στους λευκούς στις μέρες μας. 659 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Την πάτησες, όμως. 660 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 Το κίνημα MeToo έληξε, καλή μου. Δεν έπιασε. 661 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Δεν σέβομαι την αλήθεια σου. 662 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Δεν τιμώ, ούτε υιοθετώ την ιστορία σου. 663 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Και δεν ζητώ συγγνώμη, γαμώτο. 664 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Είναι ναρκοληπτικός. 665 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Κέσλερ, ό,τι κι αν έκανες στον Εζίκιελ, 666 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 κάν' το ξανά. 667 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Τι κάνεις; 668 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Στάσου... Εσύ είσαι η διαρροή; 669 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Συγγνώμη, μίλησε; 670 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Αδελφέ; 671 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Εσύ ήσουν, αδελφέ; 672 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Για την ιστορία, Ντιπ, πάντα... 673 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 Πάντα σε μισούσα, διάολε. 674 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Σκατά. Μπορείς να πετάξεις; 675 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Τσίμπα ένα ιπτάμενο αρχίδι, ρε... 676 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Ο Νουάρ θα επιστρέψει σε χρόνο μηδέν. Πάμε. 677 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Εκεί πέρα είναι. Ας τον καθαρίσουμε. 678 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Ξέρεις πώς, Μπούτσερ; Εγώ, όχι. 679 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Μα ο Νουάρ θα ξέρει σίγουρα πώς να μας σκοτώσει. 680 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Πάμε, γαμώτο. 681 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexa, παίξε Ντέιβ Μάθιους. 682 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Μην το κάνεις, σε παρακαλώ, Alexa. - Τι σκατά; Έι-Τρέιν. 683 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 684 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Ο Ντιπ και ο Νουάρ ξέρουν για εμένα. - Τι πράγμα; 685 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - Σύντομα, θα το μάθει κι ο Χοουμλάντερ. - Είπες τίποτα για εμένα; 686 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Όχι βέβαια. Δεν είπα τίποτα. 687 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - Τι σκατά, Έι-Τρέιν; - Άσλι. 688 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 Είναι η ευκαιρία μας. 689 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 Είν' η ευκαιρία μας. 690 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Στη Φλωρεντία. Οπουδήποτε. 691 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Πάμε να φύγουμε, όμως. 692 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Δεν μπορώ. 693 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Όπως νομίζεις. - Περίμενε. 694 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 Το τσιπάκι σου. 695 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Μην ξεχάσεις να το βγάλεις. 696 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Συγγνώμη, είσαι η Στάρλαϊτ, σωστά; 697 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - Μπορούμε να βγάλουμε μια σέλφι; - Εντάξει. 698 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Καλή βγήκε. - Εντάξει. 699 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Ευχαριστώ. - Κι εγώ. 700 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Λοιπόν, Εμ; 701 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Θα βοηθήσεις να αποτρέψουμε μια δολοφονία και μια βίαιη ανταρσία; 702 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 Ή θα μαλακιστείς; 703 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Θα μαλακιστεί. 704 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Ποιος είναι ο Κέσλερ; 705 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Ο Κέσλερ; 706 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 Στο αρχηγείο. 707 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 Φώναξες το όνομα "Κέσλερ" κι ανέφερες κάτι για τον Εζίκιελ. 708 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 Τι ήταν αυτό; 709 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεσαι, αγάπη. 710 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Όντως δεν θα έρθεις; 711 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 Τα κοκτέιλ θα πρέπει να περιμένουν, μωρό. 712 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Η Τζανίν σε χρειάζεται. 713 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Αγάπη μου, το μόνο πράγμα που ήθελα όσο τίποτα, 714 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 το μόνο για το οποίο προσευχόμουν, 715 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 ήταν να ξαναγίνουμε οικογένεια εγώ, εσύ και η Τζανίν. 716 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Ο μόνος τρόπος να σας προστατεύσω, όμως, είναι να παραμείνω εδώ. 717 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Απλώς... 718 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 δεν μπορώ. 719 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Στο μέλλον, ίσως. 720 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Ίσως; 721 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Τι ακριβώς σημαίνει αυτό, Μάρβιν; 722 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Πρέπει να κλείσω, μωρό. - Στάσου, Μάρβιν. 723 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Χοουμλάντερ; 724 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Χοουμλάντερ; 725 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Είσαι καλά; 726 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Ο Έι-Τρέιν; 727 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Πώς μπόρεσε να το κάνει αυτό; 728 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Λυπάμαι πολύ. 729 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Μερικοί άνθρωποι, απλώς... 730 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Καβαλούν το καλάμι. 731 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Πού είναι; 732 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Έκοψε το τσιπάκι εντοπισμού. 733 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 Αγνοείται και η οικογένειά του. 734 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Αλίμονο. 735 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Έστειλες τον Ντιπ και τον Νουάρ να σκοτώσουν τον Μπούτσερ; 736 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Το συζητήσαμε αυτό. 737 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 Είσαι το εξυπνότερο άτομο στη Γη και δεν ήξερες πως ήταν ο Έι-Τρέιν; 738 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Το ήξερα. 739 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Το ήξερες. 740 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 Τσάμπα σκοτώσαμε τον Γουεμπγουίβερ; 741 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Να πάρει. 742 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Σκοτώσατε τον Γουεμπγουίβερ; 743 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Νομίζατε πως ήταν η διαρροή; 744 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Θα ομολογούσε ακόμη κι ότι σταύρωσε τον Χριστό 745 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 για να εξασφαλίσει τη δόση του. 746 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Ήμουν απολύτως ξεκάθαρος. 747 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Όχι άλλα μυστικά. 748 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Μα ο Έι-Τρέιν διέρρεε μόνο όσα ήθελα να γνωρίζουν 749 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 ο Μπούτσερ και η ομάδα του. 750 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Μέχρι τώρα, αποτελούσε το ιδανικό σύστημα παραπληροφόρησης. 751 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Ήταν μέρος του σχεδίου. 752 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Εντάξει. 753 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Πάρε δρόμο, γαμώτο. Απολύεσαι. 754 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Γύρνα στον σκουπιδοτενεκέ σου στο Ντιτρόιτ και πέθανε μόνη. 755 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Εγώ... Μου υποσχέθηκες πως θα με ακούς. 756 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Είσαι τυχερή που δεν σε στέλνω πίσω κομματάκια. 757 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Φύγε. 758 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Καλώς. 759 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Μείνε με άτομα όπως αυτή εδώ. 760 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 Θα μπορείς να εξουδετερώνεις συστηματικά όποιον στέκεται εμπόδιο, 761 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 μα υπάρχει κάποιος που δεν θα νικήσεις ποτέ. 762 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Καλή τύχη χωρίς εμένα. 763 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Δεν την έχουμε ανάγκη. 764 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Φύγε. 765 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Σίγουρα δεν μπορώ... 766 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 να κάνω τίποτα για εσένα; 767 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Όχι. 768 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Φύγε, γαμώτο. - Εντάξει. 769 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Αδελφέ. 770 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Αδελφέ! 771 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Αδελφέ; 772 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Αδελφέ. 773 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Ναι. 774 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Αδελφέ. 775 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Αδελφέ. 776 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Ναι. 777 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Γεια σου. 778 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Είχαμε απίστευτη μέρα. 779 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Στάσου, πού πας; - Ο Χοουμλάντερ. 780 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Με απέλυσε. 781 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Δεν γίνεται να φύγεις. Σ' αγαπώ. 782 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - Έχουμε κάτι ξεχωριστό. - Μια στιγμή. 783 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Κάνει λοβοτομή για να πηδηχτεί και μ' εσένα; 784 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Τι εννοείς, "κάνει λοβοτομή"; 785 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Αδελφέ. 786 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Είχες δίκιο. 787 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Είναι έτοιμο. 788 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 Η φυγοκέντριση. 789 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Έπιασε, ακόμη και στο άθλιο εργαστήριο. 790 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Μόλις τσεκάρουμε τα οξέα κι επιβεβαιώσουμε ότι ο ιός λειτουργεί, 791 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 σου έχουμε περίφημα νέα, φίλε μου. 792 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Κιμίκο. 793 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Όχι, γαμώτο. 794 00:50:08,923 --> 00:50:10,174 Ηρέμησε. 795 00:50:10,174 --> 00:50:11,509 Όλα καλά. 796 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Κοίταξέ με, καρδιά μου. 797 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Εστίασε σ' αυτό εδώ. 798 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Συγγνώμη! 799 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}ΕΙΣΑΙ ΑΞΙΑΓΑΠΗΤΗ 800 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Όλα καλά. 801 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Ηρέμησε. 802 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 Όλα καλά. 803 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 Μ' ακούς; Όλα καλά. 804 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 Δεν καταλάβατε τι σκάρωνε ο Σαμίρ; 805 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Με τόσο χοντρές αλυσίδες, 806 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 λογικά, τις πριόνιζε για μέρες, ίσως κι εβδομάδες. 807 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Εντάξει, πάσο. 808 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 Αφού ο Σαμίρ μπόρεσε να εξάγει τον ιό από το κεφάλι ενός προβάτου, 809 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 θα μπορέσει να το κάνει κι ο Γάλλος. 810 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Άρα, ο ιός λειτουργεί. 811 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Μα είναι αρκετά ισχυρός; 812 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Για τον Χοουμλάντερ; 813 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Όχι. Για να σκοτώσει τη Νιούμαν, όμως; 814 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 Πιθανόν. 815 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Δηλαδή, μετά από τόσες εβδομάδες, το μόνο που έχουμε είναι ένα "ίσως"; 816 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Για σταθείτε. 817 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Γιατί τόση απαισιοδοξία; 818 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Τα έχουμε καταφέρει και με λιγότερα. 819 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Δεν θα φάει κανείς τον πρόεδρο. Όχι όσο είμαστε εμείς εδώ, διάολε. 820 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Γάλλε, ο ιός δεν πρόκειται να παρασκευαστεί από μόνος του. 821 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Εμπρός, ξεκινάμε. 822 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Τι περιμένετε, καριόληδες; 823 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ράιαν, ο μπαμπάς είμαι. 824 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Συγγνώμη που είμαι τόσο απασχολημένος τελευταία. 825 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 Μαθαίνω πως έχεις κάποια θέματα 826 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 με εκείνο το κουκλοθέατρο. 827 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Κοίτα, πνίγομαι αυτήν τη στιγμή, φιλαράκο. 828 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 Σφίξε, σε παρακαλώ, τα δόντια και κάν' το, εντάξει; Για χάρη μου. 829 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Θαυμάσια. Σ' αγαπώ. Γεια. 830 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Όταν δεις κάτι, πες κάτι Κάλεσε στο 1-800-1ΒΟΤ 831 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Μπορεί να 'ναι τρακαδόρος Που η Πρόνοια τον ζει 832 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 Ή ακόμη ο δάσκαλός σου Που την τάξη κατηχεί 833 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Ο σοσιαλιστής που λέει Πως η σημαία δεν είναι καλή 834 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Έχε τα μάτια δεκατέσσερα Κι ορθάνοιχτα τα αφτιά σου 835 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Μα ό,τι κι αν συμβεί Κοίτα μη χάσεις τη μιλιά σου 836 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Όταν δεις κάτι, πες κάτι 837 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Σήκωσε το ακουστικό και κάλεσε τον αριθμό 838 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Όταν δεις κάτι, πες κάτι 839 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Οι υπερήρωες κρατούν τον κόσμο Ασφαλή και μαγικό 840 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Μπορεί να είναι τα άτομα Που δεν εμπιστεύονται την αστυνομία 841 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Ή ο Σον Πεν, που λέει "Τέρμα οι υπερήρωες για εμάς" 842 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Καλώς τον. 843 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Πού σκατά ήσουν όταν σε χρειάστηκα; 844 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 Μπορώ κι εγώ να σε αγνοήσω. 845 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Μπορεί να 'ναι ο επιστήμονας Που εμβόλια παρασκευάζει 846 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 Ή ο τύπος με το μούσι Που στα καλλιστεία νικά 847 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 Ο μετανάστης που... 848 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Σταματήστε. Απλώς σταματήστε. 849 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Δεν είναι σωστό. 850 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Τίποτα απ' όλα αυτά, βασικά. 851 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Βάλε διαφημίσεις, γαμώτο. 852 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Όχι, μην πάτε σε διαφημίσεις. 853 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Συνεχίστε να γράφετε. 854 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 Η οικογένεια δεν είναι εχθρός. 855 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Μόνο αυτήν έχετε. 856 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Τελευταία, σκέφτομαι συχνά τη μαμά μου. 857 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Έχει πεθάνει. 858 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Μα λάτρευε τα Χριστούγεννα... 859 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 τα γεμιστά μπισκότα με σοκολάτα... 860 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 και τις Σχέσεις Στοργής. 861 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 Και τον σύζυγό της, τον Μπίλι. 862 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Μα δεν θα της άρεσε αυτό. 863 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 Δεν θα ήθελε να το κάνω. 864 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Μου έλεγε να λέω πάντα την αλήθεια. 865 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 Γι' αυτό, λοιπόν... 866 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Με συγχωρείτε. 867 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 Κι αυτός ακριβώς είναι ο λόγος που πιστεύω σ' αυτό το παιδί. 868 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Μπράβο, παλίκαρε. 869 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Μαλάκα. 870 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Καλέστε ασθενοφόρο! 871 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Άνι; 872 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Δεν πήγα όντως στα Επείγοντα σήμερα. 873 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Το κατάλαβα. 874 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Ναι. 875 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Πήγα να δω τη Βίκυ. - Χιούι. 876 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Κοίτα, ξέρω... 877 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Μια χαρά είμαι. 878 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Απλώς πίστευα πως ίσως κατάφερνα να τη μεταπείσω. 879 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 Και; 880 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Τι σ' έκανε να... 881 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Απλώς είπα να τη φορέσω. 882 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Μάλιστα. Πώς αισθάνεσαι; 883 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Μου τη δίνει... 884 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 που είχες δίκιο. 885 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Θα το διαχειριστούμε βήμα βήμα, αντιμετωπίζοντας ένα πρόβλημα τη φορά. 886 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Κοινώς, παραδέχεσαι πως δίνω ιδιοφυείς συμβουλές. 887 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Μην το τραβάς. 888 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Τώρα... 889 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 Παραδέξου το. 890 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Έχεις φαντασιωθεί να φοράω τη στολή την ώρα που κάνουμε έρωτα. 891 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Δεν θα πω ότι δεν το έχω φαντασιωθεί. 892 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Όχι! 893 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 894 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Επιμέλεια: Ηλέκτρα Μιχαηλίδη