1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Rentre-la au fond, gros.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Certains péchés méritent
la damnation éternelle.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
J'ai commis des meurtres.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Le détenu refuse les visites.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Non!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Crise de panique. Vous devez ralentir.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Ils ont tué Cameron Coleman,
ils pensaient qu'il était la fuite!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Cameron Coleman n'était pas la fuite.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Donc, soit Sagesse te ment, soit elle est
utile comme des seins sur une sœur.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Je ferais n'importe quoi pour toi.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Bon garçon.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Je te déteste.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko.
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Victoria fait partie intégrante du plan.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
On s'occupe de Singer
quand l'élection sera certifiée.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Faudra un démenti plausible
lorsque le 25e sera invoqué.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Vous parlez d'un coup d'État.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Donne-nous la liste de ce qu'il faut
pour extraire le virus.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
Qu'il soit assez fort
pour tuer le Protecteur.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
On ne parle pas
de tuer seulement le Protecteur.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
On parle de tuer
tous les supers sur Terre.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Personne n'a jamais parlé de génocide.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Qu'est-ce que ça veut dire, tu es moi?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Tu as une bonne vieille tumeur
au cerveau, connard.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
C'est d'ailleurs la raison
pour laquelle tu me vois!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Je suis toi.
28
00:01:12,698 --> 00:01:18,078
LES STUDIOS VOUGHT PRÉSENTENT
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
LE SPÉCIAL DE NOËL
SUR L'AVENUE V
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Joyeux Noël, A-Train!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Joyeux Noël, Ryan.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Pourquoi cet air triste?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Antifa.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
C'est quoi, ça?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
C'est un nom pour les gens qui détestent
les supers et l'Amérique
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
encore plus qu'ils ne détestent Noël.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- À quoi ressemblent-ils?
- C'est là le problème.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
À n'importe qui.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Tes voisins, tes professeurs.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Même ta mère et ton père.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Si tu vois quelque chose
Dis quelque chose
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Dénonce le pédo
Qui te flatte le zizi
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Quand tu vois quelque chose
Dis quelque chose
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Il déteste l'Amérique
Et Noël aussi
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
C'est ton directeur woke
Et son mari Chad
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Ou bien, ton oncle
Qui dit que les supers, c'est mal
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Ça pourrait être tes parents, aussi
Mais n'oublie pas la règle d'or
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Tommy, on peut arrêter un instant?
- Coupez, fin de la répétition.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Coupez.
- D'accord.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Pause de 20 minutes.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Tout va bien?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
On dit aux enfants
de dénoncer leurs propres parents.
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Oui. Les paroles ont été approuvées
par ton père.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Personnellement. Alors...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- D'accord. Ouais.
- Voilà.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Pas de problème.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Je dois aller aux toilettes.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Ouais.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
On a présenté des excuses
à la synagogue.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Ça devrait être réglé.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Deuxièmement, on a une belle...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Je croyais
que la réunion commençait à 11 h.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
On l'a devancée.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Suivant.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Le service marketing aimerait vendre
des NFT de vous.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Apparemment, on n'achète pas seulement
des JPEG, on rejoint une communauté.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley.
- Oui, monsieur.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Dégage.
- Oui, monsieur.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Désolée, monsieur. Oui. Tout de suite.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Sagesse.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Qui est la fuite?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
On enquête toujours...
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
C'est un processus.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
On va avoir besoin...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Sais-tu ce que c'est?
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- C'est un micro.
- Le micro de William Butcher.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Ils ont probablement entendu tous les mots
qu'on a prononcés chez Tek Knight.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
Et ils l'ont probablement tué.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Ils ne rendront pas
l'information publique.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
Et pourquoi pas?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Parce que ça court-circuiterait
tout ce qu'ils veulent,
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
à savoir éliminer discrètement Neuman
une fois pour toutes.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Nous devrions massacrer Butcher
et son équipe de zoufs.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
C'est une excellente idée, monsieur.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
De toute façon,
Butcher sera mort dans quelques mois.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Si près du déploiement du plan,
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- on ne veut pas d'ennuis avec la CIA.
- Oui!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Ton fameux criss de plan.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
On a tué Cameron Coleman pour rien.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Un accident de parcours sans conséquence.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Cameron jouait au golf avec Mike Lindell,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
qui rapportait 50 millions
avec ses publicités pour oreillers.
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
Ça, c'est sans conséquence?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
La Belle au bois consanguin
fait des maths!
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Étincelle et moi avons discuté.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Très stimulant, j'en suis certaine.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Désolée.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Tu es intelligente, Sagesse.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Mais j'ai du jugement.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
Et que se passera-t-il si ton cerveau
se fait exploser une autre fois,
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
et que tu te remets à baragouiner
comme une idiote?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Étincelle et moi trouverons la fuite.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Sauf votre respect...
- Respect?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Je n'entends aucun respect.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Je suis personnellement insultée
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
par la façon dont tu parles
à ce grand homme.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Concentre-toi sur le tireur.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Assure-toi qu'il soit prêt le 6.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Il sera prêt.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Bien.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Tu peux disposer.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
CALME ET PROFONDEUR
POÉSIE DE L'HOMME-POISSON
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Celui-ci s'intitule
Les merveilles des abysses.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
"Forêts chatoyantes de varech
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
"Lave-auto de la nature
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
"Au fond de l'eau, la méduse brille
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
"Comme une lampe à lave d'étudiant
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
"Je t'emmènerai n'importe où
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
"Les sept mers, une grande route mouillée"
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Seigneur, Kevin.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Tu as vraiment l'âme d'un poète.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Arrête.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Tu es tellement cochonne.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
Et, mon Dieu,
ta langue est comme un moteur hors-bord.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Ouais?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
J'ai joui tellement de fois.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Vraiment?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
Dure journée. Tu me défonces
le cerveau et le cul tout à l'heure?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Je...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Je dois y aller.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Quoi? Sérieux?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Le devoir appelle.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Attends! Non, attends!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Tu sais que tu ne peux pas
rester longtemps hors de l'eau.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Non, tu m'as promis de m'installer
dans l'aquarium au-dessus du lit.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Oui, bien sûr, bébé.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
À cent pour cent.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Je dois d'abord me débarrasser
des espèces exotiques d'eau douce.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Concentre-toi sur le tireur.
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
pour Honey Boy 2.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Ça prend forme.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Je peux emménager demain?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Ouais, absolument.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Je suis censée
prendre mes affaires et partir?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Noël dans le désert, formidable.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Tu seras plus en sécurité
avec Gen à Sedona, d'accord?
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Certaines choses pourraient
se produire bientôt.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
Que veux-tu dire? Quel genre de choses?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Vaut mieux que tu ne saches pas.
- Tu appelles...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Ça fait des semaines
que je t'appelle à tous les jours!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
C'est la première fois que tu décroches.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Ils m'ont exclue
de l'étude biblique du mardi.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Ça n'a rien à voir avec moi.
- Non?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
J'ai entendu Shelly dire : "Comment
Donna a-t-elle élevé sa fille?"
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Pars demain à la première heure.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
"Pour qu'elle se fasse avorter?"
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Tu es censée respecter
des normes plus strictes,
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
je t'ai élevée comme ça.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Des filles du monde entier t'admirent.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Elles pensent qu'elles peuvent se lâcher
sans conséquence.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Ça ne te regarde pas.
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
Et ça ne regarde certainement pas Shelly!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Tu es Stella. Une superhéroïne.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Je suis une personne.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
En ce moment, aucune de ces conneries
de Stella n'a d'importance.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Alors pourquoi Hughie a-t-il gardé
le costume?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Je suis vraiment désolé.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
C'est tellement fucké.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Je l'ai sorti de la poubelle. J'ai pensé
que tu regretterais de l'avoir jeté.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Je n'aime même pas le regarder.
- D'accord.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
D'accord.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Terminé. Il s'en va.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
Il est...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
parti.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Je...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Seigneur. Je ne voulais pas
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
faire venir un enfant
dans un monde qui agonise.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Hughie. C'est...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
C'est tout simplement trop.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Il y a des catastrophes partout.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Par où commencer?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Étape par étape.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Tu as bu.
- Je ne sais pas ce que tu veux.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
J'ai fait vite.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Je veux que tu fasses ton travail.
- C'est ça.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Tu penses que c'est
notre Lee Harvey Oswald?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
C'est ce que dit A-Train.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Rendons-lui visite.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Où étais-tu?
- J'ai chié un rein.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Ok, écoutez-moi.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Ne vous excitez pas
le poil de vulve avec ça, mais...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Vous vous souvenez du très regretté
gars au virus de Neuman?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Dr Sameer Shah?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Je suis sérieux, Butcher. Ne fais pas ça.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
C'est une drôle d'histoire.
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
Il n'est pas mort, au final.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Il travaille pour moi,
il essaie de refaire le virus.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Tu me niaises?
- Ils n'ont trouvé que sa...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Sacrament de cave.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Lui as-tu coupé la jambe?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
D'accord. On reste calme.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Donc, en gros, tu amputais des gens
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
en travaillant
sur une arme biologique secrète,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
et on est censés rester calme?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Tu gâches notre meilleure chance.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Mais on a frappé un petit nœud.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Le virus ne peut pas tuer le Protecteur
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
sans provoquer une pandémie mondiale.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Seigneur.
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Attends.
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Un génocide.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Tu parles d'un génocide de supers.
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Ouais, Butcher. Même pour toi, c'est...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
C'est pour ça que je vous le dis!
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Vous pensez que je veux
autant de sang sur les mains?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Oui. Tu veux nager dedans, tabarnak.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Non, c'est faux!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
C'est pas ce que je veux.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Alors, pour éviter
que le virus ne se propage parmi vous,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
j'ai pensé que Sameer aurait besoin
d'un coup de main.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
De qui?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Une question à la fois perspicace
et pertinente, mon garçon.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Le voilà.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Parlant du loup.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Bonjour.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Comment t'es-tu échappé?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Mallory a tiré quelques ficelles.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Pour être clair,
c'était contre ma volonté.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Je préférerais baiser un bocal
rempli d'hameçons plutôt que d'être libre.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Cool.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Très bien. Voilà pour les retrouvailles.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Le Français s'occupera du virus.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
On l'utilise sur le Protecteur
et la vice-présidente, personne d'autre.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Osti de pissou.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
D'accord.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Ça marche.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, le Français.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Occupez-vous du Dr Shah.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Les autres, de l'homme mystère.
240
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
FÈPA TAPLOTTE
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
"Fais pas ta plotte."
242
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Écoute, vous devriez y aller.
243
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- Et toi?
- Sans moi.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Je dois parler à Monique. C'est...
245
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Arrête ça.
246
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Ne me laisse pas seul avec eux.
247
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Attendez, quoi?
248
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Il ne vient pas.
- Tu ne viens pas? Pourquoi?
249
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Alors, on va rendre ça officiel?
250
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
À genoux,
je vais t'adouber avec ma queue.
251
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Tu es à nouveau responsable
des Boys, d'accord?
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Je suis meilleur en recherche.
253
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Tu ne peux pas faire ça.
254
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Tu n'as pas à faire ça.
255
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Oui, il le faut.
C'est une bonne chose pour nous.
256
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Tu ne peux pas. Ça allait déjà mal
avant que le crotté ne revienne.
257
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Regarde ce que j'ai à gérer.
258
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Ce n'est pas un débat.
259
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Je me suis évanoui.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Pendant une mission.
261
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Je ne suis pas fait pour ça.
262
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Lui, oui.
263
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Alors, c'est lui.
264
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
C'est toi.
265
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Fin de la discussion.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Entre, ma chérie.
267
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Ok.
268
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Allez, prends ça.
269
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
10 000 dollars en espèces. Mes comptes
sont transférés dans les tiens.
270
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvin.
- Deux allers simples pour le Bélize.
271
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Le vol de Janine et toi, ce soir.
Ce n'est pas pour toujours,
272
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- jusqu'à ce que les choses s'arrangent.
- Arrête.
273
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Arrête.
274
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
D'accord?
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Dis-moi ce qui ne va pas.
276
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Quelque chose d'important va se produire.
277
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Si on perd, les choses vont se gâter.
278
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Si on gagne, ce sera encore plus fou.
279
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Mais vous devez partir.
280
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
Et je suis désolé
de t'obliger à repartir.
281
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Mais mon seul et unique travail,
282
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
c'est de vous protéger, Janine et toi.
283
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
Et c'est pas vrai
que je vais laisser l'osti de...
284
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Je sais à quel point tu fais des efforts.
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
À prendre soin de Janine et moi.
286
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Viens avec nous.
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Je te crois.
288
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Si tu as fait tout ça...
289
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
C'est encore pire que ce que j'imagine.
290
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Alors, partons.
291
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Tous les trois, soyons une famille.
292
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique.
293
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Tu sais que toi et Janine êtes mon cœur,
n'est-ce pas?
294
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Je ne peux pas.
- Regarde-toi.
295
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
La crise de panique était censée être
un avertissement, Marvin.
296
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Retrouve-nous à l'aéroport.
297
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
Demain, à la même heure, on sirotera
des punchs au rhum sur la plage
298
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
pendant que Janine jouera dans les vagues.
299
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}EN MÉMOIRE DE CAMERON COLEMAN
300
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Pendant plus d'une décennie,
sa voix a été synonyme de confiance.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
Et maintenant, cette voix a disparu.
302
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Cameron Coleman est décédé
d'un anévrisme cérébral
303
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
directement causé par
le vaccin contre la grippe.
304
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Disparu de ce monde, mais jamais oublié.
305
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Encore une fois...
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Qu'est-il arrivé à ton assistant?
307
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
Gregory?
308
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Renvoyé. Il ratait toujours
ma commande au resto.
309
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Qu'est-ce que tu veux?
310
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Ils savent que Cameron n'est pas la fuite.
311
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Ferme ta gueule.
312
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Je ne veux plus parler ces niaiseries-là.
313
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Tu me laisses
en dehors de tout ça, j'arrête.
314
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Es-tu soûle?
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Je suis toujours la PDG
de l'entreprise.
316
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
Et si la PDG veut se soûler
à 11 h du matin, elle le peut.
317
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
C'était le meilleur.
318
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
C'était le meilleur assistant
que j'aie jamais eu.
319
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
Et je l'ai renvoyé pour l'éloigner
de cette place de malades.
320
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
J'ai fait tuer Cameron. Je l'ai fait tuer.
321
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Tu m'as sauvé la vie.
322
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
J'aurais pu le faire d'une autre manière.
323
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Il n'avait pas à mourir.
324
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
C'est si facile de devenir un monstre ici.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
Et si on partait?
326
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
Et si on partait?
327
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Toi et moi?
328
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Et je ne parle pas de fourrer. Non.
329
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
J'ai passé une année à Florence,
on pourrait y aller!
330
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Tu as un passeport.
- Écoute.
331
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Tu n'en as pas besoin.
- Ashley.
332
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Reprends-toi, d'accord?
333
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Tu peux pas être complètement torchée
et te faire aller la trappe,
334
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
surtout quand tu as
nos deux vies entre tes mains.
335
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Ferme-toi la trappe.
336
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Maintenant.
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Je vais jeter un œil à l'arrière.
338
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Occupez-vous de l'avant.
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Et on rendra visite au tireur.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Tu sais, je me suis creusé la tête
341
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
pour comprendre
quand tu as eu ce faible pour les supers.
342
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
C'est quand tu as baisé avec Maeve?
343
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
D'accord. Tu sais quoi?
344
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Arrête de me bouder,
ostie de tête de cochon.
345
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Je suis tanné que tu me fasses niaiser.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Je sais que tu te fiches
de Stella et de Kimiko.
347
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Au fond.
348
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
Et Ryan?
349
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Ce n'est même pas ton fils.
350
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Alors, dis-moi,
pourquoi tu as encore foi en lui?
351
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Je lui ai donné ma parole.
352
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Becca?
353
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Vraiment?
354
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Si votre amour était si parfait et si pur,
355
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
alors pourquoi as-tu baisé la serveuse?
356
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
J'ai fait une erreur.
357
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
Et j'ai arrêté l'alcool le lendemain.
358
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Ouais.
359
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Je ne peux m'empêcher de remarquer
que tu as arrêté d'arrêter.
360
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Tu sais, tu n'arrêtes pas de dire
361
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
que tu fais tout ça
pour honorer la mémoire de Becca.
362
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Tu n'as jamais fait ça de son vivant.
363
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Tu ne crois pas qu'il est temps
d'arrêter les conneries?
364
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Va chier, la plotte.
365
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Rien à signaler, à l'exception
des tampons usagés dans les toilettes.
366
00:18:57,428 --> 00:18:59,138
Dossiers des services secrets.
367
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Affectation des effectifs
pour le 6 janvier.
368
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Quoi?
369
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Une carte du parc de Washington,
où Singer organise son rassemblement.
370
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
{\an8}C'est là qu'ils vont l'assassiner.
La Crème avait raison.
371
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Mon Dieu!
372
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Dieu merci, vous êtes là.
373
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Il a tué mon mari.
374
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Ça fait des jours que je suis là.
375
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Attendez, vous êtes...
376
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Oui.
377
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Oui, bonjour.
378
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Mon Dieu, tu es brûlante. Ça va?
379
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- C'est comme une fournaise.
- D'accord.
380
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Allons chercher de l'aide. Oui?
381
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Allez, on y va.
382
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Fuck! Arrête-la!
383
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Merci.
384
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- C'est quoi, ça?
- Dégueu.
385
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Merde! La vois-tu?
- Non.
386
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Ostis de supers métamorphes.
387
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Je les déteste.
388
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Mais Sagesse a été rusée.
389
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Un choix parfait pour ce travail.
390
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Attends, ça pourrait être n'importe qui?
391
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Comment sauver le président
si le tueur peut être n'importe qui?
392
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
En ne chiant pas dans nos culottes.
393
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, attends une minute.
394
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Mon Dieu, il faut des points de suture.
395
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Je vais aller à l'urgence.
- Je viens avec toi.
396
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Non, retourne là-bas, prends les plans
avant que quelqu'un ne revienne.
397
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Je te rejoindrai plus tard.
398
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- OK. Je t'aime.
- Je t'aime.
399
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Une carte d'embarquement imprimée?
400
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Tu as quoi, 87 ans?
401
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Tu fous quoi ici?
- Tu m'enlèves les mots de la bouche.
402
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Je suis passé par le taudis, plus tôt.
403
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
J'ai vu Butcher,
Hughie et Stella entrer.
404
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Mais un trou de cul
brillait par son absence.
405
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Alors...
406
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
C'est terminé?
407
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Crois-tu
que je ne voudrais pas aller au Bélize
408
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
pour boire un daiquiri
et baiser les locaux?
409
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Appelle ton agent de voyage.
- Hé!
410
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Ce n'est pas terminé.
411
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Pour moi, oui.
412
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
J'ai assez donné.
413
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Je mérite d'être heureux.
414
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Tu sais, quand je t'ai porté aux urgences,
il y avait un enfant.
415
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Dans ses yeux, on pouvait lire :
"Wow."
416
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Il me voyait...
417
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
comme un héros.
418
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Pas de fans hurlants, pas de caméras.
419
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Personne ne savait.
420
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Sauf cet enfant-là.
421
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
C'était mieux
que tout ce que j'avais fait chez Vought.
422
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Parce que pour une fois,
je ne me détestais pas.
423
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
C'est grâce à toi.
424
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
A-Train, tu ne comprends pas,
n'est-ce pas?
425
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Ce combat que nous menons?
426
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Il ne finit jamais.
427
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Ça a tué mon père et son père.
428
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Et regarde ce que ça me fait.
429
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Ça me déchire, comme ça les a déchirés.
430
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Je me regarde dans le miroir
et je ne me vois plus.
431
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Il n'y a plus rien.
432
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Sauf ma famille.
433
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Tu crois que le Protecteur et Vought,
434
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
toute cette merde-là,
ça n'atteindra pas le Bélize?
435
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
La planète entière?
436
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Où ira ta famille alors?
437
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Merci.
438
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Après ton repas, nous ajusterons
les valeurs de la centrifugation.
439
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Je pense qu'on devrait peut-être
essayer un gradient de glycérol.
440
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Ce "laboratoire" ne peut pas produire
ce qu'il veut.
441
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Ce qu'on veut tous.
442
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Tuer le Protecteur, pas vrai?
443
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Tu étais
dans le meilleur laboratoire
444
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
avec le meilleur équipement, mais moi?
445
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
J'ai travaillé dans des sous-sols sales
446
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
avec du matériel venant des ordures
et de magasins à un dollar.
447
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
La nécessité est la MILF de l'invention.
448
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Tu sais, il parlait
à des gens qui n'étaient pas là.
449
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Ton ami.
450
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Un peu de musique?
451
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
J'ai remarqué que tu avais un petit faible
pour la daube des années 1990.
452
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Pour t'aider à bosser. Bon appétit.
453
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Le virus.
454
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
C'est pour le Protecteur? Pas pour Vicky?
455
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryan, c'est papa.
456
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Je suis désolé d'avoir été
si occupé ces derniers temps,
457
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
mais j'ai entendu dire
que tu avais des problèmes
458
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
avec l'émission de marionnettes.
459
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
J'ai beaucoup de choses à faire, alors,
460
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
fais-moi une faveur, prends-toi en main
et fais-le, d'accord? Pour moi.
461
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Super. Je t'aime, au revoir.
462
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Tu es absolument sûre
que c'est lui, la fuite?
463
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
Le petit tabarnak a craqué comme un œuf,
il a tout avoué.
464
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Monsieur.
- Tisseur de toiles.
465
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
C'est quoi, ça?
466
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Je suis désolé.
Ça m'arrive quand je suis nerveux.
467
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Ne sois pas nerveux,
dis-lui ce que tu m'as dit.
468
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Je sais.
469
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Oui, madame.
470
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Oui, monsieur.
471
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Tout ce que vous voulez.
472
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Comment ça fonctionne?
473
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
Il y a un trou dans le costume
pour que les fils...
474
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Non, comment ça fonctionne
avec William Butcher?
475
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Il vient me voir.
476
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Je lui dis ce qu'il veut savoir.
477
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Oh, pour l'amour de Dieu.
478
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- C'est gênant.
- Ferme ta criss de gueule.
479
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Un des gars de Butcher portait
ton costume dégueu chez Tek Knight.
480
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Lui avais-tu donné?
481
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Je n'en suis pas fier.
482
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Et voilà.
483
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
J'aimerais que tu m'expliques.
484
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Comment savais-tu
que j'allais rencontrer Victoria Neuman?
485
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Écoutez, j'ai fait une erreur, je sais.
486
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Je suis désolé.
487
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Je suis désolé.
488
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Je ne me sens pas très bien.
489
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Vous l'avez déjà rencontré, l'Anglais?
490
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
C'est un menteur.
491
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Il manipule le cerveau.
492
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Des cerveaux faibles, peut-être.
- Oui, faibles.
493
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Je suis vraiment une merde.
494
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Je vous ai créé des ennuis.
495
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Je suis désolé.
496
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Je vous rendrai fier,
je le jure devant Dieu.
497
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Mon grand, qu'est-ce que
je vais faire de toi?
498
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Seigneur, arrête ça
499
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Attendez.
500
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Quoi?
- Ce n'était pas moi.
501
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
S'il vous plaît!
502
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Merci, Étincelle.
503
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Y a pas de quoi.
504
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Oh, mon Dieu.
505
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Joyeux Noël. Ce n'est pas grand-chose.
506
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Tu m'as manqué.
507
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Je suis allée tous les jours.
Tu ne voulais pas me voir.
508
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}J'avais honte.
509
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Pour ce que tu as fait
à Colin et à sa famille.
510
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Tu en as beaucoup dit à Annie.
J'ai déduit le reste.
511
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Alors tu sais pourquoi j'ai dû me rendre.
512
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Tu m'épuises.
513
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Désolé.
514
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Tu fais toujours ça. Tout tristounet.
515
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}À te torturer.
516
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Que pouvais-je faire d'autre?
517
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Demander de l'aide.
Me demander de l'aide.
518
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Tu ne peux pas aider. Tu ne comprends pas.
519
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Sais-tu pourquoi je ne peux pas parler?
520
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Tu as vu les Combattants
tuer tes parents.
521
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Ton frère me l'a dit.
522
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Je n'ai jamais dit la vérité à Kenji.
523
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}C'était ma première nuit au camp.
524
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}On se déplace comme des fantômes.
525
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}En silence.
526
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}Donc, vous aussi.
527
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}La première fille à crier?
528
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}Elle perd.
529
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Prêtes?
530
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Je l'ai tuée sans faire de bruit.
531
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Puis, lorsque j'ai eu le droit
de reprendre la parole...
532
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}Je ne pouvais plus.
533
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Tu n'avais pas le choix.
534
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Oui, j'avais le choix.
535
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Ça aurait été mieux qu'ils me tuent,
que ce que j'ai fait à cette fille.
536
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}Ce que j'ai fait à plein de filles.
537
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Je me regarde dans le miroir
et je déteste ce que je vois.
538
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Alors, je comprends
539
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}mieux que tu crois.
540
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Tu ne devrais pas te détester.
541
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Alors toi non plus.
542
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Comment on est censés se pardonner?
543
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Comment passer à autre chose?
544
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Lorsque le virus sera prêt,
on devrait le libérer, non?
545
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}Butcher ne sera pas content.
546
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
C'est donc la bonne chose à faire.
547
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Bébé, c'est toi?
- Oui, bébé.
548
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Peux-tu me ramener des sushis?
549
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Non, on en a déjà parlé.
550
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Je ne peux pas participer à ce massacre.
551
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Un de mes meilleurs amis
est un thon blanc.
552
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
D'accord, je ne peux pas habiter
où je veux ni manger ce que je veux.
553
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Qu'est-ce que ça veut dire?
554
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
"Parfois, on les perd
comme on les a conquis."
555
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Pourquoi tu cites les Real Housewives?
- Je sais.
556
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
À propos de Sagesse.
557
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
De quoi tu parles? Sagesse?
558
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Ne me prends pas pour une idiote.
559
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Ça fait longtemps que je sais.
560
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Mes ventouses peuvent la sentir sur toi
après vos ébats,
561
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
comme celui que tu viens d'avoir.
562
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Je t'aime tellement.
563
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Ton cœur tendre, ton écriture intrépide.
564
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Peux-tu dire
qu'elle ressent la même chose?
565
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Je ne sais pas quoi te dire.
- Essaie donc la vérité.
566
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Il n'est pas trop tard.
567
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Ça vaut la peine de se battre,
on vaut la peine de se battre.
568
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Sagesse ne peut pas t'aimer
autant que moi.
569
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Elle dit que je suis un être supérieur!
570
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- Et elle, elle a quatre membres.
- Ce n'est pas juste!
571
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
C'est comme ça.
572
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Ça, c'est une phrase stupide,
utilisée par des gens...
573
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Des gens stupides?
574
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Je déteste quand tu es méchante.
575
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Est-ce que j'ai le choix?
576
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Je suis heureux, pour une fois!
577
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Je suis désolé.
- Je suis désolée pour toi.
578
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Pour moi? Regarde-toi.
579
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Tu ne riras plus quand tu te rendras
compte qu'elle ne te respecte pas.
580
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Mais elle me respecte!
581
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Réveille-toi, Kevin, elle se sert de toi.
582
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Ferme-la!
- Tu nous jettes à la poubelle
583
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
pour une femme qui te trouve pitoyable.
584
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Kevin!
585
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Kevin!
586
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Reviens! Kevin! S'il te plaît!
587
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
S'il te plaît, Kevin.
588
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevin, je n'arrive plus à respirer.
589
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- S'il te plaît.
- Quoi?
590
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Mon Dieu.
- Kevin, s'il te plaît!
591
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Fuck, fuck, fuck.
592
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Kevin!
593
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Ouvre la porte!
- Merde!
594
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Je t'aime.
595
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Ok.
596
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Bonjour? L'Homme-poisson?
597
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
L'Homme-poisson?
598
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Tu as bien compris?
- Oui, monsieur.
599
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Je comprends enfin.
- Bien.
600
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Je tuerai qui vous voulez,
quand vous voulez.
601
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Je tuerai tous les poissons de l'océan
si vous voulez.
602
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
D'accord.
603
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Très bien.
604
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Au travail.
605
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Madame la vice-présidente élue?
- Oui.
606
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Il y a quelqu'un qui veut vous voir.
607
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Je vais m'ennuyer des dépanneurs d'ici.
608
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Écoute, on doit parler.
609
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Tu peux encore tout arrêter. Arrête.
610
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Vous devez être désespérés
pour me supplier ainsi.
611
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Cinq minutes, d'accord?
612
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
On arrête les conneries et on parle
de la merde dans laquelle on se trouve.
613
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
C'est ça, la politique.
614
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Ça engendre des alliances improbables.
615
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
On ne parle pas de Mitt Romney.
616
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Tu collabores avec le Protecteur!
617
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Il va tuer le président,
même quand je le dis, ça sonne fou.
618
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Quand le Protecteur jettera tous les
survoltés dans des camps d'internement,
619
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
tu ne broncheras pas?
620
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Tu n'étais pas au courant.
621
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Pourquoi étais-tu chez Tek Knight?
622
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- C'est à ça que servent ses prisons.
- J'ai du travail.
623
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
J'ai de quoi salir ta réputation.
624
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Ce que tu as dit chez Tek Knight. Tout.
625
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Est-ce une menace?
626
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Non.
627
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Si on la publie, tu nous tueras tous.
628
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Comme tu as dit,
destruction mutuelle assurée.
629
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Mais ce n'est pas une fatalité.
630
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Si tu es 1 %
de la personne que j'ai connue,
631
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
alors tu ne veux pas faire ça.
632
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Tu peux encore faire marche arrière,
Vic, il n'est pas trop tard.
633
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Merci d'être passé.
634
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Je suis désolée.
635
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Pour ton père.
636
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Hughie ne répond toujours pas.
637
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Je m'inquiète pour lui.
638
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Salut, tartes au poil.
639
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Qu'est-ce que tu câlisses ici?
640
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Le Protecteur en assez de toi, gros.
641
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Il a dit de mettre fin à tes souffrances.
642
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
Et c'est toi qu'il a envoyé?
643
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Pas trop occupé à licher ton octoplotte?
644
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Quoi? Non, jamais je...
645
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Il n'a pas envoyé que moi.
646
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Vous savez quoi?
647
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Je n'arrive pas à croire que je dise ça,
mais c'est Noël.
648
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Foutez le camp tout de suite.
649
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- Et on oubliera que vous étiez là.
- Quoi?
650
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Avec ton accent de merde,
je n'ai rien compris.
651
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Qu'est-ce que tu veux, l'Homme-poisson?
652
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
La justice, crisse de bitch.
653
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Mon Dieu, je vais adorer ça.
654
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
D'abord, tu as essayé de m'annuler.
655
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Accuser un innocent,
656
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
c'est si cool aujourd'hui,
surtout s'il est Blanc.
657
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Le vent a tourné.
658
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
MeToo, c'est fini, ma pitoune,
ça n'a pas marché.
659
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Je ne respecte pas ta vérité.
660
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Je n'honore pas
et je ne chéris pas ton histoire.
661
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Et je ne m'excuse câlissement pas.
662
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Osti de narcoleptique.
663
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kessler, quoi que tu aies fait à Ezéchiel,
664
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
refais-le.
665
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Qu'est-ce que tu fais?
666
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Attends, c'est toi, la fuite?
667
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Est-ce qu'il vient de parler?
668
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Bro?
669
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
C'était toi, bro?
670
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Le poisson, je t'ai toujours
671
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
détesté comme c'est pas possible.
672
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Fuck. Tu peux voler?
673
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Mange mon gland volant, enfant de...
674
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Noir reviendra vite, alors allons-y.
675
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Il est juste là, on se le fait.
676
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Sais-tu comment, Butcher?
Parce que moi, non.
677
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Mais Noir saura certainement
comment nous tuer, lui.
678
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Allez, on y va.
679
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, joue le mix relaxe
de Dave Matthews.
680
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexa, fais pas ça.
- Sacrament, A-Train?
681
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Écoute, on doit y aller. Maintenant.
682
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Ils savent que je suis la fuite.
- Quoi?
683
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Le Protecteur va l'apprendre bientôt.
- A-tu parlé de moi?
684
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Non, bien sûr, je n'ai rien dit.
685
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- A-Train, qu'est-ce que tu as fait?
- Ashley.
686
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
C'est notre chance.
687
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
C'est notre chance.
688
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Florence, n'importe où.
689
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Mais il faut y aller.
690
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Je ne peux pas.
691
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Comme tu veux.
- Attends.
692
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Ta puce.
693
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
N'oublie pas de la retirer.
694
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Pardon, vous êtes Stella, non?
695
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- Je peux avoir un selfie?
- D'accord.
696
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Elle est bonne.
- D'accord.
697
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Merci.
- Merci à vous.
698
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Alors, la Crème.
699
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Tu vas nous aider à empêcher un assassinat
et une insurrection violente?
700
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
Ou tu repars te branler?
701
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
La branlette, on dirait.
702
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
C'est qui, Kessler?
703
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Kessler?
704
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
Au bureau.
705
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Tu as crié un nom, "Kessler",
et ça avait à voir avec Ezéchiel.
706
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
C'était quoi?
707
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Je ne sais pas de quoi tu parles, beauté.
708
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Tu ne viendras pas?
709
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
Les punchs au rhum devront attendre, bébé.
710
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Janine a besoin de toi.
711
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Chérie, la chose
que je désire plus que tout,
712
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
ma prière du soir,
713
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
est de vous retrouver, Janine et toi,
et de former une famille.
714
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Mais si je veux vous protéger
comme je le dois, je ne peux pas.
715
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Je...
716
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
Je ne peux pas.
717
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Un jour, peut-être.
718
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Peut-être?
719
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Qu'est-ce que ça veut dire? Peut-être?
720
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Je dois y aller, bébé.
- Marvin, attends.
721
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Protecteur?
722
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Protecteur?
723
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Tout va bien?
724
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
A-Train?
725
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Comment a-t-il pu me faire ça?
726
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Je suis désolée.
727
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Tu sais, il y a des gens...
728
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Eh bien, ils sont nés insolents.
729
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Où est-il?
730
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Il a retiré sa puce de repérage.
731
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
Et sa famille a disparu aussi.
732
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Évidemment.
733
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Vous avez envoyé
l'Homme-Poisson et Noir après Butcher?
734
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
On avait parlé de ça.
735
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
La personne la plus intelligente
ne savait pas que A-Train était la fuite?
736
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Je le savais.
737
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Tu le savais.
738
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
Et tu nous as laissés tuer le Tisseur?
739
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Merde.
740
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Vous avez tué Tisseur de toiles?
741
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Vous pensiez qu'il était la fuite?
742
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Il aurait avoué avoir cloué
le Christ sur la croix
743
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
si ça avait pu lui donner sa dose.
744
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
J'avais été très clair.
745
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Plus de secrets.
746
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Mais A-Train n'a divulgué
que les informations
747
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
que je voulais que Butcher connaisse.
748
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Il était le parfait vecteur
de désinformation, jusqu'à présent.
749
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Ça faisait partie du plan.
750
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
D'accord.
751
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Sacre ton camp. C'est terminé.
752
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Retourne dans ta petite litière
à Détroit et meurs toute seule.
753
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Tu m'avais promis de m'écouter.
754
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Tu es chanceuse d'être encore
en un seul morceau.
755
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Dehors.
756
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Très bien.
757
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Entoure-toi de personnes comme elle.
758
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
Et tu pourras éliminer toute personne
qui se met en travers de ton chemin,
759
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
mais il y a une personne
que tu ne vaincras jamais.
760
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Bonne chance sans moi.
761
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
On n'a pas besoin d'elle.
762
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Sors.
763
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Tu es sûr...
764
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
que je ne peux rien faire pour toi?
765
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Non.
766
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Crisse ton camp.
- D'accord.
767
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Bro.
768
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Bro!
769
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Bro?
770
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Bro.
771
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Ouais.
772
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Bro.
773
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Bro.
774
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Ouais.
775
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Salut, toi.
776
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Dure journée pour nous.
777
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- C'est quoi, l'urgence?
- Le Protecteur.
778
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Il m'a renvoyée.
779
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Attends, tu ne peux pas partir. Je t'aime.
780
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- C'est spécial, entre nous, non?
- Attends.
781
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Est-ce qu'elle se lobotomise aussi
pour te baiser?
782
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Que veux-tu dire par "se lobotomiser"?
783
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Bro.
784
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Tu avais raison.
785
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
C'est prêt.
786
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Le gradient de glycérol.
787
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Ça a marché,
même dans un laboratoire de merde.
788
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Après le test de quantification,
si le virus fonctionne,
789
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
on aura une bonne nouvelle pour toi,
mon ami.
790
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko.
791
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Non!
792
00:50:08,923 --> 00:50:10,174
Ça va.
793
00:50:10,174 --> 00:50:11,509
Tout va bien.
794
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Mon cœur, regarde-moi.
795
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Tiens, concentre-toi sur ça.
796
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Je suis désolé!
797
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}TU ES LA BEILLEURE!
798
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Ça va aller.
799
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Ça va.
800
00:51:04,312 --> 00:51:07,482
Tout va bien.
801
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
Et tu n'as pas vu
ce que Sameer mijotait?
802
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Avec des menottes aussi épaisses,
803
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
ça devait faire des semaines
qu'il les sciait, non?
804
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Très bien.
805
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Ce qui compte, c'est que si Sameer arrive
à extraire le virus d'une tête de mouton,
806
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
Le Français peut l'extraire de la jambe.
807
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
On sait que le virus fonctionne.
808
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Mais est-il assez puissant?
809
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Pour tuer le Protecteur?
810
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Non, mais au moins pour tuer Neuman?
811
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
C'est possible.
812
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Ça fait des semaines qu'on fait ça,
et tout ce qu'on a, c'est un "peut-être"?
813
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Yo.
814
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Rangez vos têtes d'enterrement.
815
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
On a déjà fait plus avec moins.
816
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Personne ne va assassiner le président,
pas sous notre surveillance.
817
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Le Français, le virus, il ne va pas
se cuisiner tout seul.
818
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Allez, c'est parti.
819
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
On se botte le cul, mes ostis.
820
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryan, c'est papa.
821
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Je suis désolé d'avoir été
si occupé ces derniers temps,
822
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
mais j'ai entendu dire
que tu avais des problèmes
823
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
avec l'émission de marionnettes.
824
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
J'ai beaucoup de choses à faire, alors,
825
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
fais-moi une faveur, prends-toi en main
et fais-le, d'accord? Pour moi.
826
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Super. Je t'aime, au revoir.
827
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Si tu vois quelque chose, dis-le
Appelle le 1-800-1-Vought
828
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Quelqu'un qui profite de l'État-providence
829
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
Un professeur qui veut
Te faire croire la science
830
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Un socialiste qui dit
Que le drapeau n'a pas d'importance
831
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Ouvre les yeux et les oreilles
En marchant dans la rue
832
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Le plus important
C'est que ta bouche soit pas cousue
833
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Si tu vois quelque chose
Dis quelque chose
834
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Prends le téléphone
Et fais un appel
835
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Si tu vois quelque chose
Dis quelque chose
836
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Grâce aux supers
La vie est beaucoup plus belle
837
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Des gens qui disent
Que les policiers sont pas gentils
838
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Quand Sean Penn dit
Que les supers devraient être interdits
839
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Le voilà.
840
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Où étais-tu quand j'avais besoin de toi?
841
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
Moi aussi, je sais bouder.
842
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Ce pourrait être un scientifique
Qui fabrique les vaccins
843
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
Une drag queen à la biblio
Le samedi matin
844
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
Une immigrante qui...
845
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Arrêtez.
846
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Cette chanson-là est nulle.
847
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Il n'y a rien de cool là-dedans.
848
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Passez aux pubs, merde.
849
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Ne passez pas aux pubs.
850
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Continuez à filmer, s'il vous plaît.
851
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
La famille n'est pas l'ennemi.
852
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Elle est tout ce qu'on a.
853
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
J'ai beaucoup pensé
à ma mère ces derniers temps.
854
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Elle est morte.
855
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Mais elle aimait Noël
856
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
et les s'mores avec des Reese's...
857
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
et les vieux films.
858
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
Et elle aimait son mari, Billy.
859
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Mais elle n'aimerait pas ça.
860
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Elle ne voudrait pas que je fasse ça.
861
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Ma mère m'a toujours dit
de dire la vérité.
862
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
C'est pourquoi...
863
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Désolé.
864
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
C'est pour ça que j'ai foi en lui.
865
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Ma petite merveille.
866
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Plotte molle.
867
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Appelez le 911!
868
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Annie?
869
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Je ne suis pas vraiment allé
à l'urgence aujourd'hui.
870
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Oui, j'avais deviné.
871
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Ouais.
872
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Je suis allé voir Vicky.
- Hughie.
873
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Écoute, je sais que...
874
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Je vais bien, c'est que...
875
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
J'ai pensé que je pourrais peut-être
la dissuader ou...
876
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
Et?
877
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Pourquoi tu as...
878
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Je me suis juste dit
que je pourrais l'essayer.
879
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
D'accord. Et tu te sens comment?
880
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Contrariée
881
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
que tu aies eu raison.
882
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
On va y aller étape par étape,
une catastrophe à la fois.
883
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Donc, tu dis que je donne
des conseils de génie.
884
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
N'exagère pas.
885
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Et maintenant,
886
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
admets-le.
887
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Tu as toujours fantasmé sur ce
qu'on pourrait faire avec le costume.
888
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
C'est peut-être arrivé.
889
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Non!
890
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Sous-titres: Guillaume Monette-Dubeau
891
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Supervision de la création: David Nobert