1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
É isso aí. Mete tudo, cara.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
ANTERIORMENTE...
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Alguns pecados merecem
a condenação eterna.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Cometi assassinatos.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
O detento recusou visitas.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Não!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Ataque de pânico. Pare o que está fazendo.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Mataram Cameron Coleman
por pensarem que ele tinha vazado! Chega!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Cameron Coleman não vazou.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Ou a Sábia mentiu pra você,
ou é tão inútil quanto peitos num rato.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Faria tudo por você.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Esse é meu garoto.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Eu te odeio.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko.
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
A Victoria é parte integrante do plano.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Cuidaremos do Singer após a eleição.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Precisa de negação plausível
ao invocar a 25a.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Você está falando de um golpe.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Nos dê uma lista
do que precisa pra extrair o vírus.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
Faça forte pra matar o Capitão Pátria.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Não mataríamos apenas o Capitão Pátria.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Mataríamos todos os super da Terra.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Ninguém falou sobre genocídio.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Que merda é essa de você ser eu?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Você tem um tumor cerebral
cheio de V, seu arrombado.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
É por isso que está me vendo,
pra começo de conversa!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Eu sou você.
28
00:01:12,698 --> 00:01:18,078
ESTÚDIOS VOUGHT APRESENTAM
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
VILA V
ESPECIAL DE NATAL
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Feliz Natal, Trem-Bala!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Feliz Natal, Ryan!
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Por que essa cara?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Antifa.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
O que é isso?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Bem, Ryan, é uma palavra para pessoas
que odeiam super-heróis e os EUA
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
ainda mais do que o Natal.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- E como elas são?
- Esse é o problema.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Pode ser qualquer pessoa.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Seus vizinhos, seus professores,
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
até sua mãe e seu pai.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Se achar suspeito, denuncie
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Denuncie o pedófilo
Se ele vier atrás de você
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Se achar suspeito, denuncie
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Porque ele odeia os EUA e o Natal também
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
É o diretor progressista
E o marido dele Chad
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Ou talvez seu tio
Que diz que os super são ruins
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Pode até ser sua mãe e seu pai
Mas a regra de ouro...
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Tommy, podemos parar um pouco?
- Pausa no ensaio.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Pausa.
- Beleza.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Voltamos em 20 minutos.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
E aí, está tudo bem?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Estamos mandando crianças
denunciarem os pais...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
A letra foi aprovada pelo seu pai.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Em pessoa. Então...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Claro. Entendi. Tá.
- Pois é.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Sem problema.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Preciso ir ao banheiro.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Tá.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
O RP pediu desculpas ao Templo Beth El.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Então isso já deve estar resolvido.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Em segundo lugar, temos um...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Pensei que a reunião começasse às 11h.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Nós antecipamos.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Próximo.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
O marketing quer vender NFTs de voc.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Parece que é mais do que comprar JPEGs,
é ingressar numa comunidade.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley.
- Sim, senhor.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Saia.
- Sim, senhor.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Desculpa, senhor. Sim, claro.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Sábia.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Quem vazou?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Estamos investigando.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
É um processo.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Vamos precisar...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Deve saber o que é isso.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- É uma escuta.
- Especificamente, do William Bruto.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Devem ter ouvido cada palavra
que dissemos na casa do Tek.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
E provavelmente o mataram.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Não vão divulgar a informação.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
E por que não?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Porque estragaria o que eles querem:
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
eliminar Neuman discretamente
de uma vez por todas.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Deveríamos massacrar Bruto
e a equipe dele.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
É uma ótima ideia, senhor.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
O Bruto vai morrer
daqui a alguns meses mesmo.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
E tão perto da hora H,
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- eu não mexeria com a CIA.
- Sim!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
A porra do seu plano ilustre.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Matamos Cameron Coleman por nada.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Um obstáculo, mas não nos afeta em nada.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Ele jogava golfe com Mike Lindell,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
que cancelou uma publicidade
de US$ 50 milhões.
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
Isso não nos afeta?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
A florzinha sabe fazer contas!
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Espoleta e eu conversamos.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Aposto que foi muito estimulante.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Foi mal.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Você tem cérebro, Sábia.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Eu tenho sabedoria.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
E o que acontece
se esse seu cérebro for baleado de novo,
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
te fazendo falar como uma idiota?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Espoleta e eu acharemos quem vazou.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Com todo respeito...
- Respeito?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Não vejo respeito nenhum.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Na verdade, estou ofendida
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
pela forma como fala
com este grande homem.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Concentre-se no atirador.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Ele deve estar pronto no dia 6.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Ele estará.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Ótimo.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Pode ir.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
"ÁGUAS PARADAS VÃO FUNDO"
POEMAS DE PROFUNDO
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Este se chama O Mundo é Nossa Ostra.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
"Florestas reluzentes de algas
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
Como escovas da natureza
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
No fundo, as águas-vivas brilham
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
Como luminárias de lava
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
Posso nadar onde quiser
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
Os sete mares, são uma grande
estrada molhada."
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Caramba, Kevin!
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Você tem mesmo alma de poeta.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Para.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Você é uma delícia.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
E a sua língua
é como um motor de barco.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
É?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Gozei várias vezes.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
É mesmo?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
Dia difícil. Perfura meu cérebro
e mete na minha raba mais tarde?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Eu...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Preciso ir, amor.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
O quê? Tem mesmo?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
O dever chama.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Espera! Não! Espera aí!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Amor, não pode ficar fora da água
por muito tempo.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Não, você prometeu me colocar
no aquário acima da cama.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Sim. Claro, amor.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Com certeza.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Só preciso tirar
os exóticos de água doce primeiro.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Aí, estará tudo pronto...
E tenho uma ligação com Shia
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
sobre Queridinho Dois.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Vai finalmente sair.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Posso me mudar amanhã?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Com certeza.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Tenho que ir embora assim do nada?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Natal no deserto? Que ótimo.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Você estará mais segura com Gen
em Sedona, tá?
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Algumas... coisas podem acontecer.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
Como assim? Que tipo de coisa?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Melhor não saber.
- Você liga do nada...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Liguei todos os dias durante semanas.
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
É a primeira vez que você atende.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Me expulsaram do grupo bíblico das terças.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Não tenho nada a ver com isso.
- Não?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Ouvi Shelly sussurrar:
"Como Donna criou aquela garota?"
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Tudo bem. Só pegue a estrada amanhã cedo.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
"Para ela ter feito um aborto?"
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
As pessoas esperam mais de você,
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
e foi assim que te criei.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Garotas do mundo todo admiram você.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Agora acham que promiscuidade
não tem consequências.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Isso não é da sua conta!
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
E, com certeza, não é da Shelly!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Você é Luz-Estrela. Uma super-heroína.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Sou uma pessoa.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Neste momento,
nada dessa merda de Luz-Estrela importa.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Então por que Hughie guardou o uniforme?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Sinto muito, de verdade.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Isso não está com nada.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Tirei do lixo.
Pensei que se arrependeria algum dia.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Eu nem gosto de olhar pra ele.
- Tudo bem.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Beleza.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Pronto. Aqui vai.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
Eu vou...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
tirar daqui.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Eu só...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Eu só não...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
queria trazer um bebê
para um mundo que está acabando.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Hughie. É que...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
É demais.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Tem muito incêndio pra apagar.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Por onde começamos?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Vamos aos poucos.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Você bebeu.
- Não sei o que você quer.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Cheguei rápido.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Quero que faça seu trabalho.
- Tanto faz.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Acha que pode ser nosso Lee Harvey?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
É o que o Trem-Bala diz.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Vamos visitá-lo também.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Onde você estava?
- Cagando as tripas.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Beleza, prestem atenção.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Não fiquem bravos, mas...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Lembram do falecido da Neuman,
o cara do vírus?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Dr. Sameer Shah?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
É sério, Bruto. Não faça isso.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Olha que engraçado...
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
Ele não morreu.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Ele está produzindo
mais daquele vírus pra mim.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Que porra é essa?
- Mas eles acharam a...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Puta merda, seu babaca!
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Você decepou a perna dele?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Tudo bem. Relaxa.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Então você anda amputando gente
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
e criando uma arma biológica secreta,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
e é pra gente relaxar?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Vai desperdiçar nossa chance.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Só temos um probleminha.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Não dá pra matar o Capitão Pátria
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
sem causar uma pandemia.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Caramba!
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Espera.
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Genocídio.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Está falando de genocídio de super que...
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
É, Bruto... Até pra você, isso é...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
É por isso que estou contando.
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Acha que quero tanto sangue nas mãos?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Claro que quer. Você quer nadar nele.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Não quero!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Eu não quero.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Então, pra evitar que o vírus
varra vocês como um furacão,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
achei que vocês podiam ajudar o Sameer.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
"Vocês" quem?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Uma pergunta perspicaz
e pertinente, meu rapaz.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Aí está ele.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Falando no diabo...
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Bonjour.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Como é que você saiu?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Fiz Mallory mexer os pauzinhos.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Que fique claro:
foi contra a minha vontade.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Prefiro foder um pote de iscas de pesca
do que ser livre.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Legal. Show.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Beleza, então. Enfim reunidos.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
O Francês vai dar um jeito no vírus.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Vamos usar no Capitão Pátria
e na vice-presidente, e mais ninguém.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Seu covarde de merda.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Beleza.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Pode ser.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, Francês.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Cuidem do Dr. Shah.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
O resto cuida do homem misterioso.
240
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
ZÉ B. OCETA
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
"Zé Boceta."
242
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Escuta, você deveria ir em frente.
243
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- Como assim?
- Sem mim.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Tenho que falar com a Monique. É...
245
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Qual é!
246
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Não me deixa com essa turma.
247
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Espera, o quê?
248
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Ele não vai?
- Não? Por quê?
249
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Beleza. Vamos oficializar?
250
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Ajoelhe-se, e te condecoro com meu pau.
251
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Voltou ao comando dos The Boys, beleza?
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
É melhor eu ficar na pesquisa.
253
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Não pode fazer isso.
254
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Não precisa fazer isso.
255
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Precisa, sim. É bom pra nós.
256
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Não dá. Já está bem ruim sem esse idiota.
257
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Olha o que preciso aturar.
258
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Olha, não é um debate, pessoal.
259
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Eu desmaiei.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Durante uma missão.
261
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Não nasci pra ser líder.
262
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Ele, sim.
263
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Então é ele.
264
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
É você.
265
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Fim de papo.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Oi. Entre, amor.
267
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Tá, amor.
268
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Pegue isto.
269
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
São US$ 10.000 em dinheiro.
Transferi o resto pra sua conta.
270
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvin.
- Duas passagens de ida pra Belize.
271
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Você e a Janine viajam à noite.
Não é pra sempre,
272
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- só até as coisas passarem.
- Pare.
273
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Só pare.
274
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Está bem?
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Diga qual é o problema.
276
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Algo grande vai acontecer.
277
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Se perdermos, vai dar merda.
278
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Se vencermos, mais merda ainda.
279
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Então vocês têm que ir.
280
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
E desculpe por te fazer ir embora de novo.
281
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Mas tenho apenas um trabalho.
282
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
E é manter você e a Janine em segurança.
283
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
E não vou permitir que nenhuma merda...
284
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Sei que você se esforça, Marvin.
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Pra cuidar da Janine e de mim.
286
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Vem com a gente.
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Acredito em você.
288
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Se você fez tudo isso, eu...
289
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
Sei que é pior do que imagino.
290
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Então vamos.
291
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Nós três, vamos ser uma família.
292
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique.
293
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Sabe que você e Janine são minha vida, né?
294
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Não posso.
- Olha pra você!
295
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Aquele ataque de pânico
foi um aviso, Marvin.
296
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Vá ao aeroporto.
297
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
E amanhã a esta hora, amor,
estaremos bebendo ponche de rum na praia
298
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
enquanto Janine pula as ondas.
299
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}LEMBRANDO CAMERON COLEMAN
OUTRA VÍTIMA DA VACINA SE FOI
300
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Por mais de uma década,
esse homem foi uma voz confiável.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
E agora essa voz se foi.
302
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Cameron Coleman morreu
devido a um aneurisma cerebral,
303
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
resultado direto da vacina contra a gripe.
304
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Partiu deste mundo,
mas nunca será esquecido.
305
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Mais uma vez...
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
O que houve com seu assistente?
307
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
O Gregory?
308
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Eu o demiti. Nunca acertava minha salada.
309
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
O que você quer?
310
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Já sabem que Cameron não vazou...
311
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Cala a boca, porra!
312
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Não quero mais ouvir essa merda.
313
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Me deixa fora disso. Pra mim já deu.
314
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Está podre de bêbada?
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Ainda sou a CEO desta empresa.
316
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
E se a CEO quiser ficar podre de bêbada
às 11h, ela pode.
317
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Ele era o melhor.
318
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
O melhor assistente que já tive, porra!
319
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
E eu o demiti pra afastá-lo
deste maldito lugar.
320
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Mandei matar Cameron. Fui eu.
321
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Olha, você salvou a minha vida.
322
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Podia ter resolvido de outro jeito.
323
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Ele não precisava morrer.
324
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
É muito fácil se tornar um monstro aqui.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
E se fôssemos embora?
326
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
E se fôssemos embora?
327
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Você e eu?
328
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Não me refiro a nós transando. Eca!
329
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Fiz o 3o ano em Florença.
Podemos ir pra lá. Podemos ir!
330
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Você tem passaporte.
- Tudo bem.
331
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Você não precisa.
- Ashley!
332
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Se controla, porra.
333
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Você não pode ficar bêbada,
tagarelando sem parar
334
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
enquanto nossas vidas estão nas suas mãos.
335
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Bico fechado.
336
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Agora.
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Beleza. Vou dar uma olhada nos fundos.
338
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Vocês cuidam da frente.
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Aí pegamos o atirador.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Sabe, quebrei a cabeça
341
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
tentando descobrir
quando sua queda por super começou.
342
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Foi quando você gozou na cara da Maeve?
343
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Beleza. Quer saber?
344
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Chega de me dar gelo, seu idiota teimoso.
345
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Cansei de perder tempo com você.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Sei que não se importa
com Luz-Estrela ou Kimiko.
347
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Nem um pouco.
348
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
E o Ryan?
349
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Ele nem é seu filho.
350
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Me conta, por que acredita no moleque?
351
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Dei minha palavra a ela.
352
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
À Becca?
353
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Sério?
354
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Se o seu amor fosse tão perfeito e puro,
355
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
então por que comeu aquela garçonete?
356
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Fiz merda, tá legal?
357
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
E larguei a bebida
no dia seguinte, não foi?
358
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Foi.
359
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Não pude deixar de notar
que tem desistido de parar.
360
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Você fica dizendo
361
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
que está fazendo isso
pela memória da Becca.
362
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Nunca fez isso enquanto ela vivia.
363
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Não acha que é hora de parar
com essa merda?
364
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Vai se foder, seu arrombado.
365
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Tudo limpo, exceto pelo absorvente usado
no vaso.
366
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
SERVIÇO SECRETO DOS ESTADOS UNIDOS
367
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Itens do Serviço Secreto.
368
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Missão detalhada para 6 de janeiro.
369
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
O quê?
370
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
É um mapa da área da DC Fairgrounds,
onde Singer vai fazer comício.
371
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}É onde vão assassiná-lo.
Leitinho tinha razão.
372
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}PROTEGIDOS:
PRESIDENTE ELEITO, ROBERT SINGER
373
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Minha nossa!
374
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Graças a Deus estão aqui!
375
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Ele matou meu marido.
376
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
E me prendeu durante dias.
377
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Espera, você é...
378
00:19:59,032 --> 00:20:00,992
Sou. Oi.
379
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Caramba, está ardendo em febre.
Você está bem?
380
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Isso aqui tá uma fornalha.
- Tá.
381
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Vamos ajudar você. Tudo bem?
382
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Vem.
383
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Caralho! Porra! Ela me acertou! Merda!
384
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Obrigado.
385
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Que porra é essa?
- Que nojo!
386
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Merda! Está vendo alguma coisa?
- Não.
387
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Porra de super transmorfa!
388
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Odeio esses arrombados.
389
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Mas Sábia merece o crédito.
390
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Escolha perfeita pro serviço.
391
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Espera, então pode ser qualquer um?
392
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Como salvar o presidente
sem saber quem é o assassino?
393
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Não se cagando de medo.
394
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, espera aí.
395
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Caramba! Você precisa de pontos.
396
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Vou pro pronto-socorro, tá?
- Vou com você.
397
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Não, volte lá, pegue os planos
antes que alguém volte, tá?
398
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Te encontro depois.
399
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Tá. Te amo.
- Eu te amo.
400
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Cartão de embarque impresso?
401
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Quantos anos você tem, 87?
402
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Que porra faz aqui?
- Tirou as palavras da minha boca.
403
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Passei por aquele lugar de merda.
404
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
Vi Bruto, Hughie e Luz-Estrela entrando.
405
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Mas claramente faltava um filho da mãe.
406
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Então...
407
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
É isso?
408
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Acha que eu também
não quero vazar pra Belize,
409
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
saborear um daiquiri e cair na farra?
410
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Ligue pra agência de turismo.
- Ei!
411
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Essa merda não acabou.
412
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Acabou pra mim.
413
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Já me dediquei o bastante.
414
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Talvez eu mereça ser feliz.
415
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Quando te carreguei até o pronto-socorro,
havia uma criança lá.
416
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Os olhos dela diziam: "Puta merda!"
417
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Olhando pra mim...
418
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
como se eu fosse um herói.
419
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Sem fãs gritando, sem câmeras.
420
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Ninguém nem sabia.
421
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Só esse garoto.
422
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
Isso foi melhor do que qualquer coisa
que eu já tinha feito na Vought.
423
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Porque, pela primeira vez, não me odiei.
424
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
E foi por sua causa.
425
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
Trem-Bala, você não entende, né, cara?
426
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Sabe essa luta em que estamos?
427
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Não acaba nunca, porra!
428
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Isso matou meu pai, matou o pai dele.
429
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
E olha o que está fazendo comigo.
430
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Está me destruindo,
assim como aconteceu com eles.
431
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Quando me olho no espelho,
nem me vejo mais.
432
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Não tenho mais nada.
433
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Só minha família.
434
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Acha que o Capitão Pátria, a Vought
435
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
e essa merda toda não chega até Belize?
436
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
Ou à porra do mundo inteiro?
437
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Aonde sua família vai, então?
438
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Obrigado.
439
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Depois de comer,
ajustaremos seus números de centrifugação.
440
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Acho que peut-être devêssemos
tentar um gradiente de glicerol.
441
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Este "laboratório"
não pode produzir o que ele quer.
442
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
O que todos queremos.
443
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Capitão Pátria fini, não é?
444
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Você trabalhou no melhor laboratório
445
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
com o melhor equipamento, mas moi?
446
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Eu trabalhei em porões imundos
447
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
com equipamentos baratos
e tirados de lixeiras.
448
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
A necessidade é a MILF da invenção.
449
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Ele falava com gente que não estava aqui.
450
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Seu amigo.
451
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Que tal uma música?
452
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Percebi que você gosta muito
do lixo nojento da década de 1990.
453
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Pra ajudar no trabalho. Bon appétit.
454
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Esse vírus.
455
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
É só pro Capitão Pátria? Não pra Vicky?
456
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryan, é o pai.
457
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Escuta, filho.
Desculpa eu andar tão ocupado,
458
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
mas me disseram que você está implicando
459
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
com o lance do show das marionetes.
460
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Olha, tenho muito o que fazer, então...
461
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
me faça um favor:
aguente firme e faça, tá? Por mim.
462
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Maravilha. Te amo. Ótimo, tchau.
463
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Você tem certeza absoluta
de que foi ele quem vazou?
464
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
O merdinha abriu o jogo.
Ele confessou tudo.
465
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Senhor.
- Tece-Teia.
466
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Que porra é essa?
467
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Foi mal. Acontece quando fico nervoso.
468
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Não precisa ficar nervoso.
Só conte a ele o que me contou.
469
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Eu sei.
470
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Sim, senhora.
471
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Sim, senhor.
472
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
O que quiser saber.
473
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Como funciona?
474
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
Tem um furo no uniforme pra teia sair...
475
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Não. Como é com o William Bruto?
476
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Bem, ele me procura.
477
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Eu digo o que ele quer saber.
478
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Pelo amor de Deus!
479
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- É constrangedor.
- Cala a boca, porra!
480
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Alguém do Bruto usou seu uniforme nojento
na casa do Cavaleiro Tek.
481
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Você entregou a ele?
482
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Não me orgulho disso.
483
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Pronto.
484
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Me explique uma coisa.
485
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Há algumas semanas, como sabia onde
me encontraria com Victoria Neuman?
486
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Olha, pisei na bola. Eu sei.
487
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Me desculpa.
488
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Desculpa.
489
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Não me sinto muito bem.
490
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Mas você conhece o inglesão?
491
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Ele é um mentiroso.
492
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Fode com sua mente.
493
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Mentes fracas, talvez.
- Sim, fraca.
494
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Eu sou um fodido.
495
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Eu ferrei você.
496
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Me desculpa.
497
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Vou deixar você orgulhoso. Juro por Deus.
498
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Rapaz, o que vou fazer com você?
499
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Caralho! Pare com isso!
500
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Espera.
501
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- O quê?
- Não fui eu...
502
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Por favor!
503
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Obrigado, Espoleta.
504
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
De nada.
505
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Nossa...
506
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Joyeux Noël. Não é muito.
507
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Senti saudade.
508
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Fui lá todos os dias.
Você não quis me ver.
509
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Tive vergonha.
510
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Pelo que fez com Colin e a família dele.
511
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Você contou muito pra Annie.
O resto, eu deduzi.
512
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Então sabe por que tive que me entregar.
513
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Você me cansa.
514
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Desculpa.
515
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Você sempre faz isso.
Fica angustiado.
516
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Se torturando.
517
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}O que eu deveria fazer?
518
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Pedir ajuda. Pedir a minha ajuda.
519
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Você não pode ajudar. Não entende.
520
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Sabe por que não consigo falar?
521
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Viu o Exército Luminoso matar seus pais.
522
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Seu irmão me contou.
523
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Nunca contei a verdade pro Kenji.
524
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Era minha primeira noite no acampamento.
525
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Vamos andar como fantasmas.
526
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}Em silêncio.
527
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}Vocês também.
528
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}Então a primeira garota que gritar...
529
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}perde.
530
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Prontas?
531
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Eu a matei sem fazer barulho.
532
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Então, quando me permitiram
falar de novo...
533
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}não consegui.
534
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Você não teve escolha.
535
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Claro que tive.
536
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Seria melhor eles me matarem
do que o que fiz com aquela garota.
537
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}Do que o que fiz com várias garotas.
538
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Eu me olho no espelho e odeio o que vejo.
539
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Então eu entendo,
540
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}mais do que imagina.
541
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Não deveria se odiar.
542
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Então você também não deveria.
543
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Como podemos nos perdoar?
544
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Como vamos seguir em frente?
545
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Quando o vírus estiver pronto,
deveríamos libertá-lo.
546
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}O Bruto não vai gostar.
547
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Então deve ser o certo a se fazer.
548
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Amor, é você?
- Sim, amor.
549
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Pode me dar um pouco de sushi?
550
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Não, já falamos sobre isso.
551
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Não posso participar do abate.
552
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Um dos meus parças é um atum.
553
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Então não posso ficar onde quero
nem comer o que quero.
554
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
O que quer dizer com isso?
555
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
"O modo como você prende
é o modo como perde."
556
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Por que está citando Lisa Vanderpump?
- Eu sei...
557
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
da Sábia.
558
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
Do que está falando? Sábia?
559
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Não me subestime, Kevin.
560
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Faz tempo que eu sei.
561
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Minhas ventosas sentem o cheiro dela
depois dos seus encontros,
562
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
como esse de onde está vindo agora.
563
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Eu te amo muito.
564
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Seu coração gentil, sua escrita destemida.
565
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Pode dizer que ela sente o mesmo?
566
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Não sei o que dizer agora.
- Que tal a verdade.
567
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Não é tarde demais.
568
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Vale a pena lutar por isso, por nós.
569
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
A Sábia não se importa com você como eu.
570
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Ela diz que sou um ser superior!
571
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- Ela tem quatro membros.
- Isso não é justo!
572
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
É o que é.
573
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Essa é uma frase idiota
e vazia, dita por...
574
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Gente burra?
575
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Odeio quando você me insulta.
576
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Que escolha tenho se você me provoca?
577
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
É por que estou feliz pela primeira vez?
578
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Sinto muito!
- Sinto pena de você.
579
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
De mim? Olha pra você.
580
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Não vai rir quando perceber
que ela não te respeita.
581
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Mas ela me respeita!
582
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Acorda, Kevin! Ela está te usando!
583
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Cala a boca!
- Está me trocando
584
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
por uma mulher que te acha patético.
585
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Kevin!
586
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Kevin!
587
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Volta! Por favor, Kevin!
588
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Por favor, Kevin!
589
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevin, não consigo respirar.
590
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Por favor...
- O quê?
591
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Meu Deus.
- Kevin, por favor!
592
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Merda!
593
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Kevin!
594
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Abre a porta!
- Merda!
595
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Eu te amo.
596
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Tá.
597
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Oi? Profundo?
598
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Profundo?
599
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Entendeu tudo?
- Sim, senhor.
600
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Finalmente, está tudo claro.
- Ótimo.
601
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Vou matar quem você quiser, quando quiser.
602
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Mato todos os peixes do oceano se mandar.
603
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Está bem.
604
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Boa, garoto.
605
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Então mãos à obra.
606
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Vice-presidente eleita?
- Sim.
607
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Tem alguém aqui pra ver a senhora.
608
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Vou sentir falta das bodegas.
609
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Precisamos conversar.
610
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Ainda pode parar. Então para.
611
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Deve estar desesperado
pra tentar me fazer mudar de ideia.
612
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Cinco minutos, tá?
613
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Sem enrolação, pra conversar
sobre o tamanho dessa merda toda.
614
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
Isso é política.
615
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Sabe como é, alianças improváveis.
616
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Não é como se fosse amiga de Mitt Romney.
617
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Está com o Capitão Pátria!
618
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Ele vai matar o presidente.
Parece loucura quando falo.
619
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Quando Capitão Pátria jogar
Luzestrelistas em campos de concentração,
620
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
tudo bem pra você também?
621
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Você não sabia dos campos.
622
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Por que foi à casa do Cavaleiro Tek?
623
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Vão usar as prisões pra isso.
- Tenho que voltar.
624
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Ainda tenho seu rabo preso.
625
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
O que disse na casa do Tek. Tudo.
626
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Está me ameaçando?
627
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Não.
628
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Porque quando revelarmos,
você matará todos nós.
629
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Destruição mútua garantida.
630
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Mas não precisa ser assim.
631
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Se você for 1% da pessoa que eu conhecia,
632
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
acho que não quer fazer isso.
633
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Ainda pode recuar, Vic,
não é tarde demais.
634
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Obrigada pela visita.
635
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Sinto muito.
636
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Pelo seu pai.
637
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
O Hughie ainda não atende.
638
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Estou preocupada com ele.
639
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
E aí, seus porras?
640
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
O que está fazendo aqui?
641
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Capitão Pátria cansou de vocês.
642
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Disse pra acabar com seu sofrimento.
643
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
E ele mandou você?
644
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Não está ocupado chupando seu polvo?
645
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Não, eu nunca...
646
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Ele não mandou só eu.
647
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Quer saber?
648
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Não acredito que vou dizer isso,
mas é Natal.
649
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Vocês manés metem o pé...
650
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- E nós esquecemos que estiveram aqui.
- Como é, cara?
651
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Mal dá pra entender,
seu sotaque é uma droga.
652
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Que porra você quer, Profundo?
653
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Justiça, sua vadia do caralho.
654
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Caramba, vou adorar isso.
655
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Primeiro, você tentou me cancelar.
656
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Vitimar um inocente,
657
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
pois é legal fazer isso com brancos agora.
658
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Se ferrou.
659
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
O MeToo acabou, querida, não deu certo.
660
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Não respeito sua verdade.
661
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Não honro nem valorizo sua história.
662
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
E não peço desculpas, porra.
663
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Narcolepsia.
664
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kessler, o que quer
que tenha feito com Ezekiel,
665
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
faça de novo.
666
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Qual é a sua?
667
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Espera... Foi você quem vazou?
668
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Ele falou?
669
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Mano?
670
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Foi você, mano?
671
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Profundo, pra sua informação, eu sempre...
672
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
Sempre te odiei.
673
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Porra. Você voa?
674
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Chupa meu pau voador, filho...
675
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Noir vai voltar logo, então vamos.
676
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Está bem ali, vamos acabar com ele.
677
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Sabe como fazer isso, Bruto? Eu não.
678
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Mas Noir com certeza vai saber
como nos matar.
679
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Agora vamos, porra!
680
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, toque o mix relaxante
do Dave Matthews.
681
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexa, por favor, não toque.
- Que porra é essa? Trem-Bala.
682
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Escuta, temos que ir. Agora.
683
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Profundo e Noir sabem que fui eu.
- O quê?
684
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Capitão Pátria vai descobrir logo.
- Falou de mim, seu babaca?
685
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Claro que não. Eu não disse nada.
686
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- Trem-Bala, que porra é essa?
- Ashley!
687
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
É a nossa chance.
688
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
É a nossa chance.
689
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Florença, qualquer lugar.
690
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Mas vamos.
691
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Não posso.
692
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Como quiser.
- Espera.
693
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Seu chip.
694
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Não se esqueça de tirar.
695
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Oi, desculpa. Você é Luz-Estrela, né?
696
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- Posso tirar uma selfie?
- Tudo bem.
697
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Ficou boa.
- Tá.
698
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Obrigada.
- De nada.
699
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
O que vai ser, Leitinho?
700
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Vai nos ajudar a impedir um assassinato
e uma insurreição violenta?
701
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
Ou vai bater umazinha?
702
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Pelo jeito, é umazinha.
703
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Quem é Kessler?
704
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Kessler?
705
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
No Flatiron,
706
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
você gritou um nome, "Kessler",
e algo que tinha a ver com Ezekiel.
707
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
O que foi aquilo?
708
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Não faço ideia do que está falando, gata.
709
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Você não vem mesmo?
710
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
O ponche de rum vai ter que esperar, amor.
711
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
A Janine precisa de você.
712
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
A única coisa que quero mais que tudo,
713
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
minha única oração todas as noites,
714
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
é estar com você e a Janine de novo,
ser uma família.
715
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Mas pra proteger vocês
do jeito que preciso, não posso.
716
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Eu...
717
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
não posso.
718
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Talvez um dia.
719
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Talvez?
720
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Que história é essa, Marvin? Talvez?
721
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Tenho que desligar, amor.
- Marvin, espera.
722
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Capitão Pátria?
723
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Capitão Pátria?
724
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Você está bem?
725
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Trem-Bala?
726
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Como ele pôde fazer isso comigo?
727
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Sinto muito.
728
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Sabe, algumas pessoas só...
729
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Elas nascem arrogantes.
730
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Onde ele está?
731
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Ele tirou o chip de rastreamento.
732
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
E a família dele também sumiu.
733
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
É claro.
734
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Mandou o Profundo e o Noir atrás do Bruto?
735
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Falamos sobre isso.
736
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
A pessoa mais esperta do mundo
não sabia que foi o Trem-Bala que vazou?
737
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Eu sabia.
738
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Você sabia.
739
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
Nos deixou matar o Tece-Teia à toa?
740
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Que merda!
741
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Vocês mataram o Tece-Teia?
742
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Acharam que ele tinha vazado?
743
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Era um drogado
que confessaria a crucificação
744
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
se isso o levasse à próxima dose.
745
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Deixei bem claro.
746
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Chega de segredos.
747
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Mas o Trem-Bala só vazou a informação
748
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
que eu queria que o Bruto soubesse.
749
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Ele era o sistema de entrega
de desinformação perfeito, até agora.
750
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Era tudo parte do plano.
751
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Tudo bem.
752
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Dê o fora daqui. Já acabou.
753
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Volte pra sua caixinha de areia em Detroit
e morra sozinha.
754
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Você fez uma promessa.
Prometeu que me ouviria.
755
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Tem sorte de eu não te despachar
num balde.
756
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Vai.
757
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Beleza.
758
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Cerque-se de gente como ela.
759
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
E elimine sistematicamente
qualquer um que fique no seu caminho,
760
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
mas há uma pessoa
que você nunca vai derrotar.
761
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Boa sorte sem mim.
762
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Não precisamos dela.
763
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Se manda daqui.
764
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Não tem mesmo...
765
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
nada que eu possa fazer por você?
766
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Não.
767
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Só dá o fora.
- Tá.
768
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Mano.
769
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Mano!
770
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Mano?
771
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Mano.
772
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
É.
773
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Mano.
774
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Mano.
775
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
É.
776
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Aí, você.
777
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Então, tivemos um dia difícil.
778
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Por que a pressa?
- Capitão Pátria.
779
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Ele me demitiu.
780
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Mas não pode ir embora. Eu te amo.
781
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Temos algo especial, né?
- Espera.
782
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Ela se lobotomiza
pra transar com você também?
783
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Como assim, "se lobotomiza"?
784
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Mano.
785
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Você tinha razão.
786
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Está pronto.
787
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
O glicerol.
788
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Funcionou, mesmo num laboratório de merda.
789
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Depois de testarmos
pra ver se o vírus está ativo,
790
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
teremos uma boa notícia, mon ami.
791
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko.
792
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Não, não, não!
793
00:50:08,923 --> 00:50:10,174
Tudo bem.
794
00:50:10,174 --> 00:50:11,509
Está tudo bem.
795
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Mon coeur, olha pra cá.
796
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Pegue, concentre-se nisso.
797
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Desculpa!
798
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}VOCÊ É O MÁXIMO
799
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Você está bem.
800
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Está tudo bem.
801
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
Você está bem.
802
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Ei. Você está bem.
803
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
E não viu o que Sameer estava fazendo?
804
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Com correntes tão grossas,
805
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
ele deve ter trabalhado por dias,
talvez semanas.
806
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Tudo bem.
807
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
O que importa é: se Sameer tirou o vírus
da cabeça de uma ovelha,
808
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
o Francês tira da perna da Kimiko.
809
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Sabemos que o vírus funciona.
810
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Mas é forte o bastante?
811
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Pro Capitão Pátria?
812
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Não, mas pra matar a Neuman?
813
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
C'est possible.
814
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Estamos nisso há semanas,
e só temos um "talvez"?
815
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Aí!
816
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Por que essas caras de bunda?
817
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Fizemos mais com muito menos.
818
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Ninguém vai matar o presidente.
Não vamos permitir.
819
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Francês, esse vírus
não vai se fazer sozinho, mano.
820
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Beleza, vamos lá.
821
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
É pra ontem, seus putos.
822
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryan, é o pai.
823
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Escuta, filho.
Desculpa eu andar tão ocupado,
824
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
mas me disseram que você não quer topar
825
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
o lance no show das marionetes.
826
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Olha, tenho muito o que fazer, então...
827
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
me faça um favor:
aguente firme e faça, tá? Por mim.
828
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Maravilha. Te amo. Ótimo, tchau.
829
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Se achar suspeito, denuncie
Ligue para 1-800-1 Vought
830
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Pode ser um aproveitador
Do governo assistencialista
831
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
Ou seu professor que tenta doutrinar
832
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Um socialista que despreza a nossa nação
833
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Fique de orelha em pé e de olho aberto
834
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Mas, faça o que fizer,
O importante é não se calar
835
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Se achar suspeito, denuncie
836
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Pegue o telefone e faça uma ligação
837
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Se achar suspeito, denuncie
838
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Os super tornam o mundo
Um lugar seguro para todos nós
839
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Quando Sean Penn diz
que os super deveriam parar
840
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Pode até ser sua mãe e seu pai
841
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Olha ele aí.
842
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Onde estava quando precisei de você?
843
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
Nós dois podemos dar um gelo.
844
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Pode ser o cientista que produz vacinas
845
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
O cara barbudo que é uma miss
846
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
O imigrante que...
847
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Parem! Parem agora.
848
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
A música não é legal.
849
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Sinceramente, nada disso é.
850
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Solta os comerciais.
851
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Não soltem os comerciais.
852
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Continuem gravando, por favor.
853
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
Sua família não é má.
854
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Ela é tudo que você tem.
855
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Tenho pensado muito
na minha mãe ultimamente.
856
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Ela morreu.
857
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Mas ela adorava o Natal...
858
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
e marshmallows com chocolate...
859
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
e Laços de Ternura.
860
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
E ela amava o marido, Billy.
861
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Mas ela não amaria isso.
862
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Não me deixaria fazer isso.
863
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Minha mãe me mandava dizer a verdade.
864
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
E é por isso...
865
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Desculpa.
866
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
E é por isso que acredito no moleque.
867
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Mandou bem pra caralho!
868
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Otário.
869
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Chame uma ambulância!
870
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Annie?
871
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Na verdade,
não fui ao pronto-socorro hoje.
872
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Sim, eu percebi.
873
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Pois é.
874
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Fui ver a Vicky.
- Hughie!
875
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Pois é. Olha, eu sei...
876
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Estou bem, é que...
877
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Não sei, pensei que pudesse dissuadi-la...
878
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
E aí?
879
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Por que você...
880
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Só quis experimentar.
881
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Está bem. E o que achou?
882
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Achei irritante...
883
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
você estar certo.
884
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Vamos aos poucos, um incêndio de cada vez.
885
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Então quer dizer
que dou conselhos geniais.
886
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Não força.
887
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Agora...
888
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Admita.
889
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Você fantasiou comigo
vestindo o traje pra isso.
890
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Não fantasiei isso.
891
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Não!
892
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Legendas: Letícia de Aquino
893
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Supervisão Criativa:
Cristina Berio