1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Έτσι. Χώσ' το βαθιά μέσα μου, αδελφέ.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Ορισμένες αμαρτίες
αξίζουν αιώνια καταδίκη.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Έχω διαπράξει φόνους.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Αρνήθηκε το επισκεπτήριο.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Όχι!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Κρίση πανικού.
Ό,τι κι αν κάνετε, σταματήστε.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Σκότωσαν τον Κάμερον Κόουλμαν.
Νόμιζαν πως από εκείνον διέρρευσε! Ως εδώ!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Δεν ήταν ο Κόουλμαν η διαρροή;
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Είτε η Σέιτζ σάς έλεγε ψέματα
είτε είναι παντελώς άχρηστη.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Θα έκανα τα πάντα για εσάς.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Μπράβο, το αγόρι μου.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Σε μισώ.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Κιμίκο!
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Η Βικτόρια, από δω,
αποτελεί ζωτικό κομμάτι του σχεδίου.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Μετά από τις εκλογές, θα βγει από τη μέση.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Θα χρειαστείς αποποίηση ευθύνης
για την 25η τροπολογία.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Μιλάς για πραξικόπημα.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Θα μας γράψεις μια λίστα
με ό,τι χρειάζεσαι για να εξάγεις τον ιό.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
Να μπορεί να σκοτώσει τον Χοουμλάντερ.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Δεν θα σκότωνε μόνο τον Χοουμλάντερ,
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
αλλά κάθε υπερήρωα στον πλανήτη.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Δεν μίλησε κανείς για γενοκτονία.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Τι σκατά εννοείς ότι είσαι εγώ;
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Γιατί έχεις έναν τεράστιο όγκο
στον εγκέφαλό σου, ρε καριόλη.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
Γι' αυτό με βλέπεις, άλλωστε!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Είμαι εσύ.
28
00:01:12,698 --> 00:01:18,078
ΤΑ VOUGHT STUDIOS
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
ΤΟ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
ΤΗΣ ΛΕΩΦΟΡΟΥ Β
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Καλά Χριστούγεννα, Έι-Τρέιν!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Καλά Χριστούγεννα, Ράιαν.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Γιατί είσαι έτσι;
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Οι αντίφα φταίνε.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
Τι είναι αυτό;
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Έτσι ονομάζονται όσοι μισούν
τους υπερήρωες και την Αμερική
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
πιο πολύ κι από τα Χριστούγεννα.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- Και πώς είναι αυτοί;
- Αυτό είναι το πρόβλημα.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Μπορεί να 'ναι ο καθένας.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Οι γείτονές σου, οι δάσκαλοι.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Ως κι η μαμά κι ο μπαμπάς σου.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Όταν δεις κάτι, πες κάτι
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Κατάγγειλε τον ανώμαλο
Στο διάβα σου αν φανεί
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Αν δεις κάτι, πες κάτι
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Γιατί μισεί τα Χριστούγεννα
Και την Αμερική
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
Ο δικαιωματιστής διευθυντής
Κι ο Τσαντ που έχει παντρευτεί
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Ή ακόμη κι ο θείος σου
Που λέει πως είμαστε κακοί
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Ως και οι ίδιοι σου οι γονείς
Μα άκου τον Χρυσό Κανόνα
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Μπορούμε να διακόψουμε ένα λεπτό;
- Στοπ, παιδιά.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Στοπ.
- Εντάξει.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Επιστρέφουμε σε 20 λεπτά.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Όλα καλά;
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Ναι, απλώς λέμε στα παιδιά
να καταγγείλουν τους γονείς τους.
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Ο μπαμπάς σου ενέκρινε τους στίχους.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Ο ίδιος. Οπότε...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Μάλιστα. Ναι, σωστά.
- Ναι.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Κανένα πρόβλημα.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Ναι.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
Ζητήθηκε συγγνώμη από τη συναγωγή Μπεθ Ελ.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Λογικά, το θέμα θεωρείται λήξαν.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Δεύτερον, έχουμε ένα...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Νόμιζα πως η σύσκεψη
θα ξεκινούσε στις 11:00 π.μ.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Την επισπεύσαμε.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Επόμενο θέμα.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Θα λανσάρουμε μοναδικές ψηφιακές εικόνες.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Δεν θα αγοράζουν απλώς φωτογραφίες.
Θα εντάσσονται σε μια κοινότητα.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Άσλι;
- Μάλιστα.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Πέρασε έξω.
- Μάλιστα.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Με συγχωρείτε. Μάλιστα. Βεβαίως.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Σέιτζ.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Ποιος είναι η διαρροή;
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Διεξάγουμε έρευνα.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Θα πάρει χρόνο.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Θα χρειαστούμε...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Θα ξέρεις τι είναι αυτό.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- Ένας κοριός.
- Του Γουίλιαμ Μπούτσερ.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Θα άκουσαν οτιδήποτε ειπώθηκε
στην έπαυλη του Τεκ Νάιτ.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
Και μάλλον τον σκότωσαν.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Δεν πρόκειται να αποκαλύψουν τίποτα.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
Γιατί όχι;
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Επειδή θα σαμποτάρει
τον πραγματικό τους σκοπό.
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
Να βγάλουν διακριτικά
από τη μέση τη Νιούμαν.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Να σφάξουμε τον Μπούτσερ
και την κωλο-ομάδα του.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Εξαιρετική ιδέα, κύριε.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Ο Μπούτσερ θα έχει πεθάνει
ούτως ή άλλως σε λίγους μήνες.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Είμαστε πολύ κοντά πλέον.
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- Ας μην μπλέξουμε με τη CIA.
- Σωστά!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Το μεγαλόπνοο γαμω-σχέδιό σου.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Σκοτώσαμε άνευ λόγου τον Κόουλμαν.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Μια μικρή αναποδιά.
Δεν θα μας βλάψει ιδιαίτερα.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Έπαιζε γκολφ με τον Μάικ Λιντέλ,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
που έδωσε 50 εκατομμύρια
για διαφημίσεις μαξιλαριών.
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
Μια χαρά θα βλάψει.
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Κάνει και μαθηματικές πράξεις
η επαρχιώτικη καρικατούρα.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Το συζήτησα με τη Φαϊαρκράκερ.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Συναρπαστικό ακούγεται.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Συγγνώμη.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Είσαι ευφυής, Σέιτζ.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Μα εγώ διαθέτω σοφία.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
Τι θα γίνει αν ο εγκέφαλός σου
δεχθεί πάλι κάποιο χτύπημα
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
και ξαναρχίσεις να λες ασυναρτησίες;
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Θα βρούμε εμείς οι δύο τη διαρροή.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Με όλον τον σεβασμό...
- Σεβασμό;
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Μόνο γαμω-σεβασμό δεν ακούω.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Για την ακρίβεια, με προσβάλλει
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
ο τρόπος που μιλάς
στον σπουδαίο αυτόν άνδρα.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Εσύ εστίασε στον σκοπευτή.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Φρόντισε να είναι έτοιμος στις 6.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Θα είναι.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Καλώς.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Μπορείς να πηγαίνεις.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
ΤΑ ΗΡΕΜΑ ΝΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΒΑΘΙΑ
ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΝΤΙΠ
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Αυτό έχει τίτλο Ο Κόσμος στα Πόδια μας.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
"Δάση κελπιών τρεμοπαίζουν
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
"Σαν βούρτσες της φύσης
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
"Στον βυθό, μέδουσες λάμπουν
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
"σαν ατμοσφαιρικά φωτιστικά
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
"Μπορώ να σε πάω οπουδήποτε
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
"Οι επτά θάλασσες,
μια μεγάλη υγρή λεωφόρος."
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Να πάρει, Κέβιν.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Διαθέτεις όντως ποιητική ψυχή.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Σταμάτα.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Είσαι απίστευτη.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
Και η γλώσσα σου
είναι σαν εξωλέμβιος κινητήρας.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Ναι;
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Τέλειωσα έναν σωρό φορές.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Αλήθεια;
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
ΔΥΣΚΟΛΗ ΜΕΡΑ. ΘΕΣ ΝΑ ΚΑΡΦΩΣΕΙΣ
ΤΟ ΜΥΑΛΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΩΛΟ ΜΟΥ ΑΡΓΟΤΕΡΑ;
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Βασικά...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Πρέπει να φύγω.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Τι; Σοβαρά;
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Καλεί το καθήκον.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Στάσου! Μη, περίμενε!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Δεν πρέπει να μένεις πολλή ώρα
έξω από το νερό.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Υποσχέθηκες να με μεταφέρεις
στη δεξαμενή πίσω από το κρεβάτι.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Σωστά. Εννοείται, μωρό μου.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Εκατό τοις εκατό.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Απλώς πρέπει πρώτα να βγάλω
τα εξωτικά ψάρια του γλυκού νερού.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Και θα είμαστε έτοιμοι.
Επιπλέον, έχω να μιλήσω με τον Σάια
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
για το Αγόρι Μέλι 2.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Βελτίωσε το σενάριο.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Μπορώ να μετακομίσω αύριο;
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Ναι, φυσικά.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Να τα μαζέψω έτσι απλά και να φύγω;
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Χριστούγεννα στην έρημο. Θαυμάσια.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Θα είσαι πιο ασφαλής
με την Τζεν στη Σεντόνα, εντάξει;
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Μπορεί, σύντομα...
να συμβούν κάποια πράγματα.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
Τι εννοείς; Τι είδους πράγματα;
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Καλύτερα να μην ξέρεις.
- Παίρνεις ξαφνικά...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Σ' έπαιρνα καθημερινά, εβδομάδες τώρα!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Τώρα εδέησες να το σηκώσεις.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Μ' έδιωξαν από τη Λέσχη της Βίβλου.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Δεν έχει να κάνει μ' εμένα.
- Αλήθεια;
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Άκουσα τη Σέλι να ψιθυρίζει
"Πώς τη μεγάλωσε έτσι η Ντόνα;"
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Εντάξει. Απλώς φρόντισε
να ξεκινήσεις νωρίς το πρωί.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
"Μα να κάνει έκτρωση;"
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Έχουν υψηλές απαιτήσεις από εσένα.
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
Έτσι σε μεγάλωσα.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Σ' έχουν πρότυπο όλα τα κορίτσια.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Και τώρα, νομίζουν πως μπορούν
να κάνουν ό,τι θέλουν.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Δεν σου πέφτει λόγος.
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
Πόσω μάλλον στη Σέλι, γαμώτο!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Είσαι η Στάρλαϊτ. Είσαι υπερηρωίδα.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Είμαι άνθρωπος.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Δεν έχει καμία σημασία η Στάρλαϊτ
αυτήν τη στιγμή.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Τότε, γιατί ο Χιούι φύλαξε τη στολή;
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Χίλια συγγνώμη.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Τελείως διεστραμμένο.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Τη μάζεψα από τα σκουπίδια.
Σκέφτηκα ότι ίσως το μετάνιωνες.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Δεν θέλω ούτε να τη βλέπω.
- Εντάξει.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Καλώς.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Έγινε. Εγώ... Ορίστε.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
Την...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
ξεφορτώθηκα.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Απλώς...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Θεέ μου, απλώς, δεν...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
δεν ήθελα να γεννήσω ένα μωρό
σ' έναν κόσμο που φτάνει στο τέλος του.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Χιούι, απλώς...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
έχει ξεφύγει τελείως η κατάσταση.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Έχουμε να διαχειριστούμε
έναν σωρό γαμω-ζητήματα.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Τι θα πρωτοκάνουμε;
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Θα το κάνουμε βήμα βήμα.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Μυρίζεις αλκοόλ.
- Τι θες από εμένα;
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Ήρθα αμέσως.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Να κάνεις τη δουλειά σου θέλω.
- Ό,τι πεις.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Πιστεύεις πως είναι ο σκοπευτής;
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
Έτσι ισχυρίζεται ο Έι-Τρέιν.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Να τον επισκεφθούμε κι εμείς.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Πού σκατά ήσουν εσύ;
- Μ' είχε πιάσει κόψιμο.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Λοιπόν, ακούστε.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Μην τα πάρετε στο κρανίο, αλλά...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Θυμάστε τον μακαρίτη τον φίλο της Νιούμαν
που παρασκεύαζε τον ιό;
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Τον δρα Σαμίρ Σα;
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Σοβαρολογώ, Μπούτσερ. Μην το κάνεις.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Λοιπόν, δεν θα το πιστέψετε.
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
Τελικά, είναι ζωντανός.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Δουλεύει για εμένα.
Μου φτιάχνει λίγον ακόμη.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Τι σκατά;
- Το μόνο που βρέθηκε ήταν...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Να πάρει. Παλιομαλάκα.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Του έκοψες το πόδι;
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Εντάξει, μην τρελαίνεστε.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Δηλαδή, ακρωτηρίασες κάποιον
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
για να αποκτήσεις ένα βιολογικό όπλο,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
και θες να το πάρουμε ψύχραιμα;
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Σαμποτάρεις το σχέδιό μας.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Υπάρχει ένα θεματάκι, όμως.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Δεν μπορεί να τον κάνει αρκετά θανατηφόρο
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
χωρίς να προκαλέσει παγκόσμια πανδημία.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Χριστέ μου.
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Στάσου...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Γενοκτονία.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Μιλάμε για γενοκτονία υπερηρώων.
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Ως και για τα δικά σου δεδομένα, είναι...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Γι' αυτό σας ενημερώνω, διάολε.
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Λέτε να θέλω
να χυθεί τόσο αίμα εξαιτίας μου;
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Και βέβαια θέλεις.
Θες να κολυμπήσεις σ' αυτό.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Όχι βέβαια!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Δεν θέλω.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Για να μη σας κάψει ο ιός
σαν πυρκαγιά, λοιπόν,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
ο Σαμίρ θα χρειαστεί λίγη βοήθεια.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Από ποιον;
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Φοβερά εύστοχη και συναφής ερώτηση, μικρέ.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Να τος.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Κατά φωνή.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Καλημέρα.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Πώς σκατά αποφυλακίστηκες;
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Έβαλε τα μεγάλα μέσα η Μάλορι.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Για να είμαστε ξεκάθαροι,
συνέβη παρά τη θέλησή μου.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Κάλλιο να πηδήξω ένα βαζάκι με καρφιά,
παρά να είμαι ελεύθερος.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Περίφημα.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Μιας και ξεμπερδέψαμε με τις χαιρετούρες,
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
ο Γάλλος μπορεί πλέον
να καταπιαστεί με την εξαγωγή του ιού.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Θα τον χορηγήσουμε
μόνο στον Χοουμλάντερ και την Αντιπρόεδρο.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Παλιοχέστη.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Εντάξει.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Μια χαρά.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Κιμίκο, Γάλλε.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Πηγαίνετε στον δρα Σα.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Οι υπόλοιποι, στον μυστηριώδη άνδρα.
240
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
Μ. Ν. ΣΕΚΑΡΙΟΛΙΣ
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
"Μην είσαι καριόλης".
242
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Να σου πω, πηγαίνετε εσείς.
243
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- Τι εννοείς;
- Χωρίς εμένα.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Πρέπει να μιλήσω με τη Μονίκ. Είναι...
245
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Έλα τώρα.
246
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Θα μ' αφήσεις μ' αυτούς;
247
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Τι πράγμα;
248
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Δεν θα έρθει.
- Γιατί;
249
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Θέλετε να το κάνω κι επίσημα;
250
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Θα σε χρίσω ιππότη με το πουλί μου.
251
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Τίθεσαι ξανά επικεφαλής των Παιδιών.
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Άλλωστε, προτιμώ την έρευνα.
253
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Μην το κάνεις αυτό.
254
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Δεν χρειάζεται.
255
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Χρειάζεται. Μας συμφέρει αυτό.
256
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Τα πράγματα είναι ήδη άσχημα
και χωρίς αυτόν τον παλιομαλάκα.
257
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Δες τι έχω να αντιμετωπίσω.
258
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Δεν θα το συζητήσουμε, παιδιά.
259
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Λιποθύμησα.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Μεσούσης της αποστολής.
261
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Δεν κάνω για επικεφαλής.
262
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Αυτός κάνει.
263
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Θα αναλάβει, λοιπόν.
264
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Χρίζω εσένα.
265
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Τέλος.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Γεια. Πέρασε, μωρό μου.
267
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Λοιπόν.
268
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Ορίστε. Πάρε αυτό εδώ.
269
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
Δέκα χιλιάδες σε μετρητά.
Σου μετέφερα και τα υπόλοιπα.
270
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Μάρβιν.
- Δύο εισιτήρια για το Μπελίζ.
271
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Πετάτε απόψε με την Τζανίν.
Δεν είναι για πάντα.
272
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- Μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
- Στάσου.
273
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Σταμάτα.
274
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Εντάξει;
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Πες μου τι τρέχει.
276
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Πρόκειται να συμβεί κάτι σοβαρό.
277
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Αν χάσουμε, θα ξεφύγει το πράγμα.
278
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Αν νικήσουμε, ακόμη περισσότερο.
279
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Πάντως, πρέπει να φύγετε.
280
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
Συγγνώμη που σας αναγκάζω ξανά
να το κάνετε.
281
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Μα έχω μόνο ένα γαμημένο καθήκον.
282
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
Να κρατώ ασφαλείς εσένα και την Τζανίν.
283
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
Δεν πρόκειται να αφήσω
τίποτα απ' όλα αυτά...
284
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Ξέρω πόσο σκληρά προσπαθείς, Μάρβιν.
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Να φροντίσεις εμένα και την Τζανίν.
286
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Έλα μαζί μας.
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Σε πιστεύω.
288
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Για να τα έκανες όλα αυτά...
289
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
Θα 'ναι χειρότερα απ' ό,τι φαντάζομαι.
290
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Πάμε, λοιπόν.
291
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Οι τρεις μας. Ως οικογένεια.
292
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Μονίκ.
293
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Ξέρεις ότι σας αγαπάω όσο τίποτα,
έτσι δεν είναι;
294
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Δεν μπορώ.
- Δες πώς είσαι.
295
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Υποτίθεται πως η κρίση πανικού
ήταν προειδοποίηση, Μάρβιν.
296
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Έλα στο αεροδρόμιο.
297
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
Κι αύριο, τέτοια ώρα, μωρό μου,
θα πίνουμε κοκτέιλ με ρούμι στην παραλία,
298
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
ενώ η Τζανίν θα παίζει με τα κύματα.
299
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΚΑΜΕΡΟΝ ΚΟΟΥΛΜΑΝ
Τ. ΜΑΚΑΡΘΙ: "ΕΝΑ ΑΚΟΜΗ ΘΥΜΑ ΤΩΝ ΕΜΒΟΛΙΩΝ"
300
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Επί μια δεκαετία, ήταν η φωνή
που μπορούσατε να εμπιστευτείτε.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
Αυτή η φωνή σίγησε πλέον.
302
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Ο Κάμερον Κόουλμαν
πέθανε από ανεύρυσμα εγκεφάλου,
303
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
που προκλήθηκε από το εμβόλιο της γρίπης.
304
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Μπορεί να έφυγε,
αλλά δεν θα ξεχαστεί ποτέ.
305
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Για άλλη μια φορά...
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Γεια. Τι απέγινε ο γραμματέας σου;
307
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
Ο Γκρέγκορι;
308
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Τον απέλυσα.
Μου παρήγγελνε διαρκώς λάθος σαλάτα.
309
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Τι θέλεις;
310
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Ξέρουν πως δεν το έκανε ο Κάμερον.
311
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Βούλωσ' το, γαμώτο.
312
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Αρκετά μ' αυτές τις μαλακίες.
313
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Μη με εμπλέκεις, γαμώτο. Ως εδώ.
314
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Είσαι μεθυσμένη;
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Παραμένω η διευθύνουσα σύμβουλος.
316
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
Αν θέλω να γίνω λιώμα στις έντεκα το πρωί,
μπορώ να το κάνω.
317
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Ήταν ο κορυφαίος.
318
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
Ο καλύτερος γραμματέας
που είχα ποτέ, γαμώτο.
319
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
Και τον απέλυσα για να σωθεί
απ' αυτήν τη γαμω-εταιρεία.
320
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Εξαιτίας μου πέθανε ο Κάμερον. Εγώ φταίω.
321
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Μου έσωσες τη ζωή.
322
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Μπορούσα να βρω άλλον τρόπο.
323
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Δεν χρειαζόταν να πεθάνει.
324
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Είναι τόσο εύκολο
να μετατραπείς σε τέρας εδώ μέσα.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
Κι αν φεύγαμε;
326
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
Κι αν φεύγαμε;
327
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Εσύ κι εγώ;
328
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Δεν εννοώ να πηδιόμαστε. Έλεος.
329
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Σπούδαζα έναν χρόνο στη Φλωρεντία.
Μπορούμε να πάμε εκεί!
330
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Έχεις διαβατήριο.
- Εντάξει.
331
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Δεν χρειάζεσαι διαβατήριο.
- Άσλι. Άσλι!
332
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Σύνελθε, εντάξει;
333
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Δεν γίνεται να είσαι λιώμα
και να παραληρείς ασταμάτητα,
334
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
ενώ οι ζωές μας εξαρτώνται από εσένα.
335
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Βγάλε τον σκασμό.
336
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Τώρα.
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Λοιπόν. Εγώ θα ρίξω μια ματιά πίσω.
338
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Εσείς μπροστά, εντάξει;
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Και θα επισκεφθούμε τον σκοπευτή.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Σπάω το κεφάλι μου να θυμηθώ
341
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
πότε ακριβώς άρχισες
να συμπαθείς τους υπερήρωες.
342
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Μήπως συνέβη όταν τελείωσες μέσα στη Μέιβ;
343
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Ξέρεις κάτι;
344
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Αρκετά με αγνόησες, πεισματάρικο καθίκι.
345
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Κομμένη η πλάκα, γαμώτο.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Ξέρω ότι δεν νοιάζεσαι
για τη Στάρλαϊτ ή την Κιμίκο.
347
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Όχι ιδιαίτερα.
348
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
Όσο για τον Ράιαν,
349
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
δεν είναι καν δικός σου.
350
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Πες μου, λοιπόν.
Γιατί πιστεύεις τόσο στον μικρό;
351
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Της έδωσα τον λόγο μου.
352
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Στην Μπέκα;
353
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Σοβαρά τώρα;
354
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Αφού η αγάπη σου
ήταν τόσο τέλεια και αγνή,
355
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
γιατί πήδηξες εκείνη τη σερβιτόρα;
356
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Τα σκάτωσα, εντάξει;
357
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
Και, την επόμενη μέρα, έκοψα το ποτό.
358
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Όντως.
359
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Μόνο που, τελευταία, ξανάρχισες να πίνεις.
360
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Λες συνεχώς
361
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
ότι θες να τιμήσεις τη μνήμη της Μπέκα.
362
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Μα δεν το έκανες ποτέ όσο ζούσε.
363
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Δεν κόβεις τις μαλακίες, λοιπόν;
364
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Τράβα γαμήσου, ρε καριόλη.
365
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Καθαρό το πεδίο, αν εξαιρέσει κανείς
τα χρησιμοποιημένα ταμπόν στην τουαλέτα.
366
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΗΠΑ
367
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Αρχεία των μυστικών υπηρεσιών.
368
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Για τη φρουρά της 6ης Ιανουαρίου.
369
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Τι;
370
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Περιλαμβάνουν έναν χάρτη της τοποθεσίας
της συγκέντρωσης του Σίνγκερ.
371
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}Εκεί θα τον δολοφονήσουν. Είχε δίκιο ο Εμ.
372
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΟΙ:
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΝΓΚΕΡ
373
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Θεέ μου!
374
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Δόξα τω Θεώ.
375
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Σκότωσε τον σύζυγό μου.
376
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Με φυλάκισε για μέρες.
377
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Στάσου, είσαι η...
378
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Ναι.
379
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Γεια σου.
380
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Θεέ μου, ψήνεσαι στον πυρετό. Είσαι καλά;
381
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Σαν φούρνος είναι εκεί μέσα.
- Εντάξει.
382
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Θα φωνάξουμε βοήθεια, εντάξει;
383
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Έλα.
384
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Να πάρει! Με τραυμάτισε! Γαμώτο.
385
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Ευχαριστώ.
386
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Τι διάολο;
- Τι αηδία.
387
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Σκατά! Βλέπεις τίποτα;
- Όχι.
388
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Γαμημένοι μεταμορφικοί.
389
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Μου τη δίνουν απίστευτα.
390
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Την παραδέχομαι τη Σέιτζ.
391
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Ιδανική επιλογή γι' αυτήν τη δουλειά.
392
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Δηλαδή, μπορεί να 'ναι οποιοσδήποτε;
393
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Πώς θα σώσουμε τον πρόεδρο
αν μπορεί να 'ναι ο καθένας;
394
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Παραμένοντας ψύχραιμοι.
395
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Μια στιγμή, Χιούι.
396
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Θεέ μου, χρειάζεσαι ράμματα.
397
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Θα πάω στα Επείγοντα.
- Θα 'ρθω μαζί σου.
398
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Όχι. Ανέβα να πάρεις τους φακέλους
προτού επιστρέψει κανείς, εντάξει;
399
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Τα λέμε αργότερα.
400
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
401
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Εκτυπωμένη κάρτα επιβίβασης;
402
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Να πάρει, 87 ετών είσαι;
403
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Τι σκατά κάνεις εδώ;
- Από το στόμα μου το πήρες.
404
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Πέρασα από εκείνη την τρώγλη πριν.
405
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
Είδα τον Μπούτσερ, τον Χιούι
και τη Στάρλαϊτ να μπαίνουν.
406
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Μα κάποιος απουσίαζε, όλως περιέργως.
407
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Οπότε...
408
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
Αυτό ήταν;
409
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Λες εγώ να μη θέλω να την κάνω για Μπελίζ,
410
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
να πίνω ντάκιρι και να πηδάω ντόπιες;
411
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Κλείσε εισιτήριο, τότε.
- Στάσου!
412
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Δεν τελείωσε ακόμη.
413
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Για εμένα, τελείωσε.
414
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Αρκετά έδωσα.
415
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Ίσως δικαιούμαι λίγη ευτυχία.
416
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Ξέρεις, όταν σε κουβάλησα
στα Επείγοντα, ήταν ένα παιδί εκεί.
417
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Τα μάτια του γούρλωσαν από την έκπληξη.
418
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Με κοιτούσε...
419
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
σαν να ήμουν ήρωας.
420
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Ούτε οπαδοί να ουρλιάζουν, ούτε κάμερες.
421
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Δεν το ήξερε κανείς.
422
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Μόνο εκείνο το παιδί.
423
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
Μ' έκανε να νιώσω καλύτερα
απ' οτιδήποτε είχα κάνει για τη Βοτ.
424
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Επειδή, για πρώτη φορά,
δεν μισούσα τον εαυτό μου.
425
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
Σ' εσένα το οφείλω.
426
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
Δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται, έτσι;
427
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Αυτή η μάχη που δίνουμε...
428
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
δεν θα τελειώσει ποτέ, γαμώτο.
429
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Σκότωσε τον πατέρα μου, τον παππού μου.
430
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Και δες τι κάνει σ' εμένα.
431
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Μ' έχει τσακίσει, γαμώτο,
όπως ακριβώς κι εκείνους.
432
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Κοιτάζω στον καθρέφτη,
και δεν μ' αναγνωρίζω καν πλέον.
433
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Δεν μου έμεινε τίποτα.
434
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Μόνο η οικογένειά μου.
435
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Νομίζεις πως ο Χοουμλάντερ, η Βοτ,
436
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
κι όλες αυτές οι μαλακίες
δεν θα έρθουν και στο Μπελίζ;
437
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
Κι όλον τον πλανήτη;
438
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Πού θα πάει τότε η οικογένειά σου;
439
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Ευχαριστώ.
440
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Μόλις φας, θα αναπροσαρμόσουμε
τις τιμές φυγοκέντρισης που όρισες.
441
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Ίσως θα 'πρεπε να δοκιμάσουμε
να αυξήσουμε τη γλυκερίνη.
442
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Αυτό το "εργαστήριο" δεν μπορεί
να παρασκευάσει αυτό που θέλει εκείνος.
443
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Αυτό που θέλουμε όλοι.
444
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Να πεθάνει ο Χοουμλάντερ, σωστά;
445
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Εσύ δούλευες σε προηγμένο εργαστήριο,
446
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
με τον καλύτερο εξοπλισμό. Εγώ, όμως;
447
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Εγώ δούλευα σε βρόμικα υπόγεια,
448
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
με εξοπλισμό από τα σκουπίδια
κι από τα ψιλικατζίδικα.
449
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
Η ανάγκη είναι η σέξι μαμά
που γεννά εφευρέσεις.
450
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Μιλούσε σε ανθρώπους που δεν υπήρχαν.
451
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Ο φίλος σας.
452
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Να βάλω λίγη μουσική;
453
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Παρατήρησα ότι τη βρίσκεις
με εμετικά σκουπίδια του '90.
454
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Θα σε βοηθήσει να δουλέψεις. Καλή όρεξη.
455
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Αυτός ο ιός...
456
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
Είναι μόνο για τον Χοουμλάντερ, σωστά;
457
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ο μπαμπάς είμαι.
458
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Συγγνώμη που είμαι
τόσο απασχολημένος τελευταία.
459
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
Μαθαίνω πως έχεις κάποια θέματα
460
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
με εκείνο το κουκλοθέατρο.
461
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Πνίγομαι αυτήν τη στιγμή, φιλαράκο.
462
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
Σφίξε, σε παρακαλώ, τα δόντια
και κάν' το, εντάξει; Για χάρη μου.
463
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Θαυμάσια. Σ' αγαπώ. Γεια.
464
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Είσαι απολύτως βέβαιη
πως αυτός είναι η διαρροή;
465
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
Λύγισε τελείως, το καθίκι,
κι ομολόγησε τα πάντα.
466
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Κύριε.
- Γουεμπγουίβερ.
467
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Τι σκατά;
468
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Συγγνώμη. Συμβαίνει όταν αγχώνομαι.
469
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Δεν χρειάζεται να αγχώνεσαι.
Απλώς πες του όσα είπες σ' έμενα.
470
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Το ξέρω.
471
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Μάλιστα, κυρία.
472
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Μάλιστα, κύριε.
473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Θα σας πω ό,τι θέλετε.
474
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Πώς ακριβώς λειτουργεί;
475
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
Η στολή έχει μια τρύπα,
να βγαίνουν οι ιστοί...
476
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Όχι. Πώς ακριβώς λειτουργεί
με τον Γουίλιαμ Μπούτσερ;
477
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Βασικά... εκείνος έρχεται σ' εμένα.
478
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Του λέω τα πάντα.
479
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Για όνομα του Θεού.
480
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- Είναι ντροπιαστικό.
- Βούλωσέ το.
481
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Κάποιος από την ομάδα του Μπούτσερ
φορούσε τη στολή σου στου Τεκ Νάιτ.
482
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Εσύ του την έδωσες;
483
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Δεν με τιμά αυτό.
484
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Ορίστε.
485
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Λύσε μου μια απορία.
486
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Πώς ήξερες πού θα συναντιόμουν
τις προάλλες με τη Βικτόρια Νιούμαν;
487
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Κοιτάξτε, ξέρω ότι τα σκάτωσα.
488
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Συγγνώμη.
489
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Με συγχωρείτε.
490
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Δεν νιώθω πολύ καλά.
491
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Έχετε συναντήσει τον Βρετανό;
492
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Είναι ψεύτης.
493
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Παίζει με το μυαλό.
494
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Αν είσαι αδύναμος, ίσως.
- Ναι, είμαι.
495
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Είμαι κατεστραμμένος.
496
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Σας έκανα κακό.
497
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Χίλια συγγνώμη.
498
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Θα σας κάνω υπερήφανο, μα τον Θεό.
499
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Να πάρει. Τι θα κάνω μ' εσένα, φιλαράκο;
500
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Ήμαρτον. Σταμάτα.
501
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Σταθείτε.
502
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Τι;
- Δεν το έκανα εγώ.
503
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Σας παρακαλώ!
504
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Ευχαριστώ, Φαϊαρκράκερ.
505
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Δεν κάνει τίποτα.
506
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Θεέ μου.
507
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Καλά Χριστούγεννα.
Δεν είναι τίποτα σπουδαίο.
508
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Μου έλειψες.
509
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Ερχόμουν κάθε μέρα,
αλλά αρνιόσουν να με δεις.
510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Ντρεπόμουν.
511
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Γι' αυτό που έκανες
στον Κόλιν και την οικογένειά του.
512
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Είπες αρκετά στην Άνι.
Κατάλαβα από μόνη μου τα υπόλοιπα.
513
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Άρα, ξέρεις γιατί όφειλα να παραδοθώ.
514
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Με κουράζεις.
515
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Συγγνώμη.
516
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Είσαι μονίμως σκυθρωπός.
517
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Αυτομαστιγώνεσαι.
518
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Τι άλλο να έκανα;
519
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Να ζητούσες βοήθεια. Να μιλούσες σ' εμένα.
520
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Δεν μπορείς να βοηθήσεις.
Δεν καταλαβαίνεις.
521
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Ξέρεις γιατί δεν μπορώ να μιλήσω;
522
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Είδες να σκοτώνουν τους γονείς σου.
523
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Μου το 'πε ο αδελφός σου.
524
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Δεν είπα ποτέ την αλήθεια στον Κέντζι.
525
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Ήταν η πρώτη μου νύχτα στον καταυλισμό.
526
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Κινούμαστε σαν φαντάσματα.
527
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}Αθόρυβα.
528
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}Το ίδιο θα κάνετε κι εσείς.
529
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}Όποια, λοιπόν, φωνάξει πρώτη,
530
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}χάνει.
531
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Έτοιμες;
532
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Τη δολοφόνησα χωρίς να βγάλω κιχ.
533
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Κι όταν, αργότερα,
μου επετράπη να μιλήσω ξανά...
534
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}δεν μπορούσα.
535
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Δεν είχες άλλη επιλογή.
536
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Και βέβαια είχα.
537
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Καλύτερα να με σκότωναν,
παρά ό,τι έκανα σ' εκείνο το κορίτσι.
538
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}Σε πολλά κορίτσια, βασικά.
539
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Κοιτάζω στον καθρέφτη
και μισώ αυτό που αντικρίζω.
540
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Συνεπώς, σε καταλαβαίνω
541
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}περισσότερο απ' ό,τι φαντάζεσαι.
542
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Μη μισείς τον εαυτό σου.
543
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Ούτε εσύ θα 'πρεπε.
544
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Πώς θα μπορέσουμε
να συγχωρέσουμε τους εαυτούς μας;
545
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Να το ξεπεράσουμε;
546
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Όταν ετοιμαστεί ο ιός,
θα τον αφήσουμε ελεύθερο, σωστά;
547
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}Ο Μπούτσερ θα τα πάρει άσχημα.
548
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Τότε, είναι σίγουρα το σωστό.
549
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Εσύ είσαι, μωρό μου;
- Ναι, μωρό.
550
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Θα μου φέρεις λίγα θαλασσινά;
551
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Όχι. Το συζητήσαμε αυτό.
552
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Αρνούμαι να εμπλακώ στη σφαγή.
553
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Έχω κολλητό μακρύπτερο τόνο.
554
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Άρα, ούτε θα μένω εκεί όπου θέλω
ούτε τι θα τρώω ό,τι θέλω εγώ.
555
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Τι θες να πεις μ' αυτό;
556
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
"Ενίοτε, τους χάνεις
όπως ακριβώς τους βρήκες".
557
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Προς τι η Λίζα Βάντερπαμπ;
- Ξέρω.
558
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Για τη Σέιτζ.
559
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
Τι εννοείς; Τι πράγμα;
560
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Μη με πατρονάρεις, Κέβιν.
561
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Το ξέρω εδώ και καιρό.
562
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Την ανιχνεύουν οι μυζητήρες μου
μετά από τις συνευρέσεις σας,
563
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
όπως αυτή απ' την οποία επέστρεψες τώρα.
564
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Σ' αγαπάω τόσο πολύ.
565
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Την ευγενική σου καρδιά,
τη θαρραλέα σου γραφή.
566
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Σ' αγαπάει κι εκείνη όσο εγώ;
567
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Δεν ξέρω τι να σου πω τώρα.
- Την αλήθεια, ίσως;
568
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Δεν είναι πολύ αργά.
569
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Αξίζει να παλέψουμε γι' αυτό που έχουμε.
570
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Αποκλείεται η Σέιτζ
να νοιάζεται για εσένα όσο εγώ.
571
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Λέει πως είμαι ανώτερο πλάσμα!
572
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- Έχει τέσσερα άκρα.
- Δεν είναι δίκαιο αυτό!
573
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Έτσι είναι, όμως.
574
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Μια ανόητη, κενή φράση, που λένε...
575
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Ποιοι; Οι χαζοί;
576
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Μου τη δίνει όταν γίνεσαι κακιά.
577
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Τι να κάνω; Μου το τρίβεις στα μούτρα.
578
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Ότι είμαι επιτέλους ευτυχισμένος;
579
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Λυπάμαι!
- Εγώ λυπάμαι εσένα.
580
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Εμένα; Αλήθεια; Κοίτα τα χάλια σου.
581
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Δεν θα γελάς όταν συνειδητοποιήσεις
πως δεν σε σέβεται.
582
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Με σέβεται!
583
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Ξύπνα, Κέβιν. Σε χρησιμοποιεί.
584
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Βούλωσέ το!
- Χαραμίζεις τη σχέση μας
585
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
για κάποια που σε θεωρεί αξιοθρήνητο.
586
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Κέβιν!
587
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Κέβιν!
588
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Γύρνα πίσω! Κέβιν! Σε παρακαλώ.
589
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Σε παρακαλώ, Κέβιν.
590
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Κέβιν... δεν μπορώ να αναπνεύσω.
591
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Σε παρακαλώ...
- Τι;
592
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Θεέ μου.
- Κέβιν, σε παρακαλώ!
593
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Σκατά.
594
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Κέβιν!
595
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Άνοιξε την πόρτα!
- Σκατά!
596
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Σ' αγαπώ.
597
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Εντάξει.
598
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Μ' ακούς; Ντιπ;
599
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Ντιπ;
600
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Κατάλαβες όσα είπα;
- Μάλιστα.
601
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Έχω απόλυτη διαύγεια πλέον.
- Ωραία.
602
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Θα σκοτώσω όποιον θέλετε,
όποτε το θελήσετε.
603
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Κάθε γαμημένο ψάρι στον ωκεανό,
αν το ζητήσετε.
604
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Καλώς.
605
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Μπράβο, το αγόρι μου.
606
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Πιάσε δουλειά, λοιπόν.
607
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Κυρία Αντιπρόεδρε;
- Ναι;
608
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Έχετε έναν επισκέπτη.
609
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Θα μου λείψουν τα μπακάλικα.
610
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Πρέπει να μιλήσουμε.
611
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Μπορείς ακόμη να το αποτρέψεις.
612
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Θα 'στε πολύ απεγνωσμένοι
για να ήρθες να μου μιλήσεις.
613
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Πέντε λεπτά, εντάξει;
614
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Κομμένες οι μαλακίες. Θα μιλήσουμε
για το πόσο διεστραμμένο είναι όλο αυτό.
615
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
Πολιτική είναι.
616
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Ξέρεις πώς πάει. Αταίριαστες συμμαχίες.
617
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Δεν συνεργάζεσαι με τον Μιτ Ρόμνι,
618
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
αλλά με τον Χοουμλάντερ!
619
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Θα σκοτώσει τον πρόεδρο.
Ακούγεται τρελό και μόνο που το λέω.
620
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Όταν στείλει όλους τους Σταρλάιτερ
σε στρατόπεδα συγκέντρωσης,
621
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
θα είσαι εντάξει μ' αυτό;
622
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Δεν ήξερες για τα στρατόπεδα.
623
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Γι' αυτό βρέθηκες στου Τεκ Νάιτ.
624
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Για τις φυλακές του.
- Δεν έχω άλλο χρόνο.
625
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Έχω ακόμη τα στοιχεία.
626
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Κι όσα είπες στου Τεκ Νάιτ. Τα πάντα.
627
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Με απειλείς;
628
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Όχι.
629
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Αν τα δημοσιοποιήσουμε,
θα μας σκοτώσεις όλους.
630
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Εγγυημένη αμοιβαία καταστροφή, σωστά;
631
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Δεν χρειάζεται να γίνει έτσι.
632
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Αν είσαι έστω το 1%
του ανθρώπου που γνώριζα,
633
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
δεν νομίζω πως θες να το κάνεις.
634
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Μπορείς ακόμη να κάνεις πίσω.
Δεν είναι πολύ αργά, Βικ.
635
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Ευχαριστώ που πέρασες.
636
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Λυπάμαι.
637
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Για τον μπαμπά σου.
638
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Ο Χιούι εξακολουθεί να μην το σηκώνει.
639
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Ανησυχώ για εκείνον.
640
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Τι λέει, μαλάκες;
641
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Τι σκατά θες εσύ εδώ;
642
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Ο Χοουμλάντερ σε βαρέθηκε, αδελφέ.
643
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Είπε πως πρέπει να πεθάνεις.
644
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
Κι έστειλε εσένα;
645
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Δεν έχεις να γλείψεις
τη χταποδογκόμενά σου;
646
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Τι; Όχι, ποτέ...
647
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Δεν έστειλε μόνο εμένα.
648
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Ξέρεις κάτι;
649
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Δεν περίμενα να το πω αυτό,
αλλά είναι Χριστούγεννα.
650
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Πάρτε, λοιπόν, δρόμο, κόπανοι.
651
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- Και θα ξεχάσουμε ότι ήρθατε εδώ.
- Τι είπες;
652
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Δεν καταλαβαίνω λέξη.
Τι προφορά είναι αυτή;
653
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Τι σκατά θέλεις, Ντιπ;
654
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Δικαιοσύνη, μωρή σκύλα.
655
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Θα το απολαύσω απίστευτα, διάολε.
656
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Πρώτα πήγες να με καταστρέψεις.
657
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Παρότι ήμουν αθώος.
658
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
Συμβαίνει συχνά στους λευκούς
στις μέρες μας.
659
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Την πάτησες, όμως.
660
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
Το κίνημα MeToo έληξε, καλή μου.
Δεν έπιασε.
661
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Δεν σέβομαι την αλήθεια σου.
662
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Δεν τιμώ, ούτε υιοθετώ την ιστορία σου.
663
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Και δεν ζητώ συγγνώμη, γαμώτο.
664
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Είναι ναρκοληπτικός.
665
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Κέσλερ, ό,τι κι αν έκανες στον Εζίκιελ,
666
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
κάν' το ξανά.
667
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Τι κάνεις;
668
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Στάσου... Εσύ είσαι η διαρροή;
669
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Συγγνώμη, μίλησε;
670
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Αδελφέ;
671
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Εσύ ήσουν, αδελφέ;
672
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Για την ιστορία, Ντιπ, πάντα...
673
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
Πάντα σε μισούσα, διάολε.
674
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Σκατά. Μπορείς να πετάξεις;
675
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Τσίμπα ένα ιπτάμενο αρχίδι, ρε...
676
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Ο Νουάρ θα επιστρέψει
σε χρόνο μηδέν. Πάμε.
677
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Εκεί πέρα είναι. Ας τον καθαρίσουμε.
678
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Ξέρεις πώς, Μπούτσερ; Εγώ, όχι.
679
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Μα ο Νουάρ θα ξέρει σίγουρα
πώς να μας σκοτώσει.
680
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Πάμε, γαμώτο.
681
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, παίξε Ντέιβ Μάθιους.
682
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Μην το κάνεις, σε παρακαλώ, Alexa.
- Τι σκατά; Έι-Τρέιν.
683
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα.
684
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Ο Ντιπ και ο Νουάρ ξέρουν για εμένα.
- Τι πράγμα;
685
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Σύντομα, θα το μάθει κι ο Χοουμλάντερ.
- Είπες τίποτα για εμένα;
686
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Όχι βέβαια. Δεν είπα τίποτα.
687
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- Τι σκατά, Έι-Τρέιν;
- Άσλι.
688
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
Είναι η ευκαιρία μας.
689
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
Είν' η ευκαιρία μας.
690
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Στη Φλωρεντία. Οπουδήποτε.
691
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Πάμε να φύγουμε, όμως.
692
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Δεν μπορώ.
693
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Όπως νομίζεις.
- Περίμενε.
694
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Το τσιπάκι σου.
695
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Μην ξεχάσεις να το βγάλεις.
696
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Συγγνώμη, είσαι η Στάρλαϊτ, σωστά;
697
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- Μπορούμε να βγάλουμε μια σέλφι;
- Εντάξει.
698
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Καλή βγήκε.
- Εντάξει.
699
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Ευχαριστώ.
- Κι εγώ.
700
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Λοιπόν, Εμ;
701
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Θα βοηθήσεις να αποτρέψουμε
μια δολοφονία και μια βίαιη ανταρσία;
702
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
Ή θα μαλακιστείς;
703
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Θα μαλακιστεί.
704
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Ποιος είναι ο Κέσλερ;
705
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Ο Κέσλερ;
706
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
Στο αρχηγείο.
707
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Φώναξες το όνομα "Κέσλερ"
κι ανέφερες κάτι για τον Εζίκιελ.
708
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
Τι ήταν αυτό;
709
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεσαι, αγάπη.
710
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Όντως δεν θα έρθεις;
711
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
Τα κοκτέιλ θα πρέπει να περιμένουν, μωρό.
712
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Η Τζανίν σε χρειάζεται.
713
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Αγάπη μου,
το μόνο πράγμα που ήθελα όσο τίποτα,
714
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
το μόνο για το οποίο προσευχόμουν,
715
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
ήταν να ξαναγίνουμε οικογένεια
εγώ, εσύ και η Τζανίν.
716
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Ο μόνος τρόπος να σας προστατεύσω, όμως,
είναι να παραμείνω εδώ.
717
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Απλώς...
718
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
δεν μπορώ.
719
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Στο μέλλον, ίσως.
720
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Ίσως;
721
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Τι ακριβώς σημαίνει αυτό, Μάρβιν;
722
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Πρέπει να κλείσω, μωρό.
- Στάσου, Μάρβιν.
723
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Χοουμλάντερ;
724
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Χοουμλάντερ;
725
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Είσαι καλά;
726
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Ο Έι-Τρέιν;
727
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Πώς μπόρεσε να το κάνει αυτό;
728
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Λυπάμαι πολύ.
729
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Μερικοί άνθρωποι, απλώς...
730
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Καβαλούν το καλάμι.
731
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Πού είναι;
732
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Έκοψε το τσιπάκι εντοπισμού.
733
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
Αγνοείται και η οικογένειά του.
734
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Αλίμονο.
735
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Έστειλες τον Ντιπ και τον Νουάρ
να σκοτώσουν τον Μπούτσερ;
736
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Το συζητήσαμε αυτό.
737
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
Είσαι το εξυπνότερο άτομο στη Γη
και δεν ήξερες πως ήταν ο Έι-Τρέιν;
738
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Το ήξερα.
739
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Το ήξερες.
740
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
Τσάμπα σκοτώσαμε τον Γουεμπγουίβερ;
741
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Να πάρει.
742
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Σκοτώσατε τον Γουεμπγουίβερ;
743
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Νομίζατε πως ήταν η διαρροή;
744
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Θα ομολογούσε
ακόμη κι ότι σταύρωσε τον Χριστό
745
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
για να εξασφαλίσει τη δόση του.
746
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Ήμουν απολύτως ξεκάθαρος.
747
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Όχι άλλα μυστικά.
748
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Μα ο Έι-Τρέιν διέρρεε
μόνο όσα ήθελα να γνωρίζουν
749
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
ο Μπούτσερ και η ομάδα του.
750
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Μέχρι τώρα, αποτελούσε
το ιδανικό σύστημα παραπληροφόρησης.
751
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Ήταν μέρος του σχεδίου.
752
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Εντάξει.
753
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Πάρε δρόμο, γαμώτο. Απολύεσαι.
754
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Γύρνα στον σκουπιδοτενεκέ σου στο Ντιτρόιτ
και πέθανε μόνη.
755
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Εγώ... Μου υποσχέθηκες πως θα με ακούς.
756
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Είσαι τυχερή
που δεν σε στέλνω πίσω κομματάκια.
757
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Φύγε.
758
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Καλώς.
759
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Μείνε με άτομα όπως αυτή εδώ.
760
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
Θα μπορείς να εξουδετερώνεις
συστηματικά όποιον στέκεται εμπόδιο,
761
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
μα υπάρχει κάποιος
που δεν θα νικήσεις ποτέ.
762
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Καλή τύχη χωρίς εμένα.
763
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Δεν την έχουμε ανάγκη.
764
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Φύγε.
765
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Σίγουρα δεν μπορώ...
766
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
να κάνω τίποτα για εσένα;
767
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Όχι.
768
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Φύγε, γαμώτο.
- Εντάξει.
769
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Αδελφέ.
770
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Αδελφέ!
771
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Αδελφέ;
772
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Αδελφέ.
773
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Ναι.
774
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Αδελφέ.
775
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Αδελφέ.
776
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Ναι.
777
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Γεια σου.
778
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Είχαμε απίστευτη μέρα.
779
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Στάσου, πού πας;
- Ο Χοουμλάντερ.
780
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Με απέλυσε.
781
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Δεν γίνεται να φύγεις. Σ' αγαπώ.
782
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Έχουμε κάτι ξεχωριστό.
- Μια στιγμή.
783
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Κάνει λοβοτομή
για να πηδηχτεί και μ' εσένα;
784
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Τι εννοείς, "κάνει λοβοτομή";
785
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Αδελφέ.
786
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Είχες δίκιο.
787
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Είναι έτοιμο.
788
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Η φυγοκέντριση.
789
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Έπιασε, ακόμη και στο άθλιο εργαστήριο.
790
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Μόλις τσεκάρουμε τα οξέα
κι επιβεβαιώσουμε ότι ο ιός λειτουργεί,
791
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
σου έχουμε περίφημα νέα, φίλε μου.
792
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Κιμίκο.
793
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Όχι, γαμώτο.
794
00:50:08,923 --> 00:50:10,174
Ηρέμησε.
795
00:50:10,174 --> 00:50:11,509
Όλα καλά.
796
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Κοίταξέ με, καρδιά μου.
797
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Εστίασε σ' αυτό εδώ.
798
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Συγγνώμη!
799
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}ΕΙΣΑΙ ΑΞΙΑΓΑΠΗΤΗ
800
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Όλα καλά.
801
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Ηρέμησε.
802
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
Όλα καλά.
803
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Μ' ακούς; Όλα καλά.
804
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
Δεν καταλάβατε τι σκάρωνε ο Σαμίρ;
805
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Με τόσο χοντρές αλυσίδες,
806
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
λογικά, τις πριόνιζε για μέρες,
ίσως κι εβδομάδες.
807
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Εντάξει, πάσο.
808
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Αφού ο Σαμίρ μπόρεσε να εξάγει τον ιό
από το κεφάλι ενός προβάτου,
809
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
θα μπορέσει να το κάνει κι ο Γάλλος.
810
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Άρα, ο ιός λειτουργεί.
811
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Μα είναι αρκετά ισχυρός;
812
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Για τον Χοουμλάντερ;
813
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Όχι. Για να σκοτώσει τη Νιούμαν, όμως;
814
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
Πιθανόν.
815
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Δηλαδή, μετά από τόσες εβδομάδες,
το μόνο που έχουμε είναι ένα "ίσως";
816
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Για σταθείτε.
817
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Γιατί τόση απαισιοδοξία;
818
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Τα έχουμε καταφέρει και με λιγότερα.
819
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Δεν θα φάει κανείς τον πρόεδρο.
Όχι όσο είμαστε εμείς εδώ, διάολε.
820
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Γάλλε, ο ιός δεν πρόκειται
να παρασκευαστεί από μόνος του.
821
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Εμπρός, ξεκινάμε.
822
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Τι περιμένετε, καριόληδες;
823
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ράιαν, ο μπαμπάς είμαι.
824
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Συγγνώμη που είμαι
τόσο απασχολημένος τελευταία.
825
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
Μαθαίνω πως έχεις κάποια θέματα
826
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
με εκείνο το κουκλοθέατρο.
827
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Κοίτα, πνίγομαι αυτήν τη στιγμή, φιλαράκο.
828
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
Σφίξε, σε παρακαλώ, τα δόντια
και κάν' το, εντάξει; Για χάρη μου.
829
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Θαυμάσια. Σ' αγαπώ. Γεια.
830
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Όταν δεις κάτι, πες κάτι
Κάλεσε στο 1-800-1ΒΟΤ
831
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Μπορεί να 'ναι τρακαδόρος
Που η Πρόνοια τον ζει
832
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
Ή ακόμη ο δάσκαλός σου
Που την τάξη κατηχεί
833
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Ο σοσιαλιστής που λέει
Πως η σημαία δεν είναι καλή
834
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Έχε τα μάτια δεκατέσσερα
Κι ορθάνοιχτα τα αφτιά σου
835
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Μα ό,τι κι αν συμβεί
Κοίτα μη χάσεις τη μιλιά σου
836
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Όταν δεις κάτι, πες κάτι
837
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Σήκωσε το ακουστικό και κάλεσε τον αριθμό
838
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Όταν δεις κάτι, πες κάτι
839
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Οι υπερήρωες κρατούν τον κόσμο
Ασφαλή και μαγικό
840
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Μπορεί να είναι τα άτομα
Που δεν εμπιστεύονται την αστυνομία
841
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Ή ο Σον Πεν, που λέει
"Τέρμα οι υπερήρωες για εμάς"
842
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Καλώς τον.
843
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Πού σκατά ήσουν όταν σε χρειάστηκα;
844
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
Μπορώ κι εγώ να σε αγνοήσω.
845
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Μπορεί να 'ναι ο επιστήμονας
Που εμβόλια παρασκευάζει
846
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
Ή ο τύπος με το μούσι
Που στα καλλιστεία νικά
847
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
Ο μετανάστης που...
848
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Σταματήστε. Απλώς σταματήστε.
849
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Δεν είναι σωστό.
850
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Τίποτα απ' όλα αυτά, βασικά.
851
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Βάλε διαφημίσεις, γαμώτο.
852
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Όχι, μην πάτε σε διαφημίσεις.
853
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Συνεχίστε να γράφετε.
854
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
Η οικογένεια δεν είναι εχθρός.
855
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Μόνο αυτήν έχετε.
856
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Τελευταία, σκέφτομαι συχνά τη μαμά μου.
857
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Έχει πεθάνει.
858
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Μα λάτρευε τα Χριστούγεννα...
859
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
τα γεμιστά μπισκότα με σοκολάτα...
860
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
και τις Σχέσεις Στοργής.
861
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
Και τον σύζυγό της, τον Μπίλι.
862
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Μα δεν θα της άρεσε αυτό.
863
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Δεν θα ήθελε να το κάνω.
864
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Μου έλεγε να λέω πάντα την αλήθεια.
865
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
Γι' αυτό, λοιπόν...
866
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Με συγχωρείτε.
867
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
Κι αυτός ακριβώς είναι ο λόγος
που πιστεύω σ' αυτό το παιδί.
868
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Μπράβο, παλίκαρε.
869
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Μαλάκα.
870
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Καλέστε ασθενοφόρο!
871
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Άνι;
872
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Δεν πήγα όντως στα Επείγοντα σήμερα.
873
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Το κατάλαβα.
874
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Ναι.
875
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Πήγα να δω τη Βίκυ.
- Χιούι.
876
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Κοίτα, ξέρω...
877
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Μια χαρά είμαι.
878
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Απλώς πίστευα
πως ίσως κατάφερνα να τη μεταπείσω.
879
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
Και;
880
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Τι σ' έκανε να...
881
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Απλώς είπα να τη φορέσω.
882
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Μάλιστα. Πώς αισθάνεσαι;
883
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Μου τη δίνει...
884
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
που είχες δίκιο.
885
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Θα το διαχειριστούμε βήμα βήμα,
αντιμετωπίζοντας ένα πρόβλημα τη φορά.
886
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Κοινώς, παραδέχεσαι
πως δίνω ιδιοφυείς συμβουλές.
887
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Μην το τραβάς.
888
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Τώρα...
889
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Παραδέξου το.
890
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Έχεις φαντασιωθεί να φοράω τη στολή
την ώρα που κάνουμε έρωτα.
891
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Δεν θα πω ότι δεν το έχω φαντασιωθεί.
892
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Όχι!
893
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
894
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Επιμέλεια: Ηλέκτρα Μιχαηλίδη