1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Masukkan elok-elok, kawan.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
SEBELUM INI
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Ada dosa yang perlu dihukum selamanya.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Saya dah bunuh orang.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Banduan tak mahu dilawati.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Tidak!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Serangan panik.
Apa pun kerja awak itu, hentikannya.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Mereka bunuh Cameron Coleman sebab sangka
dia kebocoran itu! Saya dah tak nak!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Cameron Coleman bukan kebocoran itu.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Sama ada Sage tipu awak atau
dia tak berguna macam puting tikus.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Saya buat segalanya untuk awak.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Beginilah kesayangan saya.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Saya benci awak.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko.
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Victoria bahagian penting
dalam rancangan ini.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Kami uruskan Singer
setelah pilihan raya diiktiraf.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Awak perlu asas penafian
ketika Pindaan ke-25 diguna.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Awak maksudkan rampasan kuasa.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Berikan senarai bahan yang diperlukan
untuk awak ekstrak virus itu.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
Jadikannya cukup kuat
untuk bunuh Homelander.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Ini bukan setakat bunuh Homelander.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Ini akan membunuh semua adiwira di Bumi.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Tiada orang sebut tentang genosid.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Apa maksudnya, awak ialah saya?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Sebab awak ada tumor otak besar
yang disuntik V, keparat.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
Sebab itu awak nampak saya!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Saya ialah awak.
28
00:01:12,698 --> 00:01:18,078
VOUGHT STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
THE NYC AVENUE V
ISTIMEWA HARI NATAL
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Selamat Hari Natal, A-Train!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Selamat Hari Natal, Ryan.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Kenapa monyok?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Antifa.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
Apa itu?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Ryan, itu perkataan untuk orang
yang benci adiwira dan Amerika,
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
melebihi kebencian mereka
kepada Hari Natal.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- Bagaimana rupa mereka?
- Itulah masalahnya.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Mereka macam orang biasa.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Jiran awak, cikgu awak.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Malah, ayah dan ibu awak.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Apabila melihatnya, laporkannya
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Laporkan pelaku antun seksual
ketika dia tiba
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Melihatnya, laporkannya
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Sebab dia benci Amerika
dan Hari Natal juga
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
Pengetua terlebih prihatin
dan suaminya Chad
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Atau mungkin pak cikmu
yang kata adiwira jahat
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Mungkin juga ayah dan ibumu
Tapi ingat peraturan utama
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Tommy, boleh rehat sebentar?
- Hentikan raptai.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Hentikan.
- Baiklah.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Berehat 20 minit semua.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Semua okey?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Kita suruh budak-budak
laporkan ibu bapa mereka...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Ya. Lirik itu diluluskan oleh ayah awak.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Dia sendiri luluskan.
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Baiklah, ya.
- Baik.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Tiada masalah.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Saya nak ke tandas.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Ya.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
Bahagian PR mohon maaf
kepada Temple Beth El.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Patutnya dah bereslah.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Kedua, kita ada...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Saya sangka mesyuarat mula pukul 11.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Kami cepatkan.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Seterusnya.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Bahagian pemasaran nak mula jual NFT awak.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Kita bukan saja beli JPEG,
kita sertai komuniti.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley.
- Ya, tuan.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Keluar.
- Ya, tuan.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Maaf, tuan. Baik. Semestinya.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Sage.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Siapa kebocoran itu?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Kami sedang buat siasatan.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Ada proses.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Kami perlukan...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Saya agak awak kenal benda ini.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- Peranti.
- Secara spesifik, peranti William Butcher.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Mereka mungkin dengar setiap perkataan
yang kita kata di rumah Tek Knight.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
Besar kemungkinan bunuh dia juga.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Mereka takkan dedahkan maklumat itu.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
Kenapa?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Hancurlah rancangan mereka
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
untuk singkirkan Neuman senyap-senyap.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Kita patut sembelih Butcher
dan seluruh pasukannya.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Itu idea bagus, tuan.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Butcher akan mati tak lama lagi.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Rancangan kita akan bermula,
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- saya tak nak cari masalah dengan CIA.
- Ya!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Rancangan teragung awak.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Kita bunuh Cameron Coleman tanpa sebab.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Sedikit halangan
tapi tak memudaratkan pun.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Cameron main golf dengan Mike Lindell
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
yang tarik balik wang pengiklanan
sebanyak 50 juta dolar.
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
Itu tak memudaratkan?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Lihatlah Daisy Duck Dynasty
buat kira-kira.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Firecracker dan saya dah berbincang.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Pasti berhasil.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Maaf.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Awak bijak, Sage.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Tapi saya ada kepintaran.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
Macam mana kalau otak awak ditembak lagi
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
hingga awak jadi si dungu yang merapu?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Firecracker dan saya cari kebocoran itu.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Dengan hormatnya, dulu...
- Hormat?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Saya tak dengar apa-apa kata hormat.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Malah, saya rasa tersinggung
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
dengan cara awak bercakap
dengan lelaki hebat ini.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Fokus saja kepada penembak itu.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Pastikan dia bersedia pada 6 hari bulan.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Dia akan bersedia.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Bagus.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Awak boleh pergi.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
AIR TENANG JANGAN DISALAH ANGGAP
PUISI OLEH THE DEEP
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Yang ini, tajuknya Dunia ini Tiram Kita.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
"Hutan kelpa yang berkilau
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
"Bagaikan berus basuh kereta alam
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
"Di dasar, obor-obor bersinar
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
"Bagaikan lampu lava rumah fraterniti
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
"Aku mampu membawamu berenang
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
"Tujuh lautan,
satu jalan besar yang basah"
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Aduhai, Kevin.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Awak memang ada jiwa penyair.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Berhenti.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Jahatnya awak.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
Lidah awak macam motor bot.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Ya?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Saya naik syahwat banyak kali.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Yakah?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
Hari yang sukar.
Tikam otak dan punggung saya nanti?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Saya...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Saya pergi dulu.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Yakah? Awak kena pergi?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Ada kerja.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Nanti! Janganlah!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Sayang, awak tahu awak tak boleh
lama berada di luar air.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Tak, awak janji awak akan
alihkan saya ke tangki di atas katil.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Yalah. Betul, sayang.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Semestinya.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Saya perlu keluarkan
binatang eksotik air tawar itu dulu.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Baru boleh pindah. Lagi satu,
saya dapat panggilan daripada Shia
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
tentang draf Honey Boy Two.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Makin menjadi.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Boleh saya pindah esok?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Ya, boleh.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Begitu saja, mak perlu pergi?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Hari Natal di padang pasir, baguslah.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Mak lagi selamat dengan Gen di Sedona.
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Ada hal akan berlaku nanti.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
Apa maksud kamu? Perkara apa?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Lagi baik mak tak tahu.
- Kamu hubungi mak...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Saya hubungi mak setiap hari,
berminggu-minggu!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Ini kali pertama mak jawab.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Mereka halau mak
daripada kumpulan Bible Selasa.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Tiada kaitan dengan saya.
- Tak?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Mak dengar Shelly bisik,
"Bagaimana Donna didik budak itu?"
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Okey. Bertolaklah awal pagi esok.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
"Hingga dia buat pengguguran?"
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Kamu sepatutnya ada
standard yang lebih tinggi.
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
Begitulah mak didik kamu.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Gadis di seluruh dunia sanjung kamu.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Mereka fikir tak apa
jadi tak bermoral sebab tiada hukuman.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Itu bukan urusan mak.
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
Itu sememangnya bukan urusan Shelly!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Kamu Starlight. Kamu adiwira.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Saya manusia.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Sekarang, perihal Starlight itu
tak penting.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Jadi, kenapa Hughie simpan sut itu?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Saya betul-betul minta maaf.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Teruknya.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Saya ambil dari tong sampah. Saya sangka
awak akan menyesal membuangnya.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Nak melihatnya pun saya benci.
- Okey.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Baik.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Sudah. Selesai.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
Benda ini...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
tiada lagi di sini.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Saya...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Saya cuma...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
tak nak lahirkan anak
ke dunia yang akan tamat.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Hughie. Ini...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
Ini melebihi kemampuan saya.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Banyak sangat masalah.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Kita nak mula dari mana?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Kita cuba selangkah demi selangkah.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Awak mabuk.
- Saya tak faham hajat awak.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Saya datang cepat.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Saya harap awak buat kerja awak.
- Apa-apalah.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Awak fikir dia Lee Harvey kita?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
Itulah yang A-Train kata.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Kita patut jumpa dia juga.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Awak ke mana?
- Buang air besar.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Dengar sini.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Jangan marah, tapi...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Ingat tak lelaki virus Neuman
yang baru mati itu?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Dr. Sameer Shah?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Saya serius, Butcher. Jangan.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Kisah yang lucu.
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
Dia tak mati.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Dia kerja dengan saya,
buat virus itu lagi.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Biar betul?
- Mereka jumpa...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Awak memang keparat.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Awak kerat kakinya?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Baiklah, bertenang.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Jadi, secara ringkasnya, awak kerat orang,
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
bina senjata biologi,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
dan kami pula patut bertenang?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Sia-sia peluang terbaik kita.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Masalahnya, kami ada halangan.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Kalau jadikannya cukup kuat
untuk bunuh Homelander,
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
pandemik global akan tercetus.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Aduhai.
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Nanti.
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Genosid.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Maksud awak, genosid adiwira...
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Butcher, walaupun untuk tahap awak, ini...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Sebab itulah saya beritahu kamu.
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Kamu fikir saya nak
tumpahkan darah sebanyak itu?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Ya, awak nak berenang dalam darah.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Tak, saya tak nak!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Saya tak nak.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Jadi, demi menghalang
virus itu daripada bunuh kamu,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
saya fikir Sameer boleh dibantu.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Oleh siapa?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Soalan yang bijak dan relevan, anakku.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Itu dia.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Panjang umurnya.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Hai.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Bagaimana awak bebas?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Saya minta Mallory tolong.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Saya tekankan, saya dipaksa.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Saya lagi rela berasmara
dengan mata kail daripada bebas.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Bagus.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Baiklah. Pertemuan semula dah selesai.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Frenchie akan uruskan virus.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Kita guna pada Homelander
dan naib presiden. Itu saja.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Penakut.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Okey.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Bolehlah.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, Frenchie.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Kamu dengan Dr. Shah.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Yang lain, siasat lelaki misteri itu.
240
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
"Jangan jadi keparat."
241
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Awak patut pergi.
242
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- Apa?
- Tanpa saya.
243
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Saya perlu cakap dengan Monique.
244
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Sudahlah.
245
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Jangan biar saya dengan mereka.
246
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Apa?
247
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Dia tak pergi.
- Awak tak pergi? Kenapa?
248
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Baiklah. Nak jadikannya rasmi?
249
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Melutut. Saya beri kurnia
dengan punai saya.
250
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Awak ketuai The Boys semula.
251
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Saya lagi sesuai buat kajian.
252
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Tak boleh.
253
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Awak tak perlu buat begini.
254
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Ya, perlu. Bagus untuk kita.
255
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Tak boleh. Keadaan dah teruk,
tambah pula si bedebah ini kembali.
256
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Inilah yang saya kena urus.
257
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Ini bukan perdebatan.
258
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Saya pitam.
259
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Ketika misi.
260
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Saya tak layak jadi ketua.
261
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Dia layak.
262
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Dialah.
263
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Awak.
264
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Habis cerita.
265
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Masuklah, sayang.
266
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Okey, sayang.
267
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Nah, ambillah.
268
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
Wang tunai $10,000. Akaun saya dah
dipindahkan kepada awak.
269
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvin.
- Ini dua tiket sehala ke Belize.
270
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Penerbangan awak dan Janine malam ini.
Bukan selamanya,
271
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- hanya sehingga keadaan reda.
- Berhenti.
272
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Berhenti.
273
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Okey?
274
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Beritahu saya halnya.
275
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Ada masalah besar akan berlaku.
276
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Kalau kami kalah,
keadaan akan jadi kucar-kacir.
277
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Kalau kami menang, lagi kucar-kacir.
278
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Apa-apa pun, kamu mesti pergi.
279
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
Maaf sebab suruh kamu pergi sekali lagi.
280
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Tapi saya ada satu tugas
281
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
iaitu saya mesti pastikan
awak dan Janine selamat.
282
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
Saya takkan biarkan hal ini...
283
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Saya tahu awak berusaha keras, Marvin.
284
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Menjaga saya dan Janine.
285
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Ikutlah kami.
286
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Saya percayakan awak.
287
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Kalau awak buat semua ini,
288
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
keadaan lagi teruk daripada sangkaan.
289
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Jom.
290
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Kita bertiga, ayuh jadi keluarga semula.
291
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique.
292
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Awak tahu yang awak
dan Janine ialah jantung saya, bukan?
293
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Tak boleh.
- Tengoklah diri awak.
294
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Serangan panik itu satu amaran, Marvin.
295
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Datang ke lapangan terbang.
296
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
Pada masa ini esok,
kita minum rum di tepi pantai
297
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
sambil Janine elak ombak.
298
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}MENGENANG CAMERON COLEMAN
JENNY MCCARTHY: "SEORANG LAGI MANGSA VAX"
299
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Selama lebih sedekad, lelaki ini menjadi
suara yang anda percayai.
300
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
Kini, suara itu sudah tiada.
301
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Cameron Coleman telah mati
disebabkan aneurisme otak,
302
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
kesan daripada vaksin selesema.
303
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Hilang dari dunia ini,
namun tidak di ingatan.
304
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Sekali lagi...
305
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Apa terjadi kepada pembantu awak?
306
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
Gregory?
307
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Saya pecat dia. Selalu silap
pesanan Sweetgreen saya.
308
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Apa awak nak?
309
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Mereka tahu Cameron bukan kebocoran itu...
310
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Diamlah.
311
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Saya tak nak dengar lagi.
312
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Jangan libatkan saya. Saya tak mahu lagi.
313
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Awak mabuk?
314
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Saya masih CEO syarikat ini.
315
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
Kalau CEO nak mabuk pada 11 pagi,
saya boleh buat begitu.
316
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Dia yang terbaik.
317
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
Dia pembantu saya yang terbaik.
318
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
Saya pecat dia
supaya dia pergi jauh dari tempat ini.
319
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Saya buat Cameron terbunuh.
320
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Awak selamatkan nyawa saya.
321
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Saya boleh cari jalan lain.
322
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Dia tak perlu mati.
323
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Mudah saja jadi kejam di sini.
324
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
Bagaimana kalau kita pergi?
325
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
Bagaimana kalau kita pergi?
326
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Kita berdua.
327
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Saya tak maksudkan kita berasmara. Tak.
328
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Saya pernah belajar
di Florence setahun, kita boleh pergi!
329
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Awak ada pasport.
- Baiklah.
330
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Awak tak perlukan pasport.
- Ashley.
331
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Fokus, okey?
332
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Awak tak boleh mabuk
dan menceceh sesuka hati.
333
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
Nyawa kita berdua di tangan awak.
334
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Diam.
335
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Sekarang.
336
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Baiklah, saya lihat di belakang.
337
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Kamu tengok di depan.
338
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Kemudian, kita jumpa penembak itu.
339
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Saya asyik fikir
340
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
sejak bila awak mula
kasihan dengan adiwira.
341
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Ketika awak berasmara dengan Maeve?
342
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Baiklah.
343
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Sudah-sudahlah senyap begitu, si degil.
344
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Saya dah tak nak main-main dengan awak.
345
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Saya tahu awak tak peduli
tentang Starlight atau Kimiko.
346
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Tak sangat.
347
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
Ryan pula?
348
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Bukan anak awak.
349
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Jadi, kenapa percaya sangat
dengan budak itu?
350
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Saya janji dengan dia.
351
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Becca?
352
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Betulkah?
353
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Kalau cinta awak suci dan sempurna sangat,
354
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
kenapa tiduri pelayan itu?
355
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Saya silap, okey?
356
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
Saya berhenti minum esoknya, bukan?
357
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Ya.
358
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Awak selalu berhenti
sekejap saja kebelakangan ini.
359
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Awak selalu kata begitu,
360
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
awak buat semua ini demi Becca.
361
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Tak pernah buat begitu ketika dia hidup.
362
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Awak tak rasa, dah tiba masa
untuk berhenti pura-pura?
363
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Berambuslah, keparat.
364
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Tiada apa-apa
kecuali tampon terpakai di tandas.
365
00:18:57,428 --> 00:18:59,138
Dokumen Secret Service.
366
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Tugasan pengawalan pada 6 Januari.
367
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Apa?
368
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Peta dataran di DC,
tempat Singer akan buat himpunan.
369
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}Di sinilah mereka akan bunuh dia.
Betul kata M.
370
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}DIJAGA:
CALON PRESIDEN, ROBERT SINGER
371
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Aduhai!
372
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Baguslah kamu datang.
373
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Dia bunuh suami saya.
374
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Dia kurung saya berhari-hari.
375
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Awak...
376
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Ya.
377
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Hai.
378
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Badan awak panas. Awak okey?
379
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Macam relau di dalam ini.
- Okey.
380
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Kami akan dapatkan bantuan untuk awak.
381
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Ayuh.
382
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Tak guna! Dia kelar saya!
383
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Terima kasih.
384
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Biar betul?
- Jijiknya.
385
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Tak guna! Nampak apa-apa?
- Tak.
386
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Adiwira pengubah bentuk tak guna.
387
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Benci keparat begitu.
388
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Sage bijak.
389
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Pilihan terbaik untuk tugas itu.
390
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Jadi, dia boleh jadi sesiapa saja?
391
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Bagaimana nak selamatkan presiden
kalau tak tahu mukanya?
392
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Dengan bertenang.
393
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, tunggu kejap.
394
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Aduhai, awak perlu dijahit.
395
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Saya pergi ke bahagian kecemasan.
- Saya ikut.
396
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Jangan, naik semula
dan ambil pelan itu sebelum dia balik.
397
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Saya jumpa awak nanti.
398
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Okey. Sayang awak.
- Saya pun.
399
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Cetakan pas penerbangan?
400
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Umur awak 87 tahun?
401
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Apa awak buat di sini?
- Saya yang nak cakap begitu.
402
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Saya pergi ke tempat jijik itu tadi.
403
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
Nampak Butcher, Hughie,
dan Starlight masuk.
404
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Tapi ada seorang tiada.
405
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Jadi...
406
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
Begitu saja?
407
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Awak fikir saya tak nak lari ke Belize,
408
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
minum daiquiri dan tiduri orang di sana?
409
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Telefonlah Priceline, keparat.
- Hei!
410
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Benda ini belum berakhir.
411
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Dah berakhir untuk saya.
412
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Saya dah cukup berkorban.
413
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Mungkin saya berhak bahagia.
414
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Ketika saya bawa awak ke
bahagian kecemasan, ada budak di situ.
415
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Matanya seperti berkata, "Gilalah."
416
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Dia pandang saya...
417
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
macam saya wira.
418
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Tiada peminat yang menjerit, tiada kamera.
419
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Tiada orang tahu.
420
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Kecuali budak ini.
421
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
Itu buat saya paling gembira berbanding
segalanya yang saya buat di Vought.
422
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Sebab pada masa itu saja,
saya tak benci diri sendiri.
423
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
Awaklah puncanya.
424
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
A-Train, awak tak faham, ya?
425
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Pertarungan ini...
426
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Takkan berakhir.
427
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Ayah saya terbunuh, ayahnya terbunuh.
428
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Sekarang, lihatlah kesannya kepada saya.
429
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Badan saya dirobek, sama macam mereka.
430
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Saya pandang cermin
dan tak nampak diri saya sendiri.
431
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Saya dah tiada apa-apa.
432
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Kecuali keluarga saya.
433
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Awak fikir Homelander, Vought
434
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
dan semua benda ini takkan tiba ke Belize?
435
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
Ke seluruh dunia ini?
436
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Ke mana keluarga awak akan lari?
437
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Terima kasih.
438
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Selepas makan,
kita laraskan nombor emparan awak.
439
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Saya rasa kita patut cuba cerun gliserol.
440
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
"Makmal" ini tak boleh hasilkan
benda yang dia nak.
441
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Benda yang kita semua nak.
442
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Homelander mati, betul tak?
443
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Awak kerja di makmal terbaik
444
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
dengan peralatan terbaik. Saya?
445
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Saya kerja di ruang bawah tanah kotor
446
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
dengan peralatan dari tong sampah
dan kedai murah.
447
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
Keperluan ialah ibu seksi
bagi segala penciptaan.
448
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Dia cakap dengan orang yang tak wujud.
449
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Kawan awak.
450
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Nak pasang muzik?
451
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Saya perasan awak suka
lagu-lagu sampah 90-an.
452
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Bantu awak bekerja.
Selamat menjamu selera.
453
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Virus ini.
454
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
Untuk Homelander saja, ya?
Bukan untuk Vicky?
455
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryan, ini ayah.
456
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Nak, maaf sebab
ayah sibuk kebelakangan ini,
457
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
tapi ayah dengar kamu ada masalah
458
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
dengan rancangan boneka itu.
459
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Beginilah, ayah ada banyak
hal nak diuruskan,
460
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
tolong ayah dan buat saja,
okey? Untuk ayah.
461
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Bagus. Sayang kamu. Selamat tinggal.
462
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Awak pasti dia kebocoran itu?
463
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
Si sampah itu lekas mengalah.
Dia mengaku tentang segalanya.
464
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Tuan.
- Webweaver.
465
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Apa hal?
466
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Maaf, jadi begitu kalau saya gementar.
467
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Tak perlu gementar. Beritahu dia
perkara yang awak beritahu saya.
468
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Saya tahu.
469
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Ya, puan.
470
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Ya, tuan.
471
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Apa kamu nak tahu?
472
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Bagaimana caranya?
473
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
Ada lubang untuk
sarang labah-labah keluar...
474
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Bukan. Bagaimana caranya
dengan William Butcher?
475
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Dia yang datang kepada saya.
476
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Saya beritahu dia maklumatnya.
477
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Alahai.
478
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- Memalukan.
- Diam.
479
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Salah seorang kru Butcher pakai
sut hodoh awak ke rumah Tek Knight.
480
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Awak yang berikan?
481
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Saya malu.
482
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Itu dia.
483
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Tolong saya.
484
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Dulu, bagaimana awak tahu lokasi pertemuan
saya dengan Victoria Neuman?
485
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Saya buat silap. Saya tahu.
486
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Saya minta maaf.
487
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Saya minta maaf.
488
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Saya rasa tak sedap badan.
489
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Pernah jumpa lelaki Britain itu?
490
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Dia penipu.
491
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Dia mainkan otak kita.
492
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Otak lembik, memanglah.
- Ya, lembik.
493
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Saya tersilap.
494
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Saya khianati awak.
495
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Saya betul-betul minta maaf.
496
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Saya akan buat
awak bangga dengan saya, sumpah.
497
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Apa saya nak buat dengan awak?
498
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Sudah. Hentikannya.
499
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Nanti.
500
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Apa?
- Bukan saya.
501
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Tolonglah!
502
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Terima kasih, Firecracker.
503
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Sama-sama.
504
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Aduhai.
505
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Selamat Hari Natal. Bukan apa-apa pun.
506
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Saya rindu awak.
507
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Saya datang setiap hari.
Awak tak nak jumpa saya.
508
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Saya malu.
509
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Sebab perbuatan awak
kepada Colin dan keluarganya.
510
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Banyak awak beritahu Annie.
Yang lain, saya rumuskan sendiri.
511
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Jadi, awak faham
punca saya perlu serah diri.
512
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Awak memenatkan.
513
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Maaf.
514
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Selalu buat begini. Angin tak baik.
515
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Seksa diri sendiri.
516
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Apa lagi saya boleh buat?
517
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Minta tolong. Minta saya tolong.
518
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Awak tak boleh tolong. Awak tak faham.
519
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Awak tahu sebab apa
saya tak boleh bercakap?
520
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Awak nampak
Shining Light bunuh ibu bapa awak.
521
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Abang awak cakap.
522
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Saya tak beritahu Kenji hal sebenar.
523
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Ketika itu, malam pertama saya di kem.
524
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Kita bergerak macam hantu.
525
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}Dalam diam.
526
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}Kamu juga.
527
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}Gadis pertama yang keluarkan suara?
528
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}Kalah.
529
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Sedia?
530
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Saya bunuh dia tanpa buat sebarang bunyi.
531
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Kemudian, apabila saya dibenarkan
bercakap semula...
532
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}Saya tak boleh.
533
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Awak tiada pilihan.
534
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Mestilah ada.
535
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Lebih baik mereka bunuh saya
daripada tindakan saya ke atas gadis itu.
536
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}Tindakan saya kepada ramai gadis lain.
537
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Saya pandang cermin
dan benci orang yang saya nampak.
538
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Jadi, saya faham
539
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}lebih daripada yang awak sangka.
540
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Jangan benci diri sendiri.
541
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Awak pun tak patut benci diri sendiri.
542
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Bagaimana nak ampunkan diri sendiri?
543
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Bagaimana nak lupakannya?
544
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Apabila virus siap,
kita patut bebaskan dia.
545
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}Butcher takkan suka.
546
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Jadi, mestilah itu tindakan yang betul.
547
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Sayang, itu awak?
- Ya, sayang.
548
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Boleh belikan saya Sugarfish?
549
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Tak boleh, kita dah bincang.
550
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Tak nak terlibat dengan penyembelihan itu.
551
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Kawan baik saya seekor ikan tuna.
552
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Saya tak boleh duduk di tempat yang
saya nak atau makan benda yang saya nak.
553
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Apa maksud awak?
554
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
"Adakala cara mendapatkannya
ialah cara kehilangannya."
555
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Kenapa guna ungkapan Lisa Vanderpump?
- Saya tahu.
556
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Tentang Sage.
557
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
Apa awak cakap? Sage?
558
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Jangan rendahkan saya, Kevin.
559
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Saya dah lama tahu.
560
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Penghisap saya boleh kesan baunya
di badan awak setelah asmara kamu,
561
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
macam sekarang.
562
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Saya amat sayang awak.
563
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Hati awak yang lembut,
nukilan awak yang berani.
564
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Betulkah dia rasa yang sama?
565
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Entah apa saya patut cakap dengan awak.
- Hal yang sebenar.
566
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Belum terlambat.
567
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Hubungan kita berbaloi diperjuangkan.
Kita berbaloi diperjuangkan.
568
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Tak mungkin Sage sayang awak
macam saya sayang awak.
569
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Dia kata saya makhluk hebat!
570
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- Dia ada dua kaki, dua tangan.
- Tak adil!
571
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Begitulah halnya.
572
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Itu ayat tak bermakna yang bodoh,
diucapkan oleh...
573
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Orang yang bodoh?
574
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Saya benci apabila awak jadi jahat.
575
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Apa pilihan saya bila awak desak saya?
576
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Sebab saya bahagia?
577
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Maaf.
- Saya kasihan dengan awak.
578
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Dengan saya? Cermin diri dulu.
579
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Awak takkan ketawa apabila sedar
yang dia tak hormat awak.
580
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Dia hormat saya!
581
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Sedarlah Kevin, dia gunakan awak.
582
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Diam!
- Awak ketepikan kita
583
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
demi wanita yang anggap awak menyedihkan.
584
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Kevin!
585
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Kevin!
586
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Datang balik! Kevin! Tolonglah.
587
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Tolonglah, Kevin.
588
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevin, saya tak boleh bernafas.
589
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Tolonglah.
- Apa?
590
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Aduhai.
- Kevin, tolonglah!
591
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Tak guna.
592
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Kevin!
593
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Buka pintu!
- Tak guna!
594
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Saya sayang awak.
595
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Okey.
596
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Helo? Deep?
597
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Deep?
598
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Dengar tak?
- Ya, tuan.
599
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Saya sedar sekarang.
- Bagus.
600
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Saya akan bunuh sesiapa saja
awak nak, bila-bila masa.
601
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Saya rela bunuh setiap ikan
di lautan kalau awak nak.
602
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Okey.
603
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Budak baik.
604
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Silakan.
605
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Puan calon naib presiden?
- Ya.
606
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Ada orang nak jumpa.
607
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Saya akan rindu kedai New York.
608
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Kita perlu bincang.
609
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Awak boleh hentikannya. Sudah.
610
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Pasti awak terdesak hingga buat begini.
611
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Lima minit saja, okey?
612
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Kita cakap terus-terang
tentang betapa gila semua ini.
613
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
Inilah politik.
614
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Awak pun tahu.
615
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Ini bukan seperti berbaik
dengan Mitt Romney.
616
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Awak kerja dengan Homelander!
617
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Dia akan bunuh presiden.
Nak luahkannya pun rasa tak masuk akal.
618
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Ketika Homelander kurung
semua Starlighter ke kem tahanan,
619
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
awak setuju juga?
620
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Awak tak tahu tentang kem tahanan.
621
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Itulah sebab awak di rumah Tek Knight.
622
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Itu fungsi penjara-penjaranya.
- Saya nak sambung kerja.
623
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Saya masih ada rahsia awak.
624
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Kata-kata awak di rumah Tek Knight. Semua.
625
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Itu ancaman?
626
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Tak.
627
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Sebab kalau kami dedahkannya,
awak akan bunuh kami.
628
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Macam saya kata, kemusnahan bersama.
629
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Tapi tak perlu begitu.
630
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Kalau ada 1% pun sifat awak
yang saya masih kenal,
631
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
saya tahu awak tak nak lakukannya.
632
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Awak masih boleh berundur, Vic.
Belum terlambat.
633
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Terima kasih sebab singgah.
634
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Saya bersimpati.
635
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Tentang ayah awak.
636
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Hughie tak jawab.
637
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Saya risaukan dia.
638
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Apa khabar, burger mani?
639
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Apa awak buat di sini?
640
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Homelander dah muak dengan awak.
641
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Suruh saya hapuskan awak.
642
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
Dia hantar awak?
643
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Betulkah awak tak sibuk
jilat sotong awak itu?
644
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Apa? Tak. Saya tak pernah...
645
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Dia tak hantar saya saja.
646
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Awak tahu tak?
647
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Tak sangka saya kata begini,
tapi ini Hari Natal.
648
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Kamu pergi sekarang.
649
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- Kami akan lupakan yang kamu wujud.
- Apa?
650
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Saya tak faham, loghat awak mengarut.
651
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Apa awak nak, Deep?
652
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Keadilan, betina tak guna.
653
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Saya akan menikmatinya.
654
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Mula-mula, awak cuba singkirkan saya.
655
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Orang tak salah jadi mangsa,
656
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
sebab itulah cara
lelaki kulit putih dibuli sekarang.
657
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Padan muka awak.
658
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
MeToo dah tamat, sayang. Tak berkesan.
659
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Saya tak terima kebenaran daripada awak.
660
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Saya tak hormati dan sanjung kisah awak.
661
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Saya juga takkan minta maaf.
662
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Keparat ini narkoleptik.
663
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kessler, apa pun
yang awak buat kepada Ezekiel,
664
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
buat lagi.
665
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Apa awak buat?
666
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Awak kebocoran itu?
667
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Dia bercakap?
668
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Awak?
669
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Awak yang buat?
670
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Deep, kalau awak nak tahu,
saya sentiasa...
671
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
Bencikan awak.
672
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Tak guna. Awak boleh terbang?
673
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Makanlah punai terbang, keparat...
674
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Noir akan kembali sekejap lagi. Jom pergi.
675
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Dia di sini, ayuh bunuh dia.
676
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Awak tahu caranya? Sebab saya tak tahu.
677
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Noir pasti tahu cara bunuh kita.
678
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Ayuh.
679
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, mainkan lagu-lagu perlahan
Dave Matthews.
680
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexa, jangan.
- Apa hal? A-Train.
681
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Kita kena pergi. Sekarang.
682
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Deep dan Noir tahu saya kebocoran itu.
- Apa?
683
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Homelander akan tahu nanti.
- Awak cakap apa-apa tentang saya?
684
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Mestilah tak, saya tak kata apa-apa.
685
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- A-Train, biar betul?
- Ashley.
686
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
Ini peluang kita.
687
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
Ini peluang kita.
688
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Florence, mana-mana saja.
689
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Jom.
690
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Tak boleh.
691
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Suka hati awaklah.
- Nanti.
692
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Cip awak.
693
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Jangan lupa buang benda itu.
694
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Maaf, awak Starlight, ya?
695
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- Boleh saya ambil swafoto?
- Okey.
696
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Cantik.
- Okey.
697
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Terima kasih.
- Terima kasih.
698
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Jadi, bagaimana, M?
699
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Awak akan bantu kami hentikan
pembunuhan dan pemberontakan ganas
700
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
atau pergi melancap?
701
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Melancap, ya.
702
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Siapa Kessler?
703
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Kessler?
704
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
Di Flatiron.
705
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Awak jerit satu nama, "Kessler",
dan dia ada kaitan dengan Ezekiel.
706
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
Apa maksudnya?
707
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Tak tahu apa awak maksudkan, sayang.
708
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Awak memang tak datang.
709
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
Nanti kita minum rum itu, sayang.
710
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Janine perlukan awak.
711
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Sayang, satu saja benda yang nak,
712
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
doa saya setiap hari,
713
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
bersatu dengan awak dan Janine
sekali lagi sebagai satu keluarga.
714
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Tapi kalau saya nak lindungi kamu berdua,
saya tak boleh pergi.
715
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Saya...
716
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
tak boleh.
717
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Mungkin satu hari nanti.
718
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Mungkin?
719
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Apa maksudnya, Marvin? Mungkin?
720
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Saya pergi dulu, sayang.
- Marvin, nanti.
721
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Homelander?
722
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Homelander?
723
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Awak okey?
724
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
A-Train?
725
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Tergamak dia buat begini kepada saya?
726
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Saya bersimpati.
727
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Ada orang memang...
728
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Dilahirkan berlagak.
729
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Di mana dia?
730
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Dia buang cip pengesannya.
731
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
Keluarganya juga dah tiada.
732
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Mestilah.
733
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Awak hantar Deep dan Noir
untuk buru Butcher?
734
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Kita dah bincang.
735
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
Paling bijak di dunia,
tapi awak tak tahu A-Train kebocoran itu?
736
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Saya tahu.
737
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Awak tahu.
738
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
Sia-sia saja kami bunuh Webweaver?
739
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Alamak.
740
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Awak bunuh Webweaver?
741
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Awak fikir dia kebocoran itu?
742
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Dia penagih yang rela mengaku
dia pakukan Christ
743
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
kalau itu yang buat dia dapat dadah.
744
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Saya cakap dengan jelas.
745
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Tiada lagi rahsia.
746
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Tapi A-Train hanya bocorkan maklumat
747
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
Butcher dan pasukannya patut tahu.
748
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Dia sistem penghantaran
maklumat palsu yang sempurna.
749
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Ini sebahagian rancangan.
750
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Okey.
751
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Berambus. Awak dipecat.
752
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Balik ke kotak pasir tahi awak
di Detroit dan matilah berseorangan.
753
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Awak dah janji
awak akan dengar cakap saya.
754
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Bertuahlah saya tak hantar
awak di dalam baldi.
755
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Pergi.
756
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Baiklah.
757
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Kelilingi diri awak
dengan orang macam dia.
758
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
Awak boleh musnahkan
sesiapa saja yang halang awak,
759
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
tapi ada seorang
yang awak takkan dapat tewaskan.
760
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Semoga berjaya tanpa saya.
761
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Kita tak perlukan dia.
762
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Keluar.
763
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Awak pasti...
764
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
tiada apa-apa yang
saya boleh buat untuk awak?
765
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Tak.
766
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Berambus sajalah.
- Okey.
767
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Kawan.
768
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Kawan!
769
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Kawan?
770
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Kawan.
771
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Ya.
772
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Kawan.
773
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Kawan.
774
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Ya.
775
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Awak.
776
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Hei, macam-macam kita lalui hari ini.
777
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Kenapa terburu-buru?
- Homelander.
778
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Dia pecat saya.
779
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Awak tak boleh pergi. Saya sayang awak.
780
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Kita ada hubungan istimewa, bukan?
- Nanti.
781
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Dia lobotomi dirinya
untuk tidur dengan awak juga?
782
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Apa maksud awak, "lobotomi dirinya"?
783
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Kawan.
784
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Betul kata awak.
785
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Dah sedia.
786
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Cerun gliserol.
787
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Berjaya walaupun dalam makmal yang teruk.
788
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Selepas kami buat ujian FFA,
nampak virus itu berkesan,
789
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
kami ada berita baik untuk awak, sayang.
790
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko.
791
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Tidak.
792
00:50:08,923 --> 00:50:11,509
Tak apa.
793
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Mon coeur, pandang saya.
794
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Ambil, dan fokus pada ini.
795
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Saya minta maaf!
796
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}ANDA BEE'S KNEES
797
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Awak okey.
798
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Tak apa.
799
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
Awak okey.
800
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Hei. Awak okey.
801
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
Awak tak perasan niat Sameer?
802
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Dengan tebal begitu,
803
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
pasti dah berminggu-minggu dia buat kerja.
804
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Baiklah.
805
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Yang penting, kalau Sameer boleh keluarkan
virus itu dari kepala kambing,
806
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
Frenchie boleh keluarkan dari kaki Kimiko.
807
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Sekarang kita tahu virus itu berkesan.
808
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Adakah cukup kuat?
809
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Untuk bunuh Homelander?
810
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Tak, tapi setidaknya, Neuman?
811
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
Mungkin.
812
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Dah berminggu-minggu
kita usahakan, mungkin saja?
813
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Hei.
814
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Kenapa monyok?
815
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Sebelum ini kita pernah lalui lagi teruk.
816
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Tiada orang akan bunuh presiden,
selagi kita masih ada.
817
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Frenchie, virus itu takkan
jadi sendiri, kawan.
818
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Baiklah, jom.
819
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Lekas, keparat.
820
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryan, ini ayah.
821
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Nak, maaf sebab
ayah sibuk kebelakangan ini,
822
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
tapi ayah dengar kamu ada masalah
823
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
dengan rancangan boneka itu.
824
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Beginilah, ayah ada
banyak hal nak diuruskan,
825
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
tolong ayah dan buat saja,
okey? Untuk ayah.
826
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Bagus. Sayang kamu. Selamat tinggal.
827
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Apabila melihatnya, laporkannya
Hubungi 1-800-1 Vought
828
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Boleh jadi pengemis dari negeri kebajikan
829
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
Atau gurumu yang cuba sebar doktrin
830
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Sosialis yang kata
bintang dan jalur tak hebat
831
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Buka telingamu dan buka matamu
832
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Pastikan bibirmu tak dikunci
833
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Apabila melihatnya, laporkannya
834
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Angkat telefon dan buat panggilan
835
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Apabila melihatnya, laporkannya
836
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Adiwira pastikan dunia selamat untuk semua
837
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Mungkin orang yang
tak percayakan polis
838
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Apabila Sean Penn kata
adiwira patut berhenti
839
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Itu dia.
840
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Di mana awak ketika saya perlukan awak?
841
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
Perang senyap perlu dua hala.
842
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Boleh jadi saintis yang buat vaksin
843
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
Lelaki berjambang yang jadi ratu cantik
844
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
Imigran yang asyik...
845
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Hentikannya.
846
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Lagu ini tak baik.
847
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Semua ini tak baik.
848
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Siarkan iklan.
849
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Jangan siarkan iklan.
850
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Teruskan.
851
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
Keluarga anda bukan musuh.
852
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Keluarga saja yang anda ada.
853
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Saya asyik terkenang mak saya.
854
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Dia dah mati.
855
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Dia suka Hari Natal...
856
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
dan biskut yang ada Reese's...
857
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
dan Terms of Endearment.
858
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
Dia sayang suaminya, Billy.
859
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Tapi dia takkan suka semua ini.
860
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Dia takkan mahu saya buat semua ini.
861
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Mak selalu suruh saya berkata benar.
862
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
Sebab itu...
863
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Saya minta maaf.
864
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
Sebab itulah saya percaya budak itu.
865
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Awak memang yang terindah.
866
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Orang gila.
867
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Telefon 911!
868
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Annie?
869
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Saya tak pergi ke bahagian kecemasan tadi.
870
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Ya, saya tahu.
871
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Ya.
872
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Saya jumpa Vicky.
- Hughie.
873
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Saya tahu, tapi...
874
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Saya okey, cuma...
875
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Entahlah, saya sangka
saya boleh yakinkan dia...
876
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
Kemudian?
877
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Apa yang buat awak...
878
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Saya terasa nak pakai.
879
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Bagaimana rasanya?
880
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Rasa menjengkelkan...
881
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
sebab betul kata awak.
882
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Kita ambil selangkah demi selangkah,
satu demi satu kebakaran sampah.
883
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Maksud awak, saya pandai beri nasihat.
884
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Jangan perasan.
885
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Sekarang...
886
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Mengaku saja.
887
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Awak berimaginasi
simpan sut ini untuk sebab ini.
888
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Saya tak berimaginasi.
889
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Tidak!
890
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Suhairi
891
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo