1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Ez az! Told fel jó magasra, haver!
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
KORÁBBAN
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Bizonyos bűnökért örök kárhozat jár.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Gyilkos vagyok.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Visszautasította a beszélőt.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Nem!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Pánikroham.
Bármivel foglalkozik, hagyja abba!
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Kinyírták Cameron Colemant,
mert azt hitték, ő szivárogtatott! Elég!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Nem Cameron Coleman volt a szivárogtató.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Bölcs hazudott, vagy annyi haszna van,
mint mellbimbónak a pasikon.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Bármit megtennék önért.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Ez az én kisfiam.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Gyűlöllek.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko!
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Victoria szerves része a tervnek.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Amint ratifikálják a választást,
elintézzük Singert.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Kell az alibi a 25. alkotmánykiegészítés
életbe lépésekor.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Azaz puccsra készül.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Adsz egy listát,
hogy mi kell a vírus kivonásához.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
És legyen elég erős
Hazafi kinyuvasztásához!
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Nem csak Hazafi meggyilkolásáról van szó.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Hanem az összes szupi kiirtásáról.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Népirtásról nem volt szó.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Hogy a faszba érted azt, hogy te én vagy?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Van egy kibaszott nagy,
V-n hizlalt agydaganatod.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
Ami miatt eleve hallucinálsz.
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Én te vagyok.
28
00:01:12,740 --> 00:01:17,870
A VOUGHT STUDIOS BEMUTATJA
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
A V SUGÁRÚT
KARÁCSONYI KÜLÖNKIADÁS
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Boldog karácsonyt, X-Pressz!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Boldog karácsonyt, Ryan!
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Miért szomorkodsz?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Az Antifa miatt.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
Az meg mi?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Tudod, Ryan, olyan emberekre mondjuk,
akik még annál is jobban utálják
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
a szuperhősöket és Amerikát,
mint a karácsonyt.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- És hogy néznek ki?
- Na, ez a baj velük.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Teljesen átlagosan.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Lehet a szomszéd, a tanárod.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Még apukád és anyukád is.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Ha látsz valamit, szólj róla
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Jelentsd a pedót, ha közelít
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Ha látsz valamit, szólj róla
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Mert utálja Amerikát és a karácsonyt is
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
A woke igazgató és Chad, a férje
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Vagy a bácsikád,
aki szerint a szupik férgek
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
De akár apu vagy anyu
Szóval figyelj az aranyszabályra
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Le tudnánk állni, Tommy?
- Leállunk a próbával!
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Leállunk!
- Oké.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Húsz perc szünet, emberek!
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Minden oké?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Hát, arra biztatjuk a gyerekeket,
hogy súgják be a szüleiket...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Igen. A szöveget apád engedélyezte.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Személyesen. Szóval...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Értem. Vágom.
- Oké.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Nem gáz.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Csak pisilek egyet.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Ja.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
A PR-esek
bocsánatot kértek a zsinagógától.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Szóval azzal meg is vagyunk.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Másodszor, kaptunk egy szép...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Nem 11-kor kezdődött az értekezlet?
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Előrébb hoztuk.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Következő napirendi pont.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
A marketingesek
NFT-ket akarnak piacra dobni.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Nemcsak JPEG-et vesznek,
de csatlakoznak egy közösséghez is.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley!
- Igen, uram?
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Kifelé!
- Igenis, uram!
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Sajnálom, uram! Hogyne, uram! Máris.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Bölcs!
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Ki szivárogtat?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Még nyomozzuk.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Időbe telik.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Szükség lesz...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Gondolom, tudod, mi ez.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- Poloska.
- Pontosabban William Butcher poloskája.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Valószínűleg mindent hallottak,
ami elhangzott Teklovagnál.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
És nyilván ők végeztek vele.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Nem fogják nyilvánosságra hozni.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
Miért nem?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Mert keresztbe tenne a terveiknek,
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
és nem tudnák csendben kiiktatni Neumant.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Le kéne mészárolnunk Butchert
a kurva csapatával együtt!
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Remek ötlet, uram.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Butchernek már csak hónapjai vannak hátra.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Ilyen közel a célhoz
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- nem kéne emberkedni a CIA-vel.
- Igen,
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Te és a nagyszerű terved!
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Ok nélkül öltük meg Cameron Colemant.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Egy kis döccenő. Nem probléma.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Cameron Mike Lindell-lel golfozott,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
aki lemondta
az 50 millió dolláros párnareklámját.
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
Neked ez kis döccenő?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Nahát, a Kacsabirodalom kacska kiscsaja
számolni is tud?
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Beszélgettünk Petárdával.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Nagy elmék, ha találkoznak...
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Bocs!
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Eszes vagy, Bölcs.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Én viszont ravasz.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
Mi lesz, ha legközelebb fejbe lőnek,
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
és megint hebegő kreténné változol?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Petárdával keresem tovább a besúgót.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Respektálom a döntést, de...
- Respektálod?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Kurvára nem úgy hallom.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Sőt, személyes sértésnek veszem,
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
ahogy ezzel a nagyszerű emberrel beszélsz.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Foglalkozz a mesterlövésszel!
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Hatodikán álljon készen!
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Úgy lesz.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Helyes.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
És most elmehetsz.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
LASSÚ VÍZ PARTOT MOS
MÉLYSÉG VERSEI
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Ennek a címe: Osztrigám a nagyvilág.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
„Ragyogó hínárerdők suhognak
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
A természet autómosójának keféi
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
A sötét mélyben medúza ragyog
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
Mint a lávalámpák a diákszövetségekben
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
Elúszhatok veled bárhová
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
A hét tenger egy nagy, nedves országút”
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Jesszus, Kevin,
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
benned tényleg egy költő veszett el.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Ne már!
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Ó, te kis hamis.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
A nyelved meg, mint a motolla.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Igen?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Rengetegszer elélveztem.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Komolyan?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
Tré napom van.
Megdöfködöd az agyam, aztán meg a seggem?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Nekem...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Mennem kell, kicsim.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Mi? Most?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Hív a kötelesség.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Várj! Ne! Várj!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Ugyan, kicsim, tudod,
hogy nem lehetsz szárazon sokáig.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Megígérted, hogy átteszel
az ágy feletti akváriumba!
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Persze, kicsim, igen.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Úgy is lesz.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Ehhez először ki kell szednem onnan
az édesvízi kollégákat.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
És akkor meg is leszünk...
Ja, és telekonferenciám lesz Shiával
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
a Honey Boy 2 új verziójáról.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Alakul a sztori.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Holnap átköltöztetsz?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Persze.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Hagyjak itt csapot-papot? Csak úgy?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Karácsony a sivatagban. Pompás lesz.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Gennél biztonságban leszel Sedonában.
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Hamarosan... történhet egy s más.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
Hogy érted? Mi történhet?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Jobb ha nem tudod.
- Felhívsz...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Hetek óta mindennap hívtalak!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Most vetted fel először.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Kirúgtak a keddi Biblia-körből.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Semmi közöm hozzá.
- Valóban?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
„Milyen nevelést kapott Donnától?”
Ezt Shelly suttogta.
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Értem. Holnap reggel indulj el!
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
„Hogy vetethette el a gyerekét?”
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Veled szemben magasabbak az elvárások.
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
Így neveltelek.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Világszerte felnéznek rád a lányok.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
És most azt hiszik,
a feslettségnek nincs következménye.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Ehhez neked semmi közöd!
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
Shellynek meg pláne nincs!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Csillagfény vagy. Szuperhős.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Ember vagyok.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
És a Csillagfény-maszlag
most rohadtul nem számít.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Akkor Hughie miért nem dobta ki a ruhádat?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Nagyon sajnálom, tényleg.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Ez űbergáz, bazmeg.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
A kukából szedtem ki.
Gondoltam, egyszer majd megbánod.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Látni sem bírom!
- Oké.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Rendben.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Ennyi. Cipzár fel, és...
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
mehet is...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
kifelé innen.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Én csak...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Istenem, én csak... Én nem...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
Nem akarok
a világvégébe szülni egy gyereket.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Ez az egész...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
Túl sok.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Minden sarkon újabb rohadt krízis.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Hol kezdjük a tűzoltást?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Apránként haladunk.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Ittál.
- Nem tudom, mit akarsz tőlem.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Jöttem, ahogy tudtam.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Végezd a dolgod, bazmeg!
- Szakadj le rólam!
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Ő lenne a mi Lee Harvey Oswaldunk?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
Legalábbis X-Pressz szerint.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Látogassuk csak meg!
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Hol a picsában voltál?
- Fostam egy óriásit.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Figyelem, emberek!
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Nem kell rögvest agyvérzést kapni, de...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Emlékeztek Neuman
hősi halott vírusbubus pasijára?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Dr. Sameer Shah-ra?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Komolyan mondom, Butcher. Ne csináld!
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Nem fogjátok elhinni,
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
de nem is annyira halott.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Nekem gyárt pár adagot a vírusból.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Mi a fasz?
- Hé, nem maradt utána, csak...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Az isten verjen meg! Seggfej!
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Levágtad a lábát?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Nyugi, nem kell a hiszti.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Szóval te faszikat amputálgatsz,
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
egy titkos biológiai fegyveren dolgozol,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
és ne legyünk idegesek?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Elpazarlod a legjobb esélyünket.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Sajnos van egy aprócska gáz.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Ha elég ütőset csinál hozzá,
hogy végezzen Hazafival,
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
abból világjárvány lesz.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Jézusom!
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Várjunk...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Népirtásról beszélsz?
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
A szupik totális kiirtásáról?
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Igen, Butcher, ez még tőled is...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Pont ezért terítem ki a lapjaimat.
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Hát akarom én,
hogy ennyi vér tapadjon a kezemhez?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Persze hogy akarod! Megmártóznál benne.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Dehogy akarom!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Nem akarom.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Ahhoz, hogy a vírus
ne kaszáljon le benneteket,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
Sameernak kéne egy laborsegéd.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Kicsoda?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Jogos és okos kérdés, öcsi.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Hát ő.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Ördögöt a falra.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Bonjour!
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Hogy a picsába engedtek ki?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Mallory elintézte nekem.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Csak hogy tisztázzuk, akaratom ellenére.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Előbb dugnék meg egy üveg lisztkukacot.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Remek, tényleg.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Na, megvolt a könnyes összeborulás,
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Franci kezdhet is dolgozni a víruson.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Csak Hazafi és az alelnök ellen vetjük be.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Beszari pöcs.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Oké.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Ez beválhat.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, Franci!
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Ti mentek a dokihoz.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
A többieké az ismeretlen pasi.
240
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
NEL É. GYPÖCS
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
„Ne légy pöcs!”
242
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Figyu, neked kéne... folytatnod.
243
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- Mi van?
- Nélkülem.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Beszélnem kell Monique-kal. Elég...
245
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Ne izélj már!
246
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Magamra hagynál ezzel a bagázzsal?
247
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Hogy mi van?
248
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Nem megy sehová!
- Nem? Miért?
249
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Na jó, tegyük hivatalossá?
250
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Térdelj le, lovaggá ütlek a farkammal.
251
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Ismét te vagy a Fiúk főnöke, oké?
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Nekem amúgy is a kutatás fekszik.
253
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Nem, ezt nem teheted.
254
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Nem muszáj, oké?
255
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Dehogynem! Így lesz a legjobb nekünk!
256
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Nem léphetsz le! Így is szar a helyzet,
hát még ezzel a gyökérrel!
257
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Látod, szívesen fogadnak!
258
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Erről nem nyitok vitát, jó?
259
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Elájultam.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Éles helyzetben.
261
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Alkalmatlan vagyok vezetőnek.
262
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Ő meg alkalmas.
263
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Ezért lesz ő a góré.
264
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Te vagy a góré.
265
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Pont.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Szia! Gyere be, kicsim!
267
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Oké, bébi.
268
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Tessék, fogd ezt!
269
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
Tízezer dollár kápéban.
Minden lóvét átutaltam neked.
270
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvin!
- Két jegy Belize-be. Csak oda.
271
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Ma este gépre szálltok Janine-nel.
Nem örökre szól,
272
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- csak míg elcsendesednek a dolgok.
- Elég!
273
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Hagyd abba!
274
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Oké?
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Mondd, mi a baj?
276
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Csúnya dolgok fognak történni.
277
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Ha elbukunk, nagy szarban leszünk.
278
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Ha nyerünk, még nagyobban.
279
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Mindenképpen mennetek kell.
280
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
Sajnálom, hogy megint költöznötök kell.
281
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
De nekem csak egy dolgom van.
282
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
Hogy titeket biztonságban tudjalak.
283
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
És nem fogom hagyni,
hogy bármilyen balhé...
284
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Tudom, hogy mindent elkövetsz,
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
hogy gondoskodj rólunk.
286
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Gyere velünk!
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Hiszek benned.
288
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Ha így döntöttél...
289
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
akkor nagyobb a baj, mint képzelem.
290
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Menjünk!
291
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Hármasban! Legyünk egy család!
292
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique!
293
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Tudod, hogy nekem csak ti számítotok.
294
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- De nem mehetek.
- Gondolkozz!
295
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
A pánikroham figyelmeztetés volt.
296
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Találkozzunk a reptéren!
297
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
És holnap ilyenkor
rumpuncsot szürcsölünk a tengerparton,
298
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
míg Janine a vízben játszik.
299
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}IM MEMORIAM CAMERON COLEMAN
JENNY MCCARTHY: „A VAKCINA ÚJABB ÁLDOZATA”
300
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Egy hang volt csak,
amiben egy évtizede bízhattunk.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
De mostanra elhallgatott.
302
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Cameron Colemant agyvérzés ragadta el,
303
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
amit az influenzaoltás idézett elő.
304
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Nincs már velünk,
de örökké emlékezni fogunk rá.
305
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Még egyszer...
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Mi lett az asszisztenseddel?
307
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
Gregoryval?
308
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Kirúgtam.
Mindig elcseszte a kajarendelésemet.
309
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Mit akarsz?
310
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Tudják, hogy nem Cameron szivárogtatott...
311
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Kussolj!
312
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Hallani sem akarok erről!
313
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Hagyj ki belőle, érthető?
314
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Be vagy nyomva?
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Még én vagyok a cég vezérigazgatója.
316
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
És ha a vezér
be akar nyomni délelőtt 11-kor, be is fog.
317
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Ő volt a legjobb!
318
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
Kurvára a legjobb asszisztensem volt!
319
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
Azért rúgtam ki, bazmeg,
hogy kiszabadulhasson innen!
320
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Megölettem Cameront! Miattam halt meg!
321
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Az én életemet viszont megmentetted.
322
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Másként is megtehettem volna.
323
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Nem kellett meghalnia.
324
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Rém könnyen lesz errefelé
szörnyeteg az emberből.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
És ha lelépnénk?
326
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
És ha lelépnénk?
327
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Te meg én?
328
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Nem dugnánk, semmi olyasmi.
329
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
A gólyaévemet Firenzében töltöttem.
Oda elmehetnénk!
330
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Van útleveled.
- Na jó.
331
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Persze neked nem is kell.
- Ashley!
332
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Szedd már össze magad!
333
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Nem csúszhatsz szét,
és hordhatsz össze mindenfélét,
334
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
pláne úgy, hogy mindkettőnk élete
a kezedben van.
335
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Fogd be a szád!
336
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Most!
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Jól van. Körülnézek hátul.
338
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Ti meg elöl, oké?
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Aztán meglátogatjuk a merénylőnket.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Egyszerűen nem megy a fejembe,
341
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
miért vagy így oda a szupikért.
342
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Tán azért, mert beleélveztél Maeve-be?
343
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Na jó, tudod mit?
344
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Meguntam a hallgatásod, te csökönyös fasz.
345
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Vége a szarakodásnak.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Tudom, hogy nem érdekel
se Csillagfény, se Kimiko.
347
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Nem igazán.
348
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
És Ryan...
349
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Nem is a te fiad!
350
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Mivel igazolod a hitedet a kölyökben?
351
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
A szavamat adtam!
352
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Beccának?
353
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Ez most komoly?
354
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Ha a szerelmetek
olyan tökéletes és tiszta volt,
355
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
miért dugtad meg azt a pincérnőt?
356
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Mert elkúrtam, oké?
357
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
És másnap letettem a piát, nem?
358
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
De.
359
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Halkan megjegyezném,
hogy a leszokósdi nem nagyon megy.
360
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Állandóan azt hajtogatod,
361
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
hogy mindezt Becca emlékére teszed.
362
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Bezzeg amíg élt, nem tettél ilyesmit.
363
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Nem kéne már felhagynod a kamuzással?
364
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Menj a faszomba, gyökér!
365
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Tök normális minden,
kivéve a használt tampont a vécében.
366
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK TITKOSSZOLGÁLATA
367
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Hahó, titkosszolgálati akták!
368
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Személyzeti beosztás január 6-ra.
369
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Micsoda?
370
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Térkép Singer nagygyűlésének helyszínéről.
371
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}Ez lesz az ő Dealy Plazája.
Átének igaza volt.
372
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}VÉDETT SZEMÉLYEK:
ROBERT SINGER MEGVÁLASZTOTT ELNÖK
373
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Jesszusom!
374
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Hálistennek, hogy itt vannak!
375
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Megölte a férjem!
376
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Napok óta fogva tart.
377
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Várj, te nem...
378
00:19:59,032 --> 00:20:00,992
De. Szia!
379
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Jesszusom, forró a bőröd. Jól vagy?
380
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Olyan odabent, mint egy kazánban.
- Értem.
381
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Hívunk mentőt, oké?
382
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Gyere!
383
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Francba! Baszki! Elkapott! Picsába!
384
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Köszönöm!
385
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Mi a tököm?
- Gusztustalan.
386
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Baszki! Látod valahol?
- Nem.
387
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Kurva alakváltó szupik!
388
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Rühellem ezeket a köcsögöket.
389
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Bölcs jól kifőzte.
390
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Tökéletes választás a melóra.
391
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Várj! Szóval bárki lehet?
392
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Hogy mentsük meg az elnököt,
ha a gyilkos bárki lehet?
393
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Úgy, hogy nem szarunk be.
394
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, mutasd a kezed!
395
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Istenem, ezt össze kell varrni.
396
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Bemegyek az ügyeletre.
- Elkísérlek.
397
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Ne, menj vissza a tervekért,
mielőtt más viszi el.
398
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Később találkozunk.
399
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Oké. Szeretlek!
- Én is.
400
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Nyomtatott beszállókártya?
401
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Mekkora boomer vagy te!
402
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Mi a faszt keresel itt?
- Én is ezt kérdezem.
403
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Jártam a lepratelepeteknél.
404
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
Láttam bemenni
Butchert, Hughie-t és Csillagfényt.
405
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Egy gyökér hiányzott csak.
406
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Szóval...
407
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
Kiszállsz?
408
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Szerinted én nem akarok
Belize-ben pihizni,
409
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
és két daiquiri közt
a helyi csajokat döngetni?
410
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Újítsd be egy utat, gyökér!
- Hé!
411
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Még kurvára nincs vége.
412
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Számomra igen.
413
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Én megtettem a magamét.
414
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Nem érdemeltem ki a boldogságot?
415
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Amikor elcipeltelek a sürgősségire,
volt ott egy kölyök.
416
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Tágra nyílt szemmel bámult engem.
417
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Úgy nézett rám...
418
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
mint egy hősre.
419
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Se kamera, se sikoltozó rajongók.
420
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Senki nem tudott róla.
421
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Csak ez a kölyök.
422
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
És mégis jobb érzés volt,
mint bármi, amit a Voughtnál tettem.
423
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Mert végre nem gyűlöltem magam.
424
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
És ezt neked köszönhetem.
425
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
Nem érted, mi?
426
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Ez a mi harcunk...
427
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
soha nem ér véget.
428
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Belehalt az apám, a nagyapám.
429
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
És engem is tönkretesz.
430
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Széttép, ahogy őket is.
431
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Rá sem ismerek magamra a tükörben.
432
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Nem maradt semmim.
433
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Csak a családom.
434
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Szerinted Hazafi, a Vought
435
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
meg az összes szarság
nem jut el Belize-be?
436
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
A világ minden szegletébe?
437
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Akkor hová megy majd a családod?
438
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Kösz!
439
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Kaja után finomítunk
a centrifugálás számításain.
440
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Megpróbálkozhatnánk
egy glicerin gradienssel.
441
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Ez a... „labor”
nem tudja előállítani, amit ő akar.
442
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Amit mi mind akarunk.
443
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Kinyírni Hazafit, nem?
444
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Te a legjobb laborban dolgoztál,
445
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
a legjobb felszereléssel, de moi?
446
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Mocskos pincékben,
447
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
kikukázott vagy tök gagyi
eszközökkel dolgoztam.
448
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
A szükség a legnagyobb úr.
449
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Az megvan,
hogy nem létező emberekkel társalog?
450
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
A barátod.
451
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Egy kis zenéhez mit szólsz?
452
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Észrevettem, hogy a 90-es évek
leggázabb zenéit kedveled.
453
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Jobban megy majd a meló. Bon appetit!
454
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Ez a vírus.
455
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
Csak Hazafi ellen kell, igaz?
Nem Vicky ellen.
456
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryan, itt apa.
457
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Figyu, kishaver, sajnálom,
hogy ennyire nem érek rá,
458
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
de úgy hallom, gondod van
459
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
a bábműsor... izével.
460
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Nagyon sűrű időszak ez,
461
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
szóval engedd el,
és csináld, jó? A kedvemért.
462
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Remek. Szeretlek. Szia!
463
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Teljesen biztos vagy benne,
hogy ő szivárogtat?
464
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
A beszari kis pöcs kitálalt.
Mindent bevallott.
465
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Uram!
- Hálószövő!
466
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Ez meg mi a tököm?
467
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Sajnálom! Előfordul, ha ideges vagyok.
468
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Nyugi! Csak ismételd el azt,
amit nekem mondtál!
469
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Én is érzem.
470
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Igen, asszonyom!
471
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Igen, uram!
472
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Amit csak tudni akar.
473
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Mi a menet?
474
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
Van egy lyuk a ruhámon, hogy a háló...
475
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Nem, William Butcherrel.
476
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Hát... Ő látogat meg engem.
477
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Én meg elmondok neki mindent.
478
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Ó, az ég szerelmére!
479
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- Tök megalázó.
- Kussolsz!
480
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Butcher egyik embere a gusztustalan
ruhádban ment el Teklovaghoz.
481
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Odaadtad neki?
482
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Nem vagyok rá büszke.
483
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Tessék!
484
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Magyarázz el nekem valamit!
485
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Honnan tudtad pár hete,
hogy hol találkozom Victoria Neumannel?
486
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Nézze, elcsesztem. Tudom!
487
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Bocsásson meg!
488
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Bocsásson meg!
489
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Nagyon nem vagyok jól.
490
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Találkozott már ezzel a brittel?
491
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Hazudik!
492
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Baszakszik az agyával!
493
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- A gyengékével lehet.
- Igen, gyenge vagyok.
494
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Elbaszott vagyok.
495
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
És kicsesztem magával.
496
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Bocsásson meg nekem!
497
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
De esküszöm, jóváteszem!
498
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Most mit csináljak veled?
499
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Jézusom! Hagyd már abba!
500
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Várjon!
501
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Minek?
- Nem én voltam...
502
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Kérem!
503
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Köszönöm, Petárda!
504
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Szívesen!
505
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Jézus Krisztus!
506
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Joyeux Noël! Csak egy apróság.
507
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Hiányoztál.
508
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Minden nap bementem. Látni sem akartál.
509
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Szégyelltem magam.
510
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Azért, amit Colinnal
és a családjával tettél.
511
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Sok mindent elmondtál Annie-nek.
A többit úgy raktam össze.
512
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Akkor tudod, miért adtam fel magam.
513
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Fárasztó vagy.
514
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Sajnálom.
515
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Mindig ezt csinálod! Morózus vagy.
516
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Kínzod magad.
517
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Mi mást tehettem volna?
518
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Segítséget kérsz! Tőlem!
519
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Nem tudsz segíteni. Nem érted.
520
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Tudod, miért nem tudok beszélni?
521
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Láttad, ahogy a Ragyogó Fény
megöli a szüleidet.
522
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
A bátyád mondta.
523
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Soha nem mondtam el Kenjinek az igazat.
524
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Az első éjszakám volt a táborban.
525
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Úgy mozgunk, mint a szellemek.
526
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}Csendben.
527
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}Ti is így fogtok.
528
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}Az első lány, aki hangot ad ki,
529
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}az lesz a vesztes.
530
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Készen álltok?
531
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Teljes csendben öltem meg.
532
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}És amikor ismét megszólalhattam volna...
533
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}Már nem tudtam.
534
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Nem volt más választásod.
535
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Dehogynem volt!
536
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Inkább öltek volna meg ahelyett,
amit azzal a lánnyal tettem!
537
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}Amit olyan sok lánnyal tettem.
538
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Gyűlölöm az arcot,
aki visszanéz a tükörből.
539
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Jobban megértelek,
540
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}mint gondolnád.
541
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Ne gyűlöld magad!
542
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Akkor te se!
543
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Hogyan bocsássunk meg magunknak?
544
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Hogy lépjünk tovább?
545
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Ha kész a vírus, ugye elengedjük a pasast?
546
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}Butcher nem fog neki örülni.
547
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Akkor tuti, hogy ez a helyes lépés.
548
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Kicsim, te vagy az?
- Én bizony.
549
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Hoznál kaját abból a japán étteremből?
550
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Ezt már megbeszéltük.
551
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Nem veszek részt a mészárlásban.
552
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Az egyik legjobb haverom egy tonhal.
553
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Tehát nem ehetem azt, amit akarok,
és nem lehetek ott, ahol lenni akarok.
554
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Ezzel mit akarsz mondani?
555
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
„Néha úgy mennek, ahogyan jöttek.”
556
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Miért idézed Lisa Vanderpumpot?
- Tudok róla.
557
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Bölcsről.
558
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
Miről beszélsz? Mi van Bölccsel?
559
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Ne nézz hülyének, Kevin!
560
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Egy ideje tudom.
561
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Érzem rajtad a szagát
a szívókorongjaimmal.
562
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
Mint például most is. Együtt voltatok.
563
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Nagyon szeretlek.
564
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
A gyengéd szívedet, a bátor szavaidat.
565
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Ő is így érez irántad? Komolyan?
566
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Erre nem tudok mit mondani.
- Próbálkozz az igazsággal!
567
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Még nem késő.
568
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Ezért érdemes küzdeni.
Értünk érdemes küzdeni!
569
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Kizárt, hogy Bölcs
úgy érezzen irántad, mint én.
570
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Azt mondja, hogy felsőbbrendű vagyok!
571
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- És négy végtagja van.
- Ez nem fair!
572
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Hát, pedig ez van.
573
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Ez egy ostoba, üres frázis, amit...
574
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Az ostobák mondanak? Mi?
575
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Gyűlölöm, amikor ilyen vagy!
576
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Van más választásom,
ha már a képembe vágod?
577
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Az a baj, hogy végre boldog vagyok?
578
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Sajnálom!
- Sajnállak téged.
579
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Engem? Szóval engem? Nézzenek oda!
580
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Nem fogsz nevetni, amint rájössz,
hogy semmibe vesz.
581
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Tisztel engem!
582
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Ébresztő, Kevin! Csak kihasznál!
583
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Kussolj!
- Eldobod, ami köztünk van,
584
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
egy olyan nőért, aki szánalmasnak tart.
585
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Kevin!
586
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Kevin!
587
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Gyere vissza! Kevin! Kérlek!
588
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Kérlek, Kevin!
589
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevin! Nem kapok levegőt!
590
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Kérlek!
- Mi?
591
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Jesszusom!
- Kevin, kérlek!
592
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Faszom!
593
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Kevin!
594
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Nyisd ki az ajtót!
- Faszom!
595
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Szeretlek!
596
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Oké.
597
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Hahó! Mélység!
598
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Mélység!
599
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Hallottad?
- Igen, uram.
600
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Végre tisztán látok.
- Remek.
601
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Bárkit bármikor megölök a kedvedért.
602
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Ha kell, minden egyes halat az óceánban.
603
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Oké.
604
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Pompás!
605
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Hát, láss neki!
606
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Asszonyom!
- Igen?
607
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Látogatója jött.
608
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Ó, a New York-i utcai árusok!
609
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Beszélnünk kell.
610
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Még mindig leállíthatod. Állj le!
611
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Eléggé kétségbe lehetsz esve,
ha ezzel próbálkozol.
612
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Öt percet kérek, jó?
613
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Semmi hablaty, négyszemközt megbeszéljük,
mennyire elcseszett az egész.
614
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
A politika így működik.
615
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Tudod, hogy megy ez. Az ördöggel is.
616
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Jó, de nem Mitt Romneyval kokettálsz,
617
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
hanem Hazafival dolgozol!
618
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Megöli az elnököt, bármilyen furcsán is
hangzik ez az én számból.
619
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Azzal is meg tudsz békélni,
ha majd internálótáborba küldi
620
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
a Csillaggyújtókat?
621
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Szóval nem tudtál a táborokról.
622
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Vajon miért hívtak meg Teklovaghoz?
623
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Ezért kellenek a börtönei!
- Dolgom van, Hughie.
624
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Még nálam vannak az aktáid.
625
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Megvan az is, amit Teklovagnál mondtál.
626
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Fenyegetsz?
627
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Nem.
628
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Mert ha nyilvánosságra hozzuk,
mindenkit kinyírsz.
629
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Mind belepusztulunk, ahogy mondtad.
630
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
De nem kell így történnie.
631
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Ha ott lapul benned az ember,
akit ismertem,
632
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
akkor nem akarod megtenni.
633
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Még visszaléphetsz, Vic! Még nem késő.
634
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Kösz, hogy beugrottál.
635
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Sajnálom.
636
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Ami apáddal történt.
637
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Hughie még mindig nem veszi fel.
638
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Aggódom miatta.
639
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Mizu, gecigránátok?
640
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Mi a faszt keresel itt?
641
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Hazafinak a töke tele van veletek.
642
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Azt mondta, intézzelek el benneteket.
643
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
Mármint hogy te magad?
644
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Nem a polipcsajodat kéne nyalogatnod?
645
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Mi? Nem, én soha...
646
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Nem egyedül jöttem.
647
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Tudjátok, mit?
648
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Nem is tudom,
mi ütött belém, de karácsony van.
649
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Elengedlek benneteket, köcsögök.
650
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- És elfelejtjük, hogy itt jártatok.
- Hogy mondod, haver?
651
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Alig értem, mit dumálsz.
Iszonyú az akcentusod.
652
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Mi a tökömet akarsz, Mélység?
653
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Igazságot szolgáltatni, ribanc!
654
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Istenem, ezt nagyon fogom élvezni!
655
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Először el akartál törölni.
656
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Bemószeroltál
657
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
egy ártatlan embert,
mert a fehéreknek ez jár.
658
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
De ki nevet a végén?
659
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
A MeToo-nak annyi, kiskedves. Bebukott.
660
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Nem veszlek komolyan.
661
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Nem tisztelem a történetedet.
662
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
És nem kérek bocsánatot, bazmeg!
663
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Narkolepsziás a gyökér!
664
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kessler, bármit is tettél Ezékiellel,
665
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
most hasznát venném!
666
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Mit művelsz?
667
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Mi a... Te szivárogtattál?
668
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Ez beszél?
669
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Tesó!
670
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Te tetted, tesó?
671
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Mélység, mindig el akartam mondani...
672
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
hogy kurvára rühellek.
673
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Baszki, te meg repülsz?
674
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Szopjál le egy batyu faszt, gyökér!
675
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Sietni kéne, mert Noir mindjárt visszajön!
676
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Ott fekszik lent! Nyírjuk ki!
677
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
És hogyan, Butcher? Mert én nem tudom.
678
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
De Noir kurvára tudja,
hogy nyírjon ki minket.
679
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Úgyhogy húzzunk a picsába!
680
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, töltsd be
a Dave Matthews-os chill mixet!
681
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexa, kurvára ne!
- Mi a tököm van, X-Pressz?
682
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Mennünk kell. Most rögtön.
683
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Mélység és Noir tudja, hogy én tettem.
- Mi van?
684
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Hazafi hamarosan megtudja.
- Engem beköptél?
685
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Nem, dehogyis! Nem mondtam semmit.
686
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- Mi a fasz van, X-Pressz?
- Ashley!
687
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
Itt a nagy esély.
688
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
A egyetlen esélyünk.
689
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Firenzébe, bárhová!
690
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
De menjünk!
691
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Nem mehetek.
692
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Felőlem!
- Várj!
693
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
A chiped.
694
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Ne felejtsd el kivágni!
695
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Bocs, de te vagy Csillagfény, ugye?
696
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- Egy... szelfit?
- Persze.
697
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Ez jól sikerült.
- Oké.
698
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Kösz!
- Köszönöm!
699
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Na, mi lesz, Áté?
700
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Segítesz megakadályozni
egy merényletet és egy erőszakos puccsot?
701
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
Vagy inkább rejszolsz tovább?
702
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Szóval marad a rejsz.
703
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Ki az a Kessler?
704
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Kessler?
705
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
Az épületben
706
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
ezt a nevet kiáltottad,
és hogy köze volt Ezékielhez.
707
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
Miért?
708
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Gőzöm sincs, miről beszélsz, édesem.
709
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Tényleg nem jössz.
710
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
A rumpuncs megvár, kicsim.
711
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Janine-nek szüksége van rád.
712
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Kicsim, semmit nem akartam jobban,
713
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
semmi másért nem imádkoztam esténként,
714
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
mint hogy együtt legyek
veled és Janine-nel.
715
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
De ha biztonságban akarlak tudni titeket,
most nem mehetek.
716
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Egyszerűen...
717
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
nem lehet.
718
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Talán egy szép napon.
719
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Talán?
720
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Mit jelent ez, Marvin? Talán?
721
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Mennem kell, kicsim.
- Marvin, várj!
722
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Hazafi?
723
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Hazafi?
724
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Jól van?
725
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
X-Pressz?
726
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Hogy tehette ezt velem?
727
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Annyira sajnálom.
728
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Néhányan egyszerűen...
729
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Önteltnek születnek.
730
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Hol van?
731
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Kivágta magából a chipet.
732
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
És a családja is eltűnt.
733
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Természetesen.
734
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Butcher után küldted Mélységet és Noirt?
735
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Megbeszéltünk valamit.
736
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
Te vagy a világ legokosabb embere,
és nem tudtad, hogy X-Pressz szivárogtat?
737
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Tudtam.
738
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Szóval tudtad.
739
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
Hagytad, hogy megöljük Hálószövőt?
740
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Na bazmeg!
741
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Megölted Hálószövőt?
742
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Azt hitted ő szivárogtat?
743
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Az a drogos, aki magára vállalná
Krisztus megfeszítését,
744
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
ha cserébe megkapja az adagját?
745
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Világosan fogalmaztam.
746
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Nem titkolózunk!
747
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
De X-Pressz pontosan azt szivárogtatta ki,
748
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
amit el akartam juttatni Butcheréknek.
749
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Tökéletes dezinformációs csatorna volt.
Egészen mostanáig.
750
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Ez is a terv része volt.
751
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Oké.
752
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Húzz innen a picsába! Végeztünk.
753
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Eredj vissza a detroiti homokozódba,
és dögölj meg magányosan!
754
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
De... Megígérted!
Azt ígérted, hogy hallgatni fogsz rám.
755
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Örülj, hogy nem darabokban küldelek haza!
756
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Tűnés!
757
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Rendben.
758
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Vedd körül magad olyanokkal, mint ő!
759
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
Szisztematikusan kiiktathatsz bárkit,
aki az utadban áll,
760
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
de van valaki,
akit soha, de soha nem győzhetsz le.
761
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Sok sikert hozzá nélkülem!
762
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Nincs rá szükségünk.
763
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Csak... távozz te is!
764
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Biztos, hogy semmit sem...
765
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
tehetnék önért?
766
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Biztos.
767
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Húzz innen a faszba!
- Oké.
768
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Tesó!
769
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Tesó!
770
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Tesó?
771
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Tesó!
772
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Ja.
773
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Tesó!
774
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Tesó!
775
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Ja.
776
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Hahó!
777
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Nem semmi napunk volt!
778
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Hová rohansz?
- Hazafi!
779
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Kirúgott.
780
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Nem mehetsz el! Szeretlek.
781
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- A mi viszonyunk különleges.
- Egy pillanat,
782
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
neked is lobotomizálja magát dugás előtt?
783
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Hogyhogy „lobotomizálja magát”?
784
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Tesó!
785
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Igazad volt.
786
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Készen van.
787
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
A glicerin gradiens...
788
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Bevált, még ebben a lepra laborban is.
789
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Megcsináljuk az FFA vizsgálatot,
hogy lássuk működik-e a vírus,
790
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
utána meg jó híreink vannak, mon ami.
791
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko!
792
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Ne!
793
00:50:08,923 --> 00:50:11,509
Semmi baj.
794
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Mon coeur, nézz rám!
795
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Fogd meg, és erre koncentrálj!
796
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Sajnálom!
797
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}TE VAGY A CSÚCS
798
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Kutya bajod.
799
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Nincs baj.
800
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
Semmi baj.
801
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Minden oké.
802
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
És észre sem vetted, mire készül Sameer?
803
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Vastag volt a lánc,
804
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
napok, akár hetek óta is reszelgethette.
805
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Jól van na!
806
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
A lényeg az, hogy ha Sameer
ki tudta vonni a vírust a birka fejéből,
807
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
Franci ki tudja szedni Kimiko lábából.
808
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Legalább tudjuk, hogy a vírus működik.
809
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
De elég erős vajon?
810
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Kinyírhatja Hazafit?
811
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Nem, de legalább Neumant?
812
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
C'est possible.
813
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Hetek óta dolgozunk ezen,
és egy talánig jutottunk?
814
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Hé!
815
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Miért vagytok depisek?
816
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Kevesebből is kihoztunk már sokkal többet.
817
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Amíg mi állunk a vártán,
senki nem fogja kinyírni az elnököt.
818
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Franci! A vírus nem vonja ki magát, tesó.
819
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Oké, csináljuk!
820
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Gyerünk, gyökerek!
821
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryan, itt apa.
822
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Figyu, kishaver, sajnálom,
hogy ennyire nem érek rá,
823
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
de úgy hallom, gondod van
824
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
a bábműsor... izével.
825
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Nagyon sűrű időszak ez,
826
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
szóval engedd el,
és csináld, jó? A kedvemért.
827
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Remek. Szeretlek. Szia!
828
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Ha látsz valamit, szólj róla
Hívd az 1-800-1 Voughtot
829
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Az államon élősködő ingyenélőről
830
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
Vagy a tanárodról, aki az agyadat mossa
831
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
A szociról, aki szerint
Amerika nem is nagyszerű
832
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Tartsd nyitva a füled és a szemed
833
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
De bármit is teszel, a szádat ne fogd be
834
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Ha látsz valamit, szólj róla
835
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Emeld fel a telefont, és tárcsázz
836
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Ha látsz valamit, szólj róla
837
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
A szupik biztonságossá teszik a világot
838
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
És ha Sean Penn azt mondja, álljanak le
839
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Vagy ha apu vagy anyu mondja ezt
840
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Nicsak, ki van itt!
841
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Hol a faszban voltál,
amikor szükségem volt rád?
842
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
Én is tudok csendkirályt játszani.
843
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Vagy a tudós, aki vakcinát csinál
844
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
A szakállas pasi, aki most szépségkirálynő
845
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
A migráns, aki...
846
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Állj! Elég!
847
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Ez a dal nem menő.
848
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Ez az egész műsor nem menő.
849
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Told be a reklámot, bazmeg!
850
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Nem! Ne jöjjön reklám!
851
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Menjen az adás!
852
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
A családotok nem ellenség.
853
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
A család a mindenetek.
854
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Sokszor eszembe jut az anyukám.
855
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Már meghalt.
856
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
De imádta a karácsonyt...
857
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
és a pillecukros kekszszendvicset...
858
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
és a Becéző szavakat.
859
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
Szerette a férjét, Billyt is.
860
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
És ez nagyon nem tetszene neki.
861
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Nem akarná, hogy részese legyek.
862
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Mindig azt mondta, igazat kell mondanom.
863
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
Éppen ezért...
864
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Elnézést!
865
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
Na ezért hiszek én a kölyökben.
866
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Csodás vagy, öcsi!
867
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Te pöcs!
868
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Hívjátok a 911-et!
869
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Figyu, Annie!
870
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Nem mentem el az ügyeletre.
871
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Rájöttem.
872
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Igen. Persze.
873
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Meglátogattam Vickyt.
- Hughie!
874
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Igen, tudom, ez...
875
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Nincs gáz, csak...
876
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Nem is tudom, azt hittem,
le tudom dumálni róla, vagy...
877
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
És?
878
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Mi jött rád, hogy...
879
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Gondoltam, felpróbálom.
880
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Értem. Milyen érzés?
881
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Idegesítő...
882
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
mert igazad volt.
883
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Apránként kell haladnunk, egyszerre
egy palacsintából szedjük ki a szart.
884
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Azaz zseniális tanácsokat adok.
885
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Ne feszítsd túl a húrt!
886
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
És most...
887
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Ismerd be szépen,
888
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
fantáziáltál arról,
hogy ebben a göncben csináljuk.
889
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Nem mondom, hogy nem jutott eszembe.
890
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Ne!
891
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
A feliratot fordította: Varga Attila
892
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Kreatív supervisor: Kamper Gergely