1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Oo. Sagarin mong ipasok paloob, bro. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 ANG NAKARAAN 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 May mga kasalanang dapat ikasunog magpakailanman. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Pumaslang ako ng mga tao. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 Ayaw tumanggap ng inmate ng bisita. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Tigil! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Panic attack. Anuman ang ginagawa mo? Itigil mo. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Pinatay si Cameron Coleman dahil akala siya ang naglabas! Tapos na tayo! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Hindi si Cameron Coleman ang nagpapasa. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Kung hindi nagsisinungaling sa'yo si Sage, wala talaga siyang kuwenta. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Gagawin ko kahit ano para sa'yo. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Mabait na bata. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Kinamumuhian kita. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Kimiko. 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Si Victoria ay may malaking bahagi sa plano. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Kami na kay Singer kapag nasertipika ang halalan. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Dapat may plausible deniability ka kapag ginamit ang 25th. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Ang itinutukoy mo ay isang kudeta. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Pahingi ng listahan ng kailangan mo para ma-extract ang virus. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 Matindi dapat para mapatumba si Homelander 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Hindi lang ito pagpatay kay Homelander. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 Pagpatay ito sa lahat ng supe sa mundo. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Wala sa usapan ang genocide. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Ano'ng ibig sabihin nito, na ikaw ay ako? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Dahil may tumor ka sa utak na may halong V, gago. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Kaya mo nga ako nakikita! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Ako ay ikaw. 28 00:01:12,740 --> 00:01:17,870 INIHAHANDOG NG VOUGHT STUDIOS 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 ANG PAMASKONG HANDOG NG NYC AVENUE V 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Maligayang Pasko, A-Train! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Maligayang Pasko, Ryan. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Bakit ka nakasimangot? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Antifa. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 Ano iyon? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Tawag iyon sa mga taong ayaw na ayaw sa mga superhero at sa America 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 higit pa sa pag-ayaw nila sa Pasko. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - Ano ang itsura nila? - Iyon ang problema. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Kahit sino, maaaring gano'n. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Mga kapitbahay mo, mga guro mo. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Kahit pati mom at dad mo. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Kapag may nakita ka, magsabi ka. 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Isumbong ang groomer na 'yan kapag lumapit sa'yo 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 May nakita ka, magsabi ka. 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Dahil galit siya sa America at sa Pasko 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 Iyon ang woke na lalaking prinsipal at ang asawa niyang si Chad 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 O ang tito mo nagsasabing ang mga supe ay huwad 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Baka ang mom at dad mo pa iyon Pero makinig sa Gintong Aral 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Tommy, puwedeng cut muna? - Cut muna sa rehearsal. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Cut muna. - Sige. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Balik matapos ang 20 minuto. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Hoy, ayos ba ang lahat? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Sinasabi natin na i-report ng mga bata ang mga magulang nila... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Oo. Inaprubahan ng dad mo ang lyrics. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Siya mismo. Kaya... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Gano'n pala. Sige. - Gano'n nga. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Walang problema. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Kailangan ko lang mag-ten-one. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Sige. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 Humingi na ng tawad ang PR sa Temple Beth El. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Kaya tapos na dapat iyon. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 Sunod, mayroon tayong magandang... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Akala ko 11:00 ang simula ng meeting. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Inagahan namin. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Susunod. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Gusto ng marketing na magbenta ng mga NFT mo. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Hindi lang pala iyon pagbili ng JPEG, pagsali iyon sa isang komunidad. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ashley. - Ano po, sir? 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Alis. - Yes, sir. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Pasensiya na, sir. Opo. Siyempre. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Sage. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Sino ang nagpapasa? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Nagtatanong-tanong na kami. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Proseso ito. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Kakailanganin natin... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Alam mo siguro kung ano iyan. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - Isang bug. - Bug ni William Butcher. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Malamang narinig nila ang lahat ng sinabi natin sa bahay ni Tek Knight. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 At malamang na pinatay nila siya. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Hindi nila ilalabas ito. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 At bakit hindi? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Dahil mabubolilyaso ang gusto nilang gawin, 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 ang tahimik na mapatay si Neuman. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Patayin na natin si Butcher at ang buong team niya. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Magandang ideya, sir. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Malapit na rin namang mamatay si Butcher. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Ngayong malapit nang simulan, 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - huwag natin guluhin ang CIA. - Oo na. 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Ang napakagaling mong plano. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Pinatay si Cameron Coleman para sa wala. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Maliit na bagay, walang naapektuhan. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Naggo-golf sina Cameron at Mike Lindell, 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 na nagtanggal ng mga commercial na may halagang 50 milyon. 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 Iyon ang walang naapektuhan? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 Tingnan mo nga naman, nagma-math si Daisy Duck Dynasty. 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Nag-uusap kami ni Firecracker. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Napakasigla sigurong usapan. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Paumanhin. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Mautak ka, Sage. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Pero ako, may karunungan. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 At anong mangyayari kung natamaan na naman ang utak mong iyan, 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 at uutal-utal kang magsalita na parang tanga? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Hahanapin namin ni Firecracker ang nagpapasa. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Mawalang galang na... - Mawalang galang? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Wala talaga. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 Sa katunayan, ako mismo nababastusan 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 sa pakikipag-usap mo sa dakilang taong ito. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Magtuon ka na lang sa babaril. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Siguraduhing handa siya sa ika-anim. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Magiging handa siya. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Mabuti. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Makakaalis ka na. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 MALALIM ANG MGA PANATAG NA TUBIG MGA TULA NI THE DEEP 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Ito'y pinamagatang The World's Our Oyster. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 "Kumikinang na gubat ng kelp 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 "Parang car wash ng kalikasan 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 "Sa dilim ng ilalim, maliwanag ang dikya 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 "Na parang lava lamp sa frat house 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 "Mailalangoy kita kahit saan 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 "Ang pitong dagat, isang malaking basang daan" 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Grabe, Kevin. 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 Talagang makata ang puso mo. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Ano ba? 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Ang maldita mo. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 At, Diyos ko, ang dila mo ay parang motor ng bangka. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Talaga? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Ang daming beses kong nakaraos. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Totoo? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 PANGIT NA ARAW. TIRAHIN MO ANG UTAK KO TAPOS TIRAHIN MO ANG PUWET KO? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Aalis... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Aalis na 'ko, babe. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 Ano? Aalis ka? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Tawag ng tungkulin. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Teka! Hindi, teka lang! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Alam mong hindi ka puwedeng matagal na wala sa tubig. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Nangako ka na ilalagay mo ako sa tank sa ibabaw ng kama. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Oo naman, siyempre, babe. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Talagang-talaga. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Kailangan ko lang muna tanggalin 'yung mga tubig-tabang na isda. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 Tapos, puwede ka na... At may notes call lang kami ni Shia 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 sa bagong draft ng Honey Boy Two. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Gumaganda na. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Puwede na ba ko lumipat bukas? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Oo, siyempre. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Gano'n-gano'n lang, aalis na lang ako basta? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Pasko sa disyerto, ang ganda. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Mas ligtas ka kasama si Gen sa Sedona, okey? 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Baka... may mangyaring mga bagay. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Ano'ng ibig mong sabihin? Anong mga bagay? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Mas mabuting hindi mo alam. - Tawagan mo ako... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Ilang linggo na kitang tinatawagan araw-araw! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Ngayon mo lang sinagot. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Tinanggal nila ako sa Bible group ng Martes. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Wala akong kinalaman doon. - Wala? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Narinig ko si Shelly, "Paano ba pinalaki ni Donna ang batang iyon?" 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Basta simulan mo na ang biyahe sa umaga pa lang. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 "Na nagpa-abort pa siya?" 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Mas mataas dapat ang kilos at moralidad mo, 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 ganoon kita pinalaki. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Tinitingala ka ng mga batang babae. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Sa tingin nila ngayon, puwede na silang maglandi na lang. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Wala kayong pakialam doon. 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 At wala ring pakialam doon si Shelly! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Si Starlight ka. Superhero ka. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Tao ako. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Ngayon, hindi na mahalaga ang Starlight na kalokohang iyon. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Pero bakit itinago pa rin ni Hughie ang suit? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Patawad talaga. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Grabe ito. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Kinuha ko sa basurahan. Naisip ko na baka pagsisihan mo balang-araw. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Ni ayaw kong tingnan. - Okey. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Sige. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Tapos. Heto na. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Ito ay... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 wala na rito. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Ayaw ko lang... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Diyos ko... Ayaw ko lang... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 magsilang ng sanggol sa mundong magtatapos na. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Hughie. Sobra... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 Hughie. Sobra-sobra na lang kasi. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Napakaraming masamang nangyayari, napakaraming basurahang nagliliyab. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Saan pa tayo magsisimula? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Gagawin natin nang isa-isa lang. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Amoy kang nakainom. - Ano pa bang gusto mo? 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Dumating ako agad. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Sana gawin mo ang trabaho mo. - Hay naku. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Tingin mo, iyan ang magiging Lee Harvey? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 Iyon ang sabi ni A-Train. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Puntahan natin siya. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Saan ka galing? - Tumae ng kidney. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Makinig kayo. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Huwag kayong mag-aalboroto agad, pero... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Naaalala ninyo ang namatay na minamahal ni Neuman, gumagawa ng virus? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Dr. Sameer Shah? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Seryoso, Butcher. Huwag. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Nagkataon lang na 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 hindi pa siya patay. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Nagtatrabaho siya para sa 'kin para gumawa ng virus. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Lintik, ano? - Teka, ang nakita lang nila ay... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Anak ka ng. Tarantado ka. 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Pinutol mo ang binti niya? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Oo na. Kalma lang. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Ang ginawa ay namutol ka ng binti ng may binti 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 at nagpapagawa ka ng lihim na bioweapon, 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 at kakalma lang kami? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Winawaldas mo ang pagkakataong ito. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 May kaunting problema lang. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Para mapalakas ito na kayang patayin si Homelander, 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 magiging sanhi ito ng pandemyang kakalat sa buong mundo. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Diyos ko po. 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Teka... 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Genocide. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Ang sinasabi mo rito ay supe genocide na... 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Butcher... Kahit sa iyo, ito ay... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Kaya ko nga sinasabi sa inyo. 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Gusto ko bang magpadanak ng gano'n karaming dugo? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Oo. Gusto mo ngang lumangoy roon. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Hindi ko gusto 'yun! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Hindi ko gusto. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Para mapigilan ang virus na kumalat na parang apoy, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 naisip ko na kailangan ni Sameer ng tulong. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Mula kanino? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Napakainam na tanong. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Hayon siya. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Nagpag-uusapan na rin lang. 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Bonjour. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Paano ka naman nakalaya? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Pinagawa ko kay Mallory. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Para lang maging malinaw, laban ito sa kalooban ko. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Mas gusto ko pang kumantot ng boteng puno ng kawit kaysa lumaya. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Ayos. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Hayan. Masayang mga reunion. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Kung gano'n, aayusin na ni Frenchie ang virus. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Gagamitin natin kay Homelander at sa VP, iyon lang, wala nang iba. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Pucha kang duwag. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Okey. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Puwede 'yun. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Kimiko, Frenchie. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Kay Dr. Shah kayo. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Ang natitira, sa misteryosong lalaki. 240 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 "Don't be a cunt." 241 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Dapat... ituloy n'yo na ito. 242 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - Ano? - Na hindi ako kasama. 243 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Kakausapin ko si Monique. Ito ay... 244 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Ano ba? 245 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Huwag mo 'ko iwan mag-isa kasama sila. 246 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Teka, ano? 247 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Hindi siya sasama. - Hindi ka sasama? Bakit? 248 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Gagawin pa ba nating opisyal ito? 249 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Hayan, pinapasa ko sa'yo ang korona. 250 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Ikaw na ulit ang lider ng The Boys, okey? 251 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Mas mabuti pang nasa research ako. 252 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Hindi mo magagawa ito. 253 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Hindi mo kailangang gawin ito. 254 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Kailangan kaya. Mabuti ito para sa 'tin. 255 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Ang sama na nga ng mga bagay noong wala pa ang gagong ito. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 Heto ang titiisin ko. 257 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Hindi ito debate. 258 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Nahimatay ako. 259 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Sa gitna ng isang misyon. 260 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Hindi ako bagay maging lider. 261 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Pero siya, oo. 262 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Kaya siya na. 263 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Ikaw na. 264 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Tapos na ang usapan. 265 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Pasok, baby. 266 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Ganito, babe. 267 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Heto. Kunin mo ito. 268 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 May $10,000 na cash diyan. Nailipat ko na ang mga account ko sa'yo. 269 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Marvin. - Dalawang one-way ticket pa-Belize. 270 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Ngayong gabi ang flight n'yo ni Janine. Hindi habambuhay, 271 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - hanggang umayos lang ang mga bagay. - Tigil. 272 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Tumigil ka muna. 273 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Okey? 274 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Sabihin mo kung ano'ng mayroon. 275 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 May mangyayaring malaki. 276 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Pag natalo kami, magkakagulo ang lahat. 277 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Pag nanalo kami, lalong magkakagulo. 278 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Alin man doon, dapat kayong umalis. 279 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 Pasensiya na at pinapalayo ko na naman kayo. 280 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Pero isa lang ang trabaho ko. 281 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 At iyon ay panatilihing ligtas kayo ni Janine. 282 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 At hindi ko hahayaang maabot kayo ng kalokohang... 283 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Alam kong nagsisikap ka, Marvin. 284 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Na maalagaan kami ni Janine. 285 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Sumama ka sa amin. 286 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Naniniwala ako sa'yo. 287 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Kung ginawa mo lahat ito... 288 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 siguro mas malala pa kaysa sa naiisip ko. 289 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Umalis na tayo. 290 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Tayong tatlo, maging isang pamilya tayo. 291 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Monique. 292 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Alam mong ikaw at si Janine ang puso ko, tama? 293 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Hindi ko kaya. - Tingnan mo ikaw. 294 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Babala na ang panic attack na iyon, Marvin. 295 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Kitain mo kami sa airport. 296 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 At bukas ganitong oras, umiinom na tayo ng rum punch sa tabing-dagat 297 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 habang umiiwas si Janine sa mga alon. 298 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}PAG-ALALA KAY CAMERON COLEMAN MCCARTHY: "ISA ULING BIKTIMA NG BAKUNA" 299 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Sa halos isang dekada, siya ang boses na inyong pinakakatiwalaan. 300 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 Natahimik na ang boses na iyon. 301 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Pumanaw si Cameron Coleman mula sa isang brain aneurysm 302 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 sa resulta ng flu vaccine. 303 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Wala na sa mundo ngunit hindi malilimot sa ating puso. 304 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Muli... 305 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Ano'ng nangyari sa assistant mo? 306 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 Si Gregory? 307 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Pinaalis ko. Hindi niya matama-tama ang Sweetgreen order ko. 308 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Ano'ng kailangan mo? 309 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Alam na nilang hindi si Cameron ang nagpapasa. 310 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Tumahimik ka. 311 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Ayaw ko nang marinig 'yan. 312 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Huwag mo na akong masama-masa, tapos na ako. 313 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Sabog ka ba? 314 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Ako pa rin ang CEO ng kumpanyang ito. 315 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 At kung gusto ng CEO na maging sabog ng 11:00 ng umaga, gagawin ko. 316 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Siya ang pinakamagaling. 317 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 Siya ang pinakamagaling kong naging assistant. 318 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 At pinaalis ko siya para malayo siya sa lintik na lugar na ito. 319 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Pinapatay ko si Cameron. Pinapatay ko siya. 320 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Iniligtas mo ang buhay ko. 321 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Puwede ko namang gawin sa ibang paraan. 322 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Hindi niya kailangang mamatay. 323 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Napakadaling maging halimaw sa lugar na ito. 324 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 Paano kung umalis tayo? 325 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 Paano kung umalis tayo? 326 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Ikaw at ako? 327 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Hindi tayo magsisiping. Kadiri, hindi. 328 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 Noong junior year ko, tumira ako sa Florence. Pumunta na lang tayo! 329 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - May passport ka. - Ganito. 330 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Hindi mo pala kailangan ng passport. - Hoy, Ashley. 331 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Ayusin mo ang sarili mo, okey? 332 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Hindi ka puwedeng sabog at magdadadaldal sa kung sino, 333 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 lalo na't hawak mo ang parehong buhay natin. 334 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Tumahimik ka. 335 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Ngayon din. 336 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Ako ang titiingin sa likod. 337 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Kayong dalawa sa harap. 338 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Saka natin bisitahin ang shooter. 339 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Hinahalughog ko ang utak ko 340 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 para malaman kung kailan ka pa naging malambot sa mga supe. 341 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Noon bang nakaraos ka sa kaloob-looban ni Maeve? 342 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Sige na. Alam mo kung ano? 343 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Tama na iyang hindi mo pagpansin sa akin. 344 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Tapos na 'ko sa pagpapasensiya sa'yo. 345 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Alam kong wala kang pakialam kina Starlight at Kimiko. 346 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Wala talaga. 347 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 At kay Ryan? 348 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Ni hindi naman siya sa'yo. 349 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Sabihin mo nga, bakit ba ang laki ng tiwala mo sa batang iyon? 350 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Nangako ako sa kanya. 351 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Kay Becca? 352 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Talaga? 353 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Kung talagang malinis at puro ang pagmamahal mo, 354 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 bakit mo kinana ang waitress na 'yun? 355 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Nagkamali ako, okey? 356 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 At tumigil na 'ko sa pag-inom noong araw na 'yun. 357 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Oo. 358 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Napapansin ko lang na ang dami mo nang itinitigil. 359 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Sabi ka nang sabi 360 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 na ginagawa mo ito para sa alaala ni Becca. 361 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Wala kang ginawang ganito noong buhay siya. 362 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Hindi ba oras na para tigilan ang lokohan? 363 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Lumayas ka na, gago. 364 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Malinis, maliban sa gamit na napkin sa CR. 365 00:18:57,387 --> 00:18:59,138 Mga file ng Secret Service. 366 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Sino-sino ang naka-assign sa January 6. 367 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 Ano? 368 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 Mapa ng fairground sa DC kung saan gaganapin ang rally si Singer. 369 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}Doon nila gagawin ang Dealey Plaza. Tama si M. 370 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}BABANTAYAN: PRESIDENT-ELECT, ROBERT SINGER 371 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Diyos ko po! 372 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Salamat at narito kayo. 373 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Pinatay niya ang asawa ko. 374 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Ilang araw na niya akong ipiniit. 375 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Sandali, ikaw ba si... 376 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Oo. 377 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Oo, hi. 378 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Diyos ko, ang init mo. Ayos ka ba? 379 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Parang hurno sa loob. - Okey. 380 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Ikukuha ka namin ng tulong. 381 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Halika. 382 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Lintik! Pambihira! Tinira ako! Tigil! 383 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Salamat. 384 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Ano 'yun? - Kadiri. 385 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Lintik na! May nakikita ka ba? - Wala. 386 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Buwisit na mga supe shapeshifter. 387 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Nakakaasar ang mga 'yun. 388 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Pero ang galing ni Sage. 389 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Sila ang pinakabagay na gumawa no'n. 390 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Teka, ang sinasabi ba natin, kayang maging kahit sino? 391 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Paano ililigtas ang presidente sa kayang maging kahit sino? 392 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Nang hindi natataranta. 393 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hughie, sandali lang. 394 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Diyos ko, dapat tahiin 'yan. 395 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Pupunta ako sa ER, okey? - Sasamahan kita. 396 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Hindi, bumalik ka sa taas, kunin ang mga plano bago may bumalik. 397 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Susunod ako sa inyo mamaya. 398 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Okey. Mahal kita. - Mahal ka. 399 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Print out ng boarding pass? 400 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Grabe, ano ka, 87? 401 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Ano'ng ginagawa mo rito? - 'Yun ang sasabihin ko dapat. 402 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Pumunta ako roon sa apartment kanina. 403 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 Nakita kong pumasok sina Butcher, Hughie, at Starlight. 404 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Pero may isang tarantadong nawawala. 405 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Kaya... 406 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 Ito na 'yun? 407 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Sa tingin mo, ayaw ko ring pumunta na lang sa Belize, 408 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 sumipsip ng daiquiri, makipaglandian sa tagaroon? 409 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Tumawag sa ka Priceline. - Hoy! 410 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Hindi pa tapos ito. 411 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Tapos na para sa akin. 412 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Sapat na ang binigay ko. 413 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Nararapat din akong maging masaya. 414 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Noong dinala kita sa ER, may bata roon. 415 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Kita sa mata niya, mangha-mangha siya. 416 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Nakatingin sa akin... 417 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 na parang bayani ako. 418 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Walang tumitili na mga fan, walang mga camera. 419 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Walang nakakaalam. 420 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Maliban sa batang 'yun. 421 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 Masarap sa pakiramdam 'yun na higit sa lahat ng ginawa ko sa Vought. 422 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Sa unang pagkakataon, hindi ako galit sa sarili ko. 423 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Dahil sa'yo iyon. 424 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 A-Train, hindi mo naiintindihan, ano? 425 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Itong laban na nasa gitna tayo? 426 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Hindi ito natatapos. 427 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 Napatay nito ang tatay ko, napatay nito ang tatay niya. 428 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 At tingnan mo ang ginagawa sa 'kin. 429 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Winawasak na ako nito tulad ng ginawa nito sa kanila. 430 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Pag tumitingin ako sa salamin, hindi ko na nakikita ang sarili ko. 431 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Wala nang natira sa 'kin. 432 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Maliban sa pamilya ko. 433 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Sa tingin mo si Homelander at ang Vought 434 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 at lahat ng ito ay hindi aabot sa Belize? 435 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 Sa buong mundo? 436 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Saan na kayo pupunta kapag ganoon? 437 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Salamat. 438 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Pagkatapos mong kumain, ayusin natin ang centrifugation number mo. 439 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Siguro dapat tayong sumubok ng glycerol gradient. 440 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Itong... "lab" ay hindi makakagawa ng gusto niya. 441 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 Ng gusto naming lahat. 442 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Homelander fini, tama? 443 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Nakapagtrabaho ka sa pinakamagagarang lab 444 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 na may mahuhusay na gamit, pero moi? 445 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Nagtrabaho ako sa maruruming bodega 446 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 na ang mga gamit ay galing sa mga basurahan at dollar store. 447 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 Pangangailangan ang ina ng imbensiyon. 448 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Alam mo, nakikipag-usap siya sa mga taong wala roon. 449 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Ang kaibigan mo. 450 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Makinig tayo ng musika? 451 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Napansin kong gusto mo ng mga basurang kanta noong 1990s. 452 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Makakatulong sa trabaho mo. Bon appetit. 453 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Ang virus na ito. 454 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 Para lang kay Homelander, tama? Hindi kay Vicky? 455 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ryan, si Dad ito. 456 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Anak, pasensiya at sobrang abala ako nitong huli, 457 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 pero balita ko nagkakaproblema ka raw 458 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 doon sa puppet show... na kung ano. 459 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Marami akong ginagawa ngayon kaya, 460 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 tulungan mo 'ko at tiisin mo na lang 'yan at gawin mo, okey? Para sa 'kin. 461 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Mahusay. Mahal kita, bye. 462 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Siguradong-sigurado ka ba na siya ang nagpapasa? 463 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 Kumanta na ang walang-hiyang iyan. Inamin niya ang lahat. 464 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Sir. - Webweaver. 465 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 Ano ba 'yan? 466 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Pasensiya. Nangyayari ito kapag kinakabahan ako. 467 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Hindi dapat kabahan, basta sabihin mo lang sa kanya ang sinabi mo sa 'kin. 468 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Alam ko. 469 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Opo, ma'am. 470 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Opo, sir. 471 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Kahit anong gusto ninyo. 472 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Paano iyon gumagana? 473 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 May butas sa suit para makalabas ang sapot... 474 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Hindi. Paano gumagana 'yung sa kay Butcher? 475 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Kasi... Pumupunta siya sa 'kin. 476 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Sinasabi ko'ng gusto niyang malaman. 477 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Diyos ko naman. 478 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - Nakakahiya. - Manahimik ka. 479 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Suot ng isa sa kasamahan ni Butcher ang suit mo kina Tek Knight. 480 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Ibinigay mo ba iyon sa kanya? 481 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Nahihiya akong ginawa ko. 482 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Hayon na. 483 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Tulungan mo ako sa isang bagay. 484 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Noong nakaraan, paano mo nalaman kung saan ako makikipagkita kay Victoria Neuman? 485 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Nagkamali ako, alam ko. 486 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Patawad. 487 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Patawad. 488 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Masama ang pakiramdam ko. 489 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Nakausap n'yo na ang Briton na 'yun? 490 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 Sinungaling siya. 491 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Ginugulo niya ang utak mo. 492 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Mahihinang utak siguro. - Oo, mahihina. 493 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Sirang-sira na ako. 494 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Ipinahamak kita. 495 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Patawad talaga. 496 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Magkakasilbi ako sa'yo, pangako. 497 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Naku, ano bang gagawin ko sa'yo? 498 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Diyos ko. Tumigil ka naman. 499 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Teka. 500 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - Ano? - Hindi ako iyon. 501 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Maawa ka! 502 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Salamat, Firecracker. 503 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Walang anuman. 504 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Diyos ko. 505 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Joyeux Noël. Maliit na bagay lang 'yan. 506 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Na-miss kita. 507 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Araw-araw akong pumunta. Ayaw mo akong makita. 508 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Nahihiya ako. 509 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Sa ginawa mo kay Colin at sa pamilya niya. 510 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Marami kang sinabi kay Annie. Ang iba, ako na ang nagbuo. 511 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Alam mo kung bakit ko isinuko ang sarili ko. 512 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Nakakapagod ka. 513 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Patawad. 514 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Lagi mo itong ginagawa. Nagpapaka-moody. 515 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Pinapahirapan ang sarili. 516 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}Ano pa ang dapat kong gawin? 517 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Humingi ng tulong. Humingi ng tulong sa akin. 518 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Hindi ka makakatulong. Hindi mo naiintindihan. 519 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Alam mo ba kung bakit hindi ako makapagsalita? 520 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Nakita mong pinatay ang mga magulang mo. 521 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Sinabi sa akin ng kapatid mo. 522 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Hindi ko sinabi kay Kenji ang totoo. 523 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Unang gabi ko sa kampo. 524 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}Ang unang gagawa ng ingay? 525 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Pinatay ko siya na wala akong ginagawang ingay. 526 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}Noong puwede na ako ulit magsalita... 527 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}Hindi ko na magawa. 528 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Wala kang pagpipilian. 529 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Siyempre mayroon. 530 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Mas mabuting pinatay na nila ako kaysa sa ginawa ko sa batang iyon. 531 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}Sa ginawa ko sa marami pang ibang bata. 532 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Kinamumuhian ko ang nakikita ko sa salamin. 533 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Kaya naiintindihan ko, 534 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}higit pa sa akala mo. 535 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}'Di mo dapat kamuhian ang sarili mo. 536 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Ganoon din ikaw. 537 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Paano natin mapapatawad ang mga sarili natin? 538 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Paano tayo makakapagpatuloy? 539 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Kapag handa na ang virus, dapat palayain natin siya. 540 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}Hindi matutuwa si Butcher. 541 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Kung gano'n, 'yun ang tamang gagawin. 542 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Babe, ikaw ba 'yan? - Oo, babe. 543 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Puwede mo ako ikuha ng Sugarfish? 544 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Pinag-usapan na natin 'to. 545 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Hindi ako sasali sa pagpatay. 546 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Isa sa matalik kong kaibigan ay albacore. 547 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Hindi ako puwedeng tumira sa gusto kong tirhan o kumain ng gusto kong kainin. 548 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 Ano'ng ibig sabihin noon? 549 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 "Kung paano mo nakuha, ganoon mo rin mawawala." 550 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Bakit ka nagli-Lisa Vandepump? - Alam ko. 551 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 Ang tungkol kay Sage. 552 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 Ano'ng sinasabi mo? Si Sage? 553 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Huwag kang magmaang-maangan, Kevin. 554 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Matagal ko nang alam. 555 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Naaamoy siya ng mga sucker ko sa'yo matapos ang pagsisiping n'yo, 556 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 tulad ng pinanggalingan mo ngayon. 557 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Mahal na mahal kita. 558 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Ang banayad mong puso, ang matapang mong mga isinusulat. 559 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Gano'n din ba ang nararamdaman niya sa'yo? 560 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Hindi ko alam ang sasabihin ko. - Iyong totoo kaya? 561 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Hindi pa huli. 562 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Dapat ipaglaban ito, dapat ipaglaban tayo. 563 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Imposibleng may malasakit din sa iyo si Sage na tulad ko. 564 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Sabi niya nakatataas akong nilalang! 565 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - Dalawa lang ang braso niya. - Hindi patas 'yan! 566 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Harapin natin ang totoo. 567 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Tanga at walang-silbing mga salita na sinasabi ng... 568 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Mga taong tanga? 569 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Ayaw ko kapag nagiging masama ka. 570 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Ano'ng magagawa ko? Ipinapakita mo talaga sa akin. 571 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 Na ano? Na sumaya naman ako? 572 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Patawad naman. - Naaawa ako sa'yo. 573 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 Sa akin? Tingnan mo ang sarili mo. 574 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Hindi ka na tatawa kapag nalamang mong hindi ka niya iginagalang. 575 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Pero iginagalang niya ako! 576 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Gumising ka, Kevin, ginagamit ka niya. 577 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Manahimik ka! - Itinatapon mo tayo 578 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 para sa babaeng mababa ang tingin sa'yo. 579 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Kevin! 580 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 Kevin! 581 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Bumalik ka! Sige na, Kevin! Pakiusap. 582 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Pakiusap, Kevin. 583 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Kevin... hindi ako makahinga. 584 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Pakiusap... - Ano? 585 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Diyos ko. - Kevin, maawa ka! 586 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Lintik. 587 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Kevin! 588 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Buksan mo ang pinto! - Lintik! 589 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Mahal... kita. 590 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Okey. 591 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Hoy? Deep? 592 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Deep? 593 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Nakuha mo ba lahat iyon? - Opo, sir. 594 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Malinaw na ang isip ko ngayon. - Mabuti. 595 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Papatayin ko sinumang gusto mo, kahit kailan mo gusto. 596 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Papatayin ko lahat ng isda sa dagat kung sasabihin mo. 597 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Okey. 598 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Ganyan nga. 599 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Pwes, sige na. 600 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Madame Vice President-elect? - Ano 'yun? 601 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 May bisita po kayo. 602 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Mami-miss ko ang mga bodega rito. 603 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Kailangan natin mag-usap. 604 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Puwede mo pang itigil lahat ng ito. 605 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Desperado ka na talaga siguro para gawin ito. 606 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Limang minuto, okey? 607 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Tigilan lahat ng kalokohan at mag-usap tayo kung gaano kagago lahat ng ito. 608 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 Ito ang politika. 609 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Ganito talaga, sabwatan kung kani-kanino. 610 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 Pero hindi lang ito si Mitt Romney. 611 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Si Homelander ang kasabwat mo! 612 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Papatayin niya ang presidente at ang gago noon pakinggan. 613 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Kapag inilagay na niya lahat ng Starlighter sa mga internment camp, 614 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 ayos lang din sa iyo 'yun? 615 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Hindi mo alam ang tungkol sa mga kampo. 616 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 Kaya kayo naroon kina Tek Knight noon. 617 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - Para doon ang mga piitan niya. - Mag-eempake pa 'ko. 618 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 May hawak pa akong panlaban. 619 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Ang mga sinabi mo sa party ni Tek Knight. Lahat. 620 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Binabantaan mo ba ako? 621 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Hindi. 622 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Dahil kapag nilabas namin, papatayin mo kaming lahat. 623 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Tulad ng sinabi mo, pareho tayong masisira. 624 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Hindi kailangan maging gano'n. 625 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Kung mayroon ka pa ng kahit 1% ng taong nakilala ko, 626 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 sa tingin ko, ayaw mong gawin ito. 627 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Puwede mo pang tigilan ito, Vic, hindi pa huli ang lahat. 628 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Salamat sa pagpasyal. 629 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Condolences. 630 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Sa pagkawala ng dad mo. 631 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Hindi pa rin sumagot si Hughie. 632 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Nag-aalala ako sa kanya. 633 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Kumusta, mga timang? 634 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Ano'ng ginagawa mo rito? 635 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Sawa na si Homelander sa pinaggagagawa mo. 636 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Tapusin ko na raw ang paghihirap mo. 637 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 At ipinadala ka niya? 638 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Hindi ka ba masyadong abala sa kakadila sa octopussy mo? 639 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Ano? Hindi ko... 640 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Hindi lang ako ang ipinadala niya. 641 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Alam mo kung ano? 642 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Hindi ako makapaniwalang sasabihin ko 'to, pero Pasko naman. 643 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Umalis na lang kayong mga gunggong. 644 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - At kakalimutan naming pumunta kayo. - Ano 'yun? 645 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Ang hirap mo maintindihan, grabe ang punto mo. 646 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Ano ba talaga ang gusto mo, Deep? 647 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Hustisya, walang-hiya ka. 648 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Masisiyahan akong gawin ito. 649 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Una, sinubukan mo akong ma-cancel. 650 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Ginawang biktima ang inosente 651 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 dahil 'yun ang uso ngayong gawin sa mga white na lalaki. 652 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Ikaw na ang tatawanan. 653 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 Tapos na ang MeToo at hindi iyon gumana. 654 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Hindi ko ginagalang ang katotohanan mo. 655 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Hindi ko pararangalan at papahalagahan ang kuwento mo. 656 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 At hindi ako humihingi ng tawad. 657 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Narcoleptic ang gago. 658 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Kessler, anuman ang ginawa mo kay Ezekiel, 659 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 gawin mo ulit. 660 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Ano'ng ginagawa mo? 661 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Teka, ikaw ba... Ikaw ang nagpapasa? 662 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Nagsalita ba siya? 663 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Bro? 664 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Ikaw 'yun? 665 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Deep, para lang malaman mo, dati ko pa... 666 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 Dati ko pa ayaw na ayaw sa'yo. 667 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Anak ng. Nakakalipad ka? 668 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Hindi mo kakayanin 'to, tarantado... 669 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Babalik agad dito si Noir, umalis na tayo. 670 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Hayan lang siya, tapusin na natin. 671 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Alam mo kung paano, Butcher? Dahil ako, hindi. 672 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Pero si Noir siguradong alam kung paano tayo patayin. 673 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Halika na. 674 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexa, play Dave Matthews chill mix. 675 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Alexa, don't. - Ano ba naman, A-Train? 676 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Dapat na tayong umalis. Ngayon na. 677 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Alam na nina Deep at Noir na ako iyon. - Teka, ano? 678 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - Malalaman na rin ni Homelander. - Nabanggit mo ba ako? 679 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Siyempre hindi. Wala akong sinabi. 680 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - A-Train, pucha, ano ba? Ano ba? - Ashley. 681 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 Pagkakataon na natin. 682 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 Pagkakataon na natin. 683 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Florence, kahit saan. 684 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Pero umalis na tayo. 685 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Hindi ko kaya. 686 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Bahala ka. - Teka. 687 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 'Yung chip mo. 688 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Huwag mong kalimutang tanggalin. 689 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Kumusta, pasensiya na, ikaw si Starlight, 'di ba? 690 00:44:33,088 --> 00:44:35,965 - Puwedeng magpa-selfie? - Sige. 691 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Maganda ito. - Okey. 692 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Salamat. - Salamat. 693 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Pwes, ano na, M? 694 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Tutulong ka bang pumigil ng pagpatay at magulong himagsikan? 695 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 O aalis para magsalsal? 696 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Mukhang sa magsasalsal, na nga. 697 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Sino si Kessler? 698 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Kessler? 699 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 Noong nasa Flatiron tayo. 700 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 Sumigaw ka ng "Kessler" at kung ano tungkol kay Ezekiel. 701 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 Ano iyon? 702 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Hindi ko alam kung ano'ng sinasabi mo. 703 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Hindi ka talaga sasama. 704 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 Maghihintay muna ang mga rum punch na 'yun. 705 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Kailangan ka ni Janine. 706 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Honey, ang isang bagay na gusto ko higit sa lahat, 707 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 ang lagi kong pinagdarasal, 708 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 ay makasama kayong dalawa ni Janine at maging pamilya tayo. 709 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Pero para protektahan ko kayo sa paraang dapat, hindi puwede iyon. 710 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Hindi ko lang talaga... 711 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 magagawa. 712 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Siguro balang-araw. 713 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Siguro? 714 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Anong "siguro," Marvin? Siguro lang? 715 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Kailangan ko nang umalis, babe. - Marvin, teka. 716 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Homelander? 717 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Homelander? 718 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Ayos ka lang ba? 719 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 A-Train? 720 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Paano niya nagawa ito sa 'kin? 721 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Nalulungkot ako para sa'yo. 722 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 May mga taong lang talagang... 723 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Ipinanganak na mapagmataas. 724 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Nasaan siya? 725 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Tinanggal niya ang tracking chip. 726 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 At nawala na rin ang pamilya niya. 727 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Siyempre. 728 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Ipinadala mo si Deep at Noir para tapusin si Butcher? 729 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Pinag-usapan na natin ito. 730 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 Pinakamatalinong tao sa buong mundo pero 'di alam na si A-Train ang nagpapasa? 731 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Alam ko. 732 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Alam mo. 733 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 Hinayaan mo kaming patayin si Webweaver? 734 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Naku naman. 735 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Pinatay n'yo si Webweaver? 736 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Akala n'yo siya ang nagpapasa? 737 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Adik siya na aamin kahit sa pagpako sa krus kay Kristo 738 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 para makauwi siya sa susunod niyang tira. 739 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Nilinaw ko. 740 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Wala nang mga lihim-lihim. 741 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Pero ipinasa lang ni A-Train ang impormasyon 742 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 na gusto kong makuha nina Butcher. 743 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Siya ang pinakamabisang tagapasa ng maling impormasyon, pero 'di na ngayon. 744 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Kasama ito sa plano. 745 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Okey. 746 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Lumayas ka na rito. Tapos ka na. 747 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Bumalik ka na sa kahon mo sa Detroit at mamatay na nag-iisa. 748 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Nangako ka. Nangako ka na makikinig ka. 749 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Masuwerte ka't hindi kita pinapauwi na nasa balde. 750 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Umalis ka na. 751 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Sige. 752 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Mga tulad niya ang ipalibot mo sa'yo. 753 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 At isa-isa mong matatanggal lahat ng hahadlang sa'yo, 754 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 pero may isang taong hindi mo matatalo kailanman. 755 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Good luck sa inyo na wala ako. 756 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Hindi natin siya kailangan. 757 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Umalis ka na lang. 758 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Sigurado ka bang... 759 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 wala akong magagawa para sa'yo? 760 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Wala. 761 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Lumayas ka na lang. - Sige. 762 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Bro. 763 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Bro! 764 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Bro? 765 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Bro. 766 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Oo. 767 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Bro. 768 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Bro. 769 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Oo. 770 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Hoy, ikaw. 771 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Ang sama ng araw namin. 772 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Teka, ba't ka nagmamadali? - Homelander. 773 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Pinaalis na niya ako. 774 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Hindi ka puwedeng umalis. Mahal kita. 775 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - Espesyal ang namamagitan sa 'tin. - Teka. 776 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Nilo-lobotomize niya rin ang sarili para magpakantot? 777 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Anong "nilo-lobotimize ang sarili"? 778 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Bro. 779 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Tama ka. 780 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Handa na. 781 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 Iyong glycerol gradient. 782 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Gumana kahit na pangit ang lab na 'to. 783 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Pagkatapos natin i-FFA test para makita kung gumagana ang virus, 784 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 may magandang balita kami sa'yo, mon ami. 785 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Kimiko. 786 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Hindi. 787 00:50:08,923 --> 00:50:11,509 Okey lang. 788 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Tumingin ka sa 'kin. 789 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Kunin mo, 'yan lang ang isipin mo. 790 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Pasensiya na! 791 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}ANG GALING MO 792 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Ayos ka na. 793 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Ayos lang. 794 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 Ayos ka na. 795 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 Hoy. Ayos ka na. 796 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 At hindi mo naamoy ang binabalak ni Sameer? 797 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Sa kapal ng kadena niya, 798 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 siguro maraming araw o linggo na niya iyong tinatrabaho. 799 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Sige na. 800 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 Ang mahalaga, kung nakuha ni Sameer iyon sa ulo ng tupa, 801 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 makukuha rin sa binti ni Kimiko. 802 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Alam nating gumagana ang virus. 803 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Pero sapat ba ang lakas nito? 804 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Pampatay kay Homelander? 805 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Hindi, pero pampatay man lang kay Neuman? 806 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 C'est possible. 807 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Ilang linggo na natin itong ginagawa at ang mayroon lang tayo ay "siguro"? 808 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Hoy. 809 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Bakit nakasimangot ang lahat? 810 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Marami tayong nagawa dati kahit dehado tayo. 811 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Walang papatay sa presidente, hindi habang narito tayo. 812 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Frenchie, hindi malulutong mag-isa ang virus na 'yun. 813 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Sige na, tayo na. 814 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Kilos, mga tarantado. 815 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ryan, si Dad ito. 816 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Anak, pasensiya at sobrang abala ako nitong huli, 817 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 pero balita ko nagkakaproblema ka raw 818 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 doon sa puppet show... na kung ano. 819 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Marami akong ginagawa ngayon kaya, 820 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 tulungan mo 'ko at tiisin mo na lang 'yan at gawin mo, okey? Para sa 'kin. 821 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Mahusay. Mahal kita, bye. 822 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Kung may nakita ka, magsabi ka. Tumawag sa 1-800-1VOUGHT 823 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Baka isang pasaway na hingi lang nang hingi 824 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 O ang guro mong gusto kang malihis 825 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Sosyalistang nagsasabing hindi great ang America 826 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Buksan ang mata at ang iyong tainga 827 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Basta siguraduhin hindi ka magtitikom ng bibig 828 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Kung may nakita ka, magsabi ka 829 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Kunin ang telepono at tumawag 830 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Kung may nakita ka, magsabi ka 831 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Ginagawa ng mga supe na ligtas ang ating mundo 832 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Baka mga tao iyon na walang tiwala sa mga pulis 833 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 O kapag sinabi ni Sean Penn na dapat tumigil ang mga supe 834 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Hayon siya. 835 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Nasaan ka noong kailangan kita? 836 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 Puwede rin akong hindi mamansin. 837 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Baka ang siyentipikong gumagawa ng bakuna 838 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 Ang lalaking may balbas na beauty queen 839 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 Ang imigrante na... 840 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Tigil, puwedeng... itigil ninyo. 841 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Hindi tama ang kantang ito. 842 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Sa totoo lang, walang tama rito. 843 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Ilipat sa commercial. 844 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Huwag kayong magko-commercial. 845 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Pakiusap, mag-roll lang kayo. 846 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 Hindi kaaway ang pamilya mo. 847 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Pamilya mo lang ang mayroon ka. 848 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Laging kong naiisip ang mom ko nitong huli. 849 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Namatay siya. 850 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Pero gustong-gusto niya ang Pasko... 851 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 at s'mores na may Reese's... 852 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 at Terms of Endearment. 853 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 Gusto niya ang asawa niya, si Billy. 854 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Pero hindi niya magugustuhan ito. 855 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 Hindi niya magugustuhang ginagawa ko ito. 856 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Laging sinasabi ni Mom na magsabi ako ng totoo. 857 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 Kaya... 858 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Paumanhin. 859 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 At iyan ang dahilan kung bakit ang laki ng tiwala ko sa batang iyan. 860 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Lintik ka ang galing mo. 861 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Gago. 862 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Tumawag sa 911! 863 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Annie? 864 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Hindi talaga ako pumunta sa ER kanina. 865 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Mukha nga. 866 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Oo. 867 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Pinuntahan ko si Vicky. - Hughie. 868 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Oo, alam ko, iyon ay... 869 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Ayos ako, kaya lang... 870 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Akala ko baka puwede ko siyang kausapin na tigilan na o... 871 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 At? 872 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Bakit mo naisipang... 873 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Naisip ko lang na isukat. 874 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Okey. Ano'ng pakiramdam? 875 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Nakakainis... 876 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 na tama ka. 877 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Isa-isahin natin, iisa-isahin ang mga basurahang nagliliyab. 878 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Sinasabi mo bang henyo ako sa pagpapayo? 879 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Kalabisan na 'yan. 880 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Ngayon... 881 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 Aminin mo. 882 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Itinago mo ang suit dahil pinagpantasiyahan mong gawin ito. 883 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Hindi ko hindi pinagpantasiyahan ito. 884 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Hindi! 885 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Nagsalin ng Subtitle: Miray Lozada-Balanza 886 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Direk Brian Ligsay