1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Rentre-la au fond, gros. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Certains péchés méritent la damnation éternelle. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 J'ai commis des meurtres. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 Le détenu refuse les visites. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Non! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Crise de panique. Vous devez ralentir. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Ils ont tué Cameron Coleman, ils pensaient qu'il était la fuite! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Cameron Coleman n'était pas la fuite. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Donc, soit Sagesse te ment, soit elle est utile comme des seins sur une sœur. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Je ferais n'importe quoi pour toi. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Bon garçon. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Je te déteste. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Kimiko. 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Victoria fait partie intégrante du plan. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 On s'occupe de Singer quand l'élection sera certifiée. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Faudra un démenti plausible lorsque le 25e sera invoqué. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Vous parlez d'un coup d'État. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Donne-nous la liste de ce qu'il faut pour extraire le virus. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 Qu'il soit assez fort pour tuer le Protecteur. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 On ne parle pas de tuer seulement le Protecteur. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 On parle de tuer tous les supers sur Terre. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Personne n'a jamais parlé de génocide. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Qu'est-ce que ça veut dire, tu es moi? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Tu as une bonne vieille tumeur au cerveau, connard. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 C'est d'ailleurs la raison pour laquelle tu me vois! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Je suis toi. 28 00:01:12,698 --> 00:01:18,078 LES STUDIOS VOUGHT PRÉSENTENT 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 LE SPÉCIAL DE NOËL SUR L'AVENUE V 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Joyeux Noël, A-Train! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Joyeux Noël, Ryan. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Pourquoi cet air triste? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Antifa. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 C'est quoi, ça? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 C'est un nom pour les gens qui détestent les supers et l'Amérique 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 encore plus qu'ils ne détestent Noël. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - À quoi ressemblent-ils? - C'est là le problème. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 À n'importe qui. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Tes voisins, tes professeurs. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Même ta mère et ton père. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Si tu vois quelque chose Dis quelque chose 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Dénonce le pédo Qui te flatte le zizi 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Quand tu vois quelque chose Dis quelque chose 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Il déteste l'Amérique Et Noël aussi 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 C'est ton directeur woke Et son mari Chad 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Ou bien, ton oncle Qui dit que les supers, c'est mal 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Ça pourrait être tes parents, aussi Mais n'oublie pas la règle d'or 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Tommy, on peut arrêter un instant? - Coupez, fin de la répétition. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Coupez. - D'accord. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Pause de 20 minutes. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Tout va bien? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 On dit aux enfants de dénoncer leurs propres parents. 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Oui. Les paroles ont été approuvées par ton père. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Personnellement. Alors... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - D'accord. Ouais. - Voilà. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Pas de problème. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Je dois aller aux toilettes. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Ouais. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 On a présenté des excuses à la synagogue. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Ça devrait être réglé. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 Deuxièmement, on a une belle... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Je croyais que la réunion commençait à 11 h. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 On l'a devancée. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Suivant. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Le service marketing aimerait vendre des NFT de vous. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Apparemment, on n'achète pas seulement des JPEG, on rejoint une communauté. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ashley. - Oui, monsieur. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Dégage. - Oui, monsieur. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Désolée, monsieur. Oui. Tout de suite. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Sagesse. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Qui est la fuite? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 On enquête toujours... 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 C'est un processus. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 On va avoir besoin... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Sais-tu ce que c'est? 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - C'est un micro. - Le micro de William Butcher. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Ils ont probablement entendu tous les mots qu'on a prononcés chez Tek Knight. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Et ils l'ont probablement tué. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Ils ne rendront pas l'information publique. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 Et pourquoi pas? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Parce que ça court-circuiterait tout ce qu'ils veulent, 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 à savoir éliminer discrètement Neuman une fois pour toutes. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Nous devrions massacrer Butcher et son équipe de zoufs. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 C'est une excellente idée, monsieur. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 De toute façon, Butcher sera mort dans quelques mois. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Si près du déploiement du plan, 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - on ne veut pas d'ennuis avec la CIA. - Oui! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Ton fameux criss de plan. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 On a tué Cameron Coleman pour rien. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Un accident de parcours sans conséquence. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Cameron jouait au golf avec Mike Lindell, 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 qui rapportait 50 millions avec ses publicités pour oreillers. 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 Ça, c'est sans conséquence? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 La Belle au bois consanguin fait des maths! 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Étincelle et moi avons discuté. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Très stimulant, j'en suis certaine. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Désolée. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Tu es intelligente, Sagesse. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Mais j'ai du jugement. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 Et que se passera-t-il si ton cerveau se fait exploser une autre fois, 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 et que tu te remets à baragouiner comme une idiote? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Étincelle et moi trouverons la fuite. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Sauf votre respect... - Respect? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Je n'entends aucun respect. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 Je suis personnellement insultée 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 par la façon dont tu parles à ce grand homme. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Concentre-toi sur le tireur. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Assure-toi qu'il soit prêt le 6. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Il sera prêt. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Bien. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Tu peux disposer. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 CALME ET PROFONDEUR POÉSIE DE L'HOMME-POISSON 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Celui-ci s'intitule Les merveilles des abysses. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 "Forêts chatoyantes de varech 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 "Lave-auto de la nature 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 "Au fond de l'eau, la méduse brille 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 "Comme une lampe à lave d'étudiant 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 "Je t'emmènerai n'importe où 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 "Les sept mers, une grande route mouillée" 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Seigneur, Kevin. 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 Tu as vraiment l'âme d'un poète. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Arrête. 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Tu es tellement cochonne. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 Et, mon Dieu, ta langue est comme un moteur hors-bord. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Ouais? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 J'ai joui tellement de fois. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Vraiment? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 Dure journée. Tu me défonces le cerveau et le cul tout à l'heure? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Je... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Je dois y aller. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 Quoi? Sérieux? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Le devoir appelle. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Attends! Non, attends! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Tu sais que tu ne peux pas rester longtemps hors de l'eau. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Non, tu m'as promis de m'installer dans l'aquarium au-dessus du lit. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Oui, bien sûr, bébé. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 À cent pour cent. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Je dois d'abord me débarrasser des espèces exotiques d'eau douce. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 Concentre-toi sur le tireur. 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 pour Honey Boy 2. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Ça prend forme. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Je peux emménager demain? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Ouais, absolument. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Je suis censée prendre mes affaires et partir? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Noël dans le désert, formidable. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Tu seras plus en sécurité avec Gen à Sedona, d'accord? 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Certaines choses pourraient se produire bientôt. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Que veux-tu dire? Quel genre de choses? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Vaut mieux que tu ne saches pas. - Tu appelles... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Ça fait des semaines que je t'appelle à tous les jours! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 C'est la première fois que tu décroches. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Ils m'ont exclue de l'étude biblique du mardi. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Ça n'a rien à voir avec moi. - Non? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 J'ai entendu Shelly dire : "Comment Donna a-t-elle élevé sa fille?" 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Pars demain à la première heure. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 "Pour qu'elle se fasse avorter?" 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Tu es censée respecter des normes plus strictes, 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 je t'ai élevée comme ça. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Des filles du monde entier t'admirent. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Elles pensent qu'elles peuvent se lâcher sans conséquence. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Ça ne te regarde pas. 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 Et ça ne regarde certainement pas Shelly! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Tu es Stella. Une superhéroïne. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Je suis une personne. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 En ce moment, aucune de ces conneries de Stella n'a d'importance. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Alors pourquoi Hughie a-t-il gardé le costume? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Je suis vraiment désolé. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 C'est tellement fucké. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Je l'ai sorti de la poubelle. J'ai pensé que tu regretterais de l'avoir jeté. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Je n'aime même pas le regarder. - D'accord. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 D'accord. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Terminé. Il s'en va. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Il est... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 parti. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Je... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Seigneur. Je ne voulais pas 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 faire venir un enfant dans un monde qui agonise. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Hughie. C'est... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 C'est tout simplement trop. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Il y a des catastrophes partout. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Par où commencer? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Étape par étape. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Tu as bu. - Je ne sais pas ce que tu veux. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 J'ai fait vite. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Je veux que tu fasses ton travail. - C'est ça. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Tu penses que c'est notre Lee Harvey Oswald? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 C'est ce que dit A-Train. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Rendons-lui visite. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Où étais-tu? - J'ai chié un rein. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Ok, écoutez-moi. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Ne vous excitez pas le poil de vulve avec ça, mais... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Vous vous souvenez du très regretté gars au virus de Neuman? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Dr Sameer Shah? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Je suis sérieux, Butcher. Ne fais pas ça. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 C'est une drôle d'histoire. 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 Il n'est pas mort, au final. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Il travaille pour moi, il essaie de refaire le virus. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Tu me niaises? - Ils n'ont trouvé que sa... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Sacrament de cave. 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Lui as-tu coupé la jambe? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 D'accord. On reste calme. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Donc, en gros, tu amputais des gens 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 en travaillant sur une arme biologique secrète, 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 et on est censés rester calme? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Tu gâches notre meilleure chance. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Mais on a frappé un petit nœud. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Le virus ne peut pas tuer le Protecteur 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 sans provoquer une pandémie mondiale. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Seigneur. 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Attends. 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Un génocide. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Tu parles d'un génocide de supers. 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Ouais, Butcher. Même pour toi, c'est... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 C'est pour ça que je vous le dis! 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Vous pensez que je veux autant de sang sur les mains? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Oui. Tu veux nager dedans, tabarnak. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Non, c'est faux! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 C'est pas ce que je veux. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Alors, pour éviter que le virus ne se propage parmi vous, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 j'ai pensé que Sameer aurait besoin d'un coup de main. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 De qui? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Une question à la fois perspicace et pertinente, mon garçon. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Le voilà. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Parlant du loup. 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Bonjour. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Comment t'es-tu échappé? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Mallory a tiré quelques ficelles. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Pour être clair, c'était contre ma volonté. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Je préférerais baiser un bocal rempli d'hameçons plutôt que d'être libre. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Cool. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Très bien. Voilà pour les retrouvailles. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Le Français s'occupera du virus. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 On l'utilise sur le Protecteur et la vice-présidente, personne d'autre. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Osti de pissou. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 D'accord. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Ça marche. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Kimiko, le Français. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Occupez-vous du Dr Shah. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Les autres, de l'homme mystère. 240 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 FÈPA TAPLOTTE 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 "Fais pas ta plotte." 242 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Écoute, vous devriez y aller. 243 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - Et toi? - Sans moi. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Je dois parler à Monique. C'est... 245 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Arrête ça. 246 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Ne me laisse pas seul avec eux. 247 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Attendez, quoi? 248 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Il ne vient pas. - Tu ne viens pas? Pourquoi? 249 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Alors, on va rendre ça officiel? 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 À genoux, je vais t'adouber avec ma queue. 251 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Tu es à nouveau responsable des Boys, d'accord? 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Je suis meilleur en recherche. 253 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Tu ne peux pas faire ça. 254 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Tu n'as pas à faire ça. 255 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Oui, il le faut. C'est une bonne chose pour nous. 256 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Tu ne peux pas. Ça allait déjà mal avant que le crotté ne revienne. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 Regarde ce que j'ai à gérer. 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Ce n'est pas un débat. 259 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Je me suis évanoui. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Pendant une mission. 261 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Je ne suis pas fait pour ça. 262 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Lui, oui. 263 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Alors, c'est lui. 264 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 C'est toi. 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Fin de la discussion. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Entre, ma chérie. 267 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Ok. 268 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Allez, prends ça. 269 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 10 000 dollars en espèces. Mes comptes sont transférés dans les tiens. 270 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Marvin. - Deux allers simples pour le Bélize. 271 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Le vol de Janine et toi, ce soir. Ce n'est pas pour toujours, 272 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - jusqu'à ce que les choses s'arrangent. - Arrête. 273 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Arrête. 274 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 D'accord? 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Dis-moi ce qui ne va pas. 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Quelque chose d'important va se produire. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Si on perd, les choses vont se gâter. 278 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Si on gagne, ce sera encore plus fou. 279 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Mais vous devez partir. 280 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 Et je suis désolé de t'obliger à repartir. 281 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Mais mon seul et unique travail, 282 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 c'est de vous protéger, Janine et toi. 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 Et c'est pas vrai que je vais laisser l'osti de... 284 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Je sais à quel point tu fais des efforts. 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 À prendre soin de Janine et moi. 286 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Viens avec nous. 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Je te crois. 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Si tu as fait tout ça... 289 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 C'est encore pire que ce que j'imagine. 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Alors, partons. 291 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Tous les trois, soyons une famille. 292 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Monique. 293 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Tu sais que toi et Janine êtes mon cœur, n'est-ce pas? 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Je ne peux pas. - Regarde-toi. 295 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 La crise de panique était censée être un avertissement, Marvin. 296 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Retrouve-nous à l'aéroport. 297 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 Demain, à la même heure, on sirotera des punchs au rhum sur la plage 298 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 pendant que Janine jouera dans les vagues. 299 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}EN MÉMOIRE DE CAMERON COLEMAN 300 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Pendant plus d'une décennie, sa voix a été synonyme de confiance. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 Et maintenant, cette voix a disparu. 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Cameron Coleman est décédé d'un anévrisme cérébral 303 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 directement causé par le vaccin contre la grippe. 304 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Disparu de ce monde, mais jamais oublié. 305 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Encore une fois... 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Qu'est-il arrivé à ton assistant? 307 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 Gregory? 308 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Renvoyé. Il ratait toujours ma commande au resto. 309 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Qu'est-ce que tu veux? 310 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Ils savent que Cameron n'est pas la fuite. 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Ferme ta gueule. 312 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Je ne veux plus parler ces niaiseries-là. 313 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Tu me laisses en dehors de tout ça, j'arrête. 314 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Es-tu soûle? 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Je suis toujours la PDG de l'entreprise. 316 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 Et si la PDG veut se soûler à 11 h du matin, elle le peut. 317 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 C'était le meilleur. 318 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 C'était le meilleur assistant que j'aie jamais eu. 319 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 Et je l'ai renvoyé pour l'éloigner de cette place de malades. 320 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 J'ai fait tuer Cameron. Je l'ai fait tuer. 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Tu m'as sauvé la vie. 322 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 J'aurais pu le faire d'une autre manière. 323 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Il n'avait pas à mourir. 324 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 C'est si facile de devenir un monstre ici. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 Et si on partait? 326 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 Et si on partait? 327 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Toi et moi? 328 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Et je ne parle pas de fourrer. Non. 329 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 J'ai passé une année à Florence, on pourrait y aller! 330 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - Tu as un passeport. - Écoute. 331 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Tu n'en as pas besoin. - Ashley. 332 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Reprends-toi, d'accord? 333 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Tu peux pas être complètement torchée et te faire aller la trappe, 334 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 surtout quand tu as nos deux vies entre tes mains. 335 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Ferme-toi la trappe. 336 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Maintenant. 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Je vais jeter un œil à l'arrière. 338 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Occupez-vous de l'avant. 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Et on rendra visite au tireur. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Tu sais, je me suis creusé la tête 341 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 pour comprendre quand tu as eu ce faible pour les supers. 342 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 C'est quand tu as baisé avec Maeve? 343 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 D'accord. Tu sais quoi? 344 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Arrête de me bouder, ostie de tête de cochon. 345 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Je suis tanné que tu me fasses niaiser. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Je sais que tu te fiches de Stella et de Kimiko. 347 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Au fond. 348 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 Et Ryan? 349 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Ce n'est même pas ton fils. 350 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Alors, dis-moi, pourquoi tu as encore foi en lui? 351 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Je lui ai donné ma parole. 352 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Becca? 353 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Vraiment? 354 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Si votre amour était si parfait et si pur, 355 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 alors pourquoi as-tu baisé la serveuse? 356 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 J'ai fait une erreur. 357 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 Et j'ai arrêté l'alcool le lendemain. 358 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Ouais. 359 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Je ne peux m'empêcher de remarquer que tu as arrêté d'arrêter. 360 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Tu sais, tu n'arrêtes pas de dire 361 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 que tu fais tout ça pour honorer la mémoire de Becca. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Tu n'as jamais fait ça de son vivant. 363 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Tu ne crois pas qu'il est temps d'arrêter les conneries? 364 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Va chier, la plotte. 365 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Rien à signaler, à l'exception des tampons usagés dans les toilettes. 366 00:18:57,428 --> 00:18:59,138 Dossiers des services secrets. 367 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Affectation des effectifs pour le 6 janvier. 368 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 Quoi? 369 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 Une carte du parc de Washington, où Singer organise son rassemblement. 370 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 {\an8}C'est là qu'ils vont l'assassiner. La Crème avait raison. 371 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Mon Dieu! 372 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Dieu merci, vous êtes là. 373 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Il a tué mon mari. 374 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Ça fait des jours que je suis là. 375 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Attendez, vous êtes... 376 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Oui. 377 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Oui, bonjour. 378 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Mon Dieu, tu es brûlante. Ça va? 379 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - C'est comme une fournaise. - D'accord. 380 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Allons chercher de l'aide. Oui? 381 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Allez, on y va. 382 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Fuck! Arrête-la! 383 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Merci. 384 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - C'est quoi, ça? - Dégueu. 385 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Merde! La vois-tu? - Non. 386 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Ostis de supers métamorphes. 387 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Je les déteste. 388 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Mais Sagesse a été rusée. 389 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Un choix parfait pour ce travail. 390 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Attends, ça pourrait être n'importe qui? 391 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Comment sauver le président si le tueur peut être n'importe qui? 392 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 En ne chiant pas dans nos culottes. 393 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hughie, attends une minute. 394 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Mon Dieu, il faut des points de suture. 395 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Je vais aller à l'urgence. - Je viens avec toi. 396 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Non, retourne là-bas, prends les plans avant que quelqu'un ne revienne. 397 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Je te rejoindrai plus tard. 398 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - OK. Je t'aime. - Je t'aime. 399 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Une carte d'embarquement imprimée? 400 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Tu as quoi, 87 ans? 401 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Tu fous quoi ici? - Tu m'enlèves les mots de la bouche. 402 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Je suis passé par le taudis, plus tôt. 403 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 J'ai vu Butcher, Hughie et Stella entrer. 404 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Mais un trou de cul brillait par son absence. 405 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Alors... 406 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 C'est terminé? 407 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Crois-tu que je ne voudrais pas aller au Bélize 408 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 pour boire un daiquiri et baiser les locaux? 409 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Appelle ton agent de voyage. - Hé! 410 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Ce n'est pas terminé. 411 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Pour moi, oui. 412 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 J'ai assez donné. 413 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Je mérite d'être heureux. 414 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Tu sais, quand je t'ai porté aux urgences, il y avait un enfant. 415 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Dans ses yeux, on pouvait lire : "Wow." 416 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Il me voyait... 417 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 comme un héros. 418 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Pas de fans hurlants, pas de caméras. 419 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Personne ne savait. 420 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Sauf cet enfant-là. 421 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 C'était mieux que tout ce que j'avais fait chez Vought. 422 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Parce que pour une fois, je ne me détestais pas. 423 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 C'est grâce à toi. 424 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 A-Train, tu ne comprends pas, n'est-ce pas? 425 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Ce combat que nous menons? 426 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Il ne finit jamais. 427 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 Ça a tué mon père et son père. 428 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Et regarde ce que ça me fait. 429 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Ça me déchire, comme ça les a déchirés. 430 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Je me regarde dans le miroir et je ne me vois plus. 431 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Il n'y a plus rien. 432 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Sauf ma famille. 433 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Tu crois que le Protecteur et Vought, 434 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 toute cette merde-là, ça n'atteindra pas le Bélize? 435 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 La planète entière? 436 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Où ira ta famille alors? 437 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Merci. 438 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Après ton repas, nous ajusterons les valeurs de la centrifugation. 439 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Je pense qu'on devrait peut-être essayer un gradient de glycérol. 440 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Ce "laboratoire" ne peut pas produire ce qu'il veut. 441 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 Ce qu'on veut tous. 442 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Tuer le Protecteur, pas vrai? 443 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Tu étais dans le meilleur laboratoire 444 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 avec le meilleur équipement, mais moi? 445 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 J'ai travaillé dans des sous-sols sales 446 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 avec du matériel venant des ordures et de magasins à un dollar. 447 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 La nécessité est la MILF de l'invention. 448 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Tu sais, il parlait à des gens qui n'étaient pas là. 449 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Ton ami. 450 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Un peu de musique? 451 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 J'ai remarqué que tu avais un petit faible pour la daube des années 1990. 452 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Pour t'aider à bosser. Bon appétit. 453 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Le virus. 454 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 C'est pour le Protecteur? Pas pour Vicky? 455 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ryan, c'est papa. 456 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Je suis désolé d'avoir été si occupé ces derniers temps, 457 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 mais j'ai entendu dire que tu avais des problèmes 458 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 avec l'émission de marionnettes. 459 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 J'ai beaucoup de choses à faire, alors, 460 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 fais-moi une faveur, prends-toi en main et fais-le, d'accord? Pour moi. 461 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Super. Je t'aime, au revoir. 462 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Tu es absolument sûre que c'est lui, la fuite? 463 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 Le petit tabarnak a craqué comme un œuf, il a tout avoué. 464 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Monsieur. - Tisseur de toiles. 465 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 C'est quoi, ça? 466 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Je suis désolé. Ça m'arrive quand je suis nerveux. 467 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Ne sois pas nerveux, dis-lui ce que tu m'as dit. 468 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Je sais. 469 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Oui, madame. 470 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Oui, monsieur. 471 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Tout ce que vous voulez. 472 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Comment ça fonctionne? 473 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 Il y a un trou dans le costume pour que les fils... 474 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Non, comment ça fonctionne avec William Butcher? 475 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Il vient me voir. 476 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Je lui dis ce qu'il veut savoir. 477 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Oh, pour l'amour de Dieu. 478 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - C'est gênant. - Ferme ta criss de gueule. 479 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Un des gars de Butcher portait ton costume dégueu chez Tek Knight. 480 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Lui avais-tu donné? 481 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Je n'en suis pas fier. 482 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Et voilà. 483 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 J'aimerais que tu m'expliques. 484 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Comment savais-tu que j'allais rencontrer Victoria Neuman? 485 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Écoutez, j'ai fait une erreur, je sais. 486 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Je suis désolé. 487 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Je suis désolé. 488 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Je ne me sens pas très bien. 489 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Vous l'avez déjà rencontré, l'Anglais? 490 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 C'est un menteur. 491 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Il manipule le cerveau. 492 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Des cerveaux faibles, peut-être. - Oui, faibles. 493 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Je suis vraiment une merde. 494 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Je vous ai créé des ennuis. 495 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Je suis désolé. 496 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Je vous rendrai fier, je le jure devant Dieu. 497 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Mon grand, qu'est-ce que je vais faire de toi? 498 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Seigneur, arrête ça 499 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Attendez. 500 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - Quoi? - Ce n'était pas moi. 501 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 S'il vous plaît! 502 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Merci, Étincelle. 503 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Y a pas de quoi. 504 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Oh, mon Dieu. 505 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Joyeux Noël. Ce n'est pas grand-chose. 506 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Tu m'as manqué. 507 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Je suis allée tous les jours. Tu ne voulais pas me voir. 508 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}J'avais honte. 509 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Pour ce que tu as fait à Colin et à sa famille. 510 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Tu en as beaucoup dit à Annie. J'ai déduit le reste. 511 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Alors tu sais pourquoi j'ai dû me rendre. 512 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Tu m'épuises. 513 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Désolé. 514 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Tu fais toujours ça. Tout tristounet. 515 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}À te torturer. 516 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}Que pouvais-je faire d'autre? 517 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Demander de l'aide. Me demander de l'aide. 518 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Tu ne peux pas aider. Tu ne comprends pas. 519 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Sais-tu pourquoi je ne peux pas parler? 520 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Tu as vu les Combattants tuer tes parents. 521 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Ton frère me l'a dit. 522 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Je n'ai jamais dit la vérité à Kenji. 523 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}C'était ma première nuit au camp. 524 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}On se déplace comme des fantômes. 525 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}En silence. 526 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}Donc, vous aussi. 527 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}La première fille à crier? 528 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}Elle perd. 529 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Prêtes? 530 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Je l'ai tuée sans faire de bruit. 531 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}Puis, lorsque j'ai eu le droit de reprendre la parole... 532 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}Je ne pouvais plus. 533 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Tu n'avais pas le choix. 534 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Oui, j'avais le choix. 535 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Ça aurait été mieux qu'ils me tuent, que ce que j'ai fait à cette fille. 536 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}Ce que j'ai fait à plein de filles. 537 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Je me regarde dans le miroir et je déteste ce que je vois. 538 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Alors, je comprends 539 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}mieux que tu crois. 540 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Tu ne devrais pas te détester. 541 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Alors toi non plus. 542 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Comment on est censés se pardonner? 543 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Comment passer à autre chose? 544 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Lorsque le virus sera prêt, on devrait le libérer, non? 545 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}Butcher ne sera pas content. 546 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 C'est donc la bonne chose à faire. 547 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Bébé, c'est toi? - Oui, bébé. 548 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Peux-tu me ramener des sushis? 549 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Non, on en a déjà parlé. 550 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Je ne peux pas participer à ce massacre. 551 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Un de mes meilleurs amis est un thon blanc. 552 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 D'accord, je ne peux pas habiter où je veux ni manger ce que je veux. 553 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 Qu'est-ce que ça veut dire? 554 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 "Parfois, on les perd comme on les a conquis." 555 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Pourquoi tu cites les Real Housewives? - Je sais. 556 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 À propos de Sagesse. 557 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 De quoi tu parles? Sagesse? 558 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Ne me prends pas pour une idiote. 559 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Ça fait longtemps que je sais. 560 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Mes ventouses peuvent la sentir sur toi après vos ébats, 561 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 comme celui que tu viens d'avoir. 562 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Je t'aime tellement. 563 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Ton cœur tendre, ton écriture intrépide. 564 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Peux-tu dire qu'elle ressent la même chose? 565 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Je ne sais pas quoi te dire. - Essaie donc la vérité. 566 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Il n'est pas trop tard. 567 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Ça vaut la peine de se battre, on vaut la peine de se battre. 568 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Sagesse ne peut pas t'aimer autant que moi. 569 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Elle dit que je suis un être supérieur! 570 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - Et elle, elle a quatre membres. - Ce n'est pas juste! 571 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 C'est comme ça. 572 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Ça, c'est une phrase stupide, utilisée par des gens... 573 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Des gens stupides? 574 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Je déteste quand tu es méchante. 575 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Est-ce que j'ai le choix? 576 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 Je suis heureux, pour une fois! 577 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Je suis désolé. - Je suis désolée pour toi. 578 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 Pour moi? Regarde-toi. 579 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Tu ne riras plus quand tu te rendras compte qu'elle ne te respecte pas. 580 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Mais elle me respecte! 581 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Réveille-toi, Kevin, elle se sert de toi. 582 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Ferme-la! - Tu nous jettes à la poubelle 583 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 pour une femme qui te trouve pitoyable. 584 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Kevin! 585 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 Kevin! 586 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Reviens! Kevin! S'il te plaît! 587 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 S'il te plaît, Kevin. 588 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Kevin, je n'arrive plus à respirer. 589 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - S'il te plaît. - Quoi? 590 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Mon Dieu. - Kevin, s'il te plaît! 591 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Fuck, fuck, fuck. 592 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Kevin! 593 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Ouvre la porte! - Merde! 594 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Je t'aime. 595 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Ok. 596 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Bonjour? L'Homme-poisson? 597 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 L'Homme-poisson? 598 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Tu as bien compris? - Oui, monsieur. 599 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Je comprends enfin. - Bien. 600 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Je tuerai qui vous voulez, quand vous voulez. 601 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Je tuerai tous les poissons de l'océan si vous voulez. 602 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 D'accord. 603 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Très bien. 604 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Au travail. 605 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Madame la vice-présidente élue? - Oui. 606 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Il y a quelqu'un qui veut vous voir. 607 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Je vais m'ennuyer des dépanneurs d'ici. 608 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Écoute, on doit parler. 609 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Tu peux encore tout arrêter. Arrête. 610 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Vous devez être désespérés pour me supplier ainsi. 611 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Cinq minutes, d'accord? 612 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 On arrête les conneries et on parle de la merde dans laquelle on se trouve. 613 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 C'est ça, la politique. 614 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Ça engendre des alliances improbables. 615 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 On ne parle pas de Mitt Romney. 616 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Tu collabores avec le Protecteur! 617 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Il va tuer le président, même quand je le dis, ça sonne fou. 618 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Quand le Protecteur jettera tous les survoltés dans des camps d'internement, 619 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 tu ne broncheras pas? 620 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Tu n'étais pas au courant. 621 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 Pourquoi étais-tu chez Tek Knight? 622 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - C'est à ça que servent ses prisons. - J'ai du travail. 623 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 J'ai de quoi salir ta réputation. 624 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Ce que tu as dit chez Tek Knight. Tout. 625 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Est-ce une menace? 626 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Non. 627 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Si on la publie, tu nous tueras tous. 628 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Comme tu as dit, destruction mutuelle assurée. 629 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Mais ce n'est pas une fatalité. 630 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Si tu es 1 % de la personne que j'ai connue, 631 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 alors tu ne veux pas faire ça. 632 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Tu peux encore faire marche arrière, Vic, il n'est pas trop tard. 633 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Merci d'être passé. 634 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Je suis désolée. 635 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Pour ton père. 636 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Hughie ne répond toujours pas. 637 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Je m'inquiète pour lui. 638 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Salut, tartes au poil. 639 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Qu'est-ce que tu câlisses ici? 640 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Le Protecteur en assez de toi, gros. 641 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Il a dit de mettre fin à tes souffrances. 642 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 Et c'est toi qu'il a envoyé? 643 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Pas trop occupé à licher ton octoplotte? 644 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Quoi? Non, jamais je... 645 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Il n'a pas envoyé que moi. 646 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Vous savez quoi? 647 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Je n'arrive pas à croire que je dise ça, mais c'est Noël. 648 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Foutez le camp tout de suite. 649 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - Et on oubliera que vous étiez là. - Quoi? 650 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Avec ton accent de merde, je n'ai rien compris. 651 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Qu'est-ce que tu veux, l'Homme-poisson? 652 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 La justice, crisse de bitch. 653 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Mon Dieu, je vais adorer ça. 654 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 D'abord, tu as essayé de m'annuler. 655 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Accuser un innocent, 656 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 c'est si cool aujourd'hui, surtout s'il est Blanc. 657 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Le vent a tourné. 658 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 MeToo, c'est fini, ma pitoune, ça n'a pas marché. 659 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Je ne respecte pas ta vérité. 660 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Je n'honore pas et je ne chéris pas ton histoire. 661 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Et je ne m'excuse câlissement pas. 662 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Osti de narcoleptique. 663 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Kessler, quoi que tu aies fait à Ezéchiel, 664 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 refais-le. 665 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Qu'est-ce que tu fais? 666 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Attends, c'est toi, la fuite? 667 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Est-ce qu'il vient de parler? 668 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Bro? 669 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 C'était toi, bro? 670 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Le poisson, je t'ai toujours 671 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 détesté comme c'est pas possible. 672 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Fuck. Tu peux voler? 673 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Mange mon gland volant, enfant de... 674 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Noir reviendra vite, alors allons-y. 675 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Il est juste là, on se le fait. 676 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Sais-tu comment, Butcher? Parce que moi, non. 677 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Mais Noir saura certainement comment nous tuer, lui. 678 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Allez, on y va. 679 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexa, joue le mix relaxe de Dave Matthews. 680 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Alexa, fais pas ça. - Sacrament, A-Train? 681 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Écoute, on doit y aller. Maintenant. 682 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Ils savent que je suis la fuite. - Quoi? 683 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - Le Protecteur va l'apprendre bientôt. - A-tu parlé de moi? 684 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Non, bien sûr, je n'ai rien dit. 685 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - A-Train, qu'est-ce que tu as fait? - Ashley. 686 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 C'est notre chance. 687 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 C'est notre chance. 688 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Florence, n'importe où. 689 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Mais il faut y aller. 690 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Je ne peux pas. 691 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Comme tu veux. - Attends. 692 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 Ta puce. 693 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 N'oublie pas de la retirer. 694 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Pardon, vous êtes Stella, non? 695 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - Je peux avoir un selfie? - D'accord. 696 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Elle est bonne. - D'accord. 697 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Merci. - Merci à vous. 698 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Alors, la Crème. 699 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Tu vas nous aider à empêcher un assassinat et une insurrection violente? 700 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 Ou tu repars te branler? 701 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 La branlette, on dirait. 702 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 C'est qui, Kessler? 703 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Kessler? 704 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 Au bureau. 705 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 Tu as crié un nom, "Kessler", et ça avait à voir avec Ezéchiel. 706 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 C'était quoi? 707 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Je ne sais pas de quoi tu parles, beauté. 708 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Tu ne viendras pas? 709 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 Les punchs au rhum devront attendre, bébé. 710 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Janine a besoin de toi. 711 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Chérie, la chose que je désire plus que tout, 712 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 ma prière du soir, 713 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 est de vous retrouver, Janine et toi, et de former une famille. 714 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Mais si je veux vous protéger comme je le dois, je ne peux pas. 715 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Je... 716 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 Je ne peux pas. 717 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Un jour, peut-être. 718 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Peut-être? 719 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Qu'est-ce que ça veut dire? Peut-être? 720 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Je dois y aller, bébé. - Marvin, attends. 721 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Protecteur? 722 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Protecteur? 723 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Tout va bien? 724 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 A-Train? 725 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Comment a-t-il pu me faire ça? 726 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Je suis désolée. 727 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Tu sais, il y a des gens... 728 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Eh bien, ils sont nés insolents. 729 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Où est-il? 730 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Il a retiré sa puce de repérage. 731 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 Et sa famille a disparu aussi. 732 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Évidemment. 733 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Vous avez envoyé l'Homme-Poisson et Noir après Butcher? 734 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 On avait parlé de ça. 735 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 La personne la plus intelligente ne savait pas que A-Train était la fuite? 736 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Je le savais. 737 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Tu le savais. 738 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 Et tu nous as laissés tuer le Tisseur? 739 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Merde. 740 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Vous avez tué Tisseur de toiles? 741 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Vous pensiez qu'il était la fuite? 742 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Il aurait avoué avoir cloué le Christ sur la croix 743 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 si ça avait pu lui donner sa dose. 744 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 J'avais été très clair. 745 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Plus de secrets. 746 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Mais A-Train n'a divulgué que les informations 747 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 que je voulais que Butcher connaisse. 748 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Il était le parfait vecteur de désinformation, jusqu'à présent. 749 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Ça faisait partie du plan. 750 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 D'accord. 751 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Sacre ton camp. C'est terminé. 752 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Retourne dans ta petite litière à Détroit et meurs toute seule. 753 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Tu m'avais promis de m'écouter. 754 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Tu es chanceuse d'être encore en un seul morceau. 755 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Dehors. 756 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Très bien. 757 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Entoure-toi de personnes comme elle. 758 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 Et tu pourras éliminer toute personne qui se met en travers de ton chemin, 759 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 mais il y a une personne que tu ne vaincras jamais. 760 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Bonne chance sans moi. 761 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 On n'a pas besoin d'elle. 762 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Sors. 763 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Tu es sûr... 764 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 que je ne peux rien faire pour toi? 765 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Non. 766 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Crisse ton camp. - D'accord. 767 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Bro. 768 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Bro! 769 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Bro? 770 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Bro. 771 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Ouais. 772 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Bro. 773 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Bro. 774 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Ouais. 775 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Salut, toi. 776 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Dure journée pour nous. 777 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - C'est quoi, l'urgence? - Le Protecteur. 778 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Il m'a renvoyée. 779 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Attends, tu ne peux pas partir. Je t'aime. 780 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - C'est spécial, entre nous, non? - Attends. 781 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Est-ce qu'elle se lobotomise aussi pour te baiser? 782 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Que veux-tu dire par "se lobotomiser"? 783 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Bro. 784 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Tu avais raison. 785 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 C'est prêt. 786 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 Le gradient de glycérol. 787 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Ça a marché, même dans un laboratoire de merde. 788 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Après le test de quantification, si le virus fonctionne, 789 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 on aura une bonne nouvelle pour toi, mon ami. 790 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Kimiko. 791 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Non! 792 00:50:08,923 --> 00:50:10,174 Ça va. 793 00:50:10,174 --> 00:50:11,509 Tout va bien. 794 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Mon cœur, regarde-moi. 795 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Tiens, concentre-toi sur ça. 796 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Je suis désolé! 797 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}TU ES LA BEILLEURE! 798 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Ça va aller. 799 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Ça va. 800 00:51:04,312 --> 00:51:07,482 Tout va bien. 801 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 Et tu n'as pas vu ce que Sameer mijotait? 802 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Avec des menottes aussi épaisses, 803 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 ça devait faire des semaines qu'il les sciait, non? 804 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Très bien. 805 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 Ce qui compte, c'est que si Sameer arrive à extraire le virus d'une tête de mouton, 806 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 Le Français peut l'extraire de la jambe. 807 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 On sait que le virus fonctionne. 808 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Mais est-il assez puissant? 809 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Pour tuer le Protecteur? 810 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Non, mais au moins pour tuer Neuman? 811 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 C'est possible. 812 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Ça fait des semaines qu'on fait ça, et tout ce qu'on a, c'est un "peut-être"? 813 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Yo. 814 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Rangez vos têtes d'enterrement. 815 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 On a déjà fait plus avec moins. 816 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Personne ne va assassiner le président, pas sous notre surveillance. 817 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Le Français, le virus, il ne va pas se cuisiner tout seul. 818 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Allez, c'est parti. 819 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 On se botte le cul, mes ostis. 820 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ryan, c'est papa. 821 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Je suis désolé d'avoir été si occupé ces derniers temps, 822 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 mais j'ai entendu dire que tu avais des problèmes 823 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 avec l'émission de marionnettes. 824 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 J'ai beaucoup de choses à faire, alors, 825 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 fais-moi une faveur, prends-toi en main et fais-le, d'accord? Pour moi. 826 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Super. Je t'aime, au revoir. 827 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Si tu vois quelque chose, dis-le Appelle le 1-800-1-Vought 828 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Quelqu'un qui profite de l'État-providence 829 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 Un professeur qui veut Te faire croire la science 830 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Un socialiste qui dit Que le drapeau n'a pas d'importance 831 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Ouvre les yeux et les oreilles En marchant dans la rue 832 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Le plus important C'est que ta bouche soit pas cousue 833 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Si tu vois quelque chose Dis quelque chose 834 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Prends le téléphone Et fais un appel 835 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Si tu vois quelque chose Dis quelque chose 836 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Grâce aux supers La vie est beaucoup plus belle 837 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Des gens qui disent Que les policiers sont pas gentils 838 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Quand Sean Penn dit Que les supers devraient être interdits 839 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Le voilà. 840 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Où étais-tu quand j'avais besoin de toi? 841 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 Moi aussi, je sais bouder. 842 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Ce pourrait être un scientifique Qui fabrique les vaccins 843 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 Une drag queen à la biblio Le samedi matin 844 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 Une immigrante qui... 845 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Arrêtez. 846 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Cette chanson-là est nulle. 847 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Il n'y a rien de cool là-dedans. 848 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Passez aux pubs, merde. 849 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Ne passez pas aux pubs. 850 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Continuez à filmer, s'il vous plaît. 851 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 La famille n'est pas l'ennemi. 852 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Elle est tout ce qu'on a. 853 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 J'ai beaucoup pensé à ma mère ces derniers temps. 854 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Elle est morte. 855 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Mais elle aimait Noël 856 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 et les s'mores avec des Reese's... 857 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 et les vieux films. 858 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 Et elle aimait son mari, Billy. 859 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Mais elle n'aimerait pas ça. 860 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 Elle ne voudrait pas que je fasse ça. 861 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Ma mère m'a toujours dit de dire la vérité. 862 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 C'est pourquoi... 863 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Désolé. 864 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 C'est pour ça que j'ai foi en lui. 865 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Ma petite merveille. 866 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Plotte molle. 867 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Appelez le 911! 868 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Annie? 869 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Je ne suis pas vraiment allé à l'urgence aujourd'hui. 870 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Oui, j'avais deviné. 871 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Ouais. 872 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Je suis allé voir Vicky. - Hughie. 873 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Écoute, je sais que... 874 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Je vais bien, c'est que... 875 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 J'ai pensé que je pourrais peut-être la dissuader ou... 876 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 Et? 877 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Pourquoi tu as... 878 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Je me suis juste dit que je pourrais l'essayer. 879 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 D'accord. Et tu te sens comment? 880 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Contrariée 881 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 que tu aies eu raison. 882 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 On va y aller étape par étape, une catastrophe à la fois. 883 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Donc, tu dis que je donne des conseils de génie. 884 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 N'exagère pas. 885 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Et maintenant, 886 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 admets-le. 887 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Tu as toujours fantasmé sur ce qu'on pourrait faire avec le costume. 888 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 C'est peut-être arrivé. 889 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Non! 890 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Sous-titres: Guillaume Monette-Dubeau 891 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Supervision de la création: David Nobert