1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Sí. Hasta el fondo, viejo. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 ANTERIORMENTE 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Algunos pecados merecen la maldición eterna. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Cometí homicidios. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 El recluso rechazó la visita. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 ¡No! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Ataque de pánico. Deje de hacer lo que hace. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 ¡Mataron a Coleman porque creyeron que él era el espía! ¡Se acabó! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Cameron Coleman no era el espía. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Así que Sage le mintió o es inútil como ratón con tetas. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Haría lo que sea por ti. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Ese es mi niño. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Te odio. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Kimiko. 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Victoria es parte integral del plan. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Nos ocuparemos de Singer después de ser electos. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Se necesita una negación plausible para la 25. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Hablamos de un golpe. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Danos una lista de lo que necesitas para extraer el virus. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 Y que sea capaz de detener a Homelander. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 No sería solo matar a Homelander. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 Sería matar a todos los Súper del planeta. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Nadie habló de cometer un genocidio. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 ¿Qué mierda significa? ¿Tú eres yo? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Tienes un gran tumor aumentado por el V, imbécil. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 ¡Y justamente por eso me ves! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Soy tú. 28 00:01:12,740 --> 00:01:17,870 ESTUDIOS VOUGHT PRESENTA 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 ESPECIAL NAVIDEÑO DE AVENIDA V NUEVA YORK 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 ¡Feliz Navidad, A-Train! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Feliz Navidad, Ryan. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 ¿Y esa cara larga? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Antifa. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 ¿Qué es eso? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Ryan, es un grupo de personas que odian a los superhéroes y al país 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 incluso más que la Navidad. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 -¿Qué aspecto tienen? - Ese es el problema. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Son gente común. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Tus vecinos, tus maestros. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Hasta tu mamá o tu papá. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Cuando veas algo, di algo 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Denuncia a ese acosador Cuando venga a buscarte 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Ve algo, di algo 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Porque odia Estados Unidos Y la Navidad también 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 Son el director alerta Y su marido Chad 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 O tu tío El que dice que los Súper son malos 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Incluso tu mamá y tu papá Pero escucha la regla de oro 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Tommy, ¿podemos parar? - Corte de ensayo. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Corte. - Bueno. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Volvemos en 20. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 ¿Está todo en orden? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Les decimos a los niños que denuncien a sus padres... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Sí. Tu papá aprobó la letra. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Personalmente. Así que... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Claro. Sí. - Claro. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 No hay problema. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Voy al baño. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Sí. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 RR. PP. se disculpó con el templo. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Con eso debería bastar. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 En segundo lugar, tenemos... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Creí que la reunión empezaba a las 11:00. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 La adelantamos. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Seguimos. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Marketing quiere vender NFT de usted. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Al parecer, no solo compran JPEG, sino que se unen a una comunidad. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ashley. - Sí, señor. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Fuera. - Sí, señor. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Perdón, señor. Sí. Claro. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Sage. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 ¿Quién es el espía? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Estamos averiguándolo. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Es un proceso. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Vamos a necesitar... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Supongo que sabes qué es. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - Un micrófono. - Específicamente, de William Butcher. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Seguramente oyeron todo lo que dijimos en casa de Tek Knight. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Y lo mataron. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 No harán pública esa información. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 ¿Por qué no? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Porque les impediría conseguir lo que quieren, 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 eliminar a Neuman, discreta y definitivamente. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Deberíamos matar a Butcher y a todo su equipo. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Excelente idea, señor. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Butcher habrá muerto en unos pocos meses. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Y con el plan tan cerca, 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - yo no provocaría a la CIA. -¡Sí! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Tu ilustre plan de mierda. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Matamos a Cameron Coleman por nada. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Un tropiezo inocuo, en última instancia. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Cameron jugaba al golf con Lindell, 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 que invertía 50 millones en avisos de almohadas. 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 ¿Eso te parece inocuo? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 Miren a la tontita haciendo cálculos. 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Firecracker y yo tuvimos una charla. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Estimulante, sin duda. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Lo siento. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Eres inteligente, Sage. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Pero yo soy sabio. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 ¿Qué pasa si vuelven a volarte ese cerebro tuyo 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 y quedas parloteando como una idiota? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Firecracker y yo hallaremos al espía. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Con todo respeto, esa vez... -¿Respeto? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Yo no oigo respeto, carajo. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 Tomo como una ofensa personal 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 el modo en que le hablas a este gran hombre. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Concéntrate en el tirador. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Que esté listo para el 6. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Estará listo. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Bien. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Puedes retirarte. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 LA PROFUNDIDAD DEL AGUA POESÍAS DE THE DEEP 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Este se llama El mundo es nuestra ostra. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 "Tornasolados bosques de algas 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 Cual cepillos de lavaderos 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 Medusas brillando en el fondo 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 Cual lámparas de lava 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 Nadando, te llevo adonde sea 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 Los siete mares, una gran ruta mojada". 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Cielos, Kevin. 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 Realmente tienes alma de poeta. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Basta. 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Qué traviesa eres. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 Y, por Dios, tu lengua es como un motor fuera de borda. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 ¿Sí? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Acabé tantas veces... 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 ¿Sí? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 PÉSIMO DÍA. ¿ME APUÑALAS EL CEREBRO Y LUEGO EL CULO? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Yo... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Debo irme, cariño. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 ¿Qué? ¿En serio? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 El deber me llama. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 ¡Espera! ¡No, espera! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Vamos, cariño, no puedes estar mucho fuera del agua. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 No, prometiste mudarme al tanque sobre la cama. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Claro, seguro, cariño. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Por supuesto. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Pero antes tengo que quitar a los exóticos de agua dulce. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 Después voy al set... Y tengo que intercambiar ideas con Shia 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 sobre Honey Boy Dos. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Está tomando forma. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 ¿Puedo mudarme mañana? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Sí, cómo no. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 ¿Esperas que me mude de repente? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Navidad en el desierto, fabuloso. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Estás más segura con Gen en Sedona, ¿sí? 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Pronto quizá pasen... cosas. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 ¿Qué quieres decir? ¿Qué cosas? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Es mejor que no sepas. - Me llamas... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 ¡Llevo semanas llamándote! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Es la primera vez que contestas. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Me echaron del grupo de Biblia de los martes. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - No tiene que ver conmigo. -¿No? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Oí susurrar a Shelly: "¿Cómo Donna tuvo una hija así?". 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Bien. Viaja mañana a primera hora. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 "¿Capaz de abortar?". 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Deberías tener valores morales superiores, 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 acorde a cómo te crie. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Te admiran niñas de todo el mundo. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Ahora creen que pueden ser casquivanas sin consecuencias. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Eso no es asunto tuyo. 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 ¡Y mucho menos de Shelly, carajo! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Eres Starlight. Una superheroína. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Soy una persona. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 En este momento, lo de Starlight no importa. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Entonces, ¿por qué Hughie guardó el traje? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Lo lamento muchísimo. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Eso está jodido. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Lo saqué de la basura. Creí que algún día te arrepentirías. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Ni siquiera me gusta verlo. - Bien. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 De acuerdo. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Listo. Voy a... Aquí va. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Se... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 fue. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Es que... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Dios, es que... No quise... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 traer un bebé a un mundo que va a acabar. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Hughie. Es... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 Es abrumador. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Hay tantos fuegos por apagar... 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 ¿Por dónde empezamos? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Vamos paso a paso. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Estuviste bebiendo. - No sé qué quieres. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Vine rápido. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Que hagas tu maldito trabajo. - Como digas. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 ¿Él podría ser el Lee Harvey? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 Es lo que dice A-Train. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Yo digo que vayamos a verlo. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 -¿Dónde mierda estabas? - Cagando un riñón. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Bien, escuchen. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 No se vuelvan loquitos, pero... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 ¿Recuerdan a la difunta pareja de Neuman, el tipo del virus? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 ¿El Dr. Sameer Shah? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 En serio, Butcher. No. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Bueno, es gracioso. 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 No está tan muerto. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Lo tuve trabajando para mí, haciendo más de ese virus. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 -¿Qué carajo? - Espera, encontraron su... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Maldita sea. Imbécil. 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 ¿Le cortaste la pierna? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 De acuerdo. No se alteren. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Amputaste a un desgraciado, 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 trabajaste en una arma biológica secreta 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 y ¿quieres que nos calmemos? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Arruinas la mejor oportunidad. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Nos topamos con un inconveniente. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 No puede matar a Homelander 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 sin causar una pandemia. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Cielos. 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Aguarda... 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Un genocidio. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Hablas de un genocidio de Súpers que... 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Sí, Butcher... Aun viniendo de ti, es... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Por eso les cuento. 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 ¿Creen que quiero tanta sangre en las manos? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Sí. Quieres nadar en sangre, carajo. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 ¡No quiero! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 No quiero. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Para evitar que el virus se propague entre ustedes, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 a Sameer le vendría bien algo de ayuda. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 ¿De quién? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Qué pregunta profunda y relevante, hijo. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Ahí está. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Hablando de Roma. 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Bonjour. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 ¿Cómo carajos saliste? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Hice que Mallory moviera unos hilos. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Para que quede claro, fue contra mi voluntad. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Preferiría cogerme un frasco de anzuelos que estar libre. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Estupendo. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Muy bien. Lindo reencuentro. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Frenchie se ocupará del virus. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Lo usaremos con Homelander y la vice. Y punto, con nadie más. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Cobarde de mierda. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Bien. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Me parece bien. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Kimiko, Frenchie. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Con el Dr. Shah. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Los demás, con el hombre misterioso. 240 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 NO C. ASCABRÓN 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 "No seas cabrón". 242 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Escucha, mejor ve. 243 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 -¿Qué? - Sin mí. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Tengo que hablar con Monique. Es... 245 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Déjate de tonterías. 246 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 No me dejes solo con ellos. 247 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Espera, ¿qué? 248 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - No viene. -¿No vienes? ¿Por qué? 249 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Bien. ¿Vamos a hacerlo oficial? 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Arrodíllate, te nombraré con el pito. 251 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Vuelves a quedar a cargo de The Boys. 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Igual soy mejor investigando. 253 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 No puedes hacer esto. 254 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 No tienes que hacer esto. 255 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Sí. Nos conviene. 256 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 No. Las cosas ya están mal y encima volvió este cretino. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 Lo que debo soportar. 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Escuchen, no es un debate. 259 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Me desmayé. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Durante una misión. 261 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 No tengo madera de líder. 262 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Él sí. 263 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Así que él lo será. 264 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Lo eres. 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Y punto. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Adelante, cariño. 267 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Bien, cariño. 268 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Ten. Toma esto. 269 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 Son $10,000 en efectivo. Te transferí mis cuentas. 270 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Marvin. - Dos boletos de ida a Belice. 271 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Para Janine y para ti, hoy. No es permanente, 272 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - solo hasta que esto pase. - Detente. 273 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Detente. 274 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 ¿Sí? 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Dime qué sucede. 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Está por pasar algo grave. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Si perdemos, se pondrá peligroso. 278 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Si ganamos, se pondrá aún peor. 279 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Como sea, tienen que irse. 280 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 Y lamento que deban irse así de improviso. 281 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Pero tengo una sola maldita tarea: 282 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 Mantenerlas a salvo a Janine y a ti. 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 Y ni muerto permitiré que esta mierda... 284 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Sé cuánto te esfuerzas, Marvin. 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 En cuidarnos a Janine y a mí. 286 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Ven con nosotras. 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Te creo. 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Si hiciste todo esto, yo... 289 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 Es peor de lo que imagino, sin duda. 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Así que vámonos. 291 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Los tres juntos. Seamos una familia. 292 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Monique. 293 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Sabes que Janine y tú lo son todo para mí, ¿no? 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - No puedo. - Mírate. 295 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 El ataque de pánico debía ser una advertencia, Marvin. 296 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Ve al aeropuerto. 297 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 Mañana a esta hora, cariño, estaremos bebiendo tragos en la playa 298 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 mientras Janine esquiva las olas. 299 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}RECORDANDO A CAMERON COLEMAN 300 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Por más de 10 años, hubo una voz en la que podíamos confiar. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 Y ahora esa voz se ha ido. 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Cameron Coleman sufrió un aneurisma cerebral 303 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 provocado por la vacuna de la gripe. 304 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Lo hemos perdido, pero sigue en nuestro corazón. 305 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Una vez más... 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 ¿Qué pasó con tu asistente? 307 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 ¿Gregory? 308 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Lo eché. Nunca pedía la ensalada como yo quería. 309 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 ¿A qué viniste? 310 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Saben que Cameron no era el espía... 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Cierra el pico. 312 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 No quiero saber más de eso. 313 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 No me involucres, me cansé. 314 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 ¿Estás borracha? 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Sigo siendo la CEO de esta empresa. 316 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 Y si la CEO quiere emborracharse a las 11:00 a. m., puede hacerlo. 317 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Era el mejor. 318 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 El mejor asistente que tuve en la vida. 319 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 Y lo eché para alejarlo de este puto lugar. 320 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Hice que mataran a Cameron. Fui yo. 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 A mí me salvaste la vida. 322 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Hubiera buscado otro modo. 323 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 No hacía falta que él muriera. 324 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Aquí es muy fácil convertirse en monstruo. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 ¿Y si nos fuéramos? 326 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 ¿Y si nos fuéramos? 327 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 ¿Tú y yo? 328 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 No hablo de coger. No. 329 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 Fui de intercambio un año a Florencia. ¡Podríamos ir! 330 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - Tienes pasaporte. - Bien. 331 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - No necesitas pasaporte. - Ashley. 332 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Contrólate, ¿sí? 333 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 No puedes estar intoxicada e irte de boca. 334 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 Tienes nuestras vidas en tus manos. 335 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Cierra la boca. 336 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Ya. 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Bien. Echaré un vistazo atrás. 338 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Revisen el frente. 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Luego iremos a ver al tirador. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Me rompo la cabeza 341 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 tratando de entender por qué te encariñaste con los Súper. 342 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 ¿Fue porque te cogiste a Maeve? 343 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Bien. ¿Sabes qué? 344 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Deja de ignorarme, testarudo de mierda. 345 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Me cansé de seguirte el juego. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Sé que no te importan Starlight ni Kimiko. 347 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 No de verdad. 348 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 ¿Y Ryan? 349 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Ni siquiera es tuyo. 350 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Así que explícame a qué se debe tu fe en el niño. 351 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Le di mi palabra. 352 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 ¿A Becca? 353 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 ¿En serio? 354 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Si tu amor era tan perfecto y tan puro, 355 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 ¿por qué te acostaste con la mesera? 356 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Fue un error. 357 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 Y al día siguiente, dejé la bebida. 358 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Sí. 359 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Perdón, pero me parece que últimamente la retomaste. 360 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Te la pasas diciendo 361 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 que haces todo esto en honor de Becca. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Pero no la honrabas cuando vivía. 363 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 ¿Así que por qué no te dejas de mentiras? 364 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Vete a la mierda, cretino. 365 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Nada por aquí, salvo tampones usados en el inodoro. 366 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 SERVICIO SECRETO DE LOS ESTADOS UNIDOS 367 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Servicio Secreto. 368 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Custodia para el 6 de enero. 369 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 ¿Qué? 370 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 Es un mapa del Recinto Ferial de D. C., donde estará Singer. 371 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}Allí le harán la gran Kennedy. M tenía razón. 372 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}PROTEGIDOS: PRESIDENTE ELECTO, ROBERT SINGER 373 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 ¡Dios mío! 374 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Gracias a Dios. 375 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Mató a mi marido. 376 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Me tuvo encerrada días. 377 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Espera, ¿eres...? 378 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Sí. 379 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Sí, hola. 380 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Por Dios, estás ardiendo. ¿Te sientes bien? 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Es como un horno. - Bien. 382 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Vamos a buscar ayuda. ¿Sí? 383 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Ven. 384 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 ¡Demonios! ¡Carajo! ¡Me hirió! ¡Carajo! 385 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Gracias. 386 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 -¿Qué carajo? - Qué asco. 387 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 -¡Mierda! ¿Ves algo? - No. 388 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Malditos cambiaformas. 389 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Odio a esos cretinos. 390 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Pero hay que felicitar a Sage. 391 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Es ideal para el trabajo. 392 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Esperen, entonces ¿podría ser cualquiera? 393 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 ¿Cómo salvamos al presidente si puede ser cualquiera? 394 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 No cagándonos encima. 395 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hughie, espera un momento. 396 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Por Dios, necesitas puntos. 397 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Iré a atención de urgencias. - Te acompaño. 398 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 No, trae los planos antes de que vuelva alguien. 399 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Después nos vemos. 400 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Bien. Te amo. - Te amo. 401 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 ¿Imprimes pases de abordar? 402 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 ¿Tienes 87 años? 403 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 -¿Qué diablos haces aquí? - Iba a decir lo mismo. 404 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Hoy fui a ese lugar de mierda. 405 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 Vi entrar a Butcher, Hughie y Starlight. 406 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Pero una ausencia me llamó la atención. 407 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Así que... 408 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 ¿Se acabó? 409 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 ¿Crees que yo no quiero retirarme a Belice 410 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 a beber daiquiris y coger con chicas? 411 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Compra un boleto, desgraciado. -¡Oye! 412 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Esto no terminó. 413 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Para mí, sí. 414 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Sacrifiqué suficiente. 415 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Merezco ser feliz, carajo. 416 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Cuando te llevé a Emergencias, había un niño. 417 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Su mirada decía: "Mierda". 418 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Me miró... 419 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 como a un héroe. 420 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 No había gritos de fans ni cámaras. 421 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Nadie se enteró. 422 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Excepto ese niño. 423 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 Y me enorgulleció más que nada de lo que hice en Vought. 424 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Porque, por una vez, no me odié. 425 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Y te lo debo a ti. 426 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 A-Train, no lo entiendes, ¿cierto? 427 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 La lucha en que estamos metidos 428 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 no tiene fin, carajo. 429 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 Mató a mi padre, mató a su padre. 430 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Mira lo que me hace a mí. 431 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Me está destruyendo, igual que a ellos. 432 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Me miro al espejo y ya ni me reconozco. 433 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 No me queda nada. 434 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Salvo mi familia. 435 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 ¿Piensas que Homelander y Vought 436 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 y toda esta mierda no llegarán a Belice? 437 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 ¿A todo el puto mundo? 438 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 ¿Adónde irá tu familia? 439 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Gracias. 440 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Después de que comas, ajustaremos los valores de centrifugación. 441 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Peut-être, deberíamos probar con un gradiente de glicerol. 442 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Este "laboratorio" no puede producir lo que él quiere. 443 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 Lo que todos queremos. 444 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Homelander fini, ¿o no? 445 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Trabajaste en el mejor laboratorio 446 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 con el equipo más sofisticado. ¿Moi? 447 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Trabajé en sótanos mugrientos 448 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 con equipos de basureros y tiendas baratas. 449 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 La necesidad es la MILF de la inventiva. 450 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Él hablaba con gente que no estaba aquí. 451 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Tu amigo. 452 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 ¿Pongo música? 453 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Noté que te encanta lo peor de la basura de la década de los 90. 454 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Te ayuda a trabajar. Bon appetit. 455 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Este virus 456 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 es para Homelander. ¿No para Vicky? 457 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ryan, soy papá. 458 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Lamento haber estado tan ocupado últimamente, 459 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 pero me dicen que no estás de acuerdo 460 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 con lo del programa de marionetas. 461 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Tengo mucho entre manos, amigo, 462 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 así que hazme el favor de aguantar y hacerlo, ¿sí? Por mí. 463 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Estupendo. Te amo. Adiós. 464 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 ¿Estás totalmente segura de que él es el espía? 465 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 El imbécil se quebró y confesó todo. 466 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Señor. - Webweaver. 467 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 ¿Qué carajo? 468 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Perdón. Me pasa cuando me pongo nervioso. 469 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 No te pongas nervioso. Solo dile lo que me dijiste. 470 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Ya sé. 471 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Sí, señora. 472 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Sí, señor. 473 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Lo que quieran saber. 474 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 ¿Cómo funciona? 475 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 El traje tiene un agujero para las telas... 476 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 No. ¿Cómo funciona lo de William Butcher? 477 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Sí, bueno, él... Va a verme. 478 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Le digo lo que quiere saber. 479 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Por el amor de Dios. 480 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - Qué vergüenza. - Cierra el pico, carajo. 481 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Alguien del equipo de Butcher usó tu asqueroso traje para ver a Knight. 482 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 ¿Se lo diste tú? 483 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 No me enorgullezco. 484 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Ahí lo tienes. 485 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Ayúdame a entender una cosa. 486 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Hace unas semanas, ¿cómo supiste dónde vería a Victoria Neuman? 487 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Metí la pata. Lo sé. 488 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Lo lamento. 489 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Lo lamento. 490 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 No me siento muy bien. 491 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Pero ¿conoce al británico? 492 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 Es un mentiroso. 493 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Sabe manipular. 494 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Mentes débiles, quizá. - Sí, débiles. 495 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Soy un desastre. 496 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Le fallé a usted. 497 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Lo lamento muchísimo. 498 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Lo haré sentir orgulloso, lo juro por Dios. 499 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Amigo, ¿qué voy a hacer contigo? 500 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Cielos. Basta. 501 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Espere. 502 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 -¿Qué? - No fui yo. 503 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 ¡Por favor! 504 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Gracias, Firecracker. 505 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 De nada. 506 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Por Dios. 507 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Joyeux Noël. No es mucho. 508 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Te extrañé. 509 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Fui todos los días. Nunca quisiste verme. 510 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Sentía vergüenza. 511 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Por lo que le hiciste a Colin y su familia. 512 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Le dijiste bastante a Annie. Y deduje el resto. 513 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Entonces, sabes por qué me entregué. 514 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Me agotas. 515 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Perdón. 516 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Siempre igual. Vives malhumorado. 517 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Torturándote. 518 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}¿Qué otra cosa podía hacer? 519 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Pedir ayuda. Acudir a mí. 520 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}No puedes ayudarme. No entiendes. 521 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}¿Sabes por qué no puedo hablar? 522 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Viste a Luz Brillante matar a tus padres. 523 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Me lo dijo tu hermano. 524 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Nunca le conté la verdad a Kenji. 525 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Era mi primera noche en el campamento. 526 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Nosotros nos movemos como fantasmas. 527 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}En silencio. 528 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}Y ustedes harán lo mismo. 529 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}La primera que grite 530 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}pierde. 531 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}¿Listas? 532 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}La asesiné sin emitir sonido. 533 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}Cuando volvieron a permitirme hablar... 534 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}no pude. 535 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 No tenías alternativa. 536 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Claro que sí. 537 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Era mejor dejar que me mataran que hacerle lo que le hice a esa chica. 538 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}Lo que les hice a muchas chicas. 539 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Me miro al espejo y odio lo que veo. 540 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Así que entiendo, 541 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}más de lo que crees. 542 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}No deberías odiarte. 543 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Entonces, tú tampoco. 544 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 ¿Cómo podemos llegar a perdonarnos? 545 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 ¿Cómo seguimos adelante? 546 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Cuando termine el virus, deberíamos soltarlo, ¿no? 547 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}A Butcher no le gustará nada. 548 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Entonces, seguro es lo correcto. 549 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Cariño, ¿eres tú? - Sí, cariño. 550 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 ¿Me pides sushi? 551 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 No, ya lo hablamos. 552 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 No puedo apoyar la masacre. 553 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Un gran amigo mío es atún. 554 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Bien. Así que no puedo estar donde quiero ni comer lo que quiero. 555 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 ¿Eso qué quiere decir? 556 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 "A veces cómo los consigues es cómo los pierdes". 557 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 -¿Por qué citas a Lisa Vanderpump? - Sé todo. 558 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 Lo de Sage. 559 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 ¿De qué hablas? ¿Lo de Sage? 560 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 No seas condescendiente, Kevin. 561 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Hace tiempo que lo sé. 562 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Mis ventosas la huelen en ti cuando vuelves de tus citas, 563 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 como ahora. 564 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Te amo muchísimo. 565 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Amo tu ternura, tu coraje como escritor. 566 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 ¿Sabes si ella siente lo mismo? 567 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - No sé qué decirte en este momento. - La verdad. 568 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Aún estamos a tiempo. 569 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Vale la pena luchar por esto, por nosotros. 570 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Es imposible que Sage te quiera como te quiero yo. 571 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 ¡Dice que soy un ser superior! 572 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - Tiene cuatro extremidades. -¡Eso no es justo! 573 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Las cosas son como son. 574 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Esa es una frase tonta que usan los... 575 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 ¿Los tontos? 576 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Odio cuando eres cruel. 577 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 ¿Cómo no, si me lo refriegas en la cara? 578 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 ¿Qué cosa? ¿Que soy feliz por una vez? 579 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Lo siento. - Me das lástima. 580 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 ¿Yo? Mírate. 581 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 No te reirás cuando te des cuenta de que ella no te respeta. 582 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Pero ¡sí me respeta! 583 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Abre los ojos, Kevin, te usa. 584 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 -¡Cállate! - Arruinas lo nuestro 585 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 por una mujer que te considera patético. 586 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 ¡Kevin! 587 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 ¡Kevin! 588 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 ¡Regresa! ¡Por favor, Kevin! Por favor. 589 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Por favor, Kevin. 590 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Kevin... No puedo respirar. 591 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Por favor... -¿Qué? 592 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Por Dios. - Kevin, ¡por favor! 593 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Mierda, mierda. 594 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 ¡Kevin! 595 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 -¡Abre la puerta! -¡Carajo! 596 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Te... amo. 597 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Bien. 598 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 ¿Hola? ¿Deep? 599 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 ¿Deep? 600 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 -¿Entendiste todo? - Sí, señor. 601 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Por fin, lo veo todo muy claro. - Bien. 602 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Mataré a quien digas, cuando lo digas. 603 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Si lo ordenas, mataré hasta el último pez del mar. 604 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Bien. 605 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Buen chico. 606 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Ponte en marcha. 607 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 -¿Señora vicepresidenta electa? - Sí. 608 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Vino alguien a verla. 609 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Extrañaré estas tiendas. 610 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Tenemos que hablar. 611 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Aún puedes parar todo. Para. 612 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Debes estar muy desesperado si me lo pides así. 613 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Cinco minutos, ¿sí? 614 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Para dejarnos de idioteces y hablar de lo inmoral que es todo esto. 615 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 Es política. 616 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Sabes cómo es, parejas extrañas. 617 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 No te aliaste a Mitt Romney. 618 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 ¡Trabajas con Homelander! 619 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Él matará al presidente, y no puedo creer lo que digo. 620 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Homelander meterá a los Starlighters en campos de concentración, 621 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 ¿también te parece bien? 622 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 No sabías de los campos. 623 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 ¿Por qué fueron a casa de Knight? 624 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - Para eso son sus cárceles. - Me voy a trabajar. 625 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 Tengo pruebas contra ti. 626 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Lo que dijiste en casa de Knight. Todo. 627 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 ¿Es una amenaza? 628 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 No. 629 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Porque si la publicamos, nos matas a todos. 630 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Destrucción mutua asegurada. 631 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Pero no tiene que ser así. 632 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Si eres en un 1% quien yo conocí, 633 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 no querrás hacer esto. 634 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Aún puedes dar un paso atrás, Vic. No es tarde. 635 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Gracias por la visita. 636 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Lo lamento. 637 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Supe de tu papá. 638 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Hughie no contesta. 639 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Me preocupa. 640 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Hola, infradotados. 641 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 ¿Qué carajo haces aquí? 642 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Homelander se hartó de ustedes. 643 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Quiere verlos muertos. 644 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 ¿Y te envió a ti? 645 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 ¿No tienes que ir a lamer la vulva de tu pulpa? 646 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 ¿Qué? No. Nunca... 647 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 No me envió a mí solo. 648 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 ¿Sabes qué? 649 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 No puedo creer que diga esto, pero es Navidad. 650 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Lárguense los dos ya mismo. 651 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - Y olvidaremos que estuvieron aquí. -¿Qué, viejo? 652 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 No te entiendo. Tienes un acento raro. 653 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 ¿Qué carajo quieres, Deep? 654 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Justicia, maldita perra. 655 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Por Dios, cómo voy a disfrutar esto. 656 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Primero, intentaste cancelarme. 657 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Acusar a un inocente. 658 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 Está de moda hacerles eso a los blancos. 659 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Pero te salió mal. 660 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 El MeToo pasó sin pena ni gloria, cariño. 661 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Yo no respeto tu verdad. 662 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 No honro ni valoro tu historia. 663 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Y no me disculpo, carajo. 664 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Es narcoléptico. 665 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Kessler, lo que hayas hecho con Ezekiel, 666 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 hazlo otra vez. 667 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 ¿Qué haces? 668 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Espera, ¿eres...? ¿Tú eres el espía? 669 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 ¿Habló? 670 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 ¿Hermano? 671 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 ¿Eras tú, hermano? 672 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Deep, para tu información, yo siempre... 673 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 Siempre te odié. 674 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Carajo. ¿Vuelas? 675 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Vete a la mierda, hijo de... 676 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Noir no tardará en volver. Vámonos. 677 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Está ahí, liquidémoslo. 678 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 ¿Sabes cómo, Butcher? Porque yo no. 679 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Pero Noir sí sabrá cómo matarnos a nosotros. 680 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Ahora vámonos, carajo. 681 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexa, el mix relajante de Dave Matthews. 682 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Alexa, no lo pongas, por favor. -¿Qué carajo? A-Train. 683 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Escucha, debemos irnos. Ya. 684 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Deep y Noir saben que soy yo. - Espera, ¿qué? 685 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - Homelander se enterará pronto. -¿Dijiste algo sobre mí? 686 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 No, claro que no, no dije nada. 687 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - A-Train, ¿qué carajo? - Ashley. 688 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 Es la oportunidad. 689 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 Es la oportunidad. 690 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Florencia, adonde sea. 691 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Pero vámonos. 692 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 No puedo. 693 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Como quieras. - Aguarda. 694 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 Tu chip. 695 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 No olvides quitártelo. 696 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Hola. Perdón, eres Starlight, ¿cierto? 697 00:44:33,088 --> 00:44:35,965 -¿Puedo...? ¿Puedo tomar una selfi? - Sí. 698 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Quedó linda. - Bien. 699 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Gracias. - A ti. 700 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 ¿Qué vas a hacer, M? 701 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 ¿Nos ayudas a detener un magnicidio y una insurrección violenta? 702 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 ¿O te haces una paja? 703 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Prefiere la paja. 704 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 ¿Quién es Kessler? 705 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 ¿Kessler? 706 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 En el Flatiron. 707 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 Gritaste un nombre, "Kessler", y algo relacionado con Ezekiel. 708 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 ¿Qué fue eso? 709 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 No sé de qué hablas, amor. 710 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 No vas a venir. 711 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 Esos tragos tendrán que esperar, cariño. 712 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Janine te necesita. 713 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Cariño, lo que más quería en el mundo, 714 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 mi única plegaria cada noche, 715 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 era volver a estar contigo y con Janine, ser una familia. 716 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Pero para protegerlas como debo, no puedo ir. 717 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Simplemente... 718 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 no puedo. 719 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Quizá algún día. 720 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 ¿Quizá? 721 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 ¿Qué significa eso, Marvin? ¿Quizá? 722 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Tengo que cortar, cariño. - Marvin, espera. 723 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 ¿Homelander? 724 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 ¿Homelander? 725 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 ¿Estás bien? 726 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 ¿A-Train? 727 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 ¿Cómo pudo hacerme esto? 728 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Lo lamento. 729 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Algunas personas son... 730 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Arrogantes de nacimiento. 731 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 ¿Dónde está? 732 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Se quitó el chip de rastreo. 733 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 Y su familia también se fue. 734 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Por supuesto. 735 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 ¿Enviaste a Deep y Noir tras Butcher? 736 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Hablamos de esto. 737 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 La persona más lista del mundo y ¿no sabías que era A-Train? 738 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Lo sabía. 739 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Lo sabías. 740 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 ¿Matamos a Webweaver por nada? 741 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Mierda. 742 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 ¿Mataron a Webweaver? 743 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 ¿Creyeron que era el espía? 744 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Era un adicto. Habría confesado crucificar a Jesús 745 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 con tal de volver a inyectarse. 746 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Fui muy claro. 747 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 No más secretos. 748 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Pero A-Train solo transmitía la información 749 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 que yo quería que tuviera Butcher. 750 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Era el vehículo de desinformación ideal, hasta ahora. 751 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Era todo parte del plan. 752 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Bien. 753 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Lárgate de aquí. Se acabó. 754 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Vuelve a tu lastimosa cajita de Detroit y muere sola. 755 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Lo prometiste. Prometiste que me escucharías. 756 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Tienes suerte de regresar entera. 757 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Lárgate. 758 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Bien. 759 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Rodéate de personas como ella. 760 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 Y elimina sistemáticamente a cualquiera que se te interponga, 761 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 pero habrá una persona a la que jamás vencerás. 762 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Buena suerte sin mí. 763 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 No la necesitamos. 764 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Ya vete. 765 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 ¿Estás seguro de que no hay... 766 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 nada que pueda hacer por ti? 767 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 No. 768 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Vete, carajo. - Sí. 769 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Hermano. 770 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 ¡Hermano! 771 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 ¿Hermano? 772 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Hermano. 773 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Sí. 774 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Hermano. 775 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Hermano. 776 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Sí. 777 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Hola, linda. 778 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Tuvimos un día muy duro. 779 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 -¿Por qué la prisa? - Homelander. 780 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Me echó. 781 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Espera, no puedes irte. Te amo. 782 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - Tenemos algo especial, ¿no? - Espera. 783 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 ¿También se lobotomiza para cogerte? 784 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 ¿Cómo que se lobotomiza? 785 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Hermano. 786 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Tenías razón. 787 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Está lista. 788 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 El glicerol. 789 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Funcionó, aun en un laboratorio de mierda. 790 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Después de hacer un examen FFA y ver que el virus sirva, 791 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 habrá buenas noticias para ti, mon ami. 792 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Kimiko. 793 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 No, no. 794 00:50:08,923 --> 00:50:11,509 Tranquila. 795 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Mon coeur, mírame. 796 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Toma, concéntrate en esto. 797 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 ¡Perdóname! 798 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}ERES LA MEJOR 799 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Ya pasó. 800 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Está todo bien. 801 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 Ya pasó. 802 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 Oye, ya pasó. 803 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 ¿Y no te diste cuenta de lo que planeaba? 804 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Con ataduras tan fuertes, 805 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 debió llevarle días soltarse, quizá semanas. 806 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 De acuerdo. 807 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 Lo importante es que, si Sameer sacó el bicho de la cabeza de una oveja, 808 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 Frenchie puede sacarlo de esta pierna. 809 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Entonces, el virus funciona. 810 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Pero ¿tendrá la potencia? 811 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 ¿Para Homelander? 812 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 No, pero ¿para matar a Neuman, al menos? 813 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 C'est possible. 814 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Llevamos semanas en esto, y ¿solo tenemos un "quizá"? 815 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Oigan. 816 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 ¿Por qué las caras largas? 817 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Hemos hecho más con menos. 818 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Nadie matará al presidente, no mientras nosotros estemos aquí. 819 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Frenchie, el virus no se hará solo, amigo. 820 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Bien, andando. 821 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Dense prisa, desgraciados. 822 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ryan, soy papá. 823 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Lamento haber estado tan ocupado últimamente, 824 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 pero me dicen que no estás de acuerdo 825 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 con lo del programa de marionetas. 826 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Tengo mucho entre manos, amigo, 827 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 así que hazme el favor de aguantar y hacerlo, ¿sí? Por mí. 828 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Estupendo. Te amo. Adiós. 829 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Cuando veas algo, di algo Llama al 1-800-1 Vought 830 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Puede ser el parásito De la asistencia social 831 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 O tu maestro que quiere indoctrinar 832 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Un socialista que dice Que tu país no es genial 833 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Mantén el oído atento Y la vista en alerta 834 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Pero como sea No te lo guardes para ti 835 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Cuando veas algo, di algo 836 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Toma el teléfono y llama 837 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Cuando veas algo, di algo 838 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Los Súper hacen del mundo Un lugar seguro para todos 839 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Si alguien no confía En la propia policía 840 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Cuando Sean Penn quiera Frenar a los Súper 841 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Aquí estás. 842 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 ¿Dónde mierda estabas cuando te necesité? 843 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 Decidí ignorarte, como tú a mí. 844 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Podría ser el científico que hace vacunas 845 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 El tipo barbudo Que es reina de belleza 846 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 El inmigrante que... 847 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Alto, alto. 848 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 No me gusta. 849 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 No me gusta nada de esto. 850 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Vamos a comerciales. 851 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 No, a comerciales no. 852 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Sigan grabando, por favor. 853 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 No dudes de tu familia. 854 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Ella es todo lo que tienes. 855 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Últimamente, pienso mucho en mi mamá. 856 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Ella falleció. 857 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Pero adoraba la Navidad... 858 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 los malvaviscos con Reese's... 859 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 y La fuerza del cariño. 860 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 Y amaba a su marido, Billy. 861 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Pero no le gustaría esto. 862 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 No querría verme hacerlo. 863 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Mi mamá me enseñó a decir la verdad. 864 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 Y por eso... 865 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Lo siento. 866 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 Y por esto tengo fe en el niño. 867 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Bravo, mocoso. 868 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Imbécil. 869 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 ¡Llamen a Emergencias! 870 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 ¿Annie? 871 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Hoy no fui a atención de urgencias. 872 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Sí, me di cuenta. 873 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Sí. 874 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Fui a ver a Vicky. - Hughie. 875 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Sí, ya sé, es... 876 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Estoy bien, pero... 877 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 No sé, pensé que podría disuadirla... 878 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 ¿Y? 879 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 ¿Qué te hizo...? 880 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Se me ocurrió probármelo. 881 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Bien. ¿Cómo te sientes? 882 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Molesta... 883 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 porque tenías razón. 884 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Iremos paso a paso, apagando un fuego a la vez. 885 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 O sea que doy excelentes consejos. 886 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 No te excedas. 887 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Ahora... 888 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 Reconócelo. 889 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Guardaste el traje porque fantaseabas con usarlo para esto. 890 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 No estás faltando a la verdad. 891 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 ¡No! 892 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Subtítulos: Sandra Larroza 893 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Supervisión Creativa Estefanía Lorean