1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Oo. Sagarin mong ipasok paloob, bro.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
ANG NAKARAAN
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
May mga kasalanang
dapat ikasunog magpakailanman.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Pumaslang ako ng mga tao.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Ayaw tumanggap ng inmate ng bisita.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Tigil!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Panic attack. Anuman ang ginagawa mo?
Itigil mo.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Pinatay si Cameron Coleman dahil akala
siya ang naglabas! Tapos na tayo!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Hindi si Cameron Coleman ang nagpapasa.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Kung hindi nagsisinungaling sa'yo si Sage,
wala talaga siyang kuwenta.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Gagawin ko kahit ano para sa'yo.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Mabait na bata.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Kinamumuhian kita.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko.
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Si Victoria ay may malaking
bahagi sa plano.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Kami na kay Singer
kapag nasertipika ang halalan.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Dapat may plausible deniability ka
kapag ginamit ang 25th.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Ang itinutukoy mo ay isang kudeta.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Pahingi ng listahan
ng kailangan mo para ma-extract ang virus.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
Matindi dapat para mapatumba si Homelander
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Hindi lang ito pagpatay kay Homelander.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Pagpatay ito sa lahat ng supe sa mundo.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Wala sa usapan ang genocide.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Ano'ng ibig sabihin nito, na ikaw ay ako?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Dahil may tumor ka sa utak
na may halong V, gago.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
Kaya mo nga ako nakikita!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Ako ay ikaw.
28
00:01:12,740 --> 00:01:17,870
INIHAHANDOG NG
VOUGHT STUDIOS
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
ANG PAMASKONG HANDOG
NG NYC AVENUE V
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Maligayang Pasko, A-Train!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Maligayang Pasko, Ryan.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Bakit ka nakasimangot?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Antifa.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
Ano iyon?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Tawag iyon sa mga taong ayaw na ayaw
sa mga superhero at sa America
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
higit pa sa pag-ayaw nila sa Pasko.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- Ano ang itsura nila?
- Iyon ang problema.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Kahit sino, maaaring gano'n.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Mga kapitbahay mo, mga guro mo.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Kahit pati mom at dad mo.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Kapag may nakita ka, magsabi ka.
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Isumbong ang groomer na 'yan
kapag lumapit sa'yo
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
May nakita ka, magsabi ka.
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Dahil galit siya sa America at sa Pasko
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
Iyon ang woke na lalaking prinsipal
at ang asawa niyang si Chad
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
O ang tito mo nagsasabing
ang mga supe ay huwad
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Baka ang mom at dad mo pa iyon
Pero makinig sa Gintong Aral
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Tommy, puwedeng cut muna?
- Cut muna sa rehearsal.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Cut muna.
- Sige.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Balik matapos ang 20 minuto.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Hoy, ayos ba ang lahat?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Sinasabi natin na i-report
ng mga bata ang mga magulang nila...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Oo. Inaprubahan ng dad mo ang lyrics.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Siya mismo. Kaya...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Gano'n pala. Sige.
- Gano'n nga.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Walang problema.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Kailangan ko lang mag-ten-one.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Sige.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
Humingi na ng tawad
ang PR sa Temple Beth El.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Kaya tapos na dapat iyon.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Sunod, mayroon tayong magandang...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Akala ko 11:00 ang simula ng meeting.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Inagahan namin.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Susunod.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Gusto ng marketing
na magbenta ng mga NFT mo.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Hindi lang pala iyon pagbili ng JPEG,
pagsali iyon sa isang komunidad.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley.
- Ano po, sir?
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Alis.
- Yes, sir.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Pasensiya na, sir. Opo. Siyempre.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Sage.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Sino ang nagpapasa?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Nagtatanong-tanong na kami.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Proseso ito.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Kakailanganin natin...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Alam mo siguro kung ano iyan.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- Isang bug.
- Bug ni William Butcher.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Malamang narinig nila ang lahat
ng sinabi natin sa bahay ni Tek Knight.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
At malamang na pinatay nila siya.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Hindi nila ilalabas ito.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
At bakit hindi?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Dahil mabubolilyaso
ang gusto nilang gawin,
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
ang tahimik na mapatay si Neuman.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Patayin na natin si Butcher
at ang buong team niya.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Magandang ideya, sir.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Malapit na rin namang mamatay si Butcher.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Ngayong malapit nang simulan,
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- huwag natin guluhin ang CIA.
- Oo na.
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Ang napakagaling mong plano.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Pinatay si Cameron Coleman para sa wala.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Maliit na bagay, walang naapektuhan.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Naggo-golf sina Cameron at Mike Lindell,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
na nagtanggal ng mga commercial
na may halagang 50 milyon.
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
Iyon ang walang naapektuhan?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Tingnan mo nga naman,
nagma-math si Daisy Duck Dynasty.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Nag-uusap kami ni Firecracker.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Napakasigla sigurong usapan.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Paumanhin.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Mautak ka, Sage.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Pero ako, may karunungan.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
At anong mangyayari kung natamaan
na naman ang utak mong iyan,
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
at uutal-utal kang magsalita
na parang tanga?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Hahanapin namin ni Firecracker
ang nagpapasa.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Mawalang galang na...
- Mawalang galang?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Wala talaga.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Sa katunayan, ako mismo nababastusan
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
sa pakikipag-usap mo
sa dakilang taong ito.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Magtuon ka na lang sa babaril.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Siguraduhing handa siya sa ika-anim.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Magiging handa siya.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Mabuti.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Makakaalis ka na.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
MALALIM ANG MGA PANATAG NA TUBIG
MGA TULA NI THE DEEP
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Ito'y pinamagatang The World's Our Oyster.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
"Kumikinang na gubat ng kelp
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
"Parang car wash ng kalikasan
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
"Sa dilim ng ilalim, maliwanag ang dikya
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
"Na parang lava lamp sa frat house
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
"Mailalangoy kita kahit saan
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
"Ang pitong dagat,
isang malaking basang daan"
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Grabe, Kevin.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Talagang makata ang puso mo.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Ano ba?
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Ang maldita mo.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
At, Diyos ko, ang dila mo
ay parang motor ng bangka.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Talaga?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Ang daming beses kong nakaraos.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Totoo?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
PANGIT NA ARAW. TIRAHIN MO ANG UTAK KO
TAPOS TIRAHIN MO ANG PUWET KO?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Aalis...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Aalis na 'ko, babe.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Ano? Aalis ka?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Tawag ng tungkulin.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Teka! Hindi, teka lang!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Alam mong hindi ka puwedeng
matagal na wala sa tubig.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Nangako ka na ilalagay mo ako
sa tank sa ibabaw ng kama.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Oo naman, siyempre, babe.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Talagang-talaga.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Kailangan ko lang muna tanggalin
'yung mga tubig-tabang na isda.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Tapos, puwede ka na...
At may notes call lang kami ni Shia
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
sa bagong draft ng Honey Boy Two.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Gumaganda na.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Puwede na ba ko lumipat bukas?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Oo, siyempre.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Gano'n-gano'n lang,
aalis na lang ako basta?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Pasko sa disyerto, ang ganda.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Mas ligtas ka kasama si Gen
sa Sedona, okey?
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Baka... may mangyaring mga bagay.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
Ano'ng ibig mong sabihin? Anong mga bagay?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Mas mabuting hindi mo alam.
- Tawagan mo ako...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Ilang linggo na kitang
tinatawagan araw-araw!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Ngayon mo lang sinagot.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Tinanggal nila ako
sa Bible group ng Martes.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Wala akong kinalaman doon.
- Wala?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Narinig ko si Shelly, "Paano ba pinalaki
ni Donna ang batang iyon?"
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Basta simulan mo na
ang biyahe sa umaga pa lang.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
"Na nagpa-abort pa siya?"
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Mas mataas dapat
ang kilos at moralidad mo,
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
ganoon kita pinalaki.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Tinitingala ka ng mga batang babae.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Sa tingin nila ngayon, puwede na silang
maglandi na lang.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Wala kayong pakialam doon.
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
At wala ring pakialam doon si Shelly!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Si Starlight ka. Superhero ka.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Tao ako.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Ngayon, hindi na mahalaga
ang Starlight na kalokohang iyon.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Pero bakit itinago pa rin
ni Hughie ang suit?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Patawad talaga.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Grabe ito.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Kinuha ko sa basurahan. Naisip ko
na baka pagsisihan mo balang-araw.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Ni ayaw kong tingnan.
- Okey.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Sige.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Tapos. Heto na.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
Ito ay...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
wala na rito.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Ayaw ko lang...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Diyos ko... Ayaw ko lang...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
magsilang ng sanggol
sa mundong magtatapos na.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Hughie. Sobra...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
Hughie. Sobra-sobra na lang kasi.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Napakaraming masamang nangyayari,
napakaraming basurahang nagliliyab.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Saan pa tayo magsisimula?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Gagawin natin nang isa-isa lang.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Amoy kang nakainom.
- Ano pa bang gusto mo?
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Dumating ako agad.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Sana gawin mo ang trabaho mo.
- Hay naku.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Tingin mo, iyan ang magiging Lee Harvey?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
Iyon ang sabi ni A-Train.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Puntahan natin siya.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Saan ka galing?
- Tumae ng kidney.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Makinig kayo.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Huwag kayong mag-aalboroto agad, pero...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Naaalala ninyo ang namatay
na minamahal ni Neuman, gumagawa ng virus?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Dr. Sameer Shah?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Seryoso, Butcher. Huwag.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Nagkataon lang na
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
hindi pa siya patay.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Nagtatrabaho siya para sa 'kin
para gumawa ng virus.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Lintik, ano?
- Teka, ang nakita lang nila ay...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Anak ka ng. Tarantado ka.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Pinutol mo ang binti niya?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Oo na. Kalma lang.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Ang ginawa ay namutol ka
ng binti ng may binti
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
at nagpapagawa ka ng lihim na bioweapon,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
at kakalma lang kami?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Winawaldas mo ang pagkakataong ito.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
May kaunting problema lang.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Para mapalakas ito
na kayang patayin si Homelander,
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
magiging sanhi ito ng pandemyang
kakalat sa buong mundo.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Diyos ko po.
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Teka...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Genocide.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Ang sinasabi mo rito ay supe genocide na...
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Butcher... Kahit sa iyo, ito ay...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Kaya ko nga sinasabi sa inyo.
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Gusto ko bang magpadanak
ng gano'n karaming dugo?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Oo. Gusto mo ngang lumangoy roon.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Hindi ko gusto 'yun!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Hindi ko gusto.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Para mapigilan ang virus
na kumalat na parang apoy,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
naisip ko na kailangan
ni Sameer ng tulong.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Mula kanino?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Napakainam na tanong.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Hayon siya.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Nagpag-uusapan na rin lang.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Bonjour.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Paano ka naman nakalaya?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Pinagawa ko kay Mallory.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Para lang maging malinaw,
laban ito sa kalooban ko.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Mas gusto ko pang kumantot
ng boteng puno ng kawit kaysa lumaya.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Ayos.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Hayan. Masayang mga reunion.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Kung gano'n, aayusin na
ni Frenchie ang virus.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Gagamitin natin kay Homelander
at sa VP, iyon lang, wala nang iba.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Pucha kang duwag.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Okey.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Puwede 'yun.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, Frenchie.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Kay Dr. Shah kayo.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Ang natitira, sa misteryosong lalaki.
240
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
"Don't be a cunt."
241
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Dapat... ituloy n'yo na ito.
242
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- Ano?
- Na hindi ako kasama.
243
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Kakausapin ko si Monique. Ito ay...
244
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Ano ba?
245
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Huwag mo 'ko iwan mag-isa kasama sila.
246
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Teka, ano?
247
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Hindi siya sasama.
- Hindi ka sasama? Bakit?
248
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Gagawin pa ba nating opisyal ito?
249
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Hayan, pinapasa ko sa'yo ang korona.
250
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Ikaw na ulit ang lider ng The Boys, okey?
251
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Mas mabuti pang nasa research ako.
252
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Hindi mo magagawa ito.
253
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Hindi mo kailangang gawin ito.
254
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Kailangan kaya. Mabuti ito para sa 'tin.
255
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Ang sama na nga ng mga bagay
noong wala pa ang gagong ito.
256
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Heto ang titiisin ko.
257
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Hindi ito debate.
258
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Nahimatay ako.
259
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Sa gitna ng isang misyon.
260
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Hindi ako bagay maging lider.
261
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Pero siya, oo.
262
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Kaya siya na.
263
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Ikaw na.
264
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Tapos na ang usapan.
265
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Pasok, baby.
266
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Ganito, babe.
267
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Heto. Kunin mo ito.
268
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
May $10,000 na cash diyan.
Nailipat ko na ang mga account ko sa'yo.
269
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvin.
- Dalawang one-way ticket pa-Belize.
270
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Ngayong gabi ang flight n'yo ni Janine.
Hindi habambuhay,
271
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- hanggang umayos lang ang mga bagay.
- Tigil.
272
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Tumigil ka muna.
273
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Okey?
274
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Sabihin mo kung ano'ng mayroon.
275
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
May mangyayaring malaki.
276
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Pag natalo kami, magkakagulo ang lahat.
277
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Pag nanalo kami, lalong magkakagulo.
278
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Alin man doon, dapat kayong umalis.
279
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
Pasensiya na at pinapalayo ko
na naman kayo.
280
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Pero isa lang ang trabaho ko.
281
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
At iyon ay panatilihing
ligtas kayo ni Janine.
282
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
At hindi ko hahayaang
maabot kayo ng kalokohang...
283
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Alam kong nagsisikap ka, Marvin.
284
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Na maalagaan kami ni Janine.
285
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Sumama ka sa amin.
286
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Naniniwala ako sa'yo.
287
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Kung ginawa mo lahat ito...
288
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
siguro mas malala pa kaysa sa naiisip ko.
289
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Umalis na tayo.
290
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Tayong tatlo, maging isang pamilya tayo.
291
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique.
292
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Alam mong ikaw at si Janine
ang puso ko, tama?
293
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Hindi ko kaya.
- Tingnan mo ikaw.
294
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Babala na ang panic attack
na iyon, Marvin.
295
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Kitain mo kami sa airport.
296
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
At bukas ganitong oras, umiinom na tayo
ng rum punch sa tabing-dagat
297
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
habang umiiwas si Janine sa mga alon.
298
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}PAG-ALALA KAY CAMERON COLEMAN
MCCARTHY: "ISA ULING BIKTIMA NG BAKUNA"
299
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Sa halos isang dekada, siya ang boses
na inyong pinakakatiwalaan.
300
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
Natahimik na ang boses na iyon.
301
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Pumanaw si Cameron Coleman
mula sa isang brain aneurysm
302
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
sa resulta ng flu vaccine.
303
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Wala na sa mundo
ngunit hindi malilimot sa ating puso.
304
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Muli...
305
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Ano'ng nangyari sa assistant mo?
306
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
Si Gregory?
307
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Pinaalis ko. Hindi niya matama-tama
ang Sweetgreen order ko.
308
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Ano'ng kailangan mo?
309
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Alam na nilang hindi si Cameron
ang nagpapasa.
310
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Tumahimik ka.
311
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Ayaw ko nang marinig 'yan.
312
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Huwag mo na akong masama-masa,
tapos na ako.
313
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Sabog ka ba?
314
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Ako pa rin ang CEO ng kumpanyang ito.
315
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
At kung gusto ng CEO na maging sabog
ng 11:00 ng umaga, gagawin ko.
316
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Siya ang pinakamagaling.
317
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
Siya ang pinakamagaling kong
naging assistant.
318
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
At pinaalis ko siya para malayo siya
sa lintik na lugar na ito.
319
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Pinapatay ko si Cameron.
Pinapatay ko siya.
320
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Iniligtas mo ang buhay ko.
321
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Puwede ko namang gawin sa ibang paraan.
322
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Hindi niya kailangang mamatay.
323
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Napakadaling maging halimaw
sa lugar na ito.
324
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
Paano kung umalis tayo?
325
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
Paano kung umalis tayo?
326
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Ikaw at ako?
327
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Hindi tayo magsisiping. Kadiri, hindi.
328
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Noong junior year ko, tumira ako
sa Florence. Pumunta na lang tayo!
329
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- May passport ka.
- Ganito.
330
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Hindi mo pala kailangan ng passport.
- Hoy, Ashley.
331
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Ayusin mo ang sarili mo, okey?
332
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Hindi ka puwedeng sabog
at magdadadaldal sa kung sino,
333
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
lalo na't hawak mo
ang parehong buhay natin.
334
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Tumahimik ka.
335
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Ngayon din.
336
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Ako ang titiingin sa likod.
337
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Kayong dalawa sa harap.
338
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Saka natin bisitahin ang shooter.
339
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Hinahalughog ko ang utak ko
340
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
para malaman kung kailan ka pa
naging malambot sa mga supe.
341
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Noon bang nakaraos ka
sa kaloob-looban ni Maeve?
342
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Sige na. Alam mo kung ano?
343
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Tama na iyang hindi mo pagpansin sa akin.
344
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Tapos na 'ko sa pagpapasensiya sa'yo.
345
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Alam kong wala kang pakialam
kina Starlight at Kimiko.
346
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Wala talaga.
347
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
At kay Ryan?
348
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Ni hindi naman siya sa'yo.
349
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Sabihin mo nga, bakit ba ang laki
ng tiwala mo sa batang iyon?
350
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Nangako ako sa kanya.
351
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Kay Becca?
352
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Talaga?
353
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Kung talagang malinis at puro
ang pagmamahal mo,
354
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
bakit mo kinana ang waitress na 'yun?
355
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Nagkamali ako, okey?
356
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
At tumigil na 'ko sa pag-inom
noong araw na 'yun.
357
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Oo.
358
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Napapansin ko lang na
ang dami mo nang itinitigil.
359
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Sabi ka nang sabi
360
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
na ginagawa mo ito
para sa alaala ni Becca.
361
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Wala kang ginawang ganito
noong buhay siya.
362
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Hindi ba oras na para tigilan ang lokohan?
363
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Lumayas ka na, gago.
364
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Malinis, maliban sa gamit na napkin sa CR.
365
00:18:57,387 --> 00:18:59,138
Mga file ng Secret Service.
366
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Sino-sino ang naka-assign sa January 6.
367
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Ano?
368
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Mapa ng fairground sa DC
kung saan gaganapin ang rally si Singer.
369
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}Doon nila gagawin ang Dealey Plaza.
Tama si M.
370
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}BABANTAYAN:
PRESIDENT-ELECT, ROBERT SINGER
371
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Diyos ko po!
372
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Salamat at narito kayo.
373
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Pinatay niya ang asawa ko.
374
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Ilang araw na niya akong ipiniit.
375
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Sandali, ikaw ba si...
376
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Oo.
377
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Oo, hi.
378
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Diyos ko, ang init mo. Ayos ka ba?
379
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Parang hurno sa loob.
- Okey.
380
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Ikukuha ka namin ng tulong.
381
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Halika.
382
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Lintik! Pambihira! Tinira ako! Tigil!
383
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Salamat.
384
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Ano 'yun?
- Kadiri.
385
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Lintik na! May nakikita ka ba?
- Wala.
386
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Buwisit na mga supe shapeshifter.
387
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Nakakaasar ang mga 'yun.
388
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Pero ang galing ni Sage.
389
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Sila ang pinakabagay na gumawa no'n.
390
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Teka, ang sinasabi ba natin,
kayang maging kahit sino?
391
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Paano ililigtas ang presidente
sa kayang maging kahit sino?
392
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Nang hindi natataranta.
393
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, sandali lang.
394
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Diyos ko, dapat tahiin 'yan.
395
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Pupunta ako sa ER, okey?
- Sasamahan kita.
396
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Hindi, bumalik ka sa taas,
kunin ang mga plano bago may bumalik.
397
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Susunod ako sa inyo mamaya.
398
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Okey. Mahal kita.
- Mahal ka.
399
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Print out ng boarding pass?
400
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Grabe, ano ka, 87?
401
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Ano'ng ginagawa mo rito?
- 'Yun ang sasabihin ko dapat.
402
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Pumunta ako roon sa apartment kanina.
403
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
Nakita kong pumasok
sina Butcher, Hughie, at Starlight.
404
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Pero may isang tarantadong nawawala.
405
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Kaya...
406
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
Ito na 'yun?
407
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Sa tingin mo, ayaw ko ring
pumunta na lang sa Belize,
408
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
sumipsip ng daiquiri,
makipaglandian sa tagaroon?
409
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Tumawag sa ka Priceline.
- Hoy!
410
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Hindi pa tapos ito.
411
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Tapos na para sa akin.
412
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Sapat na ang binigay ko.
413
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Nararapat din akong maging masaya.
414
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Noong dinala kita sa ER, may bata roon.
415
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Kita sa mata niya, mangha-mangha siya.
416
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Nakatingin sa akin...
417
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
na parang bayani ako.
418
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Walang tumitili na mga fan,
walang mga camera.
419
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Walang nakakaalam.
420
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Maliban sa batang 'yun.
421
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
Masarap sa pakiramdam 'yun na higit
sa lahat ng ginawa ko sa Vought.
422
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Sa unang pagkakataon,
hindi ako galit sa sarili ko.
423
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
Dahil sa'yo iyon.
424
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
A-Train, hindi mo naiintindihan, ano?
425
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Itong laban na nasa gitna tayo?
426
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Hindi ito natatapos.
427
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Napatay nito ang tatay ko,
napatay nito ang tatay niya.
428
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
At tingnan mo ang ginagawa sa 'kin.
429
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Winawasak na ako nito tulad
ng ginawa nito sa kanila.
430
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Pag tumitingin ako sa salamin,
hindi ko na nakikita ang sarili ko.
431
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Wala nang natira sa 'kin.
432
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Maliban sa pamilya ko.
433
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Sa tingin mo si Homelander at ang Vought
434
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
at lahat ng ito ay hindi aabot sa Belize?
435
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
Sa buong mundo?
436
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Saan na kayo pupunta kapag ganoon?
437
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Salamat.
438
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Pagkatapos mong kumain, ayusin natin
ang centrifugation number mo.
439
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Siguro dapat tayong sumubok
ng glycerol gradient.
440
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Itong... "lab" ay hindi makakagawa
ng gusto niya.
441
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Ng gusto naming lahat.
442
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Homelander fini, tama?
443
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Nakapagtrabaho ka sa pinakamagagarang lab
444
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
na may mahuhusay na gamit, pero moi?
445
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Nagtrabaho ako sa maruruming bodega
446
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
na ang mga gamit ay galing
sa mga basurahan at dollar store.
447
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
Pangangailangan ang ina
ng imbensiyon.
448
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Alam mo, nakikipag-usap siya
sa mga taong wala roon.
449
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Ang kaibigan mo.
450
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Makinig tayo ng musika?
451
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Napansin kong gusto mo
ng mga basurang kanta noong 1990s.
452
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Makakatulong sa trabaho mo. Bon appetit.
453
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Ang virus na ito.
454
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
Para lang kay Homelander, tama?
Hindi kay Vicky?
455
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryan, si Dad ito.
456
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Anak, pasensiya at sobrang
abala ako nitong huli,
457
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
pero balita ko nagkakaproblema ka raw
458
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
doon sa puppet show... na kung ano.
459
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Marami akong ginagawa ngayon kaya,
460
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
tulungan mo 'ko at tiisin mo na lang 'yan
at gawin mo, okey? Para sa 'kin.
461
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Mahusay. Mahal kita, bye.
462
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Siguradong-sigurado ka ba
na siya ang nagpapasa?
463
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
Kumanta na ang walang-hiyang iyan.
Inamin niya ang lahat.
464
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Sir.
- Webweaver.
465
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Ano ba 'yan?
466
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Pasensiya. Nangyayari ito
kapag kinakabahan ako.
467
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Hindi dapat kabahan, basta sabihin mo lang
sa kanya ang sinabi mo sa 'kin.
468
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Alam ko.
469
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Opo, ma'am.
470
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Opo, sir.
471
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Kahit anong gusto ninyo.
472
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Paano iyon gumagana?
473
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
May butas sa suit
para makalabas ang sapot...
474
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Hindi. Paano gumagana 'yung
sa kay Butcher?
475
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Kasi... Pumupunta siya sa 'kin.
476
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Sinasabi ko'ng gusto niyang malaman.
477
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Diyos ko naman.
478
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- Nakakahiya.
- Manahimik ka.
479
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Suot ng isa sa kasamahan
ni Butcher ang suit mo kina Tek Knight.
480
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Ibinigay mo ba iyon sa kanya?
481
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Nahihiya akong ginawa ko.
482
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Hayon na.
483
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Tulungan mo ako sa isang bagay.
484
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Noong nakaraan, paano mo nalaman kung saan
ako makikipagkita kay Victoria Neuman?
485
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Nagkamali ako, alam ko.
486
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Patawad.
487
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Patawad.
488
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Masama ang pakiramdam ko.
489
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Nakausap n'yo na ang Briton na 'yun?
490
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Sinungaling siya.
491
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Ginugulo niya ang utak mo.
492
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Mahihinang utak siguro.
- Oo, mahihina.
493
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Sirang-sira na ako.
494
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Ipinahamak kita.
495
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Patawad talaga.
496
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Magkakasilbi ako sa'yo, pangako.
497
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Naku, ano bang gagawin ko sa'yo?
498
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Diyos ko. Tumigil ka naman.
499
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Teka.
500
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Ano?
- Hindi ako iyon.
501
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Maawa ka!
502
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Salamat, Firecracker.
503
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Walang anuman.
504
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Diyos ko.
505
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Joyeux Noël. Maliit na bagay lang 'yan.
506
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Na-miss kita.
507
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Araw-araw akong pumunta.
Ayaw mo akong makita.
508
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Nahihiya ako.
509
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Sa ginawa mo kay Colin at sa pamilya niya.
510
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Marami kang sinabi kay Annie.
Ang iba, ako na ang nagbuo.
511
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Alam mo kung bakit ko
isinuko ang sarili ko.
512
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Nakakapagod ka.
513
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Patawad.
514
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Lagi mo itong ginagawa. Nagpapaka-moody.
515
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Pinapahirapan ang sarili.
516
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Ano pa ang dapat kong gawin?
517
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Humingi ng tulong.
Humingi ng tulong sa akin.
518
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Hindi ka makakatulong.
Hindi mo naiintindihan.
519
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Alam mo ba kung bakit
hindi ako makapagsalita?
520
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Nakita mong pinatay ang mga magulang mo.
521
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Sinabi sa akin ng kapatid mo.
522
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Hindi ko sinabi kay Kenji ang totoo.
523
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Unang gabi ko sa kampo.
524
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}Ang unang gagawa ng ingay?
525
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Pinatay ko siya
na wala akong ginagawang ingay.
526
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Noong puwede na ako ulit magsalita...
527
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}Hindi ko na magawa.
528
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Wala kang pagpipilian.
529
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Siyempre mayroon.
530
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Mas mabuting pinatay na nila ako
kaysa sa ginawa ko sa batang iyon.
531
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}Sa ginawa ko sa marami pang ibang bata.
532
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Kinamumuhian ko
ang nakikita ko sa salamin.
533
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Kaya naiintindihan ko,
534
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}higit pa sa akala mo.
535
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}'Di mo dapat kamuhian ang sarili mo.
536
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Ganoon din ikaw.
537
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Paano natin mapapatawad
ang mga sarili natin?
538
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Paano tayo makakapagpatuloy?
539
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Kapag handa na ang virus,
dapat palayain natin siya.
540
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}Hindi matutuwa si Butcher.
541
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Kung gano'n, 'yun ang tamang gagawin.
542
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Babe, ikaw ba 'yan?
- Oo, babe.
543
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Puwede mo ako ikuha ng Sugarfish?
544
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Pinag-usapan na natin 'to.
545
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Hindi ako sasali sa pagpatay.
546
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Isa sa matalik kong kaibigan ay albacore.
547
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Hindi ako puwedeng tumira sa gusto kong
tirhan o kumain ng gusto kong kainin.
548
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Ano'ng ibig sabihin noon?
549
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
"Kung paano mo nakuha,
ganoon mo rin mawawala."
550
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Bakit ka nagli-Lisa Vandepump?
- Alam ko.
551
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Ang tungkol kay Sage.
552
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
Ano'ng sinasabi mo?
Si Sage?
553
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Huwag kang magmaang-maangan, Kevin.
554
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Matagal ko nang alam.
555
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Naaamoy siya ng mga sucker ko sa'yo
matapos ang pagsisiping n'yo,
556
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
tulad ng pinanggalingan mo ngayon.
557
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Mahal na mahal kita.
558
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Ang banayad mong puso,
ang matapang mong mga isinusulat.
559
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Gano'n din ba ang nararamdaman
niya sa'yo?
560
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Hindi ko alam ang sasabihin ko.
- Iyong totoo kaya?
561
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Hindi pa huli.
562
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Dapat ipaglaban ito, dapat ipaglaban tayo.
563
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Imposibleng may malasakit din sa iyo
si Sage na tulad ko.
564
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Sabi niya nakatataas akong nilalang!
565
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- Dalawa lang ang braso niya.
- Hindi patas 'yan!
566
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Harapin natin ang totoo.
567
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Tanga at walang-silbing mga salita
na sinasabi ng...
568
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Mga taong tanga?
569
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Ayaw ko kapag nagiging masama ka.
570
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Ano'ng magagawa ko?
Ipinapakita mo talaga sa akin.
571
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Na ano? Na sumaya naman ako?
572
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Patawad naman.
- Naaawa ako sa'yo.
573
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Sa akin? Tingnan mo ang sarili mo.
574
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Hindi ka na tatawa kapag
nalamang mong hindi ka niya iginagalang.
575
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Pero iginagalang niya ako!
576
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Gumising ka, Kevin, ginagamit ka niya.
577
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Manahimik ka!
- Itinatapon mo tayo
578
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
para sa babaeng mababa ang tingin sa'yo.
579
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Kevin!
580
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Kevin!
581
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Bumalik ka! Sige na, Kevin! Pakiusap.
582
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Pakiusap, Kevin.
583
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevin... hindi ako makahinga.
584
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Pakiusap...
- Ano?
585
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Diyos ko.
- Kevin, maawa ka!
586
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Lintik.
587
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Kevin!
588
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Buksan mo ang pinto!
- Lintik!
589
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Mahal... kita.
590
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Okey.
591
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Hoy? Deep?
592
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Deep?
593
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Nakuha mo ba lahat iyon?
- Opo, sir.
594
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Malinaw na ang isip ko ngayon.
- Mabuti.
595
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Papatayin ko sinumang gusto mo,
kahit kailan mo gusto.
596
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Papatayin ko lahat ng isda
sa dagat kung sasabihin mo.
597
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Okey.
598
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Ganyan nga.
599
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Pwes, sige na.
600
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Madame Vice President-elect?
- Ano 'yun?
601
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
May bisita po kayo.
602
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Mami-miss ko ang mga bodega rito.
603
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Kailangan natin mag-usap.
604
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Puwede mo pang itigil lahat ng ito.
605
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Desperado ka na talaga siguro
para gawin ito.
606
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Limang minuto, okey?
607
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Tigilan lahat ng kalokohan at mag-usap
tayo kung gaano kagago lahat ng ito.
608
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
Ito ang politika.
609
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Ganito talaga, sabwatan kung kani-kanino.
610
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Pero hindi lang ito si Mitt Romney.
611
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Si Homelander ang kasabwat mo!
612
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Papatayin niya ang presidente
at ang gago noon pakinggan.
613
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Kapag inilagay na niya lahat
ng Starlighter sa mga internment camp,
614
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
ayos lang din sa iyo 'yun?
615
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Hindi mo alam ang tungkol sa mga kampo.
616
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Kaya kayo naroon kina Tek Knight noon.
617
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Para doon ang mga piitan niya.
- Mag-eempake pa 'ko.
618
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
May hawak pa akong panlaban.
619
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Ang mga sinabi mo
sa party ni Tek Knight. Lahat.
620
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Binabantaan mo ba ako?
621
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Hindi.
622
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Dahil kapag nilabas namin,
papatayin mo kaming lahat.
623
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Tulad ng sinabi mo,
pareho tayong masisira.
624
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Hindi kailangan maging gano'n.
625
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Kung mayroon ka pa ng kahit 1%
ng taong nakilala ko,
626
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
sa tingin ko, ayaw mong gawin ito.
627
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Puwede mo pang tigilan ito, Vic,
hindi pa huli ang lahat.
628
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Salamat sa pagpasyal.
629
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Condolences.
630
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Sa pagkawala ng dad mo.
631
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Hindi pa rin sumagot si Hughie.
632
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Nag-aalala ako sa kanya.
633
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Kumusta, mga timang?
634
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Ano'ng ginagawa mo rito?
635
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Sawa na si Homelander sa pinaggagagawa mo.
636
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Tapusin ko na raw ang paghihirap mo.
637
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
At ipinadala ka niya?
638
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Hindi ka ba masyadong abala
sa kakadila sa octopussy mo?
639
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Ano? Hindi ko...
640
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Hindi lang ako ang ipinadala niya.
641
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Alam mo kung ano?
642
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Hindi ako makapaniwalang sasabihin ko 'to,
pero Pasko naman.
643
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Umalis na lang kayong mga gunggong.
644
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- At kakalimutan naming pumunta kayo.
- Ano 'yun?
645
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Ang hirap mo maintindihan,
grabe ang punto mo.
646
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Ano ba talaga ang gusto mo, Deep?
647
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Hustisya, walang-hiya ka.
648
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Masisiyahan akong gawin ito.
649
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Una, sinubukan mo akong ma-cancel.
650
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Ginawang biktima ang inosente
651
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
dahil 'yun ang uso ngayong gawin
sa mga white na lalaki.
652
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Ikaw na ang tatawanan.
653
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
Tapos na ang MeToo at hindi iyon gumana.
654
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Hindi ko ginagalang ang katotohanan mo.
655
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Hindi ko pararangalan at papahalagahan
ang kuwento mo.
656
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
At hindi ako humihingi ng tawad.
657
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Narcoleptic ang gago.
658
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kessler, anuman ang ginawa mo kay Ezekiel,
659
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
gawin mo ulit.
660
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Ano'ng ginagawa mo?
661
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Teka, ikaw ba... Ikaw ang nagpapasa?
662
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Nagsalita ba siya?
663
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Bro?
664
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Ikaw 'yun?
665
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Deep, para lang malaman mo, dati ko pa...
666
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
Dati ko pa ayaw na ayaw sa'yo.
667
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Anak ng. Nakakalipad ka?
668
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Hindi mo kakayanin 'to, tarantado...
669
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Babalik agad dito si Noir, umalis na tayo.
670
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Hayan lang siya, tapusin na natin.
671
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Alam mo kung paano, Butcher?
Dahil ako, hindi.
672
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Pero si Noir siguradong alam
kung paano tayo patayin.
673
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Halika na.
674
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, play Dave Matthews chill mix.
675
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexa, don't.
- Ano ba naman, A-Train?
676
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Dapat na tayong umalis. Ngayon na.
677
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Alam na nina Deep at Noir na ako iyon.
- Teka, ano?
678
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Malalaman na rin ni Homelander.
- Nabanggit mo ba ako?
679
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Siyempre hindi. Wala akong sinabi.
680
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- A-Train, pucha, ano ba? Ano ba?
- Ashley.
681
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
Pagkakataon na natin.
682
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
Pagkakataon na natin.
683
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Florence, kahit saan.
684
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Pero umalis na tayo.
685
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Hindi ko kaya.
686
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Bahala ka.
- Teka.
687
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
'Yung chip mo.
688
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Huwag mong kalimutang tanggalin.
689
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Kumusta, pasensiya na,
ikaw si Starlight, 'di ba?
690
00:44:33,088 --> 00:44:35,965
- Puwedeng magpa-selfie?
- Sige.
691
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Maganda ito.
- Okey.
692
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Salamat.
- Salamat.
693
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Pwes, ano na, M?
694
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Tutulong ka bang pumigil ng pagpatay
at magulong himagsikan?
695
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
O aalis para magsalsal?
696
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Mukhang sa magsasalsal, na nga.
697
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Sino si Kessler?
698
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Kessler?
699
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
Noong nasa Flatiron tayo.
700
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Sumigaw ka ng "Kessler"
at kung ano tungkol kay Ezekiel.
701
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
Ano iyon?
702
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Hindi ko alam kung ano'ng sinasabi mo.
703
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Hindi ka talaga sasama.
704
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
Maghihintay muna
ang mga rum punch na 'yun.
705
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Kailangan ka ni Janine.
706
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Honey, ang isang bagay
na gusto ko higit sa lahat,
707
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
ang lagi kong pinagdarasal,
708
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
ay makasama kayong dalawa ni Janine
at maging pamilya tayo.
709
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Pero para protektahan ko kayo
sa paraang dapat, hindi puwede iyon.
710
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Hindi ko lang talaga...
711
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
magagawa.
712
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Siguro balang-araw.
713
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Siguro?
714
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Anong "siguro," Marvin? Siguro lang?
715
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Kailangan ko nang umalis, babe.
- Marvin, teka.
716
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Homelander?
717
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Homelander?
718
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Ayos ka lang ba?
719
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
A-Train?
720
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Paano niya nagawa ito sa 'kin?
721
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Nalulungkot ako para sa'yo.
722
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
May mga taong lang talagang...
723
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Ipinanganak na mapagmataas.
724
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Nasaan siya?
725
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Tinanggal niya ang tracking chip.
726
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
At nawala na rin ang pamilya niya.
727
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Siyempre.
728
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Ipinadala mo si Deep at Noir
para tapusin si Butcher?
729
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Pinag-usapan na natin ito.
730
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
Pinakamatalinong tao sa buong mundo
pero 'di alam na si A-Train ang nagpapasa?
731
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Alam ko.
732
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Alam mo.
733
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
Hinayaan mo kaming patayin si Webweaver?
734
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Naku naman.
735
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Pinatay n'yo si Webweaver?
736
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Akala n'yo siya ang nagpapasa?
737
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Adik siya na aamin
kahit sa pagpako sa krus kay Kristo
738
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
para makauwi siya sa susunod niyang tira.
739
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Nilinaw ko.
740
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Wala nang mga lihim-lihim.
741
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Pero ipinasa lang ni A-Train
ang impormasyon
742
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
na gusto kong makuha nina Butcher.
743
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Siya ang pinakamabisang tagapasa
ng maling impormasyon, pero 'di na ngayon.
744
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Kasama ito sa plano.
745
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Okey.
746
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Lumayas ka na rito. Tapos ka na.
747
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Bumalik ka na sa kahon mo sa Detroit
at mamatay na nag-iisa.
748
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Nangako ka. Nangako ka na makikinig ka.
749
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Masuwerte ka't hindi kita
pinapauwi na nasa balde.
750
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Umalis ka na.
751
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Sige.
752
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Mga tulad niya ang ipalibot mo sa'yo.
753
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
At isa-isa mong matatanggal lahat
ng hahadlang sa'yo,
754
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
pero may isang taong hindi mo
matatalo kailanman.
755
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Good luck sa inyo na wala ako.
756
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Hindi natin siya kailangan.
757
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Umalis ka na lang.
758
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Sigurado ka bang...
759
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
wala akong magagawa para sa'yo?
760
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Wala.
761
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Lumayas ka na lang.
- Sige.
762
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Bro.
763
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Bro!
764
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Bro?
765
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Bro.
766
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Oo.
767
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Bro.
768
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Bro.
769
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Oo.
770
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Hoy, ikaw.
771
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Ang sama ng araw namin.
772
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Teka, ba't ka nagmamadali?
- Homelander.
773
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Pinaalis na niya ako.
774
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Hindi ka puwedeng umalis. Mahal kita.
775
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Espesyal ang namamagitan sa 'tin.
- Teka.
776
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Nilo-lobotomize niya rin ang sarili
para magpakantot?
777
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Anong "nilo-lobotimize ang sarili"?
778
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Bro.
779
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Tama ka.
780
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Handa na.
781
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Iyong glycerol gradient.
782
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Gumana kahit na pangit ang lab na 'to.
783
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Pagkatapos natin i-FFA test para makita
kung gumagana ang virus,
784
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
may magandang balita kami sa'yo, mon ami.
785
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko.
786
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Hindi.
787
00:50:08,923 --> 00:50:11,509
Okey lang.
788
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Tumingin ka sa 'kin.
789
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Kunin mo, 'yan lang ang isipin mo.
790
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Pasensiya na!
791
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}ANG GALING MO
792
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Ayos ka na.
793
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Ayos lang.
794
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
Ayos ka na.
795
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Hoy. Ayos ka na.
796
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
At hindi mo naamoy
ang binabalak ni Sameer?
797
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Sa kapal ng kadena niya,
798
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
siguro maraming araw
o linggo na niya iyong tinatrabaho.
799
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Sige na.
800
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Ang mahalaga, kung nakuha ni Sameer iyon
sa ulo ng tupa,
801
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
makukuha rin sa binti ni Kimiko.
802
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Alam nating gumagana ang virus.
803
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Pero sapat ba ang lakas nito?
804
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Pampatay kay Homelander?
805
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Hindi, pero pampatay man lang kay Neuman?
806
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
C'est possible.
807
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Ilang linggo na natin itong ginagawa
at ang mayroon lang tayo ay "siguro"?
808
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Hoy.
809
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Bakit nakasimangot ang lahat?
810
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Marami tayong nagawa dati
kahit dehado tayo.
811
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Walang papatay sa presidente,
hindi habang narito tayo.
812
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Frenchie, hindi malulutong
mag-isa ang virus na 'yun.
813
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Sige na, tayo na.
814
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Kilos, mga tarantado.
815
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryan, si Dad ito.
816
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Anak, pasensiya at sobrang
abala ako nitong huli,
817
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
pero balita ko nagkakaproblema ka raw
818
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
doon sa puppet show... na kung ano.
819
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Marami akong ginagawa ngayon kaya,
820
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
tulungan mo 'ko at tiisin mo na lang 'yan
at gawin mo, okey? Para sa 'kin.
821
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Mahusay. Mahal kita, bye.
822
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Kung may nakita ka, magsabi ka.
Tumawag sa 1-800-1VOUGHT
823
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Baka isang pasaway
na hingi lang nang hingi
824
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
O ang guro mong gusto kang malihis
825
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Sosyalistang nagsasabing
hindi great ang America
826
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Buksan ang mata
at ang iyong tainga
827
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Basta siguraduhin hindi ka
magtitikom ng bibig
828
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Kung may nakita ka, magsabi ka
829
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Kunin ang telepono at tumawag
830
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Kung may nakita ka, magsabi ka
831
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Ginagawa ng mga supe
na ligtas ang ating mundo
832
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Baka mga tao iyon
na walang tiwala sa mga pulis
833
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
O kapag sinabi ni Sean Penn
na dapat tumigil ang mga supe
834
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Hayon siya.
835
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Nasaan ka noong kailangan kita?
836
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
Puwede rin akong hindi mamansin.
837
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Baka ang siyentipikong gumagawa ng bakuna
838
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
Ang lalaking may balbas na beauty queen
839
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
Ang imigrante na...
840
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Tigil, puwedeng... itigil ninyo.
841
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Hindi tama ang kantang ito.
842
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Sa totoo lang, walang tama rito.
843
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Ilipat sa commercial.
844
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Huwag kayong magko-commercial.
845
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Pakiusap, mag-roll lang kayo.
846
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
Hindi kaaway ang pamilya mo.
847
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Pamilya mo lang ang mayroon ka.
848
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Laging kong naiisip
ang mom ko nitong huli.
849
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Namatay siya.
850
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Pero gustong-gusto niya ang Pasko...
851
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
at s'mores na may Reese's...
852
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
at Terms of Endearment.
853
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
Gusto niya ang asawa niya, si Billy.
854
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Pero hindi niya magugustuhan ito.
855
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Hindi niya magugustuhang
ginagawa ko ito.
856
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Laging sinasabi ni Mom
na magsabi ako ng totoo.
857
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
Kaya...
858
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Paumanhin.
859
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
At iyan ang dahilan kung bakit ang laki
ng tiwala ko sa batang iyan.
860
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Lintik ka ang galing mo.
861
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Gago.
862
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Tumawag sa 911!
863
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Annie?
864
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Hindi talaga ako pumunta sa ER kanina.
865
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Mukha nga.
866
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Oo.
867
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Pinuntahan ko si Vicky.
- Hughie.
868
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Oo, alam ko, iyon ay...
869
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Ayos ako, kaya lang...
870
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Akala ko baka puwede ko siyang
kausapin na tigilan na o...
871
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
At?
872
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Bakit mo naisipang...
873
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Naisip ko lang na isukat.
874
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Okey. Ano'ng pakiramdam?
875
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Nakakainis...
876
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
na tama ka.
877
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Isa-isahin natin, iisa-isahin
ang mga basurahang nagliliyab.
878
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Sinasabi mo bang henyo ako sa pagpapayo?
879
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Kalabisan na 'yan.
880
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Ngayon...
881
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Aminin mo.
882
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Itinago mo ang suit dahil
pinagpantasiyahan mong gawin ito.
883
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Hindi ko hindi pinagpantasiyahan ito.
884
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Hindi!
885
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Nagsalin ng Subtitle:
Miray Lozada-Balanza
886
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Direk Brian Ligsay