1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Sí. Hasta el fondo, viejo.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
ANTERIORMENTE
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Algunos pecados merecen
la maldición eterna.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Cometí homicidios.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
El recluso rechazó la visita.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
¡No!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Ataque de pánico.
Deje de hacer lo que hace.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
¡Mataron a Coleman porque creyeron
que él era el espía! ¡Se acabó!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Cameron Coleman no era el espía.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Así que Sage le mintió
o es inútil como ratón con tetas.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Haría lo que sea por ti.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Ese es mi niño.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Te odio.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko.
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Victoria es parte integral del plan.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Nos ocuparemos de Singer
después de ser electos.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Se necesita una negación plausible
para la 25.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Hablamos de un golpe.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Danos una lista
de lo que necesitas para extraer el virus.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
Y que sea capaz de detener a Homelander.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
No sería solo matar a Homelander.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Sería matar a todos los Súper del planeta.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Nadie habló de cometer un genocidio.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
¿Qué mierda significa? ¿Tú eres yo?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Tienes un gran tumor
aumentado por el V, imbécil.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
¡Y justamente por eso me ves!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Soy tú.
28
00:01:12,740 --> 00:01:17,870
ESTUDIOS VOUGHT PRESENTA
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
ESPECIAL NAVIDEÑO DE AVENIDA V NUEVA YORK
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
¡Feliz Navidad, A-Train!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Feliz Navidad, Ryan.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
¿Y esa cara larga?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Antifa.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
¿Qué es eso?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Ryan, es un grupo de personas
que odian a los superhéroes y al país
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
incluso más que la Navidad.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
-¿Qué aspecto tienen?
- Ese es el problema.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Son gente común.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Tus vecinos, tus maestros.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Hasta tu mamá o tu papá.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Cuando veas algo, di algo
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Denuncia a ese acosador
Cuando venga a buscarte
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Ve algo, di algo
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Porque odia Estados Unidos
Y la Navidad también
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
Son el director alerta
Y su marido Chad
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
O tu tío
El que dice que los Súper son malos
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Incluso tu mamá y tu papá
Pero escucha la regla de oro
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Tommy, ¿podemos parar?
- Corte de ensayo.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Corte.
- Bueno.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Volvemos en 20.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
¿Está todo en orden?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Les decimos a los niños
que denuncien a sus padres...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Sí. Tu papá aprobó la letra.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Personalmente. Así que...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Claro. Sí.
- Claro.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
No hay problema.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Voy al baño.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Sí.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
RR. PP. se disculpó con el templo.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Con eso debería bastar.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
En segundo lugar, tenemos...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Creí que la reunión empezaba a las 11:00.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
La adelantamos.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Seguimos.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Marketing quiere vender NFT de usted.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Al parecer, no solo compran JPEG,
sino que se unen a una comunidad.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley.
- Sí, señor.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Fuera.
- Sí, señor.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Perdón, señor. Sí. Claro.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Sage.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
¿Quién es el espía?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Estamos averiguándolo.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Es un proceso.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Vamos a necesitar...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Supongo que sabes qué es.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- Un micrófono.
- Específicamente, de William Butcher.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Seguramente oyeron
todo lo que dijimos en casa de Tek Knight.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
Y lo mataron.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
No harán pública esa información.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
¿Por qué no?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Porque les impediría
conseguir lo que quieren,
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
eliminar a Neuman,
discreta y definitivamente.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Deberíamos matar
a Butcher y a todo su equipo.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Excelente idea, señor.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Butcher habrá muerto en unos pocos meses.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Y con el plan tan cerca,
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- yo no provocaría a la CIA.
-¡Sí!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Tu ilustre plan de mierda.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Matamos a Cameron Coleman por nada.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Un tropiezo inocuo, en última instancia.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Cameron jugaba al golf con Lindell,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
que invertía 50 millones
en avisos de almohadas.
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
¿Eso te parece inocuo?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Miren a la tontita haciendo cálculos.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Firecracker y yo tuvimos una charla.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Estimulante, sin duda.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Lo siento.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Eres inteligente, Sage.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Pero yo soy sabio.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
¿Qué pasa si vuelven
a volarte ese cerebro tuyo
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
y quedas parloteando como una idiota?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Firecracker y yo hallaremos al espía.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Con todo respeto, esa vez...
-¿Respeto?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Yo no oigo respeto, carajo.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Tomo como una ofensa personal
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
el modo en que le hablas
a este gran hombre.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Concéntrate en el tirador.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Que esté listo para el 6.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Estará listo.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Bien.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Puedes retirarte.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
LA PROFUNDIDAD DEL AGUA
POESÍAS DE THE DEEP
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Este se llama El mundo es nuestra ostra.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
"Tornasolados bosques de algas
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
Cual cepillos de lavaderos
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
Medusas brillando en el fondo
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
Cual lámparas de lava
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
Nadando, te llevo adonde sea
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
Los siete mares, una gran ruta mojada".
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Cielos, Kevin.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Realmente tienes alma de poeta.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Basta.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Qué traviesa eres.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
Y, por Dios,
tu lengua es como un motor fuera de borda.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
¿Sí?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Acabé tantas veces...
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
¿Sí?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
PÉSIMO DÍA.
¿ME APUÑALAS EL CEREBRO Y LUEGO EL CULO?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Yo...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Debo irme, cariño.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
¿Qué? ¿En serio?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
El deber me llama.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
¡Espera! ¡No, espera!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Vamos, cariño,
no puedes estar mucho fuera del agua.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
No, prometiste mudarme
al tanque sobre la cama.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Claro, seguro, cariño.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Por supuesto.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Pero antes tengo que quitar
a los exóticos de agua dulce.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Después voy al set...
Y tengo que intercambiar ideas con Shia
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
sobre Honey Boy Dos.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Está tomando forma.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
¿Puedo mudarme mañana?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Sí, cómo no.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
¿Esperas que me mude de repente?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Navidad en el desierto, fabuloso.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Estás más segura con Gen en Sedona, ¿sí?
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Pronto quizá pasen... cosas.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
¿Qué quieres decir? ¿Qué cosas?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Es mejor que no sepas.
- Me llamas...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
¡Llevo semanas llamándote!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Es la primera vez que contestas.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Me echaron
del grupo de Biblia de los martes.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- No tiene que ver conmigo.
-¿No?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Oí susurrar a Shelly:
"¿Cómo Donna tuvo una hija así?".
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Bien. Viaja mañana a primera hora.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
"¿Capaz de abortar?".
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Deberías tener valores morales superiores,
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
acorde a cómo te crie.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Te admiran niñas de todo el mundo.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Ahora creen que pueden ser casquivanas
sin consecuencias.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Eso no es asunto tuyo.
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
¡Y mucho menos de Shelly, carajo!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Eres Starlight. Una superheroína.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Soy una persona.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
En este momento,
lo de Starlight no importa.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Entonces, ¿por qué Hughie guardó el traje?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Lo lamento muchísimo.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Eso está jodido.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Lo saqué de la basura.
Creí que algún día te arrepentirías.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Ni siquiera me gusta verlo.
- Bien.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
De acuerdo.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Listo. Voy a... Aquí va.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
Se...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
fue.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Es que...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Dios, es que... No quise...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
traer un bebé a un mundo que va a acabar.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Hughie. Es...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
Es abrumador.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Hay tantos fuegos por apagar...
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
¿Por dónde empezamos?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Vamos paso a paso.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Estuviste bebiendo.
- No sé qué quieres.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Vine rápido.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Que hagas tu maldito trabajo.
- Como digas.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
¿Él podría ser el Lee Harvey?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
Es lo que dice A-Train.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Yo digo que vayamos a verlo.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
-¿Dónde mierda estabas?
- Cagando un riñón.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Bien, escuchen.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
No se vuelvan loquitos, pero...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
¿Recuerdan a la difunta pareja
de Neuman, el tipo del virus?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
¿El Dr. Sameer Shah?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
En serio, Butcher. No.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Bueno, es gracioso.
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
No está tan muerto.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Lo tuve trabajando para mí,
haciendo más de ese virus.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
-¿Qué carajo?
- Espera, encontraron su...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Maldita sea. Imbécil.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
¿Le cortaste la pierna?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
De acuerdo. No se alteren.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Amputaste a un desgraciado,
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
trabajaste en una arma biológica secreta
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
y ¿quieres que nos calmemos?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Arruinas la mejor oportunidad.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Nos topamos con un inconveniente.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
No puede matar a Homelander
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
sin causar una pandemia.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Cielos.
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Aguarda...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Un genocidio.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Hablas de un genocidio de Súpers que...
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Sí, Butcher... Aun viniendo de ti, es...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Por eso les cuento.
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
¿Creen que quiero
tanta sangre en las manos?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Sí. Quieres nadar en sangre, carajo.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
¡No quiero!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
No quiero.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Para evitar que el virus
se propague entre ustedes,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
a Sameer le vendría bien algo de ayuda.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
¿De quién?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Qué pregunta profunda y relevante, hijo.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Ahí está.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Hablando de Roma.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Bonjour.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
¿Cómo carajos saliste?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Hice que Mallory moviera unos hilos.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Para que quede claro,
fue contra mi voluntad.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Preferiría cogerme
un frasco de anzuelos que estar libre.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Estupendo.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Muy bien. Lindo reencuentro.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Frenchie se ocupará del virus.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Lo usaremos con Homelander
y la vice. Y punto, con nadie más.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Cobarde de mierda.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Bien.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Me parece bien.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, Frenchie.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Con el Dr. Shah.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Los demás, con el hombre misterioso.
240
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
NO C. ASCABRÓN
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
"No seas cabrón".
242
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Escucha, mejor ve.
243
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
-¿Qué?
- Sin mí.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Tengo que hablar con Monique. Es...
245
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Déjate de tonterías.
246
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
No me dejes solo con ellos.
247
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Espera, ¿qué?
248
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- No viene.
-¿No vienes? ¿Por qué?
249
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Bien. ¿Vamos a hacerlo oficial?
250
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Arrodíllate, te nombraré con el pito.
251
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Vuelves a quedar a cargo de The Boys.
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Igual soy mejor investigando.
253
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
No puedes hacer esto.
254
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
No tienes que hacer esto.
255
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Sí. Nos conviene.
256
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
No. Las cosas ya están mal
y encima volvió este cretino.
257
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Lo que debo soportar.
258
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Escuchen, no es un debate.
259
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Me desmayé.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Durante una misión.
261
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
No tengo madera de líder.
262
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Él sí.
263
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Así que él lo será.
264
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Lo eres.
265
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Y punto.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Adelante, cariño.
267
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Bien, cariño.
268
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Ten. Toma esto.
269
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
Son $10,000 en efectivo.
Te transferí mis cuentas.
270
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvin.
- Dos boletos de ida a Belice.
271
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Para Janine y para ti,
hoy. No es permanente,
272
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- solo hasta que esto pase.
- Detente.
273
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Detente.
274
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
¿Sí?
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Dime qué sucede.
276
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Está por pasar algo grave.
277
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Si perdemos, se pondrá peligroso.
278
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Si ganamos, se pondrá aún peor.
279
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Como sea, tienen que irse.
280
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
Y lamento que deban irse así de improviso.
281
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Pero tengo una sola maldita tarea:
282
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
Mantenerlas a salvo a Janine y a ti.
283
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
Y ni muerto permitiré que esta mierda...
284
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Sé cuánto te esfuerzas, Marvin.
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
En cuidarnos a Janine y a mí.
286
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Ven con nosotras.
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Te creo.
288
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Si hiciste todo esto, yo...
289
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
Es peor de lo que imagino, sin duda.
290
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Así que vámonos.
291
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Los tres juntos. Seamos una familia.
292
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique.
293
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Sabes que Janine y tú
lo son todo para mí, ¿no?
294
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- No puedo.
- Mírate.
295
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
El ataque de pánico
debía ser una advertencia, Marvin.
296
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Ve al aeropuerto.
297
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
Mañana a esta hora, cariño,
estaremos bebiendo tragos en la playa
298
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
mientras Janine esquiva las olas.
299
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}RECORDANDO A CAMERON COLEMAN
300
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Por más de 10 años,
hubo una voz en la que podíamos confiar.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
Y ahora esa voz se ha ido.
302
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Cameron Coleman sufrió
un aneurisma cerebral
303
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
provocado por la vacuna de la gripe.
304
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Lo hemos perdido,
pero sigue en nuestro corazón.
305
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Una vez más...
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
¿Qué pasó con tu asistente?
307
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
¿Gregory?
308
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Lo eché. Nunca pedía
la ensalada como yo quería.
309
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
¿A qué viniste?
310
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Saben que Cameron no era el espía...
311
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Cierra el pico.
312
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
No quiero saber más de eso.
313
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
No me involucres, me cansé.
314
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
¿Estás borracha?
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Sigo siendo la CEO de esta empresa.
316
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
Y si la CEO quiere emborracharse
a las 11:00 a. m., puede hacerlo.
317
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Era el mejor.
318
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
El mejor asistente que tuve en la vida.
319
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
Y lo eché para alejarlo
de este puto lugar.
320
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Hice que mataran a Cameron. Fui yo.
321
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
A mí me salvaste la vida.
322
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Hubiera buscado otro modo.
323
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
No hacía falta que él muriera.
324
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Aquí es muy fácil convertirse en monstruo.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
¿Y si nos fuéramos?
326
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
¿Y si nos fuéramos?
327
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
¿Tú y yo?
328
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
No hablo de coger. No.
329
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Fui de intercambio
un año a Florencia. ¡Podríamos ir!
330
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Tienes pasaporte.
- Bien.
331
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- No necesitas pasaporte.
- Ashley.
332
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Contrólate, ¿sí?
333
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
No puedes estar intoxicada e irte de boca.
334
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
Tienes nuestras vidas en tus manos.
335
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Cierra la boca.
336
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Ya.
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Bien. Echaré un vistazo atrás.
338
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Revisen el frente.
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Luego iremos a ver al tirador.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Me rompo la cabeza
341
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
tratando de entender
por qué te encariñaste con los Súper.
342
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
¿Fue porque te cogiste a Maeve?
343
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Bien. ¿Sabes qué?
344
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Deja de ignorarme, testarudo de mierda.
345
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Me cansé de seguirte el juego.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Sé que no te importan Starlight ni Kimiko.
347
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
No de verdad.
348
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
¿Y Ryan?
349
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Ni siquiera es tuyo.
350
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Así que explícame
a qué se debe tu fe en el niño.
351
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Le di mi palabra.
352
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
¿A Becca?
353
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
¿En serio?
354
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Si tu amor era tan perfecto y tan puro,
355
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
¿por qué te acostaste con la mesera?
356
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Fue un error.
357
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
Y al día siguiente, dejé la bebida.
358
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Sí.
359
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Perdón, pero me parece
que últimamente la retomaste.
360
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Te la pasas diciendo
361
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
que haces todo esto en honor de Becca.
362
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Pero no la honrabas cuando vivía.
363
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
¿Así que por qué no te dejas de mentiras?
364
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Vete a la mierda, cretino.
365
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Nada por aquí,
salvo tampones usados en el inodoro.
366
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
SERVICIO SECRETO DE LOS ESTADOS UNIDOS
367
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Servicio Secreto.
368
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Custodia para el 6 de enero.
369
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
¿Qué?
370
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Es un mapa del Recinto Ferial
de D. C., donde estará Singer.
371
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}Allí le harán la gran Kennedy.
M tenía razón.
372
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}PROTEGIDOS:
PRESIDENTE ELECTO, ROBERT SINGER
373
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
¡Dios mío!
374
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Gracias a Dios.
375
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Mató a mi marido.
376
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Me tuvo encerrada días.
377
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Espera, ¿eres...?
378
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Sí.
379
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Sí, hola.
380
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Por Dios, estás ardiendo.
¿Te sientes bien?
381
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Es como un horno.
- Bien.
382
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Vamos a buscar ayuda. ¿Sí?
383
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Ven.
384
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
¡Demonios! ¡Carajo! ¡Me hirió! ¡Carajo!
385
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Gracias.
386
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
-¿Qué carajo?
- Qué asco.
387
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
-¡Mierda! ¿Ves algo?
- No.
388
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Malditos cambiaformas.
389
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Odio a esos cretinos.
390
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Pero hay que felicitar a Sage.
391
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Es ideal para el trabajo.
392
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Esperen, entonces ¿podría ser cualquiera?
393
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
¿Cómo salvamos al presidente
si puede ser cualquiera?
394
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
No cagándonos encima.
395
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, espera un momento.
396
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Por Dios, necesitas puntos.
397
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Iré a atención de urgencias.
- Te acompaño.
398
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
No, trae los planos
antes de que vuelva alguien.
399
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Después nos vemos.
400
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Bien. Te amo.
- Te amo.
401
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
¿Imprimes pases de abordar?
402
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
¿Tienes 87 años?
403
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
-¿Qué diablos haces aquí?
- Iba a decir lo mismo.
404
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Hoy fui a ese lugar de mierda.
405
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
Vi entrar a Butcher, Hughie y Starlight.
406
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Pero una ausencia me llamó la atención.
407
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Así que...
408
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
¿Se acabó?
409
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
¿Crees que yo no quiero retirarme a Belice
410
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
a beber daiquiris y coger con chicas?
411
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Compra un boleto, desgraciado.
-¡Oye!
412
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Esto no terminó.
413
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Para mí, sí.
414
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Sacrifiqué suficiente.
415
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Merezco ser feliz, carajo.
416
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Cuando te llevé a Emergencias,
había un niño.
417
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Su mirada decía: "Mierda".
418
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Me miró...
419
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
como a un héroe.
420
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
No había gritos de fans ni cámaras.
421
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Nadie se enteró.
422
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Excepto ese niño.
423
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
Y me enorgulleció más
que nada de lo que hice en Vought.
424
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Porque, por una vez, no me odié.
425
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
Y te lo debo a ti.
426
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
A-Train, no lo entiendes, ¿cierto?
427
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
La lucha en que estamos metidos
428
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
no tiene fin, carajo.
429
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Mató a mi padre, mató a su padre.
430
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Mira lo que me hace a mí.
431
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Me está destruyendo, igual que a ellos.
432
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Me miro al espejo y ya ni me reconozco.
433
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
No me queda nada.
434
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Salvo mi familia.
435
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
¿Piensas que Homelander y Vought
436
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
y toda esta mierda no llegarán a Belice?
437
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
¿A todo el puto mundo?
438
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
¿Adónde irá tu familia?
439
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Gracias.
440
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Después de que comas,
ajustaremos los valores de centrifugación.
441
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Peut-être, deberíamos probar
con un gradiente de glicerol.
442
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Este "laboratorio" no puede producir
lo que él quiere.
443
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Lo que todos queremos.
444
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Homelander fini, ¿o no?
445
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Trabajaste en el mejor laboratorio
446
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
con el equipo más sofisticado. ¿Moi?
447
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Trabajé en sótanos mugrientos
448
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
con equipos de basureros
y tiendas baratas.
449
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
La necesidad es la MILF de la inventiva.
450
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Él hablaba con gente que no estaba aquí.
451
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Tu amigo.
452
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
¿Pongo música?
453
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Noté que te encanta lo peor
de la basura de la década de los 90.
454
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Te ayuda a trabajar. Bon appetit.
455
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Este virus
456
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
es para Homelander. ¿No para Vicky?
457
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryan, soy papá.
458
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Lamento haber estado
tan ocupado últimamente,
459
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
pero me dicen que no estás de acuerdo
460
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
con lo del programa de marionetas.
461
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Tengo mucho entre manos, amigo,
462
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
así que hazme el favor
de aguantar y hacerlo, ¿sí? Por mí.
463
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Estupendo. Te amo. Adiós.
464
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
¿Estás totalmente segura
de que él es el espía?
465
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
El imbécil se quebró y confesó todo.
466
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Señor.
- Webweaver.
467
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
¿Qué carajo?
468
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Perdón. Me pasa cuando me pongo nervioso.
469
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
No te pongas nervioso.
Solo dile lo que me dijiste.
470
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Ya sé.
471
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Sí, señora.
472
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Sí, señor.
473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Lo que quieran saber.
474
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
¿Cómo funciona?
475
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
El traje tiene
un agujero para las telas...
476
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
No. ¿Cómo funciona lo de William Butcher?
477
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Sí, bueno, él... Va a verme.
478
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Le digo lo que quiere saber.
479
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Por el amor de Dios.
480
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- Qué vergüenza.
- Cierra el pico, carajo.
481
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Alguien del equipo de Butcher usó
tu asqueroso traje para ver a Knight.
482
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
¿Se lo diste tú?
483
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
No me enorgullezco.
484
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Ahí lo tienes.
485
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Ayúdame a entender una cosa.
486
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Hace unas semanas, ¿cómo supiste
dónde vería a Victoria Neuman?
487
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Metí la pata. Lo sé.
488
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Lo lamento.
489
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Lo lamento.
490
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
No me siento muy bien.
491
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Pero ¿conoce al británico?
492
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Es un mentiroso.
493
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Sabe manipular.
494
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Mentes débiles, quizá.
- Sí, débiles.
495
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Soy un desastre.
496
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Le fallé a usted.
497
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Lo lamento muchísimo.
498
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Lo haré sentir orgulloso,
lo juro por Dios.
499
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Amigo, ¿qué voy a hacer contigo?
500
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Cielos. Basta.
501
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Espere.
502
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
-¿Qué?
- No fui yo.
503
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
¡Por favor!
504
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Gracias, Firecracker.
505
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
De nada.
506
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Por Dios.
507
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Joyeux Noël. No es mucho.
508
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Te extrañé.
509
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Fui todos los días. Nunca quisiste verme.
510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Sentía vergüenza.
511
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Por lo que le hiciste
a Colin y su familia.
512
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Le dijiste bastante a Annie.
Y deduje el resto.
513
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Entonces, sabes por qué me entregué.
514
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Me agotas.
515
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Perdón.
516
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Siempre igual. Vives malhumorado.
517
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Torturándote.
518
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}¿Qué otra cosa podía hacer?
519
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Pedir ayuda. Acudir a mí.
520
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}No puedes ayudarme. No entiendes.
521
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}¿Sabes por qué no puedo hablar?
522
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Viste a Luz Brillante matar a tus padres.
523
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Me lo dijo tu hermano.
524
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Nunca le conté la verdad a Kenji.
525
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Era mi primera noche en el campamento.
526
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Nosotros nos movemos como fantasmas.
527
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}En silencio.
528
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}Y ustedes harán lo mismo.
529
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}La primera que grite
530
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}pierde.
531
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}¿Listas?
532
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}La asesiné sin emitir sonido.
533
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Cuando volvieron a permitirme hablar...
534
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}no pude.
535
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
No tenías alternativa.
536
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Claro que sí.
537
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Era mejor dejar que me mataran
que hacerle lo que le hice a esa chica.
538
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}Lo que les hice a muchas chicas.
539
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Me miro al espejo y odio lo que veo.
540
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Así que entiendo,
541
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}más de lo que crees.
542
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}No deberías odiarte.
543
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Entonces, tú tampoco.
544
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
¿Cómo podemos llegar a perdonarnos?
545
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
¿Cómo seguimos adelante?
546
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Cuando termine el virus,
deberíamos soltarlo, ¿no?
547
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}A Butcher no le gustará nada.
548
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Entonces, seguro es lo correcto.
549
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Cariño, ¿eres tú?
- Sí, cariño.
550
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
¿Me pides sushi?
551
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
No, ya lo hablamos.
552
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
No puedo apoyar la masacre.
553
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Un gran amigo mío es atún.
554
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Bien. Así que no puedo
estar donde quiero ni comer lo que quiero.
555
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
¿Eso qué quiere decir?
556
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
"A veces cómo los consigues
es cómo los pierdes".
557
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
-¿Por qué citas a Lisa Vanderpump?
- Sé todo.
558
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Lo de Sage.
559
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
¿De qué hablas? ¿Lo de Sage?
560
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
No seas condescendiente, Kevin.
561
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Hace tiempo que lo sé.
562
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Mis ventosas la huelen en ti
cuando vuelves de tus citas,
563
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
como ahora.
564
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Te amo muchísimo.
565
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Amo tu ternura, tu coraje como escritor.
566
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
¿Sabes si ella siente lo mismo?
567
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- No sé qué decirte en este momento.
- La verdad.
568
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Aún estamos a tiempo.
569
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Vale la pena luchar por esto,
por nosotros.
570
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Es imposible
que Sage te quiera como te quiero yo.
571
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
¡Dice que soy un ser superior!
572
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- Tiene cuatro extremidades.
-¡Eso no es justo!
573
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Las cosas son como son.
574
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Esa es una frase tonta que usan los...
575
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
¿Los tontos?
576
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Odio cuando eres cruel.
577
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
¿Cómo no, si me lo refriegas en la cara?
578
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
¿Qué cosa? ¿Que soy feliz por una vez?
579
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Lo siento.
- Me das lástima.
580
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
¿Yo? Mírate.
581
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
No te reirás cuando te des cuenta
de que ella no te respeta.
582
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Pero ¡sí me respeta!
583
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Abre los ojos, Kevin, te usa.
584
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
-¡Cállate!
- Arruinas lo nuestro
585
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
por una mujer que te considera patético.
586
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
¡Kevin!
587
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
¡Kevin!
588
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
¡Regresa! ¡Por favor, Kevin! Por favor.
589
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Por favor, Kevin.
590
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevin... No puedo respirar.
591
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Por favor...
-¿Qué?
592
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Por Dios.
- Kevin, ¡por favor!
593
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Mierda, mierda.
594
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
¡Kevin!
595
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
-¡Abre la puerta!
-¡Carajo!
596
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Te... amo.
597
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Bien.
598
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
¿Hola? ¿Deep?
599
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
¿Deep?
600
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
-¿Entendiste todo?
- Sí, señor.
601
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Por fin, lo veo todo muy claro.
- Bien.
602
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Mataré a quien digas, cuando lo digas.
603
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Si lo ordenas,
mataré hasta el último pez del mar.
604
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Bien.
605
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Buen chico.
606
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Ponte en marcha.
607
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
-¿Señora vicepresidenta electa?
- Sí.
608
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Vino alguien a verla.
609
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Extrañaré estas tiendas.
610
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Tenemos que hablar.
611
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Aún puedes parar todo. Para.
612
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Debes estar muy desesperado
si me lo pides así.
613
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Cinco minutos, ¿sí?
614
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Para dejarnos de idioteces
y hablar de lo inmoral que es todo esto.
615
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
Es política.
616
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Sabes cómo es, parejas extrañas.
617
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
No te aliaste a Mitt Romney.
618
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
¡Trabajas con Homelander!
619
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Él matará al presidente,
y no puedo creer lo que digo.
620
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Homelander meterá a los Starlighters
en campos de concentración,
621
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
¿también te parece bien?
622
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
No sabías de los campos.
623
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
¿Por qué fueron a casa de Knight?
624
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Para eso son sus cárceles.
- Me voy a trabajar.
625
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Tengo pruebas contra ti.
626
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Lo que dijiste en casa de Knight. Todo.
627
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
¿Es una amenaza?
628
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
No.
629
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Porque si la publicamos,
nos matas a todos.
630
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Destrucción mutua asegurada.
631
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Pero no tiene que ser así.
632
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Si eres en un 1% quien yo conocí,
633
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
no querrás hacer esto.
634
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Aún puedes dar un paso atrás, Vic.
No es tarde.
635
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Gracias por la visita.
636
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Lo lamento.
637
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Supe de tu papá.
638
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Hughie no contesta.
639
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Me preocupa.
640
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Hola, infradotados.
641
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
¿Qué carajo haces aquí?
642
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Homelander se hartó de ustedes.
643
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Quiere verlos muertos.
644
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
¿Y te envió a ti?
645
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
¿No tienes
que ir a lamer la vulva de tu pulpa?
646
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
¿Qué? No. Nunca...
647
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
No me envió a mí solo.
648
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
¿Sabes qué?
649
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
No puedo creer que diga esto,
pero es Navidad.
650
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Lárguense los dos ya mismo.
651
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- Y olvidaremos que estuvieron aquí.
-¿Qué, viejo?
652
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
No te entiendo. Tienes un acento raro.
653
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
¿Qué carajo quieres, Deep?
654
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Justicia, maldita perra.
655
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Por Dios, cómo voy a disfrutar esto.
656
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Primero, intentaste cancelarme.
657
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Acusar a un inocente.
658
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
Está de moda hacerles eso a los blancos.
659
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Pero te salió mal.
660
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
El MeToo pasó sin pena ni gloria, cariño.
661
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Yo no respeto tu verdad.
662
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
No honro ni valoro tu historia.
663
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Y no me disculpo, carajo.
664
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Es narcoléptico.
665
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kessler, lo que hayas hecho con Ezekiel,
666
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
hazlo otra vez.
667
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
¿Qué haces?
668
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Espera, ¿eres...? ¿Tú eres el espía?
669
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
¿Habló?
670
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
¿Hermano?
671
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
¿Eras tú, hermano?
672
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Deep, para tu información, yo siempre...
673
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
Siempre te odié.
674
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Carajo. ¿Vuelas?
675
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Vete a la mierda, hijo de...
676
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Noir no tardará en volver. Vámonos.
677
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Está ahí, liquidémoslo.
678
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
¿Sabes cómo, Butcher? Porque yo no.
679
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Pero Noir sí sabrá
cómo matarnos a nosotros.
680
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Ahora vámonos, carajo.
681
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, el mix relajante de Dave Matthews.
682
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexa, no lo pongas, por favor.
-¿Qué carajo? A-Train.
683
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Escucha, debemos irnos. Ya.
684
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Deep y Noir saben que soy yo.
- Espera, ¿qué?
685
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Homelander se enterará pronto.
-¿Dijiste algo sobre mí?
686
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
No, claro que no, no dije nada.
687
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- A-Train, ¿qué carajo?
- Ashley.
688
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
Es la oportunidad.
689
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
Es la oportunidad.
690
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Florencia, adonde sea.
691
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Pero vámonos.
692
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
No puedo.
693
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Como quieras.
- Aguarda.
694
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Tu chip.
695
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
No olvides quitártelo.
696
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Hola. Perdón, eres Starlight, ¿cierto?
697
00:44:33,088 --> 00:44:35,965
-¿Puedo...? ¿Puedo tomar una selfi?
- Sí.
698
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Quedó linda.
- Bien.
699
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Gracias.
- A ti.
700
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
¿Qué vas a hacer, M?
701
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
¿Nos ayudas a detener
un magnicidio y una insurrección violenta?
702
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
¿O te haces una paja?
703
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Prefiere la paja.
704
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
¿Quién es Kessler?
705
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
¿Kessler?
706
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
En el Flatiron.
707
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Gritaste un nombre, "Kessler",
y algo relacionado con Ezekiel.
708
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
¿Qué fue eso?
709
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
No sé de qué hablas, amor.
710
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
No vas a venir.
711
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
Esos tragos tendrán que esperar, cariño.
712
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Janine te necesita.
713
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Cariño, lo que más quería en el mundo,
714
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
mi única plegaria cada noche,
715
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
era volver a estar contigo
y con Janine, ser una familia.
716
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Pero para protegerlas como debo,
no puedo ir.
717
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Simplemente...
718
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
no puedo.
719
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Quizá algún día.
720
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
¿Quizá?
721
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
¿Qué significa eso, Marvin? ¿Quizá?
722
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Tengo que cortar, cariño.
- Marvin, espera.
723
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
¿Homelander?
724
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
¿Homelander?
725
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
¿Estás bien?
726
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
¿A-Train?
727
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
¿Cómo pudo hacerme esto?
728
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Lo lamento.
729
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Algunas personas son...
730
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Arrogantes de nacimiento.
731
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
¿Dónde está?
732
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Se quitó el chip de rastreo.
733
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
Y su familia también se fue.
734
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Por supuesto.
735
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
¿Enviaste a Deep y Noir tras Butcher?
736
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Hablamos de esto.
737
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
La persona más lista del mundo
y ¿no sabías que era A-Train?
738
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Lo sabía.
739
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Lo sabías.
740
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
¿Matamos a Webweaver por nada?
741
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Mierda.
742
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
¿Mataron a Webweaver?
743
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
¿Creyeron que era el espía?
744
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Era un adicto.
Habría confesado crucificar a Jesús
745
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
con tal de volver a inyectarse.
746
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Fui muy claro.
747
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
No más secretos.
748
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Pero A-Train solo transmitía
la información
749
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
que yo quería que tuviera Butcher.
750
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Era el vehículo de desinformación ideal,
hasta ahora.
751
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Era todo parte del plan.
752
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Bien.
753
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Lárgate de aquí. Se acabó.
754
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Vuelve a tu lastimosa cajita
de Detroit y muere sola.
755
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Lo prometiste.
Prometiste que me escucharías.
756
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Tienes suerte de regresar entera.
757
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Lárgate.
758
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Bien.
759
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Rodéate de personas como ella.
760
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
Y elimina sistemáticamente
a cualquiera que se te interponga,
761
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
pero habrá una persona
a la que jamás vencerás.
762
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Buena suerte sin mí.
763
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
No la necesitamos.
764
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Ya vete.
765
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
¿Estás seguro de que no hay...
766
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
nada que pueda hacer por ti?
767
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
No.
768
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Vete, carajo.
- Sí.
769
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Hermano.
770
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
¡Hermano!
771
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
¿Hermano?
772
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Hermano.
773
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Sí.
774
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Hermano.
775
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Hermano.
776
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Sí.
777
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Hola, linda.
778
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Tuvimos un día muy duro.
779
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
-¿Por qué la prisa?
- Homelander.
780
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Me echó.
781
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Espera, no puedes irte. Te amo.
782
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Tenemos algo especial, ¿no?
- Espera.
783
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
¿También se lobotomiza para cogerte?
784
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
¿Cómo que se lobotomiza?
785
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Hermano.
786
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Tenías razón.
787
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Está lista.
788
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
El glicerol.
789
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Funcionó, aun en un laboratorio de mierda.
790
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Después de hacer un examen FFA
y ver que el virus sirva,
791
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
habrá buenas noticias para ti, mon ami.
792
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko.
793
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
No, no.
794
00:50:08,923 --> 00:50:11,509
Tranquila.
795
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Mon coeur, mírame.
796
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Toma, concéntrate en esto.
797
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
¡Perdóname!
798
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}ERES LA MEJOR
799
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Ya pasó.
800
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Está todo bien.
801
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
Ya pasó.
802
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Oye, ya pasó.
803
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
¿Y no te diste cuenta de lo que planeaba?
804
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Con ataduras tan fuertes,
805
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
debió llevarle días soltarse,
quizá semanas.
806
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
De acuerdo.
807
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Lo importante es que, si Sameer
sacó el bicho de la cabeza de una oveja,
808
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
Frenchie puede sacarlo de esta pierna.
809
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Entonces, el virus funciona.
810
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Pero ¿tendrá la potencia?
811
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
¿Para Homelander?
812
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
No, pero ¿para matar a Neuman, al menos?
813
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
C'est possible.
814
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Llevamos semanas en esto,
y ¿solo tenemos un "quizá"?
815
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Oigan.
816
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
¿Por qué las caras largas?
817
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Hemos hecho más con menos.
818
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Nadie matará al presidente,
no mientras nosotros estemos aquí.
819
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Frenchie, el virus no se hará solo, amigo.
820
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Bien, andando.
821
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Dense prisa, desgraciados.
822
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryan, soy papá.
823
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Lamento haber estado
tan ocupado últimamente,
824
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
pero me dicen que no estás de acuerdo
825
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
con lo del programa de marionetas.
826
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Tengo mucho entre manos, amigo,
827
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
así que hazme el favor de aguantar
y hacerlo, ¿sí? Por mí.
828
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Estupendo. Te amo. Adiós.
829
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Cuando veas algo, di algo
Llama al 1-800-1 Vought
830
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Puede ser el parásito
De la asistencia social
831
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
O tu maestro que quiere indoctrinar
832
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Un socialista que dice
Que tu país no es genial
833
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Mantén el oído atento
Y la vista en alerta
834
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Pero como sea
No te lo guardes para ti
835
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Cuando veas algo, di algo
836
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Toma el teléfono y llama
837
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Cuando veas algo, di algo
838
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Los Súper hacen del mundo
Un lugar seguro para todos
839
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Si alguien no confía
En la propia policía
840
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Cuando Sean Penn quiera
Frenar a los Súper
841
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Aquí estás.
842
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
¿Dónde mierda estabas cuando te necesité?
843
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
Decidí ignorarte, como tú a mí.
844
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Podría ser el científico que hace vacunas
845
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
El tipo barbudo
Que es reina de belleza
846
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
El inmigrante que...
847
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Alto, alto.
848
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
No me gusta.
849
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
No me gusta nada de esto.
850
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Vamos a comerciales.
851
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
No, a comerciales no.
852
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Sigan grabando, por favor.
853
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
No dudes de tu familia.
854
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Ella es todo lo que tienes.
855
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Últimamente, pienso mucho en mi mamá.
856
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Ella falleció.
857
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Pero adoraba la Navidad...
858
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
los malvaviscos con Reese's...
859
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
y La fuerza del cariño.
860
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
Y amaba a su marido, Billy.
861
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Pero no le gustaría esto.
862
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
No querría verme hacerlo.
863
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Mi mamá me enseñó a decir la verdad.
864
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
Y por eso...
865
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Lo siento.
866
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
Y por esto tengo fe en el niño.
867
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Bravo, mocoso.
868
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Imbécil.
869
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
¡Llamen a Emergencias!
870
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
¿Annie?
871
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Hoy no fui a atención de urgencias.
872
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Sí, me di cuenta.
873
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Sí.
874
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Fui a ver a Vicky.
- Hughie.
875
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Sí, ya sé, es...
876
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Estoy bien, pero...
877
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
No sé, pensé que podría disuadirla...
878
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
¿Y?
879
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
¿Qué te hizo...?
880
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Se me ocurrió probármelo.
881
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Bien. ¿Cómo te sientes?
882
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Molesta...
883
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
porque tenías razón.
884
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Iremos paso a paso,
apagando un fuego a la vez.
885
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
O sea que doy excelentes consejos.
886
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
No te excedas.
887
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Ahora...
888
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Reconócelo.
889
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Guardaste el traje
porque fantaseabas con usarlo para esto.
890
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
No estás faltando a la verdad.
891
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
¡No!
892
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Subtítulos: Sandra Larroza
893
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean