1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Sì. Fino in fondo, bello.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Alcuni peccati meritano
la dannazione eterna.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Ho commesso degli omicidi.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Ha rifiutato la visita.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
No!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Attacco di panico.
Smetta ciò che fa.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Hanno ucciso Cameron Coleman
perché lo credevano la talpa! Ho chiuso!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Non era Cameron Coleman la talpa.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
O Sage ti ha mentito,
o è inutile come le tette su un topo.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Farei di tutto per te.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Bravo, bambino.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Ti odio.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko.
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Victoria è parte integrante del piano.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Penseremo a Singer dopo la ratifica.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Sarai estranea ai fatti
per il 25° emendamento.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Parla di un colpo di stato.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Dacci un elenco
di ciò che ti serve per estrarre il virus.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
Rendilo potente per Patriota.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Non ucciderebbe solo Patriota.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Ucciderebbe ogni super del mondo.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Nessuno ha mai parlato di genocidio.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Che cazzo significa? Sei me?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Perché hai un tumore al V
bello grosso nel cervello.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
Per questo riesci a vedermi.
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Io sono te.
28
00:01:12,740 --> 00:01:17,870
VOUGHT STUDIOS PRESENTA
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
LO SPECIALE DI NATALE DI NYC AVENUE V
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Buon Natale, A-Train!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Buon Natale, Ryan.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Perché sei triste?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Antifa.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
Che significa?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Beh, Ryan, è una parola che indica
chi odia i supereroi e l'America
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
ancor più di quanto odia il Natale.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- Com'è fatto un antifa?
- Ecco il problema.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Chiunque può esserlo.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
I tuoi vicini, i tuoi insegnanti.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Anche tua mamma e tuo papà.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Quando vedi qualcosa, di' qualcosa
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Denuncia quel viscido
che vuole manipolarti
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Vedi qualcosa, di' qualcosa
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Perché lui odia l'America
e anche il Natale
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
È il preside progressista
Con suo marito Chad
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
O magari tuo zio
Che dice che i super sono cattivi
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
O persino tua mamma o tuo papà
Ma ascolta la regola d'oro
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Tommy, possiamo fermarci un attimo?
- Stop alle prove.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Stop.
- Bene.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Torniamo tra 20 minuti.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Ehi, va tutto bene?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Sì, ma diciamo ai bambini
di denunciare i genitori...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Sì. I testi sono approvati da tuo padre.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Personalmente. Perciò...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Giusto. Sì, sì.
- Già.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Non c'è problema.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Devo solo andare in bagno.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Sì.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
Ci siamo scusati col Tempio Beth El,
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
la questione per noi è chiusa.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Inoltre, abbiamo un bel...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Pensavo che la riunione
iniziasse alle 11:00.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
È stata anticipata.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Il prossimo punto.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Il marketing vorrebbe vendere i suoi NFT.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}A quanto pare, non compri solo JPEG,
ma entri a far parte di una comunità.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley.
- Sì, signore.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Esci.
- Sì, signore.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Scusi, signore. Sì. Certo.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Sage.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Chi è la talpa?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Stiamo indagando.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Ci vuole tempo.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Avremo bisogno...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Sai cos'è, presumo.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- Una cimice.
- Di William Butcher, nello specifico.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Avranno sentito tutto ciò
che abbiamo detto da Tek Knight.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
E probabilmente lo hanno ucciso.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Non renderanno pubblica la cosa.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
Perché no?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Intralcerebbe il loro vero scopo:
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
eliminare senza chiasso la Neuman
una volta per tutte.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Dovremmo massacrare Butcher
e la sua squadra.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Idea grandiosa, signore.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Butcher morirà comunque nel giro di mesi.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
E manca poco,
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- non mi incasinerei con la CIA.
- Sì!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Il tuo illustre piano del cazzo.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Abbiamo ucciso Coleman senza motivo.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
È stato un intoppo senza conseguenze.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Giocava a golf con Mike Lindell,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
che incassava 50 milioni
con gli spot dei cuscini.
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
Senza conseguenze?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Guarda la Paperina di Duck Dinasty
che conta i soldi.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Firecracker e io abbiamo parlato.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Una conversazione stimolante, di certo.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Scusa.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Tu hai cervello, Sage,
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
ma io ho giudizio.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
Cosa succede
se ti spappolano di nuovo il cervello
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
rendendoti un'idiota farfugliante?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Firecracker e io troveremo la talpa.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Con rispetto, l'ultima...
- Rispetto?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Non sento nessun cazzo di rispetto.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Sono personalmente offesa
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
da come parli a questo grand'uomo.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Concentrati sul cecchino.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Assicurati che sia pronto il 6.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Sarà pronto.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Bene.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Potete andare.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
LE ACQUE CHETE SCORRONO IN PROFONDITÀ
POESIE DI ABISSO
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Si chiama: Il mare è ai nostri piedi.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
"Foreste luminose di alghe
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
"Come spazzole da autolavaggio
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
"Nell'abisso scuro, meduse brillano
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
"Lava lamp di una confraternita
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
"Ti porto a nuoto ovunque
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
"I sette mari, una grande strada bagnata"
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Accidenti, Kevin.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Hai davvero l'anima di un poeta.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Smettila.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Sei una birbante.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
Oddio, la tua lingua
è come un motore fuoribordo.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Sì?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Sono venuta tantissime volte.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Davvero?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
Giornataccia. Vieni a infilzarmi
il cervello e il culo, più tardi?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Io...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Devo andare, cara.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Cosa? Davvero?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Il dovere chiama.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Aspetta! No, no, aspetta!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Dai, tesoro.
Non puoi stare troppo fuori dall'acqua.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
No, hai promesso di mettermi
nell'acquario sopra il letto.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Giusto, certo, cara.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Sicuro.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Prima però devo togliere
i pesci esotici d'acqua dolce.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Poi sarà tutto pronto...
E mi ha chiamato Shia per la bozza
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
di Honey Boy 2.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Prende forma.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Beh, posso trasferirmi domani?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Sì, certo.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Dovrei partire di punto in bianco?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Natale nel deserto, fantastico.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Sei più al sicuro con Gen a Sedona, ok?
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Potrebbe accadere... qualcosa, presto.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
In che senso? Che cosa?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Meglio se non lo sai.
- Mi chiami così...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Ti ho chiamato tutti i giorni
per settimane!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
È la prima volta che rispondi.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Mi hanno cacciata dal gruppo biblico.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Non c'entro niente.
- No?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Ho sentito Shelly sussurrare:
"Come l'ha cresciuta Donna?"
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Bene. Mettiti in viaggio domattina presto.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
"Ha avuto un aborto!"
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Dovresti essere un esempio di virtù,
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
ti ho cresciuta così.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Le ragazze del mondo ti ammirano.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
E ora pensano di poter essere facili
senza conseguenze.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Non sono affari tuoi.
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
E di sicuro
non sono affari di Shelly, cazzo!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Sei Starlight. Sei una supereroina.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Sono una persona.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Adesso queste cazzate su Starlight
non hanno importanza.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Allora perché Hughie aveva il tuo costume?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Mi dispiace tantissimo.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
È così incasinato.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
L'ho ripescato dalla spazzatura.
Temevo che te ne pentissi.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Non voglio neanche vederlo.
- Ok.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Va bene.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Fatto. Ecco qua.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
È...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
Fuori di qui.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Proprio...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Oddio, è solo che...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
Non volevo portare un bambino
in un mondo che sta finendo.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Hughie. È che...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
È davvero troppo, tutto.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Insomma, ci sono così tanti disastri.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Da quale partiamo?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Faremo un passo alla volta.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Hai bevuto.
- Non so cosa vuoi.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Sono qui.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Che tu faccia il tuo lavoro.
- Come vuoi.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Dici che è lui il nostro Lee Harvey?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
Per A-Train è il cecchino.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Facciamogli una visita.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Dove cazzo sei stato?
- A cacare un rene.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Bene, ascoltate.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Non sovreccitatevi, ma...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Ricordate il caro defunto della Neuman,
quello del virus?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Il dott. Sameer Shah?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Dico sul serio, Butcher. Non farlo.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Sapete, è buffo.
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
Pare che non sia morto.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Sta lavorando per me
e producendo dell'altro virus.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Che cazzo dici?
- Hanno ritrovato la sua...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Dannazione. Coglione.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Gli hai tagliato una gamba?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Suvvia, non agitatevi.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
In pratica, te ne vai in giro
ad amputare gente
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
e lavori a un'arma biologica segreta,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
e noi dovremmo stare tranquilli?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Butti via la nostra occasione.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Il problema è che c'è un intoppo.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Se lo rende così potente
da seccare Patriota,
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
causerà una pandemia globale.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Gesù.
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Aspetta...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Un genocidio.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Parli di un super genocidio che...
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Sì, Butcher... Anche per te, questo è...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Perciò ve lo sto dicendo.
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Pensate che voglia
tutto quel sangue sulle mani?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Sì. Vuoi nuotarci dentro, cazzo.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
No, non lo voglio!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
No, non lo voglio.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Per evitare che il virus
vi abbatta tutti in un attimo,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
al vecchio Sameer servirà una mano.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Da chi?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Domanda perspicace e pertinente, figliolo.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Eccolo.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Parli del diavolo.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Bonjour.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Come cazzo sei uscito?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Ho chiesto a Mallory.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Per essere chiari,
è stato contro la mia volontà.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Preferirei scoparmi un barattolo di esche
che essere libero.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Bene. Benissimo.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Bene, allora. Una riunione felice.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Allora, Frenchie sistemerà il virus.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Lo useremo su Patriota,
sulla vicepresidente e su nessun altro.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Fottuto codardo.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Ok.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Va bene.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, Frenchie.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Dal dott. Shah.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Gli altri, dall'uomo misterioso.
240
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
Non essere fichetta.
241
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Ascolta, dovresti... procedere.
242
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- Cosa?
- Senza di me.
243
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Devo parlare con Monique. È...
244
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Risparmiamelo.
245
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Non lasciarmi solo con loro.
246
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Come, scusa?
247
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Non verrà.
- Non verrai? Perché?
248
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Vogliono rendere ufficiale la cosa?
249
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
A terra, ti faccio cavaliere col cazzo.
250
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Sei di nuovo al comando, va bene?
251
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
In ogni caso, sto meglio a fare ricerche.
252
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
No. Non puoi farlo.
253
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Non devi farlo.
254
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Sì, invece. Gioca a nostro favore.
255
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
No. Le cose vanno già male
senza il ritorno di questo stronzo.
256
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Guarda cosa mi aspetta.
257
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Sentite, non è una discussione.
258
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Sono svenuto.
259
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Durante una missione.
260
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Non sono un bravo leader.
261
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Lui invece sì.
262
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Perciò il capo è lui.
263
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Sei tu.
264
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Fine della storia.
265
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Ehi. Entra, tesoro.
266
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Ok, tesoro.
267
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Ecco. Prendi questi.
268
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
Sono 10.000 dollari.
Ti verranno accreditati i miei conti.
269
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvin.
- Volo per il Belize, sola andata.
270
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Per te e Janine, stasera.
Non è per sempre.
271
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- Finché non sarà passata.
- Fermo.
272
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Fermati.
273
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Ok?
274
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Dimmi cosa non va.
275
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Accadrà qualcosa di grosso.
276
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Se perdiamo, si metterà male.
277
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Se vinciamo, sarà anche peggio.
278
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
In ogni caso, dovete andare.
279
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
Mi dispiace,
vi costringo di nuovo a partire.
280
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Ma ho un solo cazzo di compito.
281
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
Ed è tenere al sicuro Janine e te.
282
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
E non permetterò mai che questa merda...
283
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
So che ci provi sempre, Marvin.
284
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
A prenderti cura di Janine e me.
285
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Vieni con noi.
286
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Ti credo.
287
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Se hai fatto tutto questo...
288
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
Di certo è peggio di come immagino.
289
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Perciò, andiamo.
290
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Noi tre, siamo una famiglia.
291
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique.
292
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Sai che tu e Janine
siete il mio cuore, vero?
293
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Non posso.
- Guardati.
294
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
L'attacco di panico
doveva essere un avvertimento, Marvin.
295
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Vieni all'aeroporto.
296
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
E domani a quest'ora, tesoro,
sorseggeremo punch al rum sulla spiaggia
297
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
mentre Janine salta le onde.
298
00:14:45,051 --> 00:14:48,763
{\an8}Per oltre dieci anni, è stata
la voce di cui potersi fidare.
299
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
Quella voce ora non c'è più.
300
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Cameron Coleman
è morto di aneurisma cerebrale
301
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
provocato dal vaccino antinfluenzale.
302
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Scomparso, ma sempre nei nostri cuori.
303
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Di nuovo...
304
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Ehi, cos'è successo al tuo assistente?
305
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
Oh, Gregory?
306
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
L'ho licenziato.
Non sapeva ordinarmi il pranzo.
307
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Cosa vuoi?
308
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Sanno che non era Cameron la talpa...
309
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Zitto, cazzo.
310
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Non voglio più saperne niente.
311
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Lasciamene fuori, ho chiuso.
312
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Sei sbronza?
313
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Sono ancora il CEO dell'azienda.
314
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
E, se il CEO vuole sbronzarsi alle 11:00,
può farlo.
315
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Lui era il migliore.
316
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
Il miglior assistente che ho mai avuto.
317
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
L'ho licenziato per allontanarlo
da questo posto del cazzo.
318
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Ho fatto uccidere Cameron. Io.
319
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Senti, mi hai salvato la vita.
320
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Potevo farlo in un altro modo.
321
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Non doveva morire.
322
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
È troppo facile diventare un mostro qui.
323
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
E se ce ne andassimo?
324
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
E se ce ne andassimo?
325
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Tu e io?
326
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Non intendo che scoperemo. No.
327
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Ho studiato un anno a Firenze,
potremmo andare lì. Partire!
328
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Hai un passaporto.
- Va bene.
329
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- A te non serve.
- Ashley.
330
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Riprenditi, ok?
331
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Non puoi essere sbronza
e parlare a vanvera,
332
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
non quando ne va delle nostre vite.
333
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Chiudi la bocca.
334
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Subito.
335
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Ok. Do uno sguardo sul retro.
336
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Voi controllate davanti.
337
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
E faremo visita al cecchino.
338
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Sai, mi sto scervellando
339
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
per capire da quando tieni tanto ai super.
340
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
È stato quando ti sei svuotato
venendo dentro Maeve?
341
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Va bene. Sai cosa?
342
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Basta con questo silenzio,
stronzo testardo.
343
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Mi hai già fatto perdere troppo tempo.
344
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
So che non ti interessa
di Starlight o Kimiko.
345
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Non davvero.
346
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
E Ryan?
347
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Non è neanche tuo.
348
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Allora, dimmi,
perché hai tanta fiducia nel ragazzo?
349
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Le ho dato la mia parola.
350
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
A Becca?
351
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Veramente?
352
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Se il vostro amore
era così perfetto e puro,
353
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
perché ti sei scopato quella cameriera?
354
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Ho fatto un casino, ok?
355
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
Ho smesso con l'alcol il giorno dopo, no?
356
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Sì.
357
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Ma ho notato che ultimamente
hai smesso di smettere.
358
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Continui a dire
359
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
che lo fai per onorare Becca.
360
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Quando era viva non lo facevi.
361
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Non è ora di smetterla con le cazzate?
362
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Vaffanculo, stronzo.
363
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Libero. A parte la toilette
intasata dagli assorbenti.
364
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
SERVIZI SEGRETI DEGLI STATI UNITI
365
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Carte dei servizi segreti.
366
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Sulla missione del 6 gennaio.
367
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Che cosa?
368
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Il quartiere dei DC fairgrounds,
dove Singer terrà il suo raduno.
369
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
{\an8}Il vecchio trattamento Dealey Plaza.
LM aveva ragione.
370
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Oddio!
371
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Grazie a Dio siete qui.
372
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Ha ucciso mio marito.
373
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Mi ha rinchiusa per giorni.
374
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Aspetta, sei...
375
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Sì.
376
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Sì, ciao.
377
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Oddio, scotti. Stai bene?
378
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Sembra un forno, lì dentro.
- Ok.
379
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Ora chiamiamo aiuto. Va bene?
380
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Vieni.
381
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Maledizione! Cazzo! Mi ha ferito!
382
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Grazie.
383
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Ma che cazzo?
- Che schifo.
384
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Cazzo! Vedi qualcosa?
- No.
385
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Fottuti super mutaforma.
386
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Li odio, quegli stronzi.
387
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Devo concederlo a Sage, però.
388
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
È la scelta perfetta.
389
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Aspetta, può avere l'aspetto di chiunque?
390
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Come salviamo il presidente,
se può essere chiunque?
391
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Non cacandoci nelle mutande.
392
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, aspetta un attimo.
393
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Oddio, ti servono dei punti.
394
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Vado al pronto soccorso.
- Vengo con te.
395
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
No, torna su, prendi i piani
prima che torni chissà chi.
396
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Ci vediamo dopo.
397
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Ok. Ti amo.
- Ti amo.
398
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Hai stampato la carta d'imbarco?
399
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Cos'hai, 87 anni?
400
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Che cazzo fai qui?
- Stavo per dirlo io.
401
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Prima sono andato in quel buco.
402
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
Ho visto entrare
Butcher, Hughie, e Starlight.
403
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Ho notato l'assenza di un certo stronzo.
404
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Allora...
405
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
Tutto qui?
406
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Credi che io non voglia
rilassarmi in Belize,
407
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
bere daiquiri e scoparmi un'artista?
408
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Chiama un'agenzia di viaggi.
- Ehi!
409
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Non è ancora finita.
410
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Per me lo è.
411
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Ho dato abbastanza.
412
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Forse merito di essere felice.
413
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Quando ti ho portato al pronto soccorso,
c'era un ragazzino.
414
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Mi ha guardato come a dire: "Porca troia."
415
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Mi ha guardato...
416
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
Come se fossi un eroe.
417
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Niente folle urlanti o telecamere.
418
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Nessuno lo ha saputo.
419
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Tranne quel ragazzino.
420
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
Mi ha fatto stare meglio di qualunque cosa
abbia mai fatto per la Vought.
421
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Perché per una volta non mi sono odiato.
422
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
Grazie a te.
423
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
A-Train, non capisci, vero, amico?
424
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Questa nostra lotta...
425
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Non finisce mai, cazzo.
426
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Ha ucciso mio padre, ha ucciso suo padre.
427
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
E guarda cosa sta facendo a me.
428
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Mi sta facendo a pezzi, cazzo,
come ha fatto con loro.
429
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Mi guardo allo specchio
e non mi riconosco più.
430
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Non ho più nulla.
431
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
A parte la famiglia.
432
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Pensi che Patriota, la Vought,
433
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
tutta questa merda non arriverà in Belize?
434
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
O ovunque nel mondo?
435
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
E dove andrà la tua famiglia?
436
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Grazie.
437
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Mangia, poi sistemiamo
il processo di centrifugazione.
438
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Dovremmo provare
un gradiente di glicerolo, peut-être.
439
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Questo "laboratorio"
non può produrre ciò che vuole.
440
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Ciò che vogliamo tutti.
441
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Patriota fini, non lo vogliamo tutti?
442
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Hai lavorato in ottimi laboratori
443
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
con ottime attrezzature. Moi?
444
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Ho lavorato in cantine sporche
445
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
con strumenti da un dollaro
o presi dall'immondizia.
446
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
La necessità è la MILF dell'invenzione.
447
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Sai, parlava con persone che non c'erano.
448
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Il tuo amico.
449
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Un po' di musica, magari?
450
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Ho notato che ti piace
della roba rivoltante degli anni '90.
451
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Per aiutarti a lavorare. Bon appétit.
452
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Questo virus.
453
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
È solo per Patriota, vero? Non per Vicky?
454
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryan, sono papà.
455
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Ascolta, bello,
mi dispiace, sono stato occupato,
456
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
ma ho saputo che hai avuto problemi
457
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
con lo spettacolo... dei pupazzi.
458
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Qui sta succedendo di tutto, bello,
459
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
perciò fammi un favore
e passaci sopra, ok? Per me.
460
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Ottimo. Ti voglio bene. Ciao.
461
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Sei assolutamente sicura
che sia lui la talpa?
462
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
L'idiota ha iniziato a parlare
e ha confessato tutto.
463
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Signore.
- Webweaver.
464
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Ma che cazzo?
465
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Scusate. Mi succede quando sono nervoso.
466
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Non devi esserlo.
Digli solo quello che hai detto a me.
467
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Lo so.
468
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Sì, signora.
469
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Sì, signore.
470
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Tutto ciò che vuole.
471
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Come funziona?
472
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
Ho un buco
da cui far uscire le ragnatele...
473
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
No, no. Come funziona con William Butcher?
474
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Sì, beh, lui... Viene da me.
475
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Gli dico ciò che vuole sapere.
476
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Per l'amor di Dio.
477
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- È davvero imbarazzante.
- Zitto, cazzo.
478
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Uno dei suoi uomini indossava
il tuo disgustoso costume da Tek Knight.
479
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Gliel'avevi dato tu?
480
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Non ne vado fiero.
481
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Ecco.
482
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Aiutami a capire.
483
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Come facevi a sapere settimane prima
che avrei incontrato la Neuman?
484
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Senta, ho fatto un casino, lo so.
485
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Mi dispiace.
486
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Mi dispiace.
487
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Non mi sento molto bene.
488
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Ma conosce quel britannico?
489
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
È un bugiardo.
490
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Ti fotte il cervello.
491
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Un cervello debole, forse.
- Sì.
492
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Ho fatto un casino.
493
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Le ho fatto un torto.
494
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Mi dispiace veramente tanto.
495
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
La renderò orgoglioso, lo giuro su Dio.
496
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Amico, cosa devo fare con te?
497
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Cristo. Smettila.
498
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Aspetti.
499
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Che cosa?
- Non sono stato io.
500
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Per favore!
501
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Grazie, Firecracker.
502
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Di niente.
503
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Oddio.
504
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Joyeux Noël. È solo un pensiero.
505
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Mi sei mancata.
506
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Sono venuta tutti i giorni.
Non mi hai voluta vedere.
507
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Mi vergognavo.
508
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Per quello che hai fatto a Colin
e alla sua famiglia.
509
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Tante cose le hai dette ad Annie.
Il resto l'ho capito da sola.
510
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Allora sai perché dovevo costituirmi.
511
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Sei estenuante.
512
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Scusa.
513
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Fai sempre così. Sei lunatico.
514
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Ti torturi.
515
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Cos'altro dovevo fare?
516
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Dovevi chiedere aiuto. A me.
517
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Non puoi aiutarmi. Non capisci.
518
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Sai perché non riesco a parlare?
519
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Hai visto Sole Splendente
uccidere i tuoi.
520
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Me lo ha detto tuo fratello.
521
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Non ho mai raccontato la verità a Kenji.
522
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Era la mia prima notte al campo.
523
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Ci muoviamo come fantasmi.
524
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}In silenzio.
525
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}E anche voi.
526
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}La prima ragazza che grida?
527
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}Perde.
528
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Pronte?
529
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}L'ho uccisa senza fare un fiato.
530
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Quando mi hanno dato il permesso
di parlare di nuovo...
531
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}Non mi è riuscito.
532
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Non avevi scelta.
533
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Invece sì.
534
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Meglio farmi uccidere che fare
ciò che ho fatto a quella ragazza.
535
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}E a tante altre.
536
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Mi guardo allo specchio
e odio ciò che vedo.
537
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Quindi capisco,
538
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}più di quanto pensi.
539
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Non dovresti odiarti.
540
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Non dovresti farlo neanche tu.
541
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Come possiamo perdonare noi stessi?
542
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Come si volta pagina?
543
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Quando il virus sarà pronto,
dovremo liberarlo, no?
544
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}Butcher non ne sarà felice.
545
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Allora dev'essere la scelta giusta.
546
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Amore, sei tu?
- Sì, piccola.
547
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Mi dai un po' di sushi?
548
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
No, ne abbiamo parlato.
549
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Non partecipo
al massacro dei tonni.
550
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Sono amicone di un tonno bianco.
551
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Quindi non posso stare dove voglio
né mangiare ciò che voglio.
552
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Cosa vorresti dire?
553
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
"A volte come li conquisti
è come li perdi."
554
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Perché citi Lisa Vanderpump?
- Lo so.
555
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Di Sage.
556
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
Di cosa parli? Sage?
557
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Non trattarmi con condiscendenza.
558
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
È da un po' che lo so.
559
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Le mie ventose ne sentono l'odore su di te
dopo i vostri incontri,
560
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
come quello da cui torni ora.
561
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Ti amo tanto.
562
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Il tuo cuore gentile,
la tua impavida poesia.
563
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Puoi dire che lei provi le stesse cose?
564
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Non so cosa dirti.
- Prova a dirmi la verità.
565
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Non è troppo tardi.
566
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Vale la pena lottare per questo, per noi.
567
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
È impossibile che Sage tenga a te
quanto ci tengo io.
568
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Dice che sono un essere superiore!
569
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- Ha quattro arti.
- Non è giusto!
570
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Sì, beh, è quel che è.
571
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Quella è una frase stupida
che usano gli...
572
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Gli stupidi? Gli stupidi?
573
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Odio quando sei cattiva.
574
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Ho scelta? Me lo sbatti in faccia.
575
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Cosa, che per una volta sono felice?
576
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Mi dispiace.
- Mi dispiace per te.
577
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Per me? Oh, per me? Guardati.
578
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Non riderai quando capirai
che lei non ti rispetta.
579
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Ma lei mi rispetta!
580
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Svegliati, Kevin, ti sta usando.
581
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Sta' zitta, cazzo!
- Ci butti via
582
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
per una donna che ti trova patetico.
583
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Kevin!
584
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Kevin!
585
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Torna qui! Kevin! Ti prego.
586
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Ti prego, Kevin.
587
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevin... Non riesco a respirare.
588
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Ti prego...
- Cosa?
589
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Oddio
- Kevin, per favore!
590
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Cazzo, cazzo, cazzo.
591
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Kevin!
592
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Apri la porta!
- Cazzo!
593
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Io ti... amo.
594
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Ok.
595
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Ehilà? Abisso?
596
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Abisso?
597
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Hai capito tutto?
- Sì, signore.
598
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Finalmente ho le idee chiare.
- Bene.
599
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Ucciderò chi vuole, quando vuole.
600
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Ucciderò ogni pesce nell'oceano, se vuole.
601
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Ok.
602
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Bravo, ragazzo.
603
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Bene, datti da fare.
604
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Vicepresidente eletta?
- Sì.
605
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
C'è una persona che vuole vederla.
606
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Mi mancheranno le bodega di qua.
607
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Dobbiamo parlare.
608
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Puoi ancora fermare tutto.
609
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Devi essere disperato
per arrivare a questo appello.
610
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Cinque minuti, ok?
611
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
In cui tu e io parliamo chiaramente
di quanto tutto questo sia sbagliato.
612
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
È solo politica.
613
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Sai come va: ti trovi con strani alleati.
614
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Non stai spalleggiando Mitt Romney,
615
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
collabori con Patriota!
616
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Ucciderà il presidente.
Sembra pazzesco anche a dirlo.
617
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Patriota chiuderà gli Starlighter
nei campi di concentramento,
618
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
ti va bene anche quello?
619
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Non sapevi dei campi.
620
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Eravate da Tek Knight, no?
621
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Le sue carceri servono a quello.
- Ho da fare.
622
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Ho ancora il tuo fascicolo.
623
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Ciò che hai detto da Tek Knight. Tutto.
624
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
È una minaccia?
625
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
No.
626
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Perché, se lo rendiamo pubblico,
ci ucciderai.
627
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Distruzione reciproca, lo dicevi.
628
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Ma non dev'essere così.
629
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Se sei l'1% della persona
che conoscevo,
630
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
non penso che tu voglia farlo.
631
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Fa' un passo indietro, Vic,
hai ancora tempo.
632
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Grazie della visita.
633
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Mi dispiace.
634
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Ho saputo di tuo padre.
635
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Hughie continua a non rispondere.
636
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Sono preoccupata per lui.
637
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Ciao, ingoia-sperma.
638
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Che cazzo ci fai qui?
639
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Patriota è stufo delle tue cazzate.
640
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Vuole smettere di farti soffrire.
641
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
E ha mandato te?
642
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Non sei troppo preso a slinguare il polpo?
643
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Cosa? Non ho mai...
644
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Non ha mandato solo me.
645
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Sapete cosa?
646
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
È incredibile che lo stia dicendo,
ma è Natale.
647
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Andatevene ora, idioti.
648
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- E faremo come se non foste mai venuti.
- Cosa, amico?
649
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
A malapena ti capisco. Per l'accento.
650
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Che cazzo vuoi, Abisso?
651
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Giustizia, fottuta troia.
652
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Oddio, mi divertirò tantissimo.
653
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Prima hai provato a cancellare me,
654
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
un innocente.
655
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
Oggi è fico
prendersela con uomini bianchi.
656
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Peggio per te.
657
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
Il MeToo è finito, tesoro,
non ha funzionato.
658
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Non rispetto la tua verità.
659
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Non onoro e non apprezzo la tua storia.
660
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
E non mi scuso, cazzo.
661
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
È narcolettico.
662
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kessler, qualunque cosa
tu abbia fatto a Ezekiel,
663
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
fallo di nuovo.
664
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Cosa fai?
665
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Aspetta, sei tu... Sei la talpa?
666
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Ha parlato?
667
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Bro?
668
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Eri tu, bro?
669
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Abisso, devi sapere che ti ho sempre...
670
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
Ti ho sempre odiato, cazzo.
671
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Cazzo. Puoi volare?
672
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Succhiamelo in volo, stronzo.
673
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Noir tornerà tra poco, andiamo.
674
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Ha ragione, cazzo, andiamo.
675
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Sai come fare, Butcher? Io no.
676
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Ma Noir di certo sa come ucciderci, cazzo.
677
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Vieni via ora, cazzo.
678
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, riproduci il mix relax
di Dave Matthews.
679
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexa, non farlo, cazzo.
- Ma che cazzo? A-Train.
680
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Senti, dobbiamo andare. Subito.
681
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Abisso e Noir sanno che sono la talpa.
- Cosa?
682
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Patriota lo scoprirà presto.
- Hai parlato di me, stronzo?
683
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Certo che no, non ho detto nulla.
684
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- A-Train, ma che cazzo...
- Ashley.
685
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
È la nostra chance.
686
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
Questa qua.
687
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Firenze, dove vuoi.
688
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Ma andiamo.
689
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Non posso.
690
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Come preferisci.
- Aspetta.
691
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Il tuo chip.
692
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Non dimenticare di estrarlo.
693
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Ciao, scusa, sei Starlight, vero?
694
00:44:33,088 --> 00:44:35,965
- Possiamo farci un selfie?
- Ok.
695
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Bello.
- Bene.
696
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Grazie.
- Grazie a te.
697
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Allora, cosa farai, L?
698
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Ci aiuterai a fermare un omicidio
e una violenta insurrezione?
699
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
O vai a farti le seghe?
700
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Le seghe, quindi.
701
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Chi è Kessler?
702
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Kessler?
703
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
Nel Flatiron.
704
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Hai gridato un nome, "Kessler",
e qualcosa su Ezekiel.
705
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
Che cos'era?
706
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Non so di che parli, tesoro.
707
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Non vieni davvero.
708
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
Quei punch al rum
dovranno aspettare, tesoro.
709
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Janine ha bisogno di te.
710
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Tesoro, ciò che volevo
più di ogni altra cosa,
711
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
la mia unica preghiera ogni sera,
712
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
era di poter stare di nuovo
con te e Janine, essere una famiglia.
713
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Ma non posso, se voglio proteggervi.
714
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Proprio...
715
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
non posso.
716
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Un giorno, forse.
717
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Forse?
718
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Cosa vuoi dire, Marvin? Forse?
719
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Devo andare, tesoro.
- Marvin, aspetta.
720
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Patriota?
721
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Patriota?
722
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Tutto bene?
723
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
A-Train?
724
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Come ha potuto farmi questo?
725
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Mi dispiace tanto.
726
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Alcune persone sono semplicemente...
727
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Sono nate arroganti.
728
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Lui dov'è?
729
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Si è tolto il tracker.
730
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
Anche la sua famiglia è sparita.
731
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Ovvio.
732
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Hai mandato Abisso e Noir
a uccidere Butcher?
733
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Ne abbiamo parlato.
734
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
Sei la più intelligente al mondo
e non avevi capito che era A-Train?
735
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Lo sapevo.
736
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Lo sapevi.
737
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
Ci hai lasciato uccidere Webweaver!
738
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Merda.
739
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Avete ucciso Webweaver?
740
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Pensavate che fosse la talpa?
741
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Avrebbe detto
di aver inchiodato Cristo alla croce,
742
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
per una dose, era un tossico.
743
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Sono stato molto chiaro.
744
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Basta segreti.
745
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
A-Train ha passato solo le informazioni
746
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
che volevo avesse Butcher.
747
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Era il sistema di disinformazione
perfetto, fino a ora.
748
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Faceva parte del piano.
749
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Ok.
750
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Vattene da qui, cazzo. Hai chiuso.
751
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Torna in quella piccola lettiera a Detroit
a morire da sola.
752
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Tu... Lo avevi promesso.
Avevi promesso di ascoltarmi.
753
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Ti va bene
che non ti mando a casa a pezzi.
754
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Vai.
755
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Va bene.
756
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Circondati di persone come lei.
757
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
Puoi eliminare chiunque si metterà
sulla tua strada,
758
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
ma c'è una persona che
non sconfiggerai mai.
759
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Auguri senza di me.
760
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Lei non ci serve.
761
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Esci.
762
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Sicuro che non ci sia...
763
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
niente che posso fare per te?
764
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
No.
765
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Esci e basta, cazzo.
- Ok.
766
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Bro.
767
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Bro!
768
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Bro?
769
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Bro.
770
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Sì.
771
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Bro.
772
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Bro.
773
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Sì.
774
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Ehi, tu.
775
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
È stata una giornata impegnativa.
776
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Aspetta, che fretta hai?
- Patriota.
777
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Mi ha licenziato.
778
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Ma non puoi andartene. Ti amo.
779
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Abbiamo qualcosa di speciale.
- Come?
780
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Si lobotomizza per scopare anche te?
781
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
In che senso, "si lobotomizza"?
782
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Bro.
783
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Avevi ragione.
784
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
È pronto.
785
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Il glicerolo
786
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
ha funzionato,
anche in un laboratorio di merda.
787
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Dopo una fluoroangiografia,
se confermato che il virus funziona,
788
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
avremo buone notizie per te, mon ami.
789
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko.
790
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
No, no, no, no.
791
00:50:08,923 --> 00:50:11,509
Va tutto bene.
792
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Guardami, mon coeur.
793
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Tieni, concentrati su questo.
794
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Mi dispiace!
795
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}SEI FANTASTICA
796
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Stai bene.
797
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Va tutto bene.
798
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
Stai bene.
799
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Ehi. Stai bene.
800
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
E non avete capito cosa faceva Sameer?
801
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Con catene così spesse,
802
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
deve averci lavorato per giorni,
settimane, no?
803
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Va bene.
804
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Se Sameer ha estratto il virus
da una testa di pecora,
805
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
Frenchie può estrarlo dalla gamba.
806
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Sappiamo che il virus funziona.
807
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Ma è abbastanza forte?
808
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Per Patriota?
809
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
No, ma per la Neuman?
810
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
C'est possible.
811
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Ci lavoriamo da settimane
e abbiamo solo un forse?
812
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Ehi.
813
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Perché quei musi lunghi?
814
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Ce la siamo cavata con meno.
815
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Non uccideranno il presidente
finché ci sono io.
816
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Frenchie, fratello,
quel virus non si preparerà da solo.
817
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Forza, andiamo.
818
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Muovetevi, stronzi.
819
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryan, sono papà.
820
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Ascolta, bello,
mi dispiace, sono stato occupato,
821
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
ma ho saputo che hai avuto problemi
822
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
con lo spettacolo... dei pupazzi.
823
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Qui sta succedendo di tutto, bello,
824
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
perciò fammi un favore
e passaci sopra, ok? Per me.
825
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Ottimo. Ti voglio bene. Ciao.
826
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Quando vedi qualcosa, di' qualcosa
Chiama l' 1-800-1 Vought
827
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Potrebbe essere uno scroccone
della previdenza sociale
828
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
O il tuo insegnante
Che tenta di indottrinarti
829
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Un socialista che non apprezza
Le stelle e strisce
830
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Tieni le orecchie aperte
E gli occhi spalancati
831
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Qualunque cosa tu faccia
Non tenere la bocca chiusa
832
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Quando vedi qualcosa, di' qualcosa
833
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Prendi il telefono e fa' una chiamata
834
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Quando vedi qualcosa, di' qualcosa
835
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
I super rendono il mondo
Un luogo sicuro per tutti noi
836
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
È chi ti dice di non fidarti della polizia
837
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
O Sean Penn che dice
Che i super dovrebbero fermarsi
838
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Eccolo.
839
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Dove cazzo eri quando avevo bisogno di te?
840
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
So stare zitto anch'io.
841
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Magari è lo scienziato che fa i vaccini
842
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
Il barbuto che fa la reginetta di bellezza
843
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
L'immigrato che...
844
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Fermi, fermi. Basta.
845
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Il brano non va bene.
846
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Niente di questo va bene.
847
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Andiamo in pubblicità.
848
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
No, niente pubblicità.
849
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Continuate a girare.
850
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
La famiglia non è nemica.
851
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
È tutto ciò che avete.
852
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Ho pensato spesso
a mia madre, ultimamente.
853
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
È morta.
854
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Ma amava il Natale...
855
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
e i dolcetti al burro di arachidi...
856
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
e Voglia di tenerezza.
857
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
E amava suo marito Billy.
858
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Ma questo non le piacerebbe.
859
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Non vorrebbe che lo facessi.
860
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Mia mamma mi diceva di dire la verità.
861
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
Ed è per questo che...
862
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Scusate.
863
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
Ecco perché ho fiducia nel ragazzo.
864
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Magnifico piccoletto.
865
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Segaiolo.
866
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Chiamate il 911!
867
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Ehi, Annie?
868
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Non sono andato al pronto soccorso oggi.
869
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Sì, ho visto.
870
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Sì.
871
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Sono andato da Vicky.
- Hughie.
872
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Sì, lo so, è...
873
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Sto bene, è solo che...
874
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Non so, pensavo di poterla convincere
a non farlo...
875
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
E?
876
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Cosa ti ha fatto...
877
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Ho solo pensato di provarlo.
878
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Va bene. Come ti ci senti?
879
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Mi dà fastidio...
880
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
doverti dare ragione.
881
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Procederemo un passo alla volta,
un casino alla volta.
882
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Quindi stai dicendo
che do consigli geniali.
883
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Non esagerare.
884
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Ora...
885
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Ammettilo.
886
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Fantasticavi di usare il costume
per questo.
887
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Non ci ho fantasticato... per niente.
888
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
No!
889
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Sottotitoli: Sarah Marcucci
890
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Supervisore creativo: Laura Lanzoni