1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Masukkan elok-elok, kawan. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 SEBELUM INI 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Ada dosa yang perlu dihukum selamanya. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Saya dah bunuh orang. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 Banduan tak mahu dilawati. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Tidak! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Serangan panik. Apa pun kerja awak itu, hentikannya. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Mereka bunuh Cameron Coleman sebab sangka dia kebocoran itu! Saya dah tak nak! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Cameron Coleman bukan kebocoran itu. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Sama ada Sage tipu awak atau dia tak berguna macam puting tikus. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Saya buat segalanya untuk awak. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Beginilah kesayangan saya. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Saya benci awak. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Kimiko. 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Victoria bahagian penting dalam rancangan ini. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Kami uruskan Singer setelah pilihan raya diiktiraf. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Awak perlu asas penafian ketika Pindaan ke-25 diguna. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Awak maksudkan rampasan kuasa. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Berikan senarai bahan yang diperlukan untuk awak ekstrak virus itu. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 Jadikannya cukup kuat untuk bunuh Homelander. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Ini bukan setakat bunuh Homelander. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 Ini akan membunuh semua adiwira di Bumi. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Tiada orang sebut tentang genosid. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Apa maksudnya, awak ialah saya? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Sebab awak ada tumor otak besar yang disuntik V, keparat. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Sebab itu awak nampak saya! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Saya ialah awak. 28 00:01:12,698 --> 00:01:18,078 VOUGHT STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 THE NYC AVENUE V ISTIMEWA HARI NATAL 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Selamat Hari Natal, A-Train! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Selamat Hari Natal, Ryan. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Kenapa monyok? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Antifa. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 Apa itu? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Ryan, itu perkataan untuk orang yang benci adiwira dan Amerika, 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 melebihi kebencian mereka kepada Hari Natal. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - Bagaimana rupa mereka? - Itulah masalahnya. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Mereka macam orang biasa. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Jiran awak, cikgu awak. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Malah, ayah dan ibu awak. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Apabila melihatnya, laporkannya 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Laporkan pelaku antun seksual ketika dia tiba 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Melihatnya, laporkannya 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Sebab dia benci Amerika dan Hari Natal juga 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 Pengetua terlebih prihatin dan suaminya Chad 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Atau mungkin pak cikmu yang kata adiwira jahat 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Mungkin juga ayah dan ibumu Tapi ingat peraturan utama 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Tommy, boleh rehat sebentar? - Hentikan raptai. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Hentikan. - Baiklah. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Berehat 20 minit semua. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Semua okey? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Kita suruh budak-budak laporkan ibu bapa mereka... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Ya. Lirik itu diluluskan oleh ayah awak. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Dia sendiri luluskan. 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Baiklah, ya. - Baik. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Tiada masalah. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Saya nak ke tandas. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Ya. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 Bahagian PR mohon maaf kepada Temple Beth El. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Patutnya dah bereslah. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 Kedua, kita ada... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Saya sangka mesyuarat mula pukul 11. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Kami cepatkan. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Seterusnya. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Bahagian pemasaran nak mula jual NFT awak. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Kita bukan saja beli JPEG, kita sertai komuniti. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ashley. - Ya, tuan. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Keluar. - Ya, tuan. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Maaf, tuan. Baik. Semestinya. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Sage. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Siapa kebocoran itu? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Kami sedang buat siasatan. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Ada proses. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Kami perlukan... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Saya agak awak kenal benda ini. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - Peranti. - Secara spesifik, peranti William Butcher. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Mereka mungkin dengar setiap perkataan yang kita kata di rumah Tek Knight. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Besar kemungkinan bunuh dia juga. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Mereka takkan dedahkan maklumat itu. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 Kenapa? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Hancurlah rancangan mereka 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 untuk singkirkan Neuman senyap-senyap. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Kita patut sembelih Butcher dan seluruh pasukannya. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Itu idea bagus, tuan. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Butcher akan mati tak lama lagi. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Rancangan kita akan bermula, 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - saya tak nak cari masalah dengan CIA. - Ya! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Rancangan teragung awak. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Kita bunuh Cameron Coleman tanpa sebab. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Sedikit halangan tapi tak memudaratkan pun. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Cameron main golf dengan Mike Lindell 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 yang tarik balik wang pengiklanan sebanyak 50 juta dolar. 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 Itu tak memudaratkan? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 Lihatlah Daisy Duck Dynasty buat kira-kira. 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Firecracker dan saya dah berbincang. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Pasti berhasil. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Maaf. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Awak bijak, Sage. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Tapi saya ada kepintaran. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 Macam mana kalau otak awak ditembak lagi 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 hingga awak jadi si dungu yang merapu? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Firecracker dan saya cari kebocoran itu. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Dengan hormatnya, dulu... - Hormat? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Saya tak dengar apa-apa kata hormat. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 Malah, saya rasa tersinggung 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 dengan cara awak bercakap dengan lelaki hebat ini. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Fokus saja kepada penembak itu. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Pastikan dia bersedia pada 6 hari bulan. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Dia akan bersedia. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Bagus. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Awak boleh pergi. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 AIR TENANG JANGAN DISALAH ANGGAP PUISI OLEH THE DEEP 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Yang ini, tajuknya Dunia ini Tiram Kita. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 "Hutan kelpa yang berkilau 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 "Bagaikan berus basuh kereta alam 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 "Di dasar, obor-obor bersinar 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 "Bagaikan lampu lava rumah fraterniti 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 "Aku mampu membawamu berenang 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 "Tujuh lautan, satu jalan besar yang basah" 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Aduhai, Kevin. 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 Awak memang ada jiwa penyair. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Berhenti. 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Jahatnya awak. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 Lidah awak macam motor bot. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Ya? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Saya naik syahwat banyak kali. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Yakah? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 Hari yang sukar. Tikam otak dan punggung saya nanti? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Saya... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Saya pergi dulu. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 Yakah? Awak kena pergi? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Ada kerja. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Nanti! Janganlah! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Sayang, awak tahu awak tak boleh lama berada di luar air. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Tak, awak janji awak akan alihkan saya ke tangki di atas katil. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Yalah. Betul, sayang. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Semestinya. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Saya perlu keluarkan binatang eksotik air tawar itu dulu. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 Baru boleh pindah. Lagi satu, saya dapat panggilan daripada Shia 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 tentang draf Honey Boy Two. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Makin menjadi. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Boleh saya pindah esok? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Ya, boleh. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Begitu saja, mak perlu pergi? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Hari Natal di padang pasir, baguslah. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Mak lagi selamat dengan Gen di Sedona. 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Ada hal akan berlaku nanti. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Apa maksud kamu? Perkara apa? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Lagi baik mak tak tahu. - Kamu hubungi mak... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Saya hubungi mak setiap hari, berminggu-minggu! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Ini kali pertama mak jawab. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Mereka halau mak daripada kumpulan Bible Selasa. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Tiada kaitan dengan saya. - Tak? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Mak dengar Shelly bisik, "Bagaimana Donna didik budak itu?" 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Okey. Bertolaklah awal pagi esok. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 "Hingga dia buat pengguguran?" 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Kamu sepatutnya ada standard yang lebih tinggi. 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 Begitulah mak didik kamu. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Gadis di seluruh dunia sanjung kamu. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Mereka fikir tak apa jadi tak bermoral sebab tiada hukuman. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Itu bukan urusan mak. 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 Itu sememangnya bukan urusan Shelly! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Kamu Starlight. Kamu adiwira. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Saya manusia. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Sekarang, perihal Starlight itu tak penting. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Jadi, kenapa Hughie simpan sut itu? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Saya betul-betul minta maaf. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Teruknya. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Saya ambil dari tong sampah. Saya sangka awak akan menyesal membuangnya. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Nak melihatnya pun saya benci. - Okey. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Baik. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Sudah. Selesai. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Benda ini... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 tiada lagi di sini. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Saya... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Saya cuma... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 tak nak lahirkan anak ke dunia yang akan tamat. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Hughie. Ini... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 Ini melebihi kemampuan saya. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Banyak sangat masalah. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Kita nak mula dari mana? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Kita cuba selangkah demi selangkah. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Awak mabuk. - Saya tak faham hajat awak. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Saya datang cepat. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Saya harap awak buat kerja awak. - Apa-apalah. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Awak fikir dia Lee Harvey kita? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 Itulah yang A-Train kata. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Kita patut jumpa dia juga. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Awak ke mana? - Buang air besar. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Dengar sini. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Jangan marah, tapi... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Ingat tak lelaki virus Neuman yang baru mati itu? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Dr. Sameer Shah? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Saya serius, Butcher. Jangan. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Kisah yang lucu. 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 Dia tak mati. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Dia kerja dengan saya, buat virus itu lagi. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Biar betul? - Mereka jumpa... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Awak memang keparat. 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Awak kerat kakinya? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Baiklah, bertenang. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Jadi, secara ringkasnya, awak kerat orang, 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 bina senjata biologi, 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 dan kami pula patut bertenang? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Sia-sia peluang terbaik kita. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Masalahnya, kami ada halangan. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Kalau jadikannya cukup kuat untuk bunuh Homelander, 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 pandemik global akan tercetus. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Aduhai. 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Nanti. 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Genosid. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Maksud awak, genosid adiwira... 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Butcher, walaupun untuk tahap awak, ini... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Sebab itulah saya beritahu kamu. 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Kamu fikir saya nak tumpahkan darah sebanyak itu? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Ya, awak nak berenang dalam darah. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Tak, saya tak nak! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Saya tak nak. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Jadi, demi menghalang virus itu daripada bunuh kamu, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 saya fikir Sameer boleh dibantu. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Oleh siapa? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Soalan yang bijak dan relevan, anakku. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Itu dia. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Panjang umurnya. 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Hai. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Bagaimana awak bebas? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Saya minta Mallory tolong. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Saya tekankan, saya dipaksa. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Saya lagi rela berasmara dengan mata kail daripada bebas. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Bagus. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Baiklah. Pertemuan semula dah selesai. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Frenchie akan uruskan virus. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Kita guna pada Homelander dan naib presiden. Itu saja. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Penakut. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Okey. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Bolehlah. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Kimiko, Frenchie. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Kamu dengan Dr. Shah. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Yang lain, siasat lelaki misteri itu. 240 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 "Jangan jadi keparat." 241 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Awak patut pergi. 242 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - Apa? - Tanpa saya. 243 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Saya perlu cakap dengan Monique. 244 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Sudahlah. 245 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Jangan biar saya dengan mereka. 246 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Apa? 247 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Dia tak pergi. - Awak tak pergi? Kenapa? 248 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Baiklah. Nak jadikannya rasmi? 249 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Melutut. Saya beri kurnia dengan punai saya. 250 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Awak ketuai The Boys semula. 251 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Saya lagi sesuai buat kajian. 252 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Tak boleh. 253 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Awak tak perlu buat begini. 254 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Ya, perlu. Bagus untuk kita. 255 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Tak boleh. Keadaan dah teruk, tambah pula si bedebah ini kembali. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 Inilah yang saya kena urus. 257 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Ini bukan perdebatan. 258 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Saya pitam. 259 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Ketika misi. 260 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Saya tak layak jadi ketua. 261 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Dia layak. 262 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Dialah. 263 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Awak. 264 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Habis cerita. 265 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Masuklah, sayang. 266 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Okey, sayang. 267 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Nah, ambillah. 268 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 Wang tunai $10,000. Akaun saya dah dipindahkan kepada awak. 269 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Marvin. - Ini dua tiket sehala ke Belize. 270 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Penerbangan awak dan Janine malam ini. Bukan selamanya, 271 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - hanya sehingga keadaan reda. - Berhenti. 272 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Berhenti. 273 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Okey? 274 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Beritahu saya halnya. 275 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Ada masalah besar akan berlaku. 276 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Kalau kami kalah, keadaan akan jadi kucar-kacir. 277 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Kalau kami menang, lagi kucar-kacir. 278 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Apa-apa pun, kamu mesti pergi. 279 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 Maaf sebab suruh kamu pergi sekali lagi. 280 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Tapi saya ada satu tugas 281 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 iaitu saya mesti pastikan awak dan Janine selamat. 282 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 Saya takkan biarkan hal ini... 283 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Saya tahu awak berusaha keras, Marvin. 284 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Menjaga saya dan Janine. 285 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Ikutlah kami. 286 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Saya percayakan awak. 287 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Kalau awak buat semua ini, 288 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 keadaan lagi teruk daripada sangkaan. 289 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Jom. 290 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Kita bertiga, ayuh jadi keluarga semula. 291 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Monique. 292 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Awak tahu yang awak dan Janine ialah jantung saya, bukan? 293 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Tak boleh. - Tengoklah diri awak. 294 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Serangan panik itu satu amaran, Marvin. 295 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Datang ke lapangan terbang. 296 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 Pada masa ini esok, kita minum rum di tepi pantai 297 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 sambil Janine elak ombak. 298 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}MENGENANG CAMERON COLEMAN JENNY MCCARTHY: "SEORANG LAGI MANGSA VAX" 299 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Selama lebih sedekad, lelaki ini menjadi suara yang anda percayai. 300 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 Kini, suara itu sudah tiada. 301 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Cameron Coleman telah mati disebabkan aneurisme otak, 302 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 kesan daripada vaksin selesema. 303 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Hilang dari dunia ini, namun tidak di ingatan. 304 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Sekali lagi... 305 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Apa terjadi kepada pembantu awak? 306 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 Gregory? 307 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Saya pecat dia. Selalu silap pesanan Sweetgreen saya. 308 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Apa awak nak? 309 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Mereka tahu Cameron bukan kebocoran itu... 310 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Diamlah. 311 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Saya tak nak dengar lagi. 312 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Jangan libatkan saya. Saya tak mahu lagi. 313 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Awak mabuk? 314 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Saya masih CEO syarikat ini. 315 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 Kalau CEO nak mabuk pada 11 pagi, saya boleh buat begitu. 316 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Dia yang terbaik. 317 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 Dia pembantu saya yang terbaik. 318 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 Saya pecat dia supaya dia pergi jauh dari tempat ini. 319 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Saya buat Cameron terbunuh. 320 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Awak selamatkan nyawa saya. 321 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Saya boleh cari jalan lain. 322 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Dia tak perlu mati. 323 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Mudah saja jadi kejam di sini. 324 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 Bagaimana kalau kita pergi? 325 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 Bagaimana kalau kita pergi? 326 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Kita berdua. 327 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Saya tak maksudkan kita berasmara. Tak. 328 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 Saya pernah belajar di Florence setahun, kita boleh pergi! 329 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - Awak ada pasport. - Baiklah. 330 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Awak tak perlukan pasport. - Ashley. 331 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Fokus, okey? 332 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Awak tak boleh mabuk dan menceceh sesuka hati. 333 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 Nyawa kita berdua di tangan awak. 334 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Diam. 335 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Sekarang. 336 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Baiklah, saya lihat di belakang. 337 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Kamu tengok di depan. 338 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Kemudian, kita jumpa penembak itu. 339 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Saya asyik fikir 340 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 sejak bila awak mula kasihan dengan adiwira. 341 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Ketika awak berasmara dengan Maeve? 342 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Baiklah. 343 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Sudah-sudahlah senyap begitu, si degil. 344 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Saya dah tak nak main-main dengan awak. 345 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Saya tahu awak tak peduli tentang Starlight atau Kimiko. 346 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Tak sangat. 347 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 Ryan pula? 348 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Bukan anak awak. 349 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Jadi, kenapa percaya sangat dengan budak itu? 350 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Saya janji dengan dia. 351 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Becca? 352 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Betulkah? 353 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Kalau cinta awak suci dan sempurna sangat, 354 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 kenapa tiduri pelayan itu? 355 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Saya silap, okey? 356 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 Saya berhenti minum esoknya, bukan? 357 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Ya. 358 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Awak selalu berhenti sekejap saja kebelakangan ini. 359 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Awak selalu kata begitu, 360 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 awak buat semua ini demi Becca. 361 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Tak pernah buat begitu ketika dia hidup. 362 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Awak tak rasa, dah tiba masa untuk berhenti pura-pura? 363 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Berambuslah, keparat. 364 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Tiada apa-apa kecuali tampon terpakai di tandas. 365 00:18:57,428 --> 00:18:59,138 Dokumen Secret Service. 366 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Tugasan pengawalan pada 6 Januari. 367 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 Apa? 368 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 Peta dataran di DC, tempat Singer akan buat himpunan. 369 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}Di sinilah mereka akan bunuh dia. Betul kata M. 370 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}DIJAGA: CALON PRESIDEN, ROBERT SINGER 371 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Aduhai! 372 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Baguslah kamu datang. 373 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Dia bunuh suami saya. 374 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Dia kurung saya berhari-hari. 375 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Awak... 376 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Ya. 377 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Hai. 378 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Badan awak panas. Awak okey? 379 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Macam relau di dalam ini. - Okey. 380 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Kami akan dapatkan bantuan untuk awak. 381 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Ayuh. 382 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Tak guna! Dia kelar saya! 383 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Terima kasih. 384 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Biar betul? - Jijiknya. 385 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Tak guna! Nampak apa-apa? - Tak. 386 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Adiwira pengubah bentuk tak guna. 387 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Benci keparat begitu. 388 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Sage bijak. 389 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Pilihan terbaik untuk tugas itu. 390 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Jadi, dia boleh jadi sesiapa saja? 391 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Bagaimana nak selamatkan presiden kalau tak tahu mukanya? 392 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Dengan bertenang. 393 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hughie, tunggu kejap. 394 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Aduhai, awak perlu dijahit. 395 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Saya pergi ke bahagian kecemasan. - Saya ikut. 396 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Jangan, naik semula dan ambil pelan itu sebelum dia balik. 397 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Saya jumpa awak nanti. 398 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Okey. Sayang awak. - Saya pun. 399 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Cetakan pas penerbangan? 400 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Umur awak 87 tahun? 401 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Apa awak buat di sini? - Saya yang nak cakap begitu. 402 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Saya pergi ke tempat jijik itu tadi. 403 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 Nampak Butcher, Hughie, dan Starlight masuk. 404 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Tapi ada seorang tiada. 405 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Jadi... 406 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 Begitu saja? 407 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Awak fikir saya tak nak lari ke Belize, 408 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 minum daiquiri dan tiduri orang di sana? 409 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Telefonlah Priceline, keparat. - Hei! 410 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Benda ini belum berakhir. 411 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Dah berakhir untuk saya. 412 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Saya dah cukup berkorban. 413 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Mungkin saya berhak bahagia. 414 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Ketika saya bawa awak ke bahagian kecemasan, ada budak di situ. 415 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Matanya seperti berkata, "Gilalah." 416 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Dia pandang saya... 417 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 macam saya wira. 418 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Tiada peminat yang menjerit, tiada kamera. 419 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Tiada orang tahu. 420 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Kecuali budak ini. 421 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 Itu buat saya paling gembira berbanding segalanya yang saya buat di Vought. 422 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Sebab pada masa itu saja, saya tak benci diri sendiri. 423 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Awaklah puncanya. 424 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 A-Train, awak tak faham, ya? 425 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Pertarungan ini... 426 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Takkan berakhir. 427 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 Ayah saya terbunuh, ayahnya terbunuh. 428 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Sekarang, lihatlah kesannya kepada saya. 429 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Badan saya dirobek, sama macam mereka. 430 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Saya pandang cermin dan tak nampak diri saya sendiri. 431 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Saya dah tiada apa-apa. 432 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Kecuali keluarga saya. 433 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Awak fikir Homelander, Vought 434 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 dan semua benda ini takkan tiba ke Belize? 435 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 Ke seluruh dunia ini? 436 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Ke mana keluarga awak akan lari? 437 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Terima kasih. 438 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Selepas makan, kita laraskan nombor emparan awak. 439 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Saya rasa kita patut cuba cerun gliserol. 440 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 "Makmal" ini tak boleh hasilkan benda yang dia nak. 441 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 Benda yang kita semua nak. 442 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Homelander mati, betul tak? 443 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Awak kerja di makmal terbaik 444 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 dengan peralatan terbaik. Saya? 445 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Saya kerja di ruang bawah tanah kotor 446 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 dengan peralatan dari tong sampah dan kedai murah. 447 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 Keperluan ialah ibu seksi bagi segala penciptaan. 448 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Dia cakap dengan orang yang tak wujud. 449 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Kawan awak. 450 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Nak pasang muzik? 451 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Saya perasan awak suka lagu-lagu sampah 90-an. 452 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Bantu awak bekerja. Selamat menjamu selera. 453 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Virus ini. 454 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 Untuk Homelander saja, ya? Bukan untuk Vicky? 455 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ryan, ini ayah. 456 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Nak, maaf sebab ayah sibuk kebelakangan ini, 457 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 tapi ayah dengar kamu ada masalah 458 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 dengan rancangan boneka itu. 459 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Beginilah, ayah ada banyak hal nak diuruskan, 460 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 tolong ayah dan buat saja, okey? Untuk ayah. 461 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Bagus. Sayang kamu. Selamat tinggal. 462 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Awak pasti dia kebocoran itu? 463 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 Si sampah itu lekas mengalah. Dia mengaku tentang segalanya. 464 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Tuan. - Webweaver. 465 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 Apa hal? 466 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Maaf, jadi begitu kalau saya gementar. 467 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Tak perlu gementar. Beritahu dia perkara yang awak beritahu saya. 468 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Saya tahu. 469 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Ya, puan. 470 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Ya, tuan. 471 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Apa kamu nak tahu? 472 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Bagaimana caranya? 473 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 Ada lubang untuk sarang labah-labah keluar... 474 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Bukan. Bagaimana caranya dengan William Butcher? 475 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Dia yang datang kepada saya. 476 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Saya beritahu dia maklumatnya. 477 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Alahai. 478 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - Memalukan. - Diam. 479 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Salah seorang kru Butcher pakai sut hodoh awak ke rumah Tek Knight. 480 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Awak yang berikan? 481 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Saya malu. 482 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Itu dia. 483 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Tolong saya. 484 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Dulu, bagaimana awak tahu lokasi pertemuan saya dengan Victoria Neuman? 485 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Saya buat silap. Saya tahu. 486 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Saya minta maaf. 487 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Saya minta maaf. 488 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Saya rasa tak sedap badan. 489 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Pernah jumpa lelaki Britain itu? 490 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 Dia penipu. 491 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Dia mainkan otak kita. 492 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Otak lembik, memanglah. - Ya, lembik. 493 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Saya tersilap. 494 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Saya khianati awak. 495 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Saya betul-betul minta maaf. 496 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Saya akan buat awak bangga dengan saya, sumpah. 497 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Apa saya nak buat dengan awak? 498 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Sudah. Hentikannya. 499 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Nanti. 500 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - Apa? - Bukan saya. 501 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Tolonglah! 502 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Terima kasih, Firecracker. 503 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Sama-sama. 504 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Aduhai. 505 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Selamat Hari Natal. Bukan apa-apa pun. 506 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Saya rindu awak. 507 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Saya datang setiap hari. Awak tak nak jumpa saya. 508 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Saya malu. 509 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Sebab perbuatan awak kepada Colin dan keluarganya. 510 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Banyak awak beritahu Annie. Yang lain, saya rumuskan sendiri. 511 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Jadi, awak faham punca saya perlu serah diri. 512 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Awak memenatkan. 513 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Maaf. 514 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Selalu buat begini. Angin tak baik. 515 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Seksa diri sendiri. 516 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}Apa lagi saya boleh buat? 517 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Minta tolong. Minta saya tolong. 518 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Awak tak boleh tolong. Awak tak faham. 519 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Awak tahu sebab apa saya tak boleh bercakap? 520 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Awak nampak Shining Light bunuh ibu bapa awak. 521 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Abang awak cakap. 522 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Saya tak beritahu Kenji hal sebenar. 523 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Ketika itu, malam pertama saya di kem. 524 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Kita bergerak macam hantu. 525 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}Dalam diam. 526 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}Kamu juga. 527 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}Gadis pertama yang keluarkan suara? 528 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}Kalah. 529 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Sedia? 530 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Saya bunuh dia tanpa buat sebarang bunyi. 531 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}Kemudian, apabila saya dibenarkan bercakap semula... 532 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}Saya tak boleh. 533 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Awak tiada pilihan. 534 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Mestilah ada. 535 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Lebih baik mereka bunuh saya daripada tindakan saya ke atas gadis itu. 536 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}Tindakan saya kepada ramai gadis lain. 537 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Saya pandang cermin dan benci orang yang saya nampak. 538 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Jadi, saya faham 539 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}lebih daripada yang awak sangka. 540 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Jangan benci diri sendiri. 541 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Awak pun tak patut benci diri sendiri. 542 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Bagaimana nak ampunkan diri sendiri? 543 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Bagaimana nak lupakannya? 544 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Apabila virus siap, kita patut bebaskan dia. 545 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}Butcher takkan suka. 546 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Jadi, mestilah itu tindakan yang betul. 547 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Sayang, itu awak? - Ya, sayang. 548 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Boleh belikan saya Sugarfish? 549 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Tak boleh, kita dah bincang. 550 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Tak nak terlibat dengan penyembelihan itu. 551 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Kawan baik saya seekor ikan tuna. 552 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Saya tak boleh duduk di tempat yang saya nak atau makan benda yang saya nak. 553 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 Apa maksud awak? 554 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 "Adakala cara mendapatkannya ialah cara kehilangannya." 555 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Kenapa guna ungkapan Lisa Vanderpump? - Saya tahu. 556 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 Tentang Sage. 557 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 Apa awak cakap? Sage? 558 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Jangan rendahkan saya, Kevin. 559 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Saya dah lama tahu. 560 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Penghisap saya boleh kesan baunya di badan awak setelah asmara kamu, 561 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 macam sekarang. 562 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Saya amat sayang awak. 563 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Hati awak yang lembut, nukilan awak yang berani. 564 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Betulkah dia rasa yang sama? 565 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Entah apa saya patut cakap dengan awak. - Hal yang sebenar. 566 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Belum terlambat. 567 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Hubungan kita berbaloi diperjuangkan. Kita berbaloi diperjuangkan. 568 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Tak mungkin Sage sayang awak macam saya sayang awak. 569 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Dia kata saya makhluk hebat! 570 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - Dia ada dua kaki, dua tangan. - Tak adil! 571 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Begitulah halnya. 572 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Itu ayat tak bermakna yang bodoh, diucapkan oleh... 573 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Orang yang bodoh? 574 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Saya benci apabila awak jadi jahat. 575 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Apa pilihan saya bila awak desak saya? 576 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 Sebab saya bahagia? 577 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Maaf. - Saya kasihan dengan awak. 578 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 Dengan saya? Cermin diri dulu. 579 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Awak takkan ketawa apabila sedar yang dia tak hormat awak. 580 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Dia hormat saya! 581 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Sedarlah Kevin, dia gunakan awak. 582 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Diam! - Awak ketepikan kita 583 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 demi wanita yang anggap awak menyedihkan. 584 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Kevin! 585 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 Kevin! 586 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Datang balik! Kevin! Tolonglah. 587 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Tolonglah, Kevin. 588 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Kevin, saya tak boleh bernafas. 589 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Tolonglah. - Apa? 590 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Aduhai. - Kevin, tolonglah! 591 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Tak guna. 592 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Kevin! 593 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Buka pintu! - Tak guna! 594 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Saya sayang awak. 595 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Okey. 596 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Helo? Deep? 597 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Deep? 598 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Dengar tak? - Ya, tuan. 599 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Saya sedar sekarang. - Bagus. 600 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Saya akan bunuh sesiapa saja awak nak, bila-bila masa. 601 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Saya rela bunuh setiap ikan di lautan kalau awak nak. 602 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Okey. 603 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Budak baik. 604 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Silakan. 605 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Puan calon naib presiden? - Ya. 606 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Ada orang nak jumpa. 607 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Saya akan rindu kedai New York. 608 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Kita perlu bincang. 609 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Awak boleh hentikannya. Sudah. 610 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Pasti awak terdesak hingga buat begini. 611 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Lima minit saja, okey? 612 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Kita cakap terus-terang tentang betapa gila semua ini. 613 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 Inilah politik. 614 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Awak pun tahu. 615 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 Ini bukan seperti berbaik dengan Mitt Romney. 616 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Awak kerja dengan Homelander! 617 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Dia akan bunuh presiden. Nak luahkannya pun rasa tak masuk akal. 618 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Ketika Homelander kurung semua Starlighter ke kem tahanan, 619 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 awak setuju juga? 620 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Awak tak tahu tentang kem tahanan. 621 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 Itulah sebab awak di rumah Tek Knight. 622 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - Itu fungsi penjara-penjaranya. - Saya nak sambung kerja. 623 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 Saya masih ada rahsia awak. 624 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Kata-kata awak di rumah Tek Knight. Semua. 625 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Itu ancaman? 626 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Tak. 627 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Sebab kalau kami dedahkannya, awak akan bunuh kami. 628 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Macam saya kata, kemusnahan bersama. 629 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Tapi tak perlu begitu. 630 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Kalau ada 1% pun sifat awak yang saya masih kenal, 631 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 saya tahu awak tak nak lakukannya. 632 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Awak masih boleh berundur, Vic. Belum terlambat. 633 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Terima kasih sebab singgah. 634 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Saya bersimpati. 635 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Tentang ayah awak. 636 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Hughie tak jawab. 637 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Saya risaukan dia. 638 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Apa khabar, burger mani? 639 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Apa awak buat di sini? 640 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Homelander dah muak dengan awak. 641 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Suruh saya hapuskan awak. 642 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 Dia hantar awak? 643 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Betulkah awak tak sibuk jilat sotong awak itu? 644 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Apa? Tak. Saya tak pernah... 645 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Dia tak hantar saya saja. 646 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Awak tahu tak? 647 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Tak sangka saya kata begini, tapi ini Hari Natal. 648 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Kamu pergi sekarang. 649 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - Kami akan lupakan yang kamu wujud. - Apa? 650 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Saya tak faham, loghat awak mengarut. 651 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Apa awak nak, Deep? 652 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Keadilan, betina tak guna. 653 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Saya akan menikmatinya. 654 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Mula-mula, awak cuba singkirkan saya. 655 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Orang tak salah jadi mangsa, 656 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 sebab itulah cara lelaki kulit putih dibuli sekarang. 657 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Padan muka awak. 658 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 MeToo dah tamat, sayang. Tak berkesan. 659 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Saya tak terima kebenaran daripada awak. 660 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Saya tak hormati dan sanjung kisah awak. 661 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Saya juga takkan minta maaf. 662 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Keparat ini narkoleptik. 663 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Kessler, apa pun yang awak buat kepada Ezekiel, 664 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 buat lagi. 665 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Apa awak buat? 666 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Awak kebocoran itu? 667 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Dia bercakap? 668 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Awak? 669 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Awak yang buat? 670 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Deep, kalau awak nak tahu, saya sentiasa... 671 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 Bencikan awak. 672 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Tak guna. Awak boleh terbang? 673 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Makanlah punai terbang, keparat... 674 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Noir akan kembali sekejap lagi. Jom pergi. 675 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Dia di sini, ayuh bunuh dia. 676 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Awak tahu caranya? Sebab saya tak tahu. 677 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Noir pasti tahu cara bunuh kita. 678 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Ayuh. 679 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexa, mainkan lagu-lagu perlahan Dave Matthews. 680 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Alexa, jangan. - Apa hal? A-Train. 681 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Kita kena pergi. Sekarang. 682 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Deep dan Noir tahu saya kebocoran itu. - Apa? 683 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - Homelander akan tahu nanti. - Awak cakap apa-apa tentang saya? 684 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Mestilah tak, saya tak kata apa-apa. 685 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - A-Train, biar betul? - Ashley. 686 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 Ini peluang kita. 687 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 Ini peluang kita. 688 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Florence, mana-mana saja. 689 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Jom. 690 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Tak boleh. 691 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Suka hati awaklah. - Nanti. 692 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 Cip awak. 693 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Jangan lupa buang benda itu. 694 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Maaf, awak Starlight, ya? 695 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - Boleh saya ambil swafoto? - Okey. 696 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Cantik. - Okey. 697 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Terima kasih. - Terima kasih. 698 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Jadi, bagaimana, M? 699 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Awak akan bantu kami hentikan pembunuhan dan pemberontakan ganas 700 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 atau pergi melancap? 701 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Melancap, ya. 702 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Siapa Kessler? 703 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Kessler? 704 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 Di Flatiron. 705 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 Awak jerit satu nama, "Kessler", dan dia ada kaitan dengan Ezekiel. 706 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 Apa maksudnya? 707 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Tak tahu apa awak maksudkan, sayang. 708 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Awak memang tak datang. 709 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 Nanti kita minum rum itu, sayang. 710 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Janine perlukan awak. 711 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Sayang, satu saja benda yang nak, 712 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 doa saya setiap hari, 713 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 bersatu dengan awak dan Janine sekali lagi sebagai satu keluarga. 714 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Tapi kalau saya nak lindungi kamu berdua, saya tak boleh pergi. 715 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Saya... 716 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 tak boleh. 717 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Mungkin satu hari nanti. 718 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Mungkin? 719 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Apa maksudnya, Marvin? Mungkin? 720 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Saya pergi dulu, sayang. - Marvin, nanti. 721 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Homelander? 722 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Homelander? 723 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Awak okey? 724 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 A-Train? 725 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Tergamak dia buat begini kepada saya? 726 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Saya bersimpati. 727 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Ada orang memang... 728 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Dilahirkan berlagak. 729 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Di mana dia? 730 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Dia buang cip pengesannya. 731 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 Keluarganya juga dah tiada. 732 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Mestilah. 733 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Awak hantar Deep dan Noir untuk buru Butcher? 734 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Kita dah bincang. 735 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 Paling bijak di dunia, tapi awak tak tahu A-Train kebocoran itu? 736 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Saya tahu. 737 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Awak tahu. 738 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 Sia-sia saja kami bunuh Webweaver? 739 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Alamak. 740 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Awak bunuh Webweaver? 741 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Awak fikir dia kebocoran itu? 742 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Dia penagih yang rela mengaku dia pakukan Christ 743 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 kalau itu yang buat dia dapat dadah. 744 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Saya cakap dengan jelas. 745 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Tiada lagi rahsia. 746 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Tapi A-Train hanya bocorkan maklumat 747 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 Butcher dan pasukannya patut tahu. 748 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Dia sistem penghantaran maklumat palsu yang sempurna. 749 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Ini sebahagian rancangan. 750 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Okey. 751 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Berambus. Awak dipecat. 752 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Balik ke kotak pasir tahi awak di Detroit dan matilah berseorangan. 753 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Awak dah janji awak akan dengar cakap saya. 754 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Bertuahlah saya tak hantar awak di dalam baldi. 755 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Pergi. 756 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Baiklah. 757 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Kelilingi diri awak dengan orang macam dia. 758 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 Awak boleh musnahkan sesiapa saja yang halang awak, 759 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 tapi ada seorang yang awak takkan dapat tewaskan. 760 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Semoga berjaya tanpa saya. 761 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Kita tak perlukan dia. 762 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Keluar. 763 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Awak pasti... 764 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 tiada apa-apa yang saya boleh buat untuk awak? 765 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Tak. 766 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Berambus sajalah. - Okey. 767 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Kawan. 768 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Kawan! 769 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Kawan? 770 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Kawan. 771 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Ya. 772 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Kawan. 773 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Kawan. 774 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Ya. 775 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Awak. 776 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Hei, macam-macam kita lalui hari ini. 777 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Kenapa terburu-buru? - Homelander. 778 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Dia pecat saya. 779 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Awak tak boleh pergi. Saya sayang awak. 780 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - Kita ada hubungan istimewa, bukan? - Nanti. 781 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Dia lobotomi dirinya untuk tidur dengan awak juga? 782 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Apa maksud awak, "lobotomi dirinya"? 783 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Kawan. 784 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Betul kata awak. 785 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Dah sedia. 786 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 Cerun gliserol. 787 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Berjaya walaupun dalam makmal yang teruk. 788 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Selepas kami buat ujian FFA, nampak virus itu berkesan, 789 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 kami ada berita baik untuk awak, sayang. 790 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Kimiko. 791 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Tidak. 792 00:50:08,923 --> 00:50:11,509 Tak apa. 793 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Mon coeur, pandang saya. 794 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Ambil, dan fokus pada ini. 795 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Saya minta maaf! 796 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}ANDA BEE'S KNEES 797 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Awak okey. 798 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Tak apa. 799 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 Awak okey. 800 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 Hei. Awak okey. 801 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 Awak tak perasan niat Sameer? 802 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Dengan tebal begitu, 803 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 pasti dah berminggu-minggu dia buat kerja. 804 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Baiklah. 805 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 Yang penting, kalau Sameer boleh keluarkan virus itu dari kepala kambing, 806 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 Frenchie boleh keluarkan dari kaki Kimiko. 807 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Sekarang kita tahu virus itu berkesan. 808 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Adakah cukup kuat? 809 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Untuk bunuh Homelander? 810 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Tak, tapi setidaknya, Neuman? 811 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 Mungkin. 812 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Dah berminggu-minggu kita usahakan, mungkin saja? 813 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Hei. 814 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Kenapa monyok? 815 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Sebelum ini kita pernah lalui lagi teruk. 816 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Tiada orang akan bunuh presiden, selagi kita masih ada. 817 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Frenchie, virus itu takkan jadi sendiri, kawan. 818 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Baiklah, jom. 819 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Lekas, keparat. 820 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ryan, ini ayah. 821 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Nak, maaf sebab ayah sibuk kebelakangan ini, 822 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 tapi ayah dengar kamu ada masalah 823 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 dengan rancangan boneka itu. 824 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Beginilah, ayah ada banyak hal nak diuruskan, 825 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 tolong ayah dan buat saja, okey? Untuk ayah. 826 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Bagus. Sayang kamu. Selamat tinggal. 827 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Apabila melihatnya, laporkannya Hubungi 1-800-1 Vought 828 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Boleh jadi pengemis dari negeri kebajikan 829 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 Atau gurumu yang cuba sebar doktrin 830 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Sosialis yang kata bintang dan jalur tak hebat 831 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Buka telingamu dan buka matamu 832 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Pastikan bibirmu tak dikunci 833 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Apabila melihatnya, laporkannya 834 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Angkat telefon dan buat panggilan 835 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Apabila melihatnya, laporkannya 836 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Adiwira pastikan dunia selamat untuk semua 837 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Mungkin orang yang tak percayakan polis 838 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Apabila Sean Penn kata adiwira patut berhenti 839 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Itu dia. 840 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Di mana awak ketika saya perlukan awak? 841 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 Perang senyap perlu dua hala. 842 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Boleh jadi saintis yang buat vaksin 843 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 Lelaki berjambang yang jadi ratu cantik 844 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 Imigran yang asyik... 845 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Hentikannya. 846 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Lagu ini tak baik. 847 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Semua ini tak baik. 848 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Siarkan iklan. 849 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Jangan siarkan iklan. 850 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Teruskan. 851 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 Keluarga anda bukan musuh. 852 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Keluarga saja yang anda ada. 853 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Saya asyik terkenang mak saya. 854 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Dia dah mati. 855 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Dia suka Hari Natal... 856 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 dan biskut yang ada Reese's... 857 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 dan Terms of Endearment. 858 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 Dia sayang suaminya, Billy. 859 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Tapi dia takkan suka semua ini. 860 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 Dia takkan mahu saya buat semua ini. 861 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Mak selalu suruh saya berkata benar. 862 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 Sebab itu... 863 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Saya minta maaf. 864 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 Sebab itulah saya percaya budak itu. 865 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Awak memang yang terindah. 866 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Orang gila. 867 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Telefon 911! 868 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Annie? 869 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Saya tak pergi ke bahagian kecemasan tadi. 870 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Ya, saya tahu. 871 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Ya. 872 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Saya jumpa Vicky. - Hughie. 873 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Saya tahu, tapi... 874 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Saya okey, cuma... 875 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Entahlah, saya sangka saya boleh yakinkan dia... 876 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 Kemudian? 877 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Apa yang buat awak... 878 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Saya terasa nak pakai. 879 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Bagaimana rasanya? 880 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Rasa menjengkelkan... 881 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 sebab betul kata awak. 882 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Kita ambil selangkah demi selangkah, satu demi satu kebakaran sampah. 883 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Maksud awak, saya pandai beri nasihat. 884 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Jangan perasan. 885 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Sekarang... 886 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 Mengaku saja. 887 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Awak berimaginasi simpan sut ini untuk sebab ini. 888 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Saya tak berimaginasi. 889 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Tidak! 890 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 891 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Penyelia Kreatif Bima Gasendo