1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 É isso aí. Mete tudo, cara. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 ANTERIORMENTE... 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Alguns pecados merecem a condenação eterna. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Cometi assassinatos. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 O detento recusou visitas. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Não! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Ataque de pânico. Pare o que está fazendo. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Mataram Cameron Coleman por pensarem que ele tinha vazado! Chega! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Cameron Coleman não vazou. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Ou a Sábia mentiu pra você, ou é tão inútil quanto peitos num rato. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Faria tudo por você. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Esse é meu garoto. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Eu te odeio. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Kimiko. 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 A Victoria é parte integrante do plano. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Cuidaremos do Singer após a eleição. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Precisa de negação plausível ao invocar a 25a. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Você está falando de um golpe. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Nos dê uma lista do que precisa pra extrair o vírus. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 Faça forte pra matar o Capitão Pátria. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Não mataríamos apenas o Capitão Pátria. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 Mataríamos todos os super da Terra. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Ninguém falou sobre genocídio. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Que merda é essa de você ser eu? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Você tem um tumor cerebral cheio de V, seu arrombado. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 É por isso que está me vendo, pra começo de conversa! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Eu sou você. 28 00:01:12,698 --> 00:01:18,078 ESTÚDIOS VOUGHT APRESENTAM 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 VILA V ESPECIAL DE NATAL 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Feliz Natal, Trem-Bala! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Feliz Natal, Ryan! 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Por que essa cara? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Antifa. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 O que é isso? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Bem, Ryan, é uma palavra para pessoas que odeiam super-heróis e os EUA 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 ainda mais do que o Natal. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - E como elas são? - Esse é o problema. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Pode ser qualquer pessoa. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Seus vizinhos, seus professores, 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 até sua mãe e seu pai. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Se achar suspeito, denuncie 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Denuncie o pedófilo Se ele vier atrás de você 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Se achar suspeito, denuncie 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Porque ele odeia os EUA e o Natal também 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 É o diretor progressista E o marido dele Chad 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Ou talvez seu tio Que diz que os super são ruins 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Pode até ser sua mãe e seu pai Mas a regra de ouro... 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Tommy, podemos parar um pouco? - Pausa no ensaio. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Pausa. - Beleza. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Voltamos em 20 minutos. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 E aí, está tudo bem? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Estamos mandando crianças denunciarem os pais... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 A letra foi aprovada pelo seu pai. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Em pessoa. Então... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Claro. Entendi. Tá. - Pois é. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Sem problema. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Preciso ir ao banheiro. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Tá. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 O RP pediu desculpas ao Templo Beth El. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Então isso já deve estar resolvido. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 Em segundo lugar, temos um... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Pensei que a reunião começasse às 11h. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Nós antecipamos. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Próximo. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 O marketing quer vender NFTs de voc. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Parece que é mais do que comprar JPEGs, é ingressar numa comunidade. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ashley. - Sim, senhor. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Saia. - Sim, senhor. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Desculpa, senhor. Sim, claro. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Sábia. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Quem vazou? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Estamos investigando. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 É um processo. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Vamos precisar... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Deve saber o que é isso. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - É uma escuta. - Especificamente, do William Bruto. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Devem ter ouvido cada palavra que dissemos na casa do Tek. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 E provavelmente o mataram. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Não vão divulgar a informação. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 E por que não? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Porque estragaria o que eles querem: 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 eliminar Neuman discretamente de uma vez por todas. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Deveríamos massacrar Bruto e a equipe dele. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 É uma ótima ideia, senhor. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 O Bruto vai morrer daqui a alguns meses mesmo. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 E tão perto da hora H, 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - eu não mexeria com a CIA. - Sim! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 A porra do seu plano ilustre. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Matamos Cameron Coleman por nada. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Um obstáculo, mas não nos afeta em nada. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Ele jogava golfe com Mike Lindell, 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 que cancelou uma publicidade de US$ 50 milhões. 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 Isso não nos afeta? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 A florzinha sabe fazer contas! 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Espoleta e eu conversamos. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Aposto que foi muito estimulante. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Foi mal. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Você tem cérebro, Sábia. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Eu tenho sabedoria. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 E o que acontece se esse seu cérebro for baleado de novo, 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 te fazendo falar como uma idiota? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Espoleta e eu acharemos quem vazou. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Com todo respeito... - Respeito? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Não vejo respeito nenhum. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 Na verdade, estou ofendida 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 pela forma como fala com este grande homem. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Concentre-se no atirador. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Ele deve estar pronto no dia 6. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Ele estará. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Ótimo. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Pode ir. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 "ÁGUAS PARADAS VÃO FUNDO" POEMAS DE PROFUNDO 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Este se chama O Mundo é Nossa Ostra. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 "Florestas reluzentes de algas 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 Como escovas da natureza 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 No fundo, as águas-vivas brilham 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 Como luminárias de lava 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 Posso nadar onde quiser 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 Os sete mares, são uma grande estrada molhada." 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Caramba, Kevin! 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 Você tem mesmo alma de poeta. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Para. 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Você é uma delícia. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 E a sua língua é como um motor de barco. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 É? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Gozei várias vezes. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 É mesmo? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 Dia difícil. Perfura meu cérebro e mete na minha raba mais tarde? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Eu... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Preciso ir, amor. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 O quê? Tem mesmo? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 O dever chama. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Espera! Não! Espera aí! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Amor, não pode ficar fora da água por muito tempo. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Não, você prometeu me colocar no aquário acima da cama. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Sim. Claro, amor. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Com certeza. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Só preciso tirar os exóticos de água doce primeiro. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 Aí, estará tudo pronto... E tenho uma ligação com Shia 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 sobre Queridinho Dois. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Vai finalmente sair. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Posso me mudar amanhã? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Com certeza. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Tenho que ir embora assim do nada? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Natal no deserto? Que ótimo. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Você estará mais segura com Gen em Sedona, tá? 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Algumas... coisas podem acontecer. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Como assim? Que tipo de coisa? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Melhor não saber. - Você liga do nada... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Liguei todos os dias durante semanas. 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 É a primeira vez que você atende. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Me expulsaram do grupo bíblico das terças. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Não tenho nada a ver com isso. - Não? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Ouvi Shelly sussurrar: "Como Donna criou aquela garota?" 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Tudo bem. Só pegue a estrada amanhã cedo. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 "Para ela ter feito um aborto?" 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 As pessoas esperam mais de você, 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 e foi assim que te criei. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Garotas do mundo todo admiram você. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Agora acham que promiscuidade não tem consequências. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Isso não é da sua conta! 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 E, com certeza, não é da Shelly! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Você é Luz-Estrela. Uma super-heroína. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Sou uma pessoa. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Neste momento, nada dessa merda de Luz-Estrela importa. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Então por que Hughie guardou o uniforme? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Sinto muito, de verdade. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Isso não está com nada. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Tirei do lixo. Pensei que se arrependeria algum dia. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Eu nem gosto de olhar pra ele. - Tudo bem. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Beleza. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Pronto. Aqui vai. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Eu vou... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 tirar daqui. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Eu só... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Eu só não... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 queria trazer um bebê para um mundo que está acabando. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Hughie. É que... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 É demais. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Tem muito incêndio pra apagar. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Por onde começamos? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Vamos aos poucos. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Você bebeu. - Não sei o que você quer. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Cheguei rápido. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Quero que faça seu trabalho. - Tanto faz. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Acha que pode ser nosso Lee Harvey? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 É o que o Trem-Bala diz. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Vamos visitá-lo também. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Onde você estava? - Cagando as tripas. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Beleza, prestem atenção. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Não fiquem bravos, mas... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Lembram do falecido da Neuman, o cara do vírus? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Dr. Sameer Shah? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 É sério, Bruto. Não faça isso. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Olha que engraçado... 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 Ele não morreu. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Ele está produzindo mais daquele vírus pra mim. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Que porra é essa? - Mas eles acharam a... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Puta merda, seu babaca! 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Você decepou a perna dele? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Tudo bem. Relaxa. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Então você anda amputando gente 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 e criando uma arma biológica secreta, 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 e é pra gente relaxar? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Vai desperdiçar nossa chance. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Só temos um probleminha. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Não dá pra matar o Capitão Pátria 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 sem causar uma pandemia. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Caramba! 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Espera. 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Genocídio. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Está falando de genocídio de super que... 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 É, Bruto... Até pra você, isso é... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 É por isso que estou contando. 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Acha que quero tanto sangue nas mãos? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Claro que quer. Você quer nadar nele. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Não quero! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Eu não quero. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Então, pra evitar que o vírus varra vocês como um furacão, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 achei que vocês podiam ajudar o Sameer. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 "Vocês" quem? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Uma pergunta perspicaz e pertinente, meu rapaz. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Aí está ele. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Falando no diabo... 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Bonjour. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Como é que você saiu? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Fiz Mallory mexer os pauzinhos. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Que fique claro: foi contra a minha vontade. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Prefiro foder um pote de iscas de pesca do que ser livre. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Legal. Show. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Beleza, então. Enfim reunidos. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 O Francês vai dar um jeito no vírus. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Vamos usar no Capitão Pátria e na vice-presidente, e mais ninguém. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Seu covarde de merda. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Beleza. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Pode ser. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Kimiko, Francês. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Cuidem do Dr. Shah. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 O resto cuida do homem misterioso. 240 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 ZÉ B. OCETA 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 "Zé Boceta." 242 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Escuta, você deveria ir em frente. 243 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - Como assim? - Sem mim. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Tenho que falar com a Monique. É... 245 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Qual é! 246 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Não me deixa com essa turma. 247 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Espera, o quê? 248 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Ele não vai? - Não? Por quê? 249 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Beleza. Vamos oficializar? 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Ajoelhe-se, e te condecoro com meu pau. 251 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Voltou ao comando dos The Boys, beleza? 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 É melhor eu ficar na pesquisa. 253 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Não pode fazer isso. 254 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Não precisa fazer isso. 255 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Precisa, sim. É bom pra nós. 256 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Não dá. Já está bem ruim sem esse idiota. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 Olha o que preciso aturar. 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Olha, não é um debate, pessoal. 259 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Eu desmaiei. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Durante uma missão. 261 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Não nasci pra ser líder. 262 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Ele, sim. 263 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Então é ele. 264 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 É você. 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Fim de papo. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Oi. Entre, amor. 267 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Tá, amor. 268 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Pegue isto. 269 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 São US$ 10.000 em dinheiro. Transferi o resto pra sua conta. 270 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Marvin. - Duas passagens de ida pra Belize. 271 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Você e a Janine viajam à noite. Não é pra sempre, 272 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - só até as coisas passarem. - Pare. 273 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Só pare. 274 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Está bem? 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Diga qual é o problema. 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Algo grande vai acontecer. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Se perdermos, vai dar merda. 278 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Se vencermos, mais merda ainda. 279 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Então vocês têm que ir. 280 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 E desculpe por te fazer ir embora de novo. 281 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Mas tenho apenas um trabalho. 282 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 E é manter você e a Janine em segurança. 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 E não vou permitir que nenhuma merda... 284 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Sei que você se esforça, Marvin. 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Pra cuidar da Janine e de mim. 286 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Vem com a gente. 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Acredito em você. 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Se você fez tudo isso, eu... 289 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 Sei que é pior do que imagino. 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Então vamos. 291 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Nós três, vamos ser uma família. 292 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Monique. 293 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Sabe que você e Janine são minha vida, né? 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Não posso. - Olha pra você! 295 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Aquele ataque de pânico foi um aviso, Marvin. 296 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Vá ao aeroporto. 297 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 E amanhã a esta hora, amor, estaremos bebendo ponche de rum na praia 298 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 enquanto Janine pula as ondas. 299 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}LEMBRANDO CAMERON COLEMAN OUTRA VÍTIMA DA VACINA SE FOI 300 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Por mais de uma década, esse homem foi uma voz confiável. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 E agora essa voz se foi. 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Cameron Coleman morreu devido a um aneurisma cerebral, 303 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 resultado direto da vacina contra a gripe. 304 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Partiu deste mundo, mas nunca será esquecido. 305 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Mais uma vez... 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 O que houve com seu assistente? 307 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 O Gregory? 308 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Eu o demiti. Nunca acertava minha salada. 309 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 O que você quer? 310 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Já sabem que Cameron não vazou... 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Cala a boca, porra! 312 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Não quero mais ouvir essa merda. 313 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Me deixa fora disso. Pra mim já deu. 314 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Está podre de bêbada? 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Ainda sou a CEO desta empresa. 316 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 E se a CEO quiser ficar podre de bêbada às 11h, ela pode. 317 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Ele era o melhor. 318 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 O melhor assistente que já tive, porra! 319 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 E eu o demiti pra afastá-lo deste maldito lugar. 320 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Mandei matar Cameron. Fui eu. 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Olha, você salvou a minha vida. 322 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Podia ter resolvido de outro jeito. 323 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Ele não precisava morrer. 324 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 É muito fácil se tornar um monstro aqui. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 E se fôssemos embora? 326 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 E se fôssemos embora? 327 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Você e eu? 328 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Não me refiro a nós transando. Eca! 329 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 Fiz o 3o ano em Florença. Podemos ir pra lá. Podemos ir! 330 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - Você tem passaporte. - Tudo bem. 331 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Você não precisa. - Ashley! 332 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Se controla, porra. 333 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Você não pode ficar bêbada, tagarelando sem parar 334 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 enquanto nossas vidas estão nas suas mãos. 335 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Bico fechado. 336 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Agora. 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Beleza. Vou dar uma olhada nos fundos. 338 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Vocês cuidam da frente. 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Aí pegamos o atirador. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Sabe, quebrei a cabeça 341 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 tentando descobrir quando sua queda por super começou. 342 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Foi quando você gozou na cara da Maeve? 343 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Beleza. Quer saber? 344 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Chega de me dar gelo, seu idiota teimoso. 345 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Cansei de perder tempo com você. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Sei que não se importa com Luz-Estrela ou Kimiko. 347 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Nem um pouco. 348 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 E o Ryan? 349 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Ele nem é seu filho. 350 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Me conta, por que acredita no moleque? 351 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Dei minha palavra a ela. 352 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 À Becca? 353 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Sério? 354 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Se o seu amor fosse tão perfeito e puro, 355 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 então por que comeu aquela garçonete? 356 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Fiz merda, tá legal? 357 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 E larguei a bebida no dia seguinte, não foi? 358 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Foi. 359 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Não pude deixar de notar que tem desistido de parar. 360 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Você fica dizendo 361 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 que está fazendo isso pela memória da Becca. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Nunca fez isso enquanto ela vivia. 363 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Não acha que é hora de parar com essa merda? 364 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Vai se foder, seu arrombado. 365 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Tudo limpo, exceto pelo absorvente usado no vaso. 366 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 SERVIÇO SECRETO DOS ESTADOS UNIDOS 367 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Itens do Serviço Secreto. 368 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Missão detalhada para 6 de janeiro. 369 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 O quê? 370 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 É um mapa da área da DC Fairgrounds, onde Singer vai fazer comício. 371 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}É onde vão assassiná-lo. Leitinho tinha razão. 372 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}PROTEGIDOS: PRESIDENTE ELEITO, ROBERT SINGER 373 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Minha nossa! 374 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Graças a Deus estão aqui! 375 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Ele matou meu marido. 376 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 E me prendeu durante dias. 377 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Espera, você é... 378 00:19:59,032 --> 00:20:00,992 Sou. Oi. 379 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Caramba, está ardendo em febre. Você está bem? 380 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Isso aqui tá uma fornalha. - Tá. 381 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Vamos ajudar você. Tudo bem? 382 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Vem. 383 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Caralho! Porra! Ela me acertou! Merda! 384 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Obrigado. 385 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Que porra é essa? - Que nojo! 386 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Merda! Está vendo alguma coisa? - Não. 387 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Porra de super transmorfa! 388 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Odeio esses arrombados. 389 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Mas Sábia merece o crédito. 390 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Escolha perfeita pro serviço. 391 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Espera, então pode ser qualquer um? 392 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Como salvar o presidente sem saber quem é o assassino? 393 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Não se cagando de medo. 394 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hughie, espera aí. 395 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Caramba! Você precisa de pontos. 396 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Vou pro pronto-socorro, tá? - Vou com você. 397 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Não, volte lá, pegue os planos antes que alguém volte, tá? 398 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Te encontro depois. 399 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Tá. Te amo. - Eu te amo. 400 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Cartão de embarque impresso? 401 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Quantos anos você tem, 87? 402 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Que porra faz aqui? - Tirou as palavras da minha boca. 403 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Passei por aquele lugar de merda. 404 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 Vi Bruto, Hughie e Luz-Estrela entrando. 405 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Mas claramente faltava um filho da mãe. 406 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Então... 407 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 É isso? 408 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Acha que eu também não quero vazar pra Belize, 409 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 saborear um daiquiri e cair na farra? 410 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Ligue pra agência de turismo. - Ei! 411 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Essa merda não acabou. 412 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Acabou pra mim. 413 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Já me dediquei o bastante. 414 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Talvez eu mereça ser feliz. 415 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Quando te carreguei até o pronto-socorro, havia uma criança lá. 416 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Os olhos dela diziam: "Puta merda!" 417 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Olhando pra mim... 418 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 como se eu fosse um herói. 419 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Sem fãs gritando, sem câmeras. 420 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Ninguém nem sabia. 421 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Só esse garoto. 422 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 Isso foi melhor do que qualquer coisa que eu já tinha feito na Vought. 423 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Porque, pela primeira vez, não me odiei. 424 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 E foi por sua causa. 425 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 Trem-Bala, você não entende, né, cara? 426 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Sabe essa luta em que estamos? 427 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Não acaba nunca, porra! 428 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 Isso matou meu pai, matou o pai dele. 429 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 E olha o que está fazendo comigo. 430 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Está me destruindo, assim como aconteceu com eles. 431 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Quando me olho no espelho, nem me vejo mais. 432 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Não tenho mais nada. 433 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Só minha família. 434 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Acha que o Capitão Pátria, a Vought 435 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 e essa merda toda não chega até Belize? 436 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 Ou à porra do mundo inteiro? 437 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Aonde sua família vai, então? 438 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Obrigado. 439 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Depois de comer, ajustaremos seus números de centrifugação. 440 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Acho que peut-être devêssemos tentar um gradiente de glicerol. 441 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Este "laboratório" não pode produzir o que ele quer. 442 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 O que todos queremos. 443 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Capitão Pátria fini, não é? 444 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Você trabalhou no melhor laboratório 445 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 com o melhor equipamento, mas moi? 446 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Eu trabalhei em porões imundos 447 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 com equipamentos baratos e tirados de lixeiras. 448 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 A necessidade é a MILF da invenção. 449 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Ele falava com gente que não estava aqui. 450 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Seu amigo. 451 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Que tal uma música? 452 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Percebi que você gosta muito do lixo nojento da década de 1990. 453 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Pra ajudar no trabalho. Bon appétit. 454 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Esse vírus. 455 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 É só pro Capitão Pátria? Não pra Vicky? 456 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ryan, é o pai. 457 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Escuta, filho. Desculpa eu andar tão ocupado, 458 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 mas me disseram que você está implicando 459 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 com o lance do show das marionetes. 460 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Olha, tenho muito o que fazer, então... 461 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 me faça um favor: aguente firme e faça, tá? Por mim. 462 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Maravilha. Te amo. Ótimo, tchau. 463 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Você tem certeza absoluta de que foi ele quem vazou? 464 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 O merdinha abriu o jogo. Ele confessou tudo. 465 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Senhor. - Tece-Teia. 466 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 Que porra é essa? 467 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Foi mal. Acontece quando fico nervoso. 468 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Não precisa ficar nervoso. Só conte a ele o que me contou. 469 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Eu sei. 470 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Sim, senhora. 471 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Sim, senhor. 472 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 O que quiser saber. 473 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Como funciona? 474 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 Tem um furo no uniforme pra teia sair... 475 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Não. Como é com o William Bruto? 476 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Bem, ele me procura. 477 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Eu digo o que ele quer saber. 478 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Pelo amor de Deus! 479 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - É constrangedor. - Cala a boca, porra! 480 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Alguém do Bruto usou seu uniforme nojento na casa do Cavaleiro Tek. 481 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Você entregou a ele? 482 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Não me orgulho disso. 483 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Pronto. 484 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Me explique uma coisa. 485 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Há algumas semanas, como sabia onde me encontraria com Victoria Neuman? 486 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Olha, pisei na bola. Eu sei. 487 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Me desculpa. 488 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Desculpa. 489 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Não me sinto muito bem. 490 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Mas você conhece o inglesão? 491 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 Ele é um mentiroso. 492 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Fode com sua mente. 493 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Mentes fracas, talvez. - Sim, fraca. 494 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Eu sou um fodido. 495 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Eu ferrei você. 496 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Me desculpa. 497 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Vou deixar você orgulhoso. Juro por Deus. 498 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Rapaz, o que vou fazer com você? 499 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Caralho! Pare com isso! 500 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Espera. 501 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - O quê? - Não fui eu... 502 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Por favor! 503 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Obrigado, Espoleta. 504 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 De nada. 505 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Nossa... 506 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Joyeux Noël. Não é muito. 507 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Senti saudade. 508 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Fui lá todos os dias. Você não quis me ver. 509 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Tive vergonha. 510 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Pelo que fez com Colin e a família dele. 511 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Você contou muito pra Annie. O resto, eu deduzi. 512 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Então sabe por que tive que me entregar. 513 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Você me cansa. 514 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Desculpa. 515 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Você sempre faz isso. Fica angustiado. 516 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Se torturando. 517 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}O que eu deveria fazer? 518 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Pedir ajuda. Pedir a minha ajuda. 519 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Você não pode ajudar. Não entende. 520 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Sabe por que não consigo falar? 521 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Viu o Exército Luminoso matar seus pais. 522 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Seu irmão me contou. 523 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Nunca contei a verdade pro Kenji. 524 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Era minha primeira noite no acampamento. 525 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Vamos andar como fantasmas. 526 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}Em silêncio. 527 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}Vocês também. 528 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}Então a primeira garota que gritar... 529 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}perde. 530 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Prontas? 531 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Eu a matei sem fazer barulho. 532 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}Então, quando me permitiram falar de novo... 533 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}não consegui. 534 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Você não teve escolha. 535 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Claro que tive. 536 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Seria melhor eles me matarem do que o que fiz com aquela garota. 537 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}Do que o que fiz com várias garotas. 538 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Eu me olho no espelho e odeio o que vejo. 539 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Então eu entendo, 540 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}mais do que imagina. 541 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Não deveria se odiar. 542 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Então você também não deveria. 543 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Como podemos nos perdoar? 544 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Como vamos seguir em frente? 545 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Quando o vírus estiver pronto, deveríamos libertá-lo. 546 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}O Bruto não vai gostar. 547 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Então deve ser o certo a se fazer. 548 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Amor, é você? - Sim, amor. 549 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Pode me dar um pouco de sushi? 550 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Não, já falamos sobre isso. 551 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Não posso participar do abate. 552 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Um dos meus parças é um atum. 553 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Então não posso ficar onde quero nem comer o que quero. 554 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 O que quer dizer com isso? 555 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 "O modo como você prende é o modo como perde." 556 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Por que está citando Lisa Vanderpump? - Eu sei... 557 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 da Sábia. 558 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 Do que está falando? Sábia? 559 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Não me subestime, Kevin. 560 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Faz tempo que eu sei. 561 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Minhas ventosas sentem o cheiro dela depois dos seus encontros, 562 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 como esse de onde está vindo agora. 563 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Eu te amo muito. 564 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Seu coração gentil, sua escrita destemida. 565 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Pode dizer que ela sente o mesmo? 566 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Não sei o que dizer agora. - Que tal a verdade. 567 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Não é tarde demais. 568 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Vale a pena lutar por isso, por nós. 569 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 A Sábia não se importa com você como eu. 570 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Ela diz que sou um ser superior! 571 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - Ela tem quatro membros. - Isso não é justo! 572 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 É o que é. 573 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Essa é uma frase idiota e vazia, dita por... 574 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Gente burra? 575 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Odeio quando você me insulta. 576 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Que escolha tenho se você me provoca? 577 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 É por que estou feliz pela primeira vez? 578 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Sinto muito! - Sinto pena de você. 579 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 De mim? Olha pra você. 580 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Não vai rir quando perceber que ela não te respeita. 581 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Mas ela me respeita! 582 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Acorda, Kevin! Ela está te usando! 583 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Cala a boca! - Está me trocando 584 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 por uma mulher que te acha patético. 585 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Kevin! 586 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 Kevin! 587 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Volta! Por favor, Kevin! 588 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Por favor, Kevin! 589 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Kevin, não consigo respirar. 590 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Por favor... - O quê? 591 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Meu Deus. - Kevin, por favor! 592 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Merda! 593 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Kevin! 594 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Abre a porta! - Merda! 595 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Eu te amo. 596 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Tá. 597 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Oi? Profundo? 598 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Profundo? 599 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Entendeu tudo? - Sim, senhor. 600 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Finalmente, está tudo claro. - Ótimo. 601 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Vou matar quem você quiser, quando quiser. 602 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Mato todos os peixes do oceano se mandar. 603 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Está bem. 604 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Boa, garoto. 605 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Então mãos à obra. 606 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Vice-presidente eleita? - Sim. 607 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Tem alguém aqui pra ver a senhora. 608 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Vou sentir falta das bodegas. 609 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Precisamos conversar. 610 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Ainda pode parar. Então para. 611 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Deve estar desesperado pra tentar me fazer mudar de ideia. 612 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Cinco minutos, tá? 613 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Sem enrolação, pra conversar sobre o tamanho dessa merda toda. 614 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 Isso é política. 615 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Sabe como é, alianças improváveis. 616 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 Não é como se fosse amiga de Mitt Romney. 617 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Está com o Capitão Pátria! 618 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Ele vai matar o presidente. Parece loucura quando falo. 619 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Quando Capitão Pátria jogar Luzestrelistas em campos de concentração, 620 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 tudo bem pra você também? 621 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Você não sabia dos campos. 622 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 Por que foi à casa do Cavaleiro Tek? 623 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - Vão usar as prisões pra isso. - Tenho que voltar. 624 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 Ainda tenho seu rabo preso. 625 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 O que disse na casa do Tek. Tudo. 626 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Está me ameaçando? 627 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Não. 628 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Porque quando revelarmos, você matará todos nós. 629 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Destruição mútua garantida. 630 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Mas não precisa ser assim. 631 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Se você for 1% da pessoa que eu conhecia, 632 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 acho que não quer fazer isso. 633 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Ainda pode recuar, Vic, não é tarde demais. 634 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Obrigada pela visita. 635 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Sinto muito. 636 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Pelo seu pai. 637 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 O Hughie ainda não atende. 638 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Estou preocupada com ele. 639 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 E aí, seus porras? 640 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 O que está fazendo aqui? 641 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Capitão Pátria cansou de vocês. 642 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Disse pra acabar com seu sofrimento. 643 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 E ele mandou você? 644 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Não está ocupado chupando seu polvo? 645 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Não, eu nunca... 646 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Ele não mandou só eu. 647 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Quer saber? 648 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Não acredito que vou dizer isso, mas é Natal. 649 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Vocês manés metem o pé... 650 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - E nós esquecemos que estiveram aqui. - Como é, cara? 651 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Mal dá pra entender, seu sotaque é uma droga. 652 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Que porra você quer, Profundo? 653 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Justiça, sua vadia do caralho. 654 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Caramba, vou adorar isso. 655 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Primeiro, você tentou me cancelar. 656 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Vitimar um inocente, 657 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 pois é legal fazer isso com brancos agora. 658 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Se ferrou. 659 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 O MeToo acabou, querida, não deu certo. 660 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Não respeito sua verdade. 661 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Não honro nem valorizo sua história. 662 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 E não peço desculpas, porra. 663 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Narcolepsia. 664 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Kessler, o que quer que tenha feito com Ezekiel, 665 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 faça de novo. 666 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Qual é a sua? 667 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Espera... Foi você quem vazou? 668 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Ele falou? 669 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Mano? 670 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Foi você, mano? 671 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Profundo, pra sua informação, eu sempre... 672 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 Sempre te odiei. 673 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Porra. Você voa? 674 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Chupa meu pau voador, filho... 675 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Noir vai voltar logo, então vamos. 676 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Está bem ali, vamos acabar com ele. 677 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Sabe como fazer isso, Bruto? Eu não. 678 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Mas Noir com certeza vai saber como nos matar. 679 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Agora vamos, porra! 680 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexa, toque o mix relaxante do Dave Matthews. 681 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Alexa, por favor, não toque. - Que porra é essa? Trem-Bala. 682 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Escuta, temos que ir. Agora. 683 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Profundo e Noir sabem que fui eu. - O quê? 684 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - Capitão Pátria vai descobrir logo. - Falou de mim, seu babaca? 685 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Claro que não. Eu não disse nada. 686 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - Trem-Bala, que porra é essa? - Ashley! 687 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 É a nossa chance. 688 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 É a nossa chance. 689 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Florença, qualquer lugar. 690 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Mas vamos. 691 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Não posso. 692 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Como quiser. - Espera. 693 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 Seu chip. 694 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Não se esqueça de tirar. 695 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Oi, desculpa. Você é Luz-Estrela, né? 696 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - Posso tirar uma selfie? - Tudo bem. 697 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Ficou boa. - Tá. 698 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Obrigada. - De nada. 699 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 O que vai ser, Leitinho? 700 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Vai nos ajudar a impedir um assassinato e uma insurreição violenta? 701 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 Ou vai bater umazinha? 702 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Pelo jeito, é umazinha. 703 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Quem é Kessler? 704 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Kessler? 705 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 No Flatiron, 706 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 você gritou um nome, "Kessler", e algo que tinha a ver com Ezekiel. 707 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 O que foi aquilo? 708 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Não faço ideia do que está falando, gata. 709 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Você não vem mesmo? 710 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 O ponche de rum vai ter que esperar, amor. 711 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 A Janine precisa de você. 712 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 A única coisa que quero mais que tudo, 713 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 minha única oração todas as noites, 714 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 é estar com você e a Janine de novo, ser uma família. 715 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Mas pra proteger vocês do jeito que preciso, não posso. 716 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Eu... 717 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 não posso. 718 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Talvez um dia. 719 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Talvez? 720 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Que história é essa, Marvin? Talvez? 721 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Tenho que desligar, amor. - Marvin, espera. 722 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Capitão Pátria? 723 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Capitão Pátria? 724 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Você está bem? 725 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Trem-Bala? 726 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Como ele pôde fazer isso comigo? 727 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Sinto muito. 728 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Sabe, algumas pessoas só... 729 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Elas nascem arrogantes. 730 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Onde ele está? 731 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Ele tirou o chip de rastreamento. 732 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 E a família dele também sumiu. 733 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 É claro. 734 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Mandou o Profundo e o Noir atrás do Bruto? 735 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Falamos sobre isso. 736 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 A pessoa mais esperta do mundo não sabia que foi o Trem-Bala que vazou? 737 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Eu sabia. 738 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Você sabia. 739 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 Nos deixou matar o Tece-Teia à toa? 740 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Que merda! 741 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Vocês mataram o Tece-Teia? 742 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Acharam que ele tinha vazado? 743 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Era um drogado que confessaria a crucificação 744 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 se isso o levasse à próxima dose. 745 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Deixei bem claro. 746 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Chega de segredos. 747 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Mas o Trem-Bala só vazou a informação 748 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 que eu queria que o Bruto soubesse. 749 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Ele era o sistema de entrega de desinformação perfeito, até agora. 750 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Era tudo parte do plano. 751 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Tudo bem. 752 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Dê o fora daqui. Já acabou. 753 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Volte pra sua caixinha de areia em Detroit e morra sozinha. 754 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Você fez uma promessa. Prometeu que me ouviria. 755 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Tem sorte de eu não te despachar num balde. 756 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Vai. 757 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Beleza. 758 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Cerque-se de gente como ela. 759 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 E elimine sistematicamente qualquer um que fique no seu caminho, 760 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 mas há uma pessoa que você nunca vai derrotar. 761 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Boa sorte sem mim. 762 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Não precisamos dela. 763 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Se manda daqui. 764 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Não tem mesmo... 765 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 nada que eu possa fazer por você? 766 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Não. 767 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Só dá o fora. - Tá. 768 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Mano. 769 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Mano! 770 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Mano? 771 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Mano. 772 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 É. 773 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Mano. 774 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Mano. 775 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 É. 776 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Aí, você. 777 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Então, tivemos um dia difícil. 778 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Por que a pressa? - Capitão Pátria. 779 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Ele me demitiu. 780 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Mas não pode ir embora. Eu te amo. 781 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - Temos algo especial, né? - Espera. 782 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Ela se lobotomiza pra transar com você também? 783 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Como assim, "se lobotomiza"? 784 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Mano. 785 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Você tinha razão. 786 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Está pronto. 787 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 O glicerol. 788 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Funcionou, mesmo num laboratório de merda. 789 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Depois de testarmos pra ver se o vírus está ativo, 790 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 teremos uma boa notícia, mon ami. 791 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Kimiko. 792 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Não, não, não! 793 00:50:08,923 --> 00:50:10,174 Tudo bem. 794 00:50:10,174 --> 00:50:11,509 Está tudo bem. 795 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Mon coeur, olha pra cá. 796 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Pegue, concentre-se nisso. 797 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Desculpa! 798 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}VOCÊ É O MÁXIMO 799 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Você está bem. 800 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Está tudo bem. 801 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 Você está bem. 802 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 Ei. Você está bem. 803 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 E não viu o que Sameer estava fazendo? 804 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Com correntes tão grossas, 805 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 ele deve ter trabalhado por dias, talvez semanas. 806 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Tudo bem. 807 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 O que importa é: se Sameer tirou o vírus da cabeça de uma ovelha, 808 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 o Francês tira da perna da Kimiko. 809 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Sabemos que o vírus funciona. 810 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Mas é forte o bastante? 811 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Pro Capitão Pátria? 812 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Não, mas pra matar a Neuman? 813 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 C'est possible. 814 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Estamos nisso há semanas, e só temos um "talvez"? 815 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Aí! 816 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Por que essas caras de bunda? 817 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Fizemos mais com muito menos. 818 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Ninguém vai matar o presidente. Não vamos permitir. 819 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Francês, esse vírus não vai se fazer sozinho, mano. 820 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Beleza, vamos lá. 821 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 É pra ontem, seus putos. 822 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ryan, é o pai. 823 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Escuta, filho. Desculpa eu andar tão ocupado, 824 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 mas me disseram que você não quer topar 825 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 o lance no show das marionetes. 826 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Olha, tenho muito o que fazer, então... 827 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 me faça um favor: aguente firme e faça, tá? Por mim. 828 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Maravilha. Te amo. Ótimo, tchau. 829 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Se achar suspeito, denuncie Ligue para 1-800-1 Vought 830 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Pode ser um aproveitador Do governo assistencialista 831 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 Ou seu professor que tenta doutrinar 832 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Um socialista que despreza a nossa nação 833 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Fique de orelha em pé e de olho aberto 834 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Mas, faça o que fizer, O importante é não se calar 835 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Se achar suspeito, denuncie 836 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Pegue o telefone e faça uma ligação 837 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Se achar suspeito, denuncie 838 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Os super tornam o mundo Um lugar seguro para todos nós 839 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Quando Sean Penn diz que os super deveriam parar 840 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Pode até ser sua mãe e seu pai 841 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Olha ele aí. 842 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Onde estava quando precisei de você? 843 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 Nós dois podemos dar um gelo. 844 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Pode ser o cientista que produz vacinas 845 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 O cara barbudo que é uma miss 846 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 O imigrante que... 847 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Parem! Parem agora. 848 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 A música não é legal. 849 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Sinceramente, nada disso é. 850 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Solta os comerciais. 851 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Não soltem os comerciais. 852 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Continuem gravando, por favor. 853 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 Sua família não é má. 854 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Ela é tudo que você tem. 855 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Tenho pensado muito na minha mãe ultimamente. 856 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Ela morreu. 857 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Mas ela adorava o Natal... 858 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 e marshmallows com chocolate... 859 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 e Laços de Ternura. 860 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 E ela amava o marido, Billy. 861 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Mas ela não amaria isso. 862 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 Não me deixaria fazer isso. 863 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Minha mãe me mandava dizer a verdade. 864 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 E é por isso... 865 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Desculpa. 866 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 E é por isso que acredito no moleque. 867 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Mandou bem pra caralho! 868 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Otário. 869 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Chame uma ambulância! 870 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Annie? 871 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Na verdade, não fui ao pronto-socorro hoje. 872 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Sim, eu percebi. 873 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Pois é. 874 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Fui ver a Vicky. - Hughie! 875 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Pois é. Olha, eu sei... 876 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Estou bem, é que... 877 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Não sei, pensei que pudesse dissuadi-la... 878 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 E aí? 879 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Por que você... 880 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Só quis experimentar. 881 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Está bem. E o que achou? 882 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Achei irritante... 883 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 você estar certo. 884 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Vamos aos poucos, um incêndio de cada vez. 885 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Então quer dizer que dou conselhos geniais. 886 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Não força. 887 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Agora... 888 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 Admita. 889 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Você fantasiou comigo vestindo o traje pra isso. 890 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Não fantasiei isso. 891 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Não! 892 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Legendas: Letícia de Aquino 893 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Supervisão Criativa: Cristina Berio