1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Ez az! Told fel jó magasra, haver! 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 KORÁBBAN 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Bizonyos bűnökért örök kárhozat jár. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Gyilkos vagyok. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 Visszautasította a beszélőt. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Nem! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Pánikroham. Bármivel foglalkozik, hagyja abba! 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Kinyírták Cameron Colemant, mert azt hitték, ő szivárogtatott! Elég! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Nem Cameron Coleman volt a szivárogtató. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Bölcs hazudott, vagy annyi haszna van, mint mellbimbónak a pasikon. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Bármit megtennék önért. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Ez az én kisfiam. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Gyűlöllek. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Kimiko! 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Victoria szerves része a tervnek. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Amint ratifikálják a választást, elintézzük Singert. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Kell az alibi a 25. alkotmánykiegészítés életbe lépésekor. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Azaz puccsra készül. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Adsz egy listát, hogy mi kell a vírus kivonásához. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 És legyen elég erős Hazafi kinyuvasztásához! 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Nem csak Hazafi meggyilkolásáról van szó. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 Hanem az összes szupi kiirtásáról. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Népirtásról nem volt szó. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Hogy a faszba érted azt, hogy te én vagy? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Van egy kibaszott nagy, V-n hizlalt agydaganatod. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Ami miatt eleve hallucinálsz. 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Én te vagyok. 28 00:01:12,740 --> 00:01:17,870 A VOUGHT STUDIOS BEMUTATJA 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 A V SUGÁRÚT KARÁCSONYI KÜLÖNKIADÁS 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Boldog karácsonyt, X-Pressz! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Boldog karácsonyt, Ryan! 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Miért szomorkodsz? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Az Antifa miatt. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 Az meg mi? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Tudod, Ryan, olyan emberekre mondjuk, akik még annál is jobban utálják 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 a szuperhősöket és Amerikát, mint a karácsonyt. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - És hogy néznek ki? - Na, ez a baj velük. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Teljesen átlagosan. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Lehet a szomszéd, a tanárod. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Még apukád és anyukád is. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Ha látsz valamit, szólj róla 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Jelentsd a pedót, ha közelít 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Ha látsz valamit, szólj róla 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Mert utálja Amerikát és a karácsonyt is 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 A woke igazgató és Chad, a férje 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Vagy a bácsikád, aki szerint a szupik férgek 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 De akár apu vagy anyu Szóval figyelj az aranyszabályra 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Le tudnánk állni, Tommy? - Leállunk a próbával! 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Leállunk! - Oké. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Húsz perc szünet, emberek! 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Minden oké? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Hát, arra biztatjuk a gyerekeket, hogy súgják be a szüleiket... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Igen. A szöveget apád engedélyezte. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Személyesen. Szóval... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Értem. Vágom. - Oké. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Nem gáz. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Csak pisilek egyet. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Ja. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 A PR-esek bocsánatot kértek a zsinagógától. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Szóval azzal meg is vagyunk. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 Másodszor, kaptunk egy szép... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Nem 11-kor kezdődött az értekezlet? 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Előrébb hoztuk. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Következő napirendi pont. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 A marketingesek NFT-ket akarnak piacra dobni. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Nemcsak JPEG-et vesznek, de csatlakoznak egy közösséghez is. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ashley! - Igen, uram? 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Kifelé! - Igenis, uram! 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Sajnálom, uram! Hogyne, uram! Máris. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Bölcs! 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Ki szivárogtat? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Még nyomozzuk. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Időbe telik. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Szükség lesz... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Gondolom, tudod, mi ez. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - Poloska. - Pontosabban William Butcher poloskája. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Valószínűleg mindent hallottak, ami elhangzott Teklovagnál. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 És nyilván ők végeztek vele. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Nem fogják nyilvánosságra hozni. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 Miért nem? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Mert keresztbe tenne a terveiknek, 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 és nem tudnák csendben kiiktatni Neumant. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Le kéne mészárolnunk Butchert a kurva csapatával együtt! 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Remek ötlet, uram. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Butchernek már csak hónapjai vannak hátra. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Ilyen közel a célhoz 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - nem kéne emberkedni a CIA-vel. - Igen, 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Te és a nagyszerű terved! 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Ok nélkül öltük meg Cameron Colemant. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Egy kis döccenő. Nem probléma. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Cameron Mike Lindell-lel golfozott, 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 aki lemondta az 50 millió dolláros párnareklámját. 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 Neked ez kis döccenő? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 Nahát, a Kacsabirodalom kacska kiscsaja számolni is tud? 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Beszélgettünk Petárdával. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Nagy elmék, ha találkoznak... 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Bocs! 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Eszes vagy, Bölcs. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Én viszont ravasz. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 Mi lesz, ha legközelebb fejbe lőnek, 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 és megint hebegő kreténné változol? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Petárdával keresem tovább a besúgót. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Respektálom a döntést, de... - Respektálod? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Kurvára nem úgy hallom. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 Sőt, személyes sértésnek veszem, 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 ahogy ezzel a nagyszerű emberrel beszélsz. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Foglalkozz a mesterlövésszel! 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Hatodikán álljon készen! 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Úgy lesz. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Helyes. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 És most elmehetsz. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 LASSÚ VÍZ PARTOT MOS MÉLYSÉG VERSEI 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Ennek a címe: Osztrigám a nagyvilág. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 „Ragyogó hínárerdők suhognak 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 A természet autómosójának keféi 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 A sötét mélyben medúza ragyog 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 Mint a lávalámpák a diákszövetségekben 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 Elúszhatok veled bárhová 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 A hét tenger egy nagy, nedves országút” 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Jesszus, Kevin, 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 benned tényleg egy költő veszett el. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Ne már! 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Ó, te kis hamis. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 A nyelved meg, mint a motolla. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Igen? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Rengetegszer elélveztem. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Komolyan? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 Tré napom van. Megdöfködöd az agyam, aztán meg a seggem? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Nekem... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Mennem kell, kicsim. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 Mi? Most? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Hív a kötelesség. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Várj! Ne! Várj! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Ugyan, kicsim, tudod, hogy nem lehetsz szárazon sokáig. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Megígérted, hogy átteszel az ágy feletti akváriumba! 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Persze, kicsim, igen. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Úgy is lesz. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Ehhez először ki kell szednem onnan az édesvízi kollégákat. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 És akkor meg is leszünk... Ja, és telekonferenciám lesz Shiával 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 a Honey Boy 2 új verziójáról. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Alakul a sztori. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Holnap átköltöztetsz? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Persze. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Hagyjak itt csapot-papot? Csak úgy? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Karácsony a sivatagban. Pompás lesz. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Gennél biztonságban leszel Sedonában. 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Hamarosan... történhet egy s más. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Hogy érted? Mi történhet? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Jobb ha nem tudod. - Felhívsz... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Hetek óta mindennap hívtalak! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Most vetted fel először. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Kirúgtak a keddi Biblia-körből. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Semmi közöm hozzá. - Valóban? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 „Milyen nevelést kapott Donnától?” Ezt Shelly suttogta. 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Értem. Holnap reggel indulj el! 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 „Hogy vetethette el a gyerekét?” 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Veled szemben magasabbak az elvárások. 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 Így neveltelek. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Világszerte felnéznek rád a lányok. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 És most azt hiszik, a feslettségnek nincs következménye. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Ehhez neked semmi közöd! 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 Shellynek meg pláne nincs! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Csillagfény vagy. Szuperhős. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Ember vagyok. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 És a Csillagfény-maszlag most rohadtul nem számít. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Akkor Hughie miért nem dobta ki a ruhádat? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Nagyon sajnálom, tényleg. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Ez űbergáz, bazmeg. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 A kukából szedtem ki. Gondoltam, egyszer majd megbánod. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Látni sem bírom! - Oké. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Rendben. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Ennyi. Cipzár fel, és... 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 mehet is... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 kifelé innen. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Én csak... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Istenem, én csak... Én nem... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 Nem akarok a világvégébe szülni egy gyereket. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Ez az egész... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 Túl sok. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Minden sarkon újabb rohadt krízis. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Hol kezdjük a tűzoltást? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Apránként haladunk. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Ittál. - Nem tudom, mit akarsz tőlem. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Jöttem, ahogy tudtam. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Végezd a dolgod, bazmeg! - Szakadj le rólam! 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Ő lenne a mi Lee Harvey Oswaldunk? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 Legalábbis X-Pressz szerint. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Látogassuk csak meg! 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Hol a picsában voltál? - Fostam egy óriásit. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Figyelem, emberek! 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Nem kell rögvest agyvérzést kapni, de... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Emlékeztek Neuman hősi halott vírusbubus pasijára? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Dr. Sameer Shah-ra? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Komolyan mondom, Butcher. Ne csináld! 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Nem fogjátok elhinni, 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 de nem is annyira halott. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Nekem gyárt pár adagot a vírusból. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Mi a fasz? - Hé, nem maradt utána, csak... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Az isten verjen meg! Seggfej! 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Levágtad a lábát? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Nyugi, nem kell a hiszti. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Szóval te faszikat amputálgatsz, 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 egy titkos biológiai fegyveren dolgozol, 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 és ne legyünk idegesek? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Elpazarlod a legjobb esélyünket. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Sajnos van egy aprócska gáz. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Ha elég ütőset csinál hozzá, hogy végezzen Hazafival, 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 abból világjárvány lesz. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Jézusom! 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Várjunk... 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Népirtásról beszélsz? 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 A szupik totális kiirtásáról? 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Igen, Butcher, ez még tőled is... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Pont ezért terítem ki a lapjaimat. 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Hát akarom én, hogy ennyi vér tapadjon a kezemhez? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Persze hogy akarod! Megmártóznál benne. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Dehogy akarom! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Nem akarom. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Ahhoz, hogy a vírus ne kaszáljon le benneteket, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 Sameernak kéne egy laborsegéd. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Kicsoda? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Jogos és okos kérdés, öcsi. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Hát ő. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Ördögöt a falra. 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Bonjour! 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Hogy a picsába engedtek ki? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Mallory elintézte nekem. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Csak hogy tisztázzuk, akaratom ellenére. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Előbb dugnék meg egy üveg lisztkukacot. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Remek, tényleg. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Na, megvolt a könnyes összeborulás, 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Franci kezdhet is dolgozni a víruson. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Csak Hazafi és az alelnök ellen vetjük be. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Beszari pöcs. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Oké. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Ez beválhat. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Kimiko, Franci! 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Ti mentek a dokihoz. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 A többieké az ismeretlen pasi. 240 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 NEL É. GYPÖCS 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 „Ne légy pöcs!” 242 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Figyu, neked kéne... folytatnod. 243 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - Mi van? - Nélkülem. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Beszélnem kell Monique-kal. Elég... 245 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Ne izélj már! 246 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Magamra hagynál ezzel a bagázzsal? 247 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Hogy mi van? 248 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Nem megy sehová! - Nem? Miért? 249 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Na jó, tegyük hivatalossá? 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Térdelj le, lovaggá ütlek a farkammal. 251 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Ismét te vagy a Fiúk főnöke, oké? 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Nekem amúgy is a kutatás fekszik. 253 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Nem, ezt nem teheted. 254 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Nem muszáj, oké? 255 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Dehogynem! Így lesz a legjobb nekünk! 256 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Nem léphetsz le! Így is szar a helyzet, hát még ezzel a gyökérrel! 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 Látod, szívesen fogadnak! 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Erről nem nyitok vitát, jó? 259 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Elájultam. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Éles helyzetben. 261 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Alkalmatlan vagyok vezetőnek. 262 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Ő meg alkalmas. 263 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Ezért lesz ő a góré. 264 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Te vagy a góré. 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Pont. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Szia! Gyere be, kicsim! 267 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Oké, bébi. 268 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Tessék, fogd ezt! 269 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 Tízezer dollár kápéban. Minden lóvét átutaltam neked. 270 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Marvin! - Két jegy Belize-be. Csak oda. 271 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Ma este gépre szálltok Janine-nel. Nem örökre szól, 272 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - csak míg elcsendesednek a dolgok. - Elég! 273 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Hagyd abba! 274 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Oké? 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Mondd, mi a baj? 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Csúnya dolgok fognak történni. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Ha elbukunk, nagy szarban leszünk. 278 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Ha nyerünk, még nagyobban. 279 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Mindenképpen mennetek kell. 280 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 Sajnálom, hogy megint költöznötök kell. 281 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 De nekem csak egy dolgom van. 282 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 Hogy titeket biztonságban tudjalak. 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 És nem fogom hagyni, hogy bármilyen balhé... 284 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Tudom, hogy mindent elkövetsz, 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 hogy gondoskodj rólunk. 286 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Gyere velünk! 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Hiszek benned. 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Ha így döntöttél... 289 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 akkor nagyobb a baj, mint képzelem. 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Menjünk! 291 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Hármasban! Legyünk egy család! 292 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Monique! 293 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Tudod, hogy nekem csak ti számítotok. 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - De nem mehetek. - Gondolkozz! 295 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 A pánikroham figyelmeztetés volt. 296 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Találkozzunk a reptéren! 297 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 És holnap ilyenkor rumpuncsot szürcsölünk a tengerparton, 298 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 míg Janine a vízben játszik. 299 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}IM MEMORIAM CAMERON COLEMAN JENNY MCCARTHY: „A VAKCINA ÚJABB ÁLDOZATA” 300 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Egy hang volt csak, amiben egy évtizede bízhattunk. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 De mostanra elhallgatott. 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Cameron Colemant agyvérzés ragadta el, 303 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 amit az influenzaoltás idézett elő. 304 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Nincs már velünk, de örökké emlékezni fogunk rá. 305 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Még egyszer... 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Mi lett az asszisztenseddel? 307 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 Gregoryval? 308 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Kirúgtam. Mindig elcseszte a kajarendelésemet. 309 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Mit akarsz? 310 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Tudják, hogy nem Cameron szivárogtatott... 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Kussolj! 312 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Hallani sem akarok erről! 313 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Hagyj ki belőle, érthető? 314 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Be vagy nyomva? 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Még én vagyok a cég vezérigazgatója. 316 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 És ha a vezér be akar nyomni délelőtt 11-kor, be is fog. 317 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Ő volt a legjobb! 318 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 Kurvára a legjobb asszisztensem volt! 319 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 Azért rúgtam ki, bazmeg, hogy kiszabadulhasson innen! 320 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Megölettem Cameront! Miattam halt meg! 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Az én életemet viszont megmentetted. 322 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Másként is megtehettem volna. 323 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Nem kellett meghalnia. 324 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Rém könnyen lesz errefelé szörnyeteg az emberből. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 És ha lelépnénk? 326 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 És ha lelépnénk? 327 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Te meg én? 328 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Nem dugnánk, semmi olyasmi. 329 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 A gólyaévemet Firenzében töltöttem. Oda elmehetnénk! 330 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - Van útleveled. - Na jó. 331 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Persze neked nem is kell. - Ashley! 332 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Szedd már össze magad! 333 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Nem csúszhatsz szét, és hordhatsz össze mindenfélét, 334 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 pláne úgy, hogy mindkettőnk élete a kezedben van. 335 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Fogd be a szád! 336 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Most! 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Jól van. Körülnézek hátul. 338 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Ti meg elöl, oké? 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Aztán meglátogatjuk a merénylőnket. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Egyszerűen nem megy a fejembe, 341 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 miért vagy így oda a szupikért. 342 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Tán azért, mert beleélveztél Maeve-be? 343 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Na jó, tudod mit? 344 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Meguntam a hallgatásod, te csökönyös fasz. 345 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Vége a szarakodásnak. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Tudom, hogy nem érdekel se Csillagfény, se Kimiko. 347 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Nem igazán. 348 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 És Ryan... 349 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Nem is a te fiad! 350 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Mivel igazolod a hitedet a kölyökben? 351 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 A szavamat adtam! 352 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Beccának? 353 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Ez most komoly? 354 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Ha a szerelmetek olyan tökéletes és tiszta volt, 355 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 miért dugtad meg azt a pincérnőt? 356 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Mert elkúrtam, oké? 357 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 És másnap letettem a piát, nem? 358 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 De. 359 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Halkan megjegyezném, hogy a leszokósdi nem nagyon megy. 360 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Állandóan azt hajtogatod, 361 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 hogy mindezt Becca emlékére teszed. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Bezzeg amíg élt, nem tettél ilyesmit. 363 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Nem kéne már felhagynod a kamuzással? 364 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Menj a faszomba, gyökér! 365 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Tök normális minden, kivéve a használt tampont a vécében. 366 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK TITKOSSZOLGÁLATA 367 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Hahó, titkosszolgálati akták! 368 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Személyzeti beosztás január 6-ra. 369 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 Micsoda? 370 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 Térkép Singer nagygyűlésének helyszínéről. 371 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}Ez lesz az ő Dealy Plazája. Átének igaza volt. 372 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}VÉDETT SZEMÉLYEK: ROBERT SINGER MEGVÁLASZTOTT ELNÖK 373 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Jesszusom! 374 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Hálistennek, hogy itt vannak! 375 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Megölte a férjem! 376 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Napok óta fogva tart. 377 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Várj, te nem... 378 00:19:59,032 --> 00:20:00,992 De. Szia! 379 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Jesszusom, forró a bőröd. Jól vagy? 380 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Olyan odabent, mint egy kazánban. - Értem. 381 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Hívunk mentőt, oké? 382 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Gyere! 383 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Francba! Baszki! Elkapott! Picsába! 384 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Köszönöm! 385 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Mi a tököm? - Gusztustalan. 386 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Baszki! Látod valahol? - Nem. 387 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Kurva alakváltó szupik! 388 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Rühellem ezeket a köcsögöket. 389 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Bölcs jól kifőzte. 390 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Tökéletes választás a melóra. 391 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Várj! Szóval bárki lehet? 392 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Hogy mentsük meg az elnököt, ha a gyilkos bárki lehet? 393 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Úgy, hogy nem szarunk be. 394 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hughie, mutasd a kezed! 395 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Istenem, ezt össze kell varrni. 396 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Bemegyek az ügyeletre. - Elkísérlek. 397 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Ne, menj vissza a tervekért, mielőtt más viszi el. 398 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Később találkozunk. 399 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Oké. Szeretlek! - Én is. 400 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Nyomtatott beszállókártya? 401 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Mekkora boomer vagy te! 402 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Mi a faszt keresel itt? - Én is ezt kérdezem. 403 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Jártam a lepratelepeteknél. 404 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 Láttam bemenni Butchert, Hughie-t és Csillagfényt. 405 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Egy gyökér hiányzott csak. 406 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Szóval... 407 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 Kiszállsz? 408 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Szerinted én nem akarok Belize-ben pihizni, 409 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 és két daiquiri közt a helyi csajokat döngetni? 410 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Újítsd be egy utat, gyökér! - Hé! 411 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Még kurvára nincs vége. 412 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Számomra igen. 413 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Én megtettem a magamét. 414 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Nem érdemeltem ki a boldogságot? 415 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Amikor elcipeltelek a sürgősségire, volt ott egy kölyök. 416 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Tágra nyílt szemmel bámult engem. 417 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Úgy nézett rám... 418 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 mint egy hősre. 419 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Se kamera, se sikoltozó rajongók. 420 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Senki nem tudott róla. 421 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Csak ez a kölyök. 422 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 És mégis jobb érzés volt, mint bármi, amit a Voughtnál tettem. 423 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Mert végre nem gyűlöltem magam. 424 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 És ezt neked köszönhetem. 425 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 Nem érted, mi? 426 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Ez a mi harcunk... 427 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 soha nem ér véget. 428 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 Belehalt az apám, a nagyapám. 429 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 És engem is tönkretesz. 430 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Széttép, ahogy őket is. 431 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Rá sem ismerek magamra a tükörben. 432 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Nem maradt semmim. 433 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Csak a családom. 434 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Szerinted Hazafi, a Vought 435 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 meg az összes szarság nem jut el Belize-be? 436 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 A világ minden szegletébe? 437 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Akkor hová megy majd a családod? 438 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Kösz! 439 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Kaja után finomítunk a centrifugálás számításain. 440 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Megpróbálkozhatnánk egy glicerin gradienssel. 441 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Ez a... „labor” nem tudja előállítani, amit ő akar. 442 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 Amit mi mind akarunk. 443 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Kinyírni Hazafit, nem? 444 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Te a legjobb laborban dolgoztál, 445 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 a legjobb felszereléssel, de moi? 446 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Mocskos pincékben, 447 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 kikukázott vagy tök gagyi eszközökkel dolgoztam. 448 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 A szükség a legnagyobb úr. 449 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Az megvan, hogy nem létező emberekkel társalog? 450 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 A barátod. 451 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Egy kis zenéhez mit szólsz? 452 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Észrevettem, hogy a 90-es évek leggázabb zenéit kedveled. 453 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Jobban megy majd a meló. Bon appetit! 454 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Ez a vírus. 455 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 Csak Hazafi ellen kell, igaz? Nem Vicky ellen. 456 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ryan, itt apa. 457 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Figyu, kishaver, sajnálom, hogy ennyire nem érek rá, 458 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 de úgy hallom, gondod van 459 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 a bábműsor... izével. 460 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Nagyon sűrű időszak ez, 461 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 szóval engedd el, és csináld, jó? A kedvemért. 462 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Remek. Szeretlek. Szia! 463 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Teljesen biztos vagy benne, hogy ő szivárogtat? 464 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 A beszari kis pöcs kitálalt. Mindent bevallott. 465 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Uram! - Hálószövő! 466 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 Ez meg mi a tököm? 467 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Sajnálom! Előfordul, ha ideges vagyok. 468 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Nyugi! Csak ismételd el azt, amit nekem mondtál! 469 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Én is érzem. 470 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Igen, asszonyom! 471 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Igen, uram! 472 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Amit csak tudni akar. 473 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Mi a menet? 474 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 Van egy lyuk a ruhámon, hogy a háló... 475 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Nem, William Butcherrel. 476 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Hát... Ő látogat meg engem. 477 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Én meg elmondok neki mindent. 478 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Ó, az ég szerelmére! 479 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - Tök megalázó. - Kussolsz! 480 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Butcher egyik embere a gusztustalan ruhádban ment el Teklovaghoz. 481 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Odaadtad neki? 482 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Nem vagyok rá büszke. 483 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Tessék! 484 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Magyarázz el nekem valamit! 485 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Honnan tudtad pár hete, hogy hol találkozom Victoria Neumannel? 486 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Nézze, elcsesztem. Tudom! 487 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Bocsásson meg! 488 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Bocsásson meg! 489 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Nagyon nem vagyok jól. 490 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Találkozott már ezzel a brittel? 491 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 Hazudik! 492 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Baszakszik az agyával! 493 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - A gyengékével lehet. - Igen, gyenge vagyok. 494 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Elbaszott vagyok. 495 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 És kicsesztem magával. 496 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Bocsásson meg nekem! 497 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 De esküszöm, jóváteszem! 498 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Most mit csináljak veled? 499 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Jézusom! Hagyd már abba! 500 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Várjon! 501 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - Minek? - Nem én voltam... 502 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Kérem! 503 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Köszönöm, Petárda! 504 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Szívesen! 505 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Jézus Krisztus! 506 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Joyeux Noël! Csak egy apróság. 507 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Hiányoztál. 508 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Minden nap bementem. Látni sem akartál. 509 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Szégyelltem magam. 510 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Azért, amit Colinnal és a családjával tettél. 511 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Sok mindent elmondtál Annie-nek. A többit úgy raktam össze. 512 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Akkor tudod, miért adtam fel magam. 513 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Fárasztó vagy. 514 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Sajnálom. 515 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Mindig ezt csinálod! Morózus vagy. 516 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Kínzod magad. 517 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}Mi mást tehettem volna? 518 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Segítséget kérsz! Tőlem! 519 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Nem tudsz segíteni. Nem érted. 520 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Tudod, miért nem tudok beszélni? 521 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Láttad, ahogy a Ragyogó Fény megöli a szüleidet. 522 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 A bátyád mondta. 523 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Soha nem mondtam el Kenjinek az igazat. 524 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Az első éjszakám volt a táborban. 525 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Úgy mozgunk, mint a szellemek. 526 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}Csendben. 527 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}Ti is így fogtok. 528 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}Az első lány, aki hangot ad ki, 529 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}az lesz a vesztes. 530 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Készen álltok? 531 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Teljes csendben öltem meg. 532 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}És amikor ismét megszólalhattam volna... 533 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}Már nem tudtam. 534 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Nem volt más választásod. 535 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Dehogynem volt! 536 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Inkább öltek volna meg ahelyett, amit azzal a lánnyal tettem! 537 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}Amit olyan sok lánnyal tettem. 538 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Gyűlölöm az arcot, aki visszanéz a tükörből. 539 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Jobban megértelek, 540 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}mint gondolnád. 541 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Ne gyűlöld magad! 542 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Akkor te se! 543 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Hogyan bocsássunk meg magunknak? 544 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Hogy lépjünk tovább? 545 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Ha kész a vírus, ugye elengedjük a pasast? 546 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}Butcher nem fog neki örülni. 547 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Akkor tuti, hogy ez a helyes lépés. 548 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Kicsim, te vagy az? - Én bizony. 549 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Hoznál kaját abból a japán étteremből? 550 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Ezt már megbeszéltük. 551 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Nem veszek részt a mészárlásban. 552 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Az egyik legjobb haverom egy tonhal. 553 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Tehát nem ehetem azt, amit akarok, és nem lehetek ott, ahol lenni akarok. 554 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 Ezzel mit akarsz mondani? 555 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 „Néha úgy mennek, ahogyan jöttek.” 556 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Miért idézed Lisa Vanderpumpot? - Tudok róla. 557 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 Bölcsről. 558 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 Miről beszélsz? Mi van Bölccsel? 559 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Ne nézz hülyének, Kevin! 560 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Egy ideje tudom. 561 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Érzem rajtad a szagát a szívókorongjaimmal. 562 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 Mint például most is. Együtt voltatok. 563 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Nagyon szeretlek. 564 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 A gyengéd szívedet, a bátor szavaidat. 565 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Ő is így érez irántad? Komolyan? 566 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Erre nem tudok mit mondani. - Próbálkozz az igazsággal! 567 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Még nem késő. 568 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Ezért érdemes küzdeni. Értünk érdemes küzdeni! 569 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Kizárt, hogy Bölcs úgy érezzen irántad, mint én. 570 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Azt mondja, hogy felsőbbrendű vagyok! 571 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - És négy végtagja van. - Ez nem fair! 572 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Hát, pedig ez van. 573 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Ez egy ostoba, üres frázis, amit... 574 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Az ostobák mondanak? Mi? 575 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Gyűlölöm, amikor ilyen vagy! 576 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Van más választásom, ha már a képembe vágod? 577 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 Az a baj, hogy végre boldog vagyok? 578 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Sajnálom! - Sajnállak téged. 579 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 Engem? Szóval engem? Nézzenek oda! 580 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Nem fogsz nevetni, amint rájössz, hogy semmibe vesz. 581 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Tisztel engem! 582 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Ébresztő, Kevin! Csak kihasznál! 583 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Kussolj! - Eldobod, ami köztünk van, 584 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 egy olyan nőért, aki szánalmasnak tart. 585 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Kevin! 586 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 Kevin! 587 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Gyere vissza! Kevin! Kérlek! 588 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Kérlek, Kevin! 589 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Kevin! Nem kapok levegőt! 590 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Kérlek! - Mi? 591 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Jesszusom! - Kevin, kérlek! 592 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Faszom! 593 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Kevin! 594 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Nyisd ki az ajtót! - Faszom! 595 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Szeretlek! 596 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Oké. 597 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Hahó! Mélység! 598 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Mélység! 599 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Hallottad? - Igen, uram. 600 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Végre tisztán látok. - Remek. 601 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Bárkit bármikor megölök a kedvedért. 602 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Ha kell, minden egyes halat az óceánban. 603 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Oké. 604 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Pompás! 605 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Hát, láss neki! 606 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Asszonyom! - Igen? 607 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Látogatója jött. 608 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Ó, a New York-i utcai árusok! 609 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Beszélnünk kell. 610 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Még mindig leállíthatod. Állj le! 611 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Eléggé kétségbe lehetsz esve, ha ezzel próbálkozol. 612 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Öt percet kérek, jó? 613 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Semmi hablaty, négyszemközt megbeszéljük, mennyire elcseszett az egész. 614 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 A politika így működik. 615 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Tudod, hogy megy ez. Az ördöggel is. 616 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 Jó, de nem Mitt Romneyval kokettálsz, 617 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 hanem Hazafival dolgozol! 618 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Megöli az elnököt, bármilyen furcsán is hangzik ez az én számból. 619 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Azzal is meg tudsz békélni, ha majd internálótáborba küldi 620 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 a Csillaggyújtókat? 621 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Szóval nem tudtál a táborokról. 622 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 Vajon miért hívtak meg Teklovaghoz? 623 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - Ezért kellenek a börtönei! - Dolgom van, Hughie. 624 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 Még nálam vannak az aktáid. 625 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Megvan az is, amit Teklovagnál mondtál. 626 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Fenyegetsz? 627 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Nem. 628 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Mert ha nyilvánosságra hozzuk, mindenkit kinyírsz. 629 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Mind belepusztulunk, ahogy mondtad. 630 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 De nem kell így történnie. 631 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Ha ott lapul benned az ember, akit ismertem, 632 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 akkor nem akarod megtenni. 633 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Még visszaléphetsz, Vic! Még nem késő. 634 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Kösz, hogy beugrottál. 635 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Sajnálom. 636 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Ami apáddal történt. 637 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Hughie még mindig nem veszi fel. 638 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Aggódom miatta. 639 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Mizu, gecigránátok? 640 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Mi a faszt keresel itt? 641 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Hazafinak a töke tele van veletek. 642 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Azt mondta, intézzelek el benneteket. 643 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 Mármint hogy te magad? 644 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Nem a polipcsajodat kéne nyalogatnod? 645 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Mi? Nem, én soha... 646 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Nem egyedül jöttem. 647 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Tudjátok, mit? 648 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Nem is tudom, mi ütött belém, de karácsony van. 649 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Elengedlek benneteket, köcsögök. 650 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - És elfelejtjük, hogy itt jártatok. - Hogy mondod, haver? 651 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Alig értem, mit dumálsz. Iszonyú az akcentusod. 652 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Mi a tökömet akarsz, Mélység? 653 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Igazságot szolgáltatni, ribanc! 654 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Istenem, ezt nagyon fogom élvezni! 655 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Először el akartál törölni. 656 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Bemószeroltál 657 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 egy ártatlan embert, mert a fehéreknek ez jár. 658 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 De ki nevet a végén? 659 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 A MeToo-nak annyi, kiskedves. Bebukott. 660 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Nem veszlek komolyan. 661 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Nem tisztelem a történetedet. 662 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 És nem kérek bocsánatot, bazmeg! 663 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Narkolepsziás a gyökér! 664 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Kessler, bármit is tettél Ezékiellel, 665 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 most hasznát venném! 666 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Mit művelsz? 667 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Mi a... Te szivárogtattál? 668 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Ez beszél? 669 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Tesó! 670 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Te tetted, tesó? 671 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Mélység, mindig el akartam mondani... 672 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 hogy kurvára rühellek. 673 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Baszki, te meg repülsz? 674 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Szopjál le egy batyu faszt, gyökér! 675 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Sietni kéne, mert Noir mindjárt visszajön! 676 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Ott fekszik lent! Nyírjuk ki! 677 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 És hogyan, Butcher? Mert én nem tudom. 678 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 De Noir kurvára tudja, hogy nyírjon ki minket. 679 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Úgyhogy húzzunk a picsába! 680 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexa, töltsd be a Dave Matthews-os chill mixet! 681 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Alexa, kurvára ne! - Mi a tököm van, X-Pressz? 682 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Mennünk kell. Most rögtön. 683 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Mélység és Noir tudja, hogy én tettem. - Mi van? 684 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - Hazafi hamarosan megtudja. - Engem beköptél? 685 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Nem, dehogyis! Nem mondtam semmit. 686 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - Mi a fasz van, X-Pressz? - Ashley! 687 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 Itt a nagy esély. 688 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 A egyetlen esélyünk. 689 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Firenzébe, bárhová! 690 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 De menjünk! 691 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Nem mehetek. 692 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Felőlem! - Várj! 693 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 A chiped. 694 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Ne felejtsd el kivágni! 695 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Bocs, de te vagy Csillagfény, ugye? 696 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - Egy... szelfit? - Persze. 697 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Ez jól sikerült. - Oké. 698 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Kösz! - Köszönöm! 699 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Na, mi lesz, Áté? 700 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Segítesz megakadályozni egy merényletet és egy erőszakos puccsot? 701 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 Vagy inkább rejszolsz tovább? 702 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Szóval marad a rejsz. 703 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Ki az a Kessler? 704 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Kessler? 705 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 Az épületben 706 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 ezt a nevet kiáltottad, és hogy köze volt Ezékielhez. 707 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 Miért? 708 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Gőzöm sincs, miről beszélsz, édesem. 709 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Tényleg nem jössz. 710 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 A rumpuncs megvár, kicsim. 711 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Janine-nek szüksége van rád. 712 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Kicsim, semmit nem akartam jobban, 713 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 semmi másért nem imádkoztam esténként, 714 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 mint hogy együtt legyek veled és Janine-nel. 715 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 De ha biztonságban akarlak tudni titeket, most nem mehetek. 716 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Egyszerűen... 717 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 nem lehet. 718 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Talán egy szép napon. 719 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Talán? 720 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Mit jelent ez, Marvin? Talán? 721 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Mennem kell, kicsim. - Marvin, várj! 722 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Hazafi? 723 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Hazafi? 724 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Jól van? 725 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 X-Pressz? 726 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Hogy tehette ezt velem? 727 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Annyira sajnálom. 728 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Néhányan egyszerűen... 729 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Önteltnek születnek. 730 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Hol van? 731 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Kivágta magából a chipet. 732 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 És a családja is eltűnt. 733 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Természetesen. 734 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Butcher után küldted Mélységet és Noirt? 735 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Megbeszéltünk valamit. 736 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 Te vagy a világ legokosabb embere, és nem tudtad, hogy X-Pressz szivárogtat? 737 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Tudtam. 738 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Szóval tudtad. 739 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 Hagytad, hogy megöljük Hálószövőt? 740 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Na bazmeg! 741 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Megölted Hálószövőt? 742 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Azt hitted ő szivárogtat? 743 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Az a drogos, aki magára vállalná Krisztus megfeszítését, 744 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 ha cserébe megkapja az adagját? 745 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Világosan fogalmaztam. 746 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Nem titkolózunk! 747 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 De X-Pressz pontosan azt szivárogtatta ki, 748 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 amit el akartam juttatni Butcheréknek. 749 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Tökéletes dezinformációs csatorna volt. Egészen mostanáig. 750 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Ez is a terv része volt. 751 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Oké. 752 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Húzz innen a picsába! Végeztünk. 753 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Eredj vissza a detroiti homokozódba, és dögölj meg magányosan! 754 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 De... Megígérted! Azt ígérted, hogy hallgatni fogsz rám. 755 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Örülj, hogy nem darabokban küldelek haza! 756 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Tűnés! 757 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Rendben. 758 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Vedd körül magad olyanokkal, mint ő! 759 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 Szisztematikusan kiiktathatsz bárkit, aki az utadban áll, 760 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 de van valaki, akit soha, de soha nem győzhetsz le. 761 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Sok sikert hozzá nélkülem! 762 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Nincs rá szükségünk. 763 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Csak... távozz te is! 764 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Biztos, hogy semmit sem... 765 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 tehetnék önért? 766 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Biztos. 767 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Húzz innen a faszba! - Oké. 768 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Tesó! 769 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Tesó! 770 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Tesó? 771 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Tesó! 772 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Ja. 773 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Tesó! 774 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Tesó! 775 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Ja. 776 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Hahó! 777 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Nem semmi napunk volt! 778 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Hová rohansz? - Hazafi! 779 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Kirúgott. 780 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Nem mehetsz el! Szeretlek. 781 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - A mi viszonyunk különleges. - Egy pillanat, 782 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 neked is lobotomizálja magát dugás előtt? 783 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Hogyhogy „lobotomizálja magát”? 784 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Tesó! 785 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Igazad volt. 786 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Készen van. 787 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 A glicerin gradiens... 788 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Bevált, még ebben a lepra laborban is. 789 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Megcsináljuk az FFA vizsgálatot, hogy lássuk működik-e a vírus, 790 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 utána meg jó híreink vannak, mon ami. 791 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Kimiko! 792 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Ne! 793 00:50:08,923 --> 00:50:11,509 Semmi baj. 794 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Mon coeur, nézz rám! 795 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Fogd meg, és erre koncentrálj! 796 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Sajnálom! 797 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}TE VAGY A CSÚCS 798 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Kutya bajod. 799 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Nincs baj. 800 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 Semmi baj. 801 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 Minden oké. 802 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 És észre sem vetted, mire készül Sameer? 803 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Vastag volt a lánc, 804 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 napok, akár hetek óta is reszelgethette. 805 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Jól van na! 806 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 A lényeg az, hogy ha Sameer ki tudta vonni a vírust a birka fejéből, 807 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 Franci ki tudja szedni Kimiko lábából. 808 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Legalább tudjuk, hogy a vírus működik. 809 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 De elég erős vajon? 810 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Kinyírhatja Hazafit? 811 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Nem, de legalább Neumant? 812 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 C'est possible. 813 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Hetek óta dolgozunk ezen, és egy talánig jutottunk? 814 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Hé! 815 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Miért vagytok depisek? 816 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Kevesebből is kihoztunk már sokkal többet. 817 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Amíg mi állunk a vártán, senki nem fogja kinyírni az elnököt. 818 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Franci! A vírus nem vonja ki magát, tesó. 819 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Oké, csináljuk! 820 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Gyerünk, gyökerek! 821 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ryan, itt apa. 822 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Figyu, kishaver, sajnálom, hogy ennyire nem érek rá, 823 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 de úgy hallom, gondod van 824 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 a bábműsor... izével. 825 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Nagyon sűrű időszak ez, 826 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 szóval engedd el, és csináld, jó? A kedvemért. 827 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Remek. Szeretlek. Szia! 828 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Ha látsz valamit, szólj róla Hívd az 1-800-1 Voughtot 829 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Az államon élősködő ingyenélőről 830 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 Vagy a tanárodról, aki az agyadat mossa 831 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 A szociról, aki szerint Amerika nem is nagyszerű 832 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Tartsd nyitva a füled és a szemed 833 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 De bármit is teszel, a szádat ne fogd be 834 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Ha látsz valamit, szólj róla 835 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Emeld fel a telefont, és tárcsázz 836 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Ha látsz valamit, szólj róla 837 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 A szupik biztonságossá teszik a világot 838 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 És ha Sean Penn azt mondja, álljanak le 839 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Vagy ha apu vagy anyu mondja ezt 840 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Nicsak, ki van itt! 841 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Hol a faszban voltál, amikor szükségem volt rád? 842 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 Én is tudok csendkirályt játszani. 843 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Vagy a tudós, aki vakcinát csinál 844 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 A szakállas pasi, aki most szépségkirálynő 845 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 A migráns, aki... 846 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Állj! Elég! 847 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Ez a dal nem menő. 848 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Ez az egész műsor nem menő. 849 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Told be a reklámot, bazmeg! 850 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Nem! Ne jöjjön reklám! 851 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Menjen az adás! 852 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 A családotok nem ellenség. 853 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 A család a mindenetek. 854 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Sokszor eszembe jut az anyukám. 855 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Már meghalt. 856 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 De imádta a karácsonyt... 857 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 és a pillecukros kekszszendvicset... 858 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 és a Becéző szavakat. 859 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 Szerette a férjét, Billyt is. 860 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 És ez nagyon nem tetszene neki. 861 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 Nem akarná, hogy részese legyek. 862 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Mindig azt mondta, igazat kell mondanom. 863 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 Éppen ezért... 864 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Elnézést! 865 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 Na ezért hiszek én a kölyökben. 866 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Csodás vagy, öcsi! 867 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Te pöcs! 868 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Hívjátok a 911-et! 869 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Figyu, Annie! 870 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Nem mentem el az ügyeletre. 871 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Rájöttem. 872 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Igen. Persze. 873 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Meglátogattam Vickyt. - Hughie! 874 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Igen, tudom, ez... 875 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Nincs gáz, csak... 876 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Nem is tudom, azt hittem, le tudom dumálni róla, vagy... 877 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 És? 878 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Mi jött rád, hogy... 879 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Gondoltam, felpróbálom. 880 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Értem. Milyen érzés? 881 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Idegesítő... 882 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 mert igazad volt. 883 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Apránként kell haladnunk, egyszerre egy palacsintából szedjük ki a szart. 884 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Azaz zseniális tanácsokat adok. 885 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Ne feszítsd túl a húrt! 886 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 És most... 887 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 Ismerd be szépen, 888 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 fantáziáltál arról, hogy ebben a göncben csináljuk. 889 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Nem mondom, hogy nem jutott eszembe. 890 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Ne! 891 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 A feliratot fordította: Varga Attila 892 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Kreatív supervisor: Kamper Gergely