1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Isso. Enfia-o bem fundo, mano.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
ANTERIORMENTE
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Alguns pecados merecem condenação eterna.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Cometi homicídios.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
O recluso recusou visitas.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Não!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Um ataque de pânico.
O que quer que faça. Pare.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Mataram o Cameron Coleman porque acharam
que era a fuga de informação! Acabou!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
O Cameron Coleman não era a fuga.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Então, ou a Sage lhe mentiu
ou é tão inútil como tetas num rato.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Eu faria tudo por si.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Lindo menino.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Odeio-te.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko.
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
A Victoria é uma parte integral do plano.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Tratamos do Singer
após a certificação da eleição.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Precisas de negação plausível
quando a 25.a for invocada.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Está a falar de um golpe de estado.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Dás-nos uma lista
do que precisas para extrair o vírus.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
E fá-lo forte para o Patriota.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Não falamos de matar só o Patriota.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Falamos de matar todo os Super na Terra.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Ninguém falou em genocídio.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
O que raio significa isso, és eu?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Porque tens um tumor enorme com V
no cérebro, seu cabrão.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
E é por isso que me vês!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Eu sou tu.
28
00:01:12,698 --> 00:01:17,870
OS ESTÚDIOS VOUGHT
APRESENTAM
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
ESPECIAL DE NATAL
A AVENIDA V
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Feliz Natal, A-Train!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Feliz Natal, Ryan.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Porquê a cara triste?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Antifa.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
O que é isso?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Ryan, é uma palavra para pessoas
que odeiam super-heróis e a América
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
mais do que odeiam o Natal.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- Qual é o aspeto deles?
- É esse o problema.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Podem parecer qualquer um.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Os teus vizinhos, professores.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Até a tua mãe e o teu pai.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Quando vires algo, diz algo
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Denuncia esse groomer que te faz refém
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Se vires algo, diz algo
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Porque ele odeia a América
E o Natal também
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
É o diretor woke da escola
e o seu maridinho
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Pode ser o teu tio
Que diz que os Super são mesquinhos
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Pode até ser a tua mãe e paizinho
Mas ouve a regra de ouro
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Tommy, podemos cortar um segundo?
- Corta no ensaio.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- E corta.
- Muito bem.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Pausa de 20 minutos, malta.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Está tudo bem?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Estamos a dizer aos miúdos
para denunciarem os próprios pais...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Pois. A letra foi aprovada pelo teu pai.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Pessoalmente. Portanto...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Certo. Pois.
- Certo.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Não há problema.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Só tenho de ir à casa de banho.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Pois.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
O RP pediu desculpa à Sinagoga Beth El.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Portanto, deve estar finalizado.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Em segundo lugar, temos uma...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Pensava que a reunião começava às 11h00.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Antecipámo-la.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
A seguir.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
O marketing gostaria de começar
a vender NFT seus.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Aparentemente, não compram JPEG,
juntam-se a uma comunidade.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley.
- Sim, senhor.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Sai.
- Sim, senhor.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Desculpe, senhor. Sim. Com certeza.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Sage.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Quem é a fuga?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Estamos a interrogar pessoas.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
É um processo.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Vamos precisar...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Presumo que saibas o que é.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- É uma escuta.
- Uma escuta do William Butcher.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Devem ter ouvido tudo
o que dissemos na casa do Tek Knight.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
E devem tê-lo matado.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Não tornarão pública a informação.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
Porque não?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Porque estragaria os planos deles,
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
que é matar discretamente a Neuman,
de uma vez por todas.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Devíamos matar o Butcher e a equipa dele.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Isso é uma bela ideia, senhor.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Seja como for, o Butcher
estará morto daqui a uns meses.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
E tão em cima da hora,
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- não arranjaria problemas com a CIA.
- Sim!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
O teu plano brilhante.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Matámos o Cameron Coleman para nada.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Um percalço, mas inofensivo.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
O Cameron jogava golfe com o Mike Lindell,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
que ganhava 50 milhões de dólares
com anúncios de almofadas,
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
achas isso inofensivo?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Vejam só a provinciana a fazer contas.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Eu e a Firecracker estivemos a falar.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Deve ter sido estimulante.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Desculpa.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Tens inteligência, Sage.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Mas eu tenho sabedoria.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
E o que acontece se o teu cérebro
voltar a levar um tiro
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
e te deixar outra vez
a falar como uma idiota?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Eu e a Firecracker descobrimos a fuga.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Com todo o respeito, a última vez...
- Respeito?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Não há respeito nenhum.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Na verdade, sinto-me ofendida
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
pela forma como falas
com este grande homem.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Concentra-te só no atirador.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Garante que está pronto no dia 6.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Ele estará pronto.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Ótimo.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Podes sair.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
ÁGUAS PARADAS CORREM NO FUNDO
POESIA DO DEEP
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Esta chama-se O Mundo é a Nossa Ostra.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
"Florestas cintilantes de algas
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
"Como escovas de lavagem da natureza
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
"No fundo escuro, as alforrecas brilham
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
"Como candeeiros de lava da residência
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
"Levo-te a nado a qualquer lado
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
"Os sete mares, uma longa estrada molhada"
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Valha-me Deus, Kevin.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Tens mesmo alma de poeta.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Para.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
És tão má.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
E, meu Deus! A tua língua
é como um motor de barco.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Sim?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Vim-me tantas vezes.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
A sério?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
Dia difícil. Furas o meu cérebro
e o meu rabo mais tarde?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Eu...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Tenho de ir, querida.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
O quê? Tens?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
O dever chama.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Espera! Não, espera!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Vá lá, sabes que não podes
estar muito tempo fora de água.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Não, prometeste que me punhas
no aquário sobre a cama.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Pois, não, claro, querida.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Com toda a certeza.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Só tenho de tirar primeiro
os peixes exóticos de água doce.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
E depois fica pronto... E tenho
uma reunião com o Shia para debater
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
Um Rapaz Muito Especial Dois.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Está a começar a avançar.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Posso mudar-me amanhã?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Sim, claro.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Assim sem mais nem menos,
devo pegar em tudo e partir?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Natal no deserto, fantástico.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Ficas mais segura
com a Gen em Sedona, sim?
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Algumas... coisas
podem acontecer em breve.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
Como assim? Que tipo de coisas?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- É melhor não saberes.
- Ligas-me...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Liguei-te todos os dias durante semanas!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Esta é a primeira vez que atendeste.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Fui expulsa do grupo
da Bíblia à Terça-Feira.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Isso não teve que ver comigo.
- Não?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Ouvi a Shelly a sussurrar:
"Como raio é que a Donna educou a miúda?"
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Está bem. Põe-te a caminho de manhãzinha.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
"Que ela faria um aborto?"
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Devias ter padrões mais elevados,
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
foi assim que te eduquei.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
És admirada por raparigas
no mundo inteiro.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Agora acham que podem ser promíscuas
porque não há consequências.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Isso não te diz respeito.
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
E muito menos à porra da Shelly!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
És a Starlight. És uma super-heroína.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Sou uma pessoa.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Neste momento, nada dessas tretas
da Starlight importam.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Então, porque é que o Hughie
guardou o fato?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Eu lamento imenso.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Isso é tão marado.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Tirei-o do lixo. Pensei que um dia
te arrependerias de o deitar fora.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Nem gosto de olhar para ele.
- Está bem.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Certo.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Feito. Vou... Aqui vai.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
Já está...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
...fora daqui.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Eu só...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Meu Deus! Eu só... Eu não...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
...queria trazer um bebé
para um mundo que vai acabar.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Hughie. É...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
É tudo demasiado.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Há tantos problemas para resolver.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Por onde começamos sequer?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Vamos fazendo aos poucos.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Estiveste a beber.
- Não sei o que queres.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Vim a correr.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Gostava que fizesses o teu trabalho.
- Não importa.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Achas mesmo
que pode ser o nosso Lee Harvey?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
É o que o A-Train diz.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Digo que o visitemos também.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Onde raio estiveste?
- A cagar um rim.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Certo, ouçam bem.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Não se passem, mas...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Lembram-se do recentemente falecido
tipo do vírus da Neuman?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
O Dr. Sameer Shah?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
A sério, Butcher. Não faças isso.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
É uma história engraçada.
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
Ao que parece, não está morto.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Tem trabalhado para mim,
a fazer mais daquele vírus.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Mas que raio?
- Espera, só encontraram...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Raios partam! Seu idiota.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Cortaste-lhe a perna?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Pronto. Tem calma.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Então, basicamente,
tens andado a amputar cabrões
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
enquanto criam uma arma biológica secreta
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
e nós é que temos de ficar calmos?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Desperdiças a nossa melhor hipótese.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
O problema é que houve um percalço.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Não pode ser suficientemente forte
para o Patriota
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
sem causar uma pandemia global.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Credo!
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Espera...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Um genocídio.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Falas de um genocídio de Super que...
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Pois, Butcher... Mesmo para ti, isto é...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
E é por isso que vos conto isto, certo?
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Acham que queria tanto sangue nas mãos?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Queres, sim. Queres nadar nele.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Não quero, não!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Não quero, não.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Então, para impedir o bicho
de vos dizimar a todos,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
pensei que o velho Sameer
precisaria de uma mãozinha.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
De quem?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
É uma pergunta tão perspicaz
como pertinente, meu filho.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Aí está ele.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Falando no diabo.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Bonjour.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Como raio saíste?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Pedi à Mallory para puxar uns cordelinhos.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Para que fique claro, eu não queria isto.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Preferia foder um frasco de iscos de pesca
a estar livre.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Fixe.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Muito bem. Reencontros felizes.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Então, o Francieu trata do vírus.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Usamo-lo no Patriota e na VP
e em mais ninguém.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Seu cobarde de merda.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Está bem.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Isso dá.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, Francieu.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Ficam com o Dr. Shah.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Os restantes, tratam do homem mistério.
240
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
NÃO S. EJASCONINHAS
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
"Não sejas coninhas."
242
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Ouve, devias... ir andando.
243
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- O quê?
- Sem mim.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Tenho de falar com a Monique. É...
245
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Para com isso.
246
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Não me deixes sozinho com eles.
247
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Espera, o quê?
248
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Ele não vai.
- Não vais? Porquê?
249
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Certo. Então, vamos oficializar isto?
250
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Ajoelha-te, faço-te cavaleiro com a pila.
251
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Voltas a comandar os Rapazes, entendes?
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Fico melhor a investigar.
253
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Não. Não podes fazer isto.
254
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Não tens de fazer isto.
255
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Tem, sim. Isto é bom para nós.
256
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Não podes. As coisas já estão más
sem este idiota de volta.
257
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
É com o que tenho de lidar.
258
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Ouçam, isto não é uma discussão.
259
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Eu desmaiei.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Durante uma missão.
261
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Não fui feito para liderar.
262
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Ele sim.
263
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Portanto, é ele.
264
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
És tu.
265
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Ponto final.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Olá. Entra, querida.
267
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Pronto, querida.
268
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Toma. Leva isto.
269
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
São 10 000 dólares em dinheiro.
E as minhas contas passam para a tua.
270
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvin.
- São dois bilhetes de ida para Belize.
271
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Tu e a Janine partem esta noite.
Não é para sempre,
272
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- só até as coisas acalmarem.
- Para.
273
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Para com isso.
274
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Está bem?
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Diz-me o que se passa.
276
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Vai acontecer algo em grande.
277
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Se perdermos, vai ser uma loucura.
278
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Se ganharmos, vai ser ainda mais louco.
279
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Seja como for, têm de partir.
280
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
E lamento ter de vos obrigar
a partir outra vez.
281
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Mas só tenho uma tarefa.
282
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
E é manter-te e à Janine seguras.
283
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
E mal de mim se deixo
que alguma desta merda...
284
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Sei o quanto te esforças, Marvin.
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Para cuidares de mim e da Janine.
286
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Vem connosco.
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Eu acredito em ti.
288
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Se fizeste isto tudo, eu...
289
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
Tenho a certeza
de que é pior do que imagino.
290
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Portanto, vamos embora.
291
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Os três, vamos ser uma família.
292
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique.
293
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Sabes que tu e a Janine
são o meu coração, certo?
294
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Não posso.
- Olha para ti.
295
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Aquele ataque de pânico
foi um aviso, Marvin.
296
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Vai ter ao aeroporto.
297
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
E, amanhã, por volta desta hora,
estaremos a beber ponche de rum na praia
298
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
enquanto a Janine se desvia das ondas.
299
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}LEMBRAMOS CAMERON COLEMAN
JENNY MCCARTHY: "OUTRA VÍTIMA DA VACINA"
300
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Durante uma década,
um homem foi uma voz de confiança.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
E agora, essa voz desapareceu.
302
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Cameron Coleman morreu
com um aneurisma no cérebro
303
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
como resultado direto da vacina da gripe.
304
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Desapareceu deste mundo,
mas não dos nossos corações.
305
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Mais uma vez...
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
O que aconteceu ao teu assistente?
307
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
O Gregory?
308
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Despedi-o. Nunca acertava
no meu pedido do Sweetgreen.
309
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
O que queres?
310
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Ouve. Eles sabem
que o Cameron não é a fuga...
311
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Cala-te.
312
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Já não quero ouvir essa merda.
313
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Deixa-me fora disso, acabou-se.
314
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Estás bêbeda?
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Ainda sou a CEO desta empresa.
316
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
E se a CEO quiser embebedar-se
às 11h00 da manhã, posso fazê-lo.
317
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Ele era o melhor.
318
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
Foi o melhor assistente que já tive.
319
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
E eu despedi-o para o afastar
deste maldito sítio.
320
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Fiz com que o Cameron morresse.
321
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Ouve, salvaste-me a vida.
322
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Podia tê-lo feito de outra forma.
323
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Ele não tinha de morrer.
324
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
É... É tão fácil tornarmo-nos
monstros neste sítio.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
E se fôssemos embora?
326
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
E se fôssemos embora?
327
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Os dois?
328
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Não falo de fodermos. Não.
329
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Passei o meu primeiro ano em Florença,
podíamos ir para lá. Podíamos ir!
330
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Tu tens passaporte.
- Certo.
331
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Não precisas de passaporte.
- Ashley.
332
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Controla-te, sim?
333
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Não podes embebedar-te,
e dizer o que não deves,
334
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
não quando as nossas vidas dependem de ti.
335
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Aguenta-te.
336
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Agora.
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Certo. Vou ver as traseiras.
338
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Vocês vão pela frente, sim?
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Depois fazemos uma visita ao atirador.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Sabes, tenho dado voltas à cabeça
341
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
para tentar descobrir
quando ficaste mole com os Super.
342
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Foi quando te vieste para a Maeve?
343
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Certo. Sabes que mais?
344
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Chega do tratamento de silêncio,
seu palerma teimoso.
345
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Estou farto de jogos contigo.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Eu sei que não queres saber
da Starlight ou da Kimiko.
347
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Por nada.
348
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
E o Ryan?
349
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Ele nem sequer é teu.
350
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Portanto, diz-me,
o que justifica a fé no miúdo?
351
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Eu dei-lhe a minha palavra.
352
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
À Becca?
353
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
A sério?
354
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Se o teu amor era tão perfeito e puro,
355
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
então, porque fodeste aquela empregada?
356
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Fiz asneira, entendes?
357
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
E larguei a bebida no dia seguinte,
não larguei?
358
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Sim.
359
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Não pude deixar de reparar
que andas a largar tudo ultimamente.
360
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Continuas a dizer
361
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
que fazes isto tudo
para honrar a memória da Becca.
362
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Nunca o fizeste quando estava viva.
363
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Portanto, não achas que é altura
de te deixares de tretas?
364
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Vai-te foder, cabrão.
365
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Tudo limpo, exceto literalmente
tampões usados na retrete.
366
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
SERVIÇOS SECRETOS DOS ESTADOS UNIDOS
367
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Ficheiros dos serviços secretos.
368
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Missões de segurança para 6 de janeiro.
369
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
O quê?
370
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
É um mapa do parque de diversões de DC,
onde o Singer vai dar um comício.
371
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}É onde vão cometer o assassinato
do presidente. O L tinha razão.
372
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}PROTEGIDO:
PRESIDENTE ELEITO, ROBERT SINGER
373
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Meu Deus!
374
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Graças a Deus que aqui estão!
375
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Ele matou o meu marido.
376
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Manteve-me presa durante dias.
377
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Espera, és...
378
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Sim.
379
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Sim, olá.
380
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Meu Deus! Estás muito quente. Estás bem?
381
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Parece uma fornalha ali dentro.
- Está bem.
382
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Vamos ajudar-te. Sim?
383
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Anda.
384
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Raios partam! Foda-se!
Ela acertou-me! Foda-se!
385
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Obrigado.
386
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Mas que raio?
- Que nojo.
387
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Foda-se! Viste alguma coisa?
- Não.
388
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Malditos Super mutantes.
389
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Odeio esses cabrões.
390
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Tenho de concordar com a Sage.
391
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
É a escolha perfeita para o trabalho.
392
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Espera, então, estás a dizer
que pode ser qualquer um?
393
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Como salvamos o presidente
se o assassino pode ser qualquer um?
394
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Não sendo cobardes.
395
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, espera lá.
396
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Meu Deus! Precisas de pontos.
397
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Vou às urgências, sim?
- Vou contigo.
398
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Não, vai buscar os planos
antes que volte alguém, sim?
399
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Vemo-nos mais tarde.
400
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Está bem. Amo-te.
- E eu a ti.
401
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Um cartão de embarque imprimido?
402
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Raios! Que idade tens, 87?
403
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- O que raio fazes aqui?
- Tiraste-me as palavras da boca.
404
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Passei por aquela espelunca hoje cedo.
405
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
Vi o Butcher, o Hughie,
e a Starlight a entrar.
406
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Mas um cabrão
estava manifestamente ausente.
407
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Então...
408
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
É assim?
409
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Achas que não quero fugir para Belize,
410
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
beber um daiquiri e dar umas?
411
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Então vai ver a Priceline, cabrão.
- Ouve!
412
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Esta merda não acabou.
413
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Acabou para mim.
414
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Já dei o suficiente.
415
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Talvez mereça ser feliz.
416
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Quando te levei às Urgências,
estava lá um miúdo.
417
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Vi nos olhos dele: "Caraças!"
418
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Ele olhou para mim...
419
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
...como se fosse um herói.
420
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Sem fãs aos gritos, sem câmaras.
421
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Ninguém soube sequer.
422
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Exceto aquele miúdo.
423
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
Isso soube-me melhor
do que tudo o que já fiz na Vought.
424
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Porque, por uma vez,
não me odiei a mim mesmo.
425
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
Graças a ti.
426
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
A-Train, não entendes, pois não?
427
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
A luta em que estamos?
428
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Isto nunca termina.
429
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Matou o meu pai e o pai dele.
430
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
E olha para o que me está a fazer.
431
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Está a dar cabo de mim, como fez a eles.
432
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Eu olho-me ao espelho
e já não me reconheço.
433
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Não me resta nada.
434
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Exceto a minha família.
435
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Achas que o Patriota e a Vought
436
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
e toda esta merda não chegam a Belize?
437
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
Ao mundo inteiro?
438
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Para onde irá a tua família?
439
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Obrigado.
440
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Depois de comeres,
ajustamos os números de centrifugação.
441
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Acho que, peut-être,
devíamos tentar um gradiente de glicerol.
442
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Este... "laboratório" não consegue
produzir o que ele quer.
443
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
O que todos queremos.
444
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
O Patriota, fini, não queremos isso?
445
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Tu trabalhaste no melhor laboratório,
446
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
com o melhor equipamento, mas, moi?
447
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Eu trabalhei em caves nojentas
448
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
com equipamento de lixeiras
e lojas dos trezentos.
449
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
A necessidade é a MILF da invenção.
450
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Ele falava com pessoas que não estão aqui.
451
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
O teu amigo.
452
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Talvez um pouco de música?
453
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Reparei que gostas imenso
de porcarias dos Anos 90.
454
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Ajuda-te a trabalhar. Bon appetit.
455
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Este vírus.
456
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
É só para o Patriota? Não para a Vicky?
457
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryan, é o pai.
458
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Ouve, amigo.
Desculpa, tenho andado muito ocupado,
459
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
mas soube que estás a ter alguns problemas
460
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
com a... cena do programa das marionetas.
461
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Tenho imensa coisa
para tratar aqui, amigo, portanto,
462
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
faz-me um favor e aguenta,
faz isso, sim? Por mim.
463
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Fantástico. Adoro-te, ótimo, adeus.
464
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Tens a certeza absoluta
de que ele é a fuga de informação?
465
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
O merdinhas confessou tudo.
466
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Senhor.
- Webweaver.
467
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Mas que raio?
468
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Desculpem. Acontece quando fico nervoso.
469
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Não tens de ficar nervoso,
conta-lhe o que me contaste.
470
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Eu sei.
471
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Sim, senhora.
472
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Sim, senhor.
473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
O que quiserem saber.
474
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Como funciona?
475
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
O fato tem um buraco
para as teias poderem sair...
476
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Não. Como funciona com o William Butcher?
477
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Então, ele... Vai ter comigo.
478
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Eu digo-lhe o que ele quer saber.
479
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Pelo amor de Deus!
480
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- É embaraçoso.
- Cala-te.
481
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Um da equipa do Butcher usou o teu fato
nojento na casa do Tek Knight.
482
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Foste tu que lho deste?
483
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Não tenho orgulho nisso.
484
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Aqui está.
485
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Ajuda-me numa coisa.
486
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Há umas semanas, como soubeste
onde ia ter com a Victoria Neuman?
487
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Ouçam, fiz asneira, eu sei.
488
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Eu lamento.
489
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Eu lamento.
490
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Não me sinto muito bem.
491
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Já conheceram o tipo inglês?
492
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
É um mentiroso.
493
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Dá-nos a volta à mente.
494
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Às mentes fracas, talvez.
- Sim, fraca.
495
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Estou todo lixado.
496
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Lixei-vos.
497
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Lamento imenso.
498
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Vou deixar-vos orgulhosos, juro por Deus!
499
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Amigo, o que vou fazer contigo?
500
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Credo! Para com isso.
501
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Espere.
502
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- O quê?
- Não fui eu.
503
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Por favor!
504
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Obrigado, Firecracker.
505
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
De nada.
506
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Meu Deus!
507
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Joyeux Noël. É só uma lembrança.
508
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Tive saudades tuas.
509
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Fui lá todos os dias. Não me quiseste ver.
510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Eu tinha vergonha.
511
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Pelo que fizeste ao Colin
e à família dele.
512
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Contaste muita coisa à Annie.
O resto calculei eu.
513
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Então sabes porque tive de me entregar.
514
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}És cansativo.
515
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Desculpa.
516
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Fazes sempre isto. Ficas em baixo.
517
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Torturas-te.
518
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}O que mais devo fazer?
519
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Pede ajuda. Pede-me ajuda a mim.
520
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Não podes ajudar. Não entendes.
521
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Sabes porque não consigo falar?
522
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Viste a Luz Radiante matar os teus pais.
523
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
O teu irmão contou-me.
524
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Nunca contei a verdade ao Kenji.
525
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Era a minha primeira noite no campo.
526
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Movemo-nos como fantasmas.
527
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}Em silêncio.
528
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}Assim como vocês.
529
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}A primeira rapariga a gritar?
530
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}Perde.
531
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Estão prontas?
532
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Matei-a sem fazer barulho nenhum.
533
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Depois, quando me foi permitido
voltar a falar...
534
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}Não conseguia.
535
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Não tinhas escolha.
536
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Claro que tinha.
537
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Antes matarem-me
do que o que fiz àquela rapariga.
538
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}O que fiz a imensas raparigas.
539
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Olho-me ao espelho e odeio o que vejo.
540
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Portanto, entendo,
541
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}mais do que pensas.
542
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Não devias odiar-te.
543
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Então, nem tu a ti.
544
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Como nos perdoamos a nós mesmos?
545
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Como seguimos em frente?
546
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Quando o vírus estiver pronto,
devíamos libertá-lo, não?
547
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}O Butcher não ficará contente.
548
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Então, deve ser o mais acertado.
549
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Querido, és tu?
- Sim.
550
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Podes trazer-me Sugarfish?
551
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Não, já falámos disto.
552
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Não posso participar no massacre.
553
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Um dos meus amigos é um atum-voador.
554
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Está bem, então, não fico onde quero,
nem como o que quero.
555
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
O que significa isso?
556
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
"Às vezes, o traidor também é traído."
557
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Porque citas a Lisa Vanderpump?
- Eu sei.
558
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Da Sage.
559
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
De que estás a falar? A Sage?
560
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Não sejas condescendente comigo, Kevin.
561
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Já te conheço há muito tempo.
562
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
As minhas ventosas sentem o cheiro dela
em ti após os vossos encontros,
563
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
como aquele de onde vens.
564
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Eu amo-te tanto.
565
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
O teu coração gentil,
a tua escrita corajosa.
566
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Consegues dizer que ela sente o mesmo?
567
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Não sei o que te dizer agora.
- Tenta a verdade.
568
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Não é demasiado tarde.
569
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Vale a pena lutar por isto, por nós.
570
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
É impossível a Sage
gostar de ti como eu gosto.
571
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Ela diz que sou um ser superior!
572
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- Ela tem quatro membros.
- Isso não é justo!
573
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Pois, as coisas são como são.
574
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Isso é uma frase estúpida dita por...
575
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Pessoas burras?
576
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Odeio quando és desagradável.
577
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Que escolha tenho
quando mo esfregas na cara?
578
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Por estar feliz, por uma vez?
579
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Lamento.
- Eu é que lamento por ti.
580
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Por mim? Olha para ti.
581
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Não te vais rir quando perceberes
que ela não te respeita.
582
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Mas ela respeita-me!
583
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Acorda, Kevin, ela está a usar-te.
584
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Cala-te!
- Estás a estragar a nossa relação
585
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
por uma mulher que te acha patético.
586
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Kevin!
587
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Kevin!
588
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Volta! Por favor, Kevin! Por favor.
589
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Por favor, Kevin.
590
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevin, eu... Não consigo respirar.
591
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Por favor...
- O quê?
592
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Meu Deus!
- Kevin, por favor!
593
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Foda-se!
594
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Kevin!
595
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Abre a porta!
- Foda-se!
596
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Eu... amo-te.
597
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Certo.
598
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Deep?
599
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Deep?
600
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Entendeste tudo?
- Sim, senhor.
601
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Está tudo finalmente claro.
- Ótimo.
602
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Eu mato quem quiser, quando quiser.
603
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Mato todos os peixes no oceano se quiser.
604
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Está bem.
605
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Lindo menino.
606
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Bem, força.
607
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Senhora Vice-Presidente eleita?
- Sim.
608
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Está aqui uma pessoa para a ver.
609
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Vou sentir falta das lojas.
610
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Ouve, temos de falar.
611
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Ainda podes parar isto tudo. Para.
612
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Deves estar mesmo desesperado
para vires implorar.
613
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Cinco minutos, sim?
614
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Em que nos deixamos de tretas e falamos,
só nós dois, sobre quão marado isto é.
615
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
O que é, é política.
616
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Sabes como é, alianças improváveis.
617
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Não é que estejas em conluio
com o Mitt Romney.
618
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Trabalhas com o Patriota!
619
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Ele vai matar o presidente,
dito assim nem parece verdade.
620
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
O Patriota vai pôr os Starlighters
em campos de concentração,
621
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
isso também não te incomoda?
622
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Não sabias dos campos.
623
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Porque achas que foste
a casa do Tek Knight?
624
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- As prisões dele são para isso.
- Tenho de voltar ao trabalho.
625
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Ainda tenho podres sobre ti.
626
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
O que disseste
na casa do Tek Knight. Tudo.
627
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Isso é uma ameaça?
628
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Não.
629
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Porque, se forem tornados públicos,
matas-nos a todos.
630
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
É como disseste, é destruição mútua.
631
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Mas não tem de ser assim.
632
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Se fores 1% da pessoa que conheci,
633
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
então, acho que não queres fazer isto.
634
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Ainda podes recuar, Vic,
não é demasiado tarde.
635
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Obrigada por vires cá.
636
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Lamento.
637
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Por causa do teu pai.
638
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
O Hughie continua sem atender.
639
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Estou preocupada com ele.
640
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Que tal, papa-meita?
641
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
O que raio fazes aqui?
642
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
O Patriota está farto das tuas tretas.
643
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Disse para acabar contigo.
644
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
E mandou-te a ti?
645
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Não tens de ir lamber o teu polvo?
646
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
O quê, não. Eu nunca...
647
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Ele não me enviou só a mim.
648
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Sabem que mais?
649
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Não acredito que digo isto, mas é Natal.
650
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Se se forem já embora.
651
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- Esqueço que cá estiveram.
- O quê, bacano?
652
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Mal te consigo entender,
o teu sotaque é de loucos.
653
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
O que raio queres, Deep?
654
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Justiça, sua cabra de merda!
655
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Meu Deus! Vou gostar tanto disto.
656
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Primeiro, tentaste boicotar-me.
657
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Vitimizaste um inocente
658
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
porque, atualmente,
é fixe fazê-lo a tipos brancos.
659
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Agora quem ri sou eu.
660
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
O movimento Me Too acabou,
querida, não funcionou.
661
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Não respeito a tua verdade.
662
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Não honro nem aprecio a tua história.
663
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
E não peço desculpa.
664
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
O cabrão é narcoléptico.
665
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kessler, o que quer
que tenhas feito ao Ezekiel,
666
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
volta a fazê-lo.
667
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
O que fazes?
668
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Espera, tu és... És a fuga de informação?
669
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Ele acabou de falar?
670
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Mano?
671
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Foste tu, mano?
672
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Deep, para que saibas, eu sempre...
673
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
...sempre te odiei.
674
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Foda-se! Consegues voar?
675
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Come uma pila voadora, cabrão...
676
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
O Noir vai voltar, portanto, vamos embora.
677
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Ele está ali, vamos acabar com ele.
678
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Sabes como, Butcher? Eu não.
679
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Mas o Noir vai saber de certeza
como nos matar.
680
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Agora, vamos embora.
681
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, põe a tocar
a mistura calma de Dave Matthews.
682
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexa, por favor, não.
- Mas que raio? A-Train.
683
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Ouve, temos de ir. Agora.
684
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- O Deep e o Noir sabem que sou a fuga.
- Espera, o quê?
685
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- O Patriota descobrirá em breve.
- Falaste em mim?
686
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Não, claro que não, não disse nada.
687
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- A-Train, mas que raio?
- Ashley.
688
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
É a nossa oportunidade.
689
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
É a nossa oportunidade.
690
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Florença, qualquer sítio.
691
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Mas, vamos embora.
692
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Não posso.
693
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Como queiras.
- Espera.
694
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
O teu chip.
695
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Não te esqueças de o tirar.
696
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Olá, desculpe, é a Starlight, não é?
697
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- Posso... Posso tirar uma selfie?
- Está bem.
698
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Esta ficou boa.
- Pronto.
699
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Obrigada.
- Obrigada.
700
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Então, como vai ser, L?
701
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Vais ajudar-nos a impedir um assassinato
e uma insurreição violenta?
702
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
Ou vais bater uma punheta?
703
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Parece que vai ser a punheta.
704
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Quem é o Kessler?
705
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Kessler?
706
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
No Flatiron.
707
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Gritaste o nome "Kessler",
e algo que ver com o Ezekiel.
708
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
O que foi aquilo?
709
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Não faço ideia de que falas, querida.
710
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Não vens mesmo.
711
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
O ponche de rum
vai ter de esperar, querida.
712
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
A Janine precisa de ti.
713
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Querida, a única coisa
que queria mais do que tudo,
714
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
aquilo por que rezo todas as noites,
715
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
tem sido voltar a estar contigo
e a Janine, sermos uma família.
716
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Mas, se vos quero proteger às duas
como quero, não posso.
717
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Eu...
718
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
...não posso.
719
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Talvez um dia.
720
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Talvez?
721
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
O que significa isso, Marvin? Talvez?
722
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Tenho de desligar, querida.
- Marvin, espera.
723
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Patriota?
724
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Patriota?
725
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Está bem?
726
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
O A-Train?
727
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Como me pôde ele fazer isto?
728
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Eu lamento imenso.
729
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Algumas pessoas são...
730
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Já nascem arrogantes.
731
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Onde é que ele está?
732
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Ele tirou o chip localizador.
733
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
E a família dele também desapareceu.
734
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Claro.
735
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Mandaste o Deep e o Noir atrás do Butcher?
736
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Falámos sobre isto.
737
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
És a pessoa mais inteligente do mundo,
mas não sabias que o A-Train era a fuga?
738
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Eu sabia.
739
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Sabias.
740
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
E deixaste-nos
matar o Webweaver para nada?
741
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Merda!
742
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Mataram o Webweaver?
743
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Achavam que era a fuga de informação?
744
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Era só um drogado que confessaria tudo
745
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
se lhe arranjassem drogas.
746
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Eu fui muito claro.
747
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Chega de segredos.
748
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Mas o A-Train só retirou a informação
749
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
que queria que o Butcher
e a equipa tivesse.
750
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Ele foi o sistema de desinformação
perfeito, até agora.
751
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Fazia tudo parte do plano.
752
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Está bem.
753
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Desaparece daqui. Estás acabada.
754
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Volta para a caixa de areia
de Detroit e morre sozinha.
755
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Eu... Prometeste.
Prometeste que me ouvirias.
756
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Tens sorte de não te mandar
para casa num balde.
757
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Vai.
758
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Está bem.
759
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Rodeia-te de pessoas como ela.
760
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
E tu podes eliminar sistematicamente
quem se puser no teu caminho,
761
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
mas há uma pessoa
que nunca conseguirás derrotar.
762
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Boa sorte sem mim.
763
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Não precisamos dela.
764
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Sai daqui.
765
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Tem a certeza de que não há...
766
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
...nada que possa fazer por si?
767
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Não.
768
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Desaparece daqui.
- Certo.
769
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Mano.
770
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Mano!
771
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Mano!
772
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Mano!
773
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Pois.
774
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Mano.
775
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Mano.
776
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Pois.
777
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Olá.
778
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Tivemos um dia atribulado.
779
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Espera, qual é a pressa?
- O Patriota.
780
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Ele despediu-me.
781
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Espera, não podes ir. Eu amo-te.
782
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Temos algo especial, não temos?
- Espera.
783
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Também faz uma lobotomia
a ela própria para te foder?
784
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Como assim "uma lobotomia"?
785
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Mano.
786
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Tinhas razão.
787
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Está pronto.
788
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
O gradiente de glicerol.
789
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Funcionou, mesmo num laboratório merdoso.
790
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Após fazermos um teste FFA
e confirmarmos que o vírus funciona,
791
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
temos boas notícias para ti, mon ami.
792
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko.
793
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Não.
794
00:50:08,923 --> 00:50:11,509
Está tudo bem.
795
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Mon coeur, olha para mim.
796
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Toma isto, concentra-te nisto.
797
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Desculpa!
798
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}ÉS UM PRODÍGIO
799
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Estás bem.
800
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Está tudo bem.
801
00:51:04,312 --> 00:51:07,482
Estás bem.
802
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
E não perceberam
o que o Sameer estava a tramar?
803
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Com correntes tão grossas,
804
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
já as devia estar a tentar tirar há dias
ou semanas, não?
805
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Pronto, está bem.
806
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
O que importa é que se o Sameer consegue
tirar o bicho da cabeça de uma ovelha,
807
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
o Francieu consegue tirá-lo
da perna da Kimiko.
808
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Certo, sabemos como o vírus funciona.
809
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Será suficientemente forte?
810
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Para o Patriota?
811
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Não, mas, para matar a Neuman?
812
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
C'est possible.
813
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Andamos nisto há semanas
e só temos um "talvez"?
814
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Porquê as caras tristes?
815
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Já fizemos mais com menos.
816
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Ninguém vai matar o presidente,
muito menos no nosso turno.
817
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Francieu, o vírus
não se vai fazer sozinho, mano.
818
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Certo, vamos a isto.
819
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Toca a trabalhar, cabrões.
820
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryan, é o pai.
821
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Ouve, amigo.
Desculpa, tenho andado muito ocupado,
822
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
mas soube que estás a ter alguns problemas
823
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
com a... cena do programa das marionetas.
824
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Tenho imensa coisa
para tratar aqui, amigo, portanto,
825
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
faz-me um favor e aguenta,
faz isso, sim? Por mim.
826
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Fantástico. Adoro-te, ótimo, adeus.
827
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Quando vires algo, diz algo
Liga para o 1-800-1 Vought
828
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Pode ser alguém do estado de bem-estar
829
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
Ou o teu professor que te tenta doutrinar
830
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Um socialista que diz
Que a bandeira não é boa
831
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Mantém as orelhas abertas
E os olhos fechados
832
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Mas faças o que fizeres
Não cerres os lábios
833
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Quando vires algo, diz algo
834
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Pega no telefone, tens de ligar
835
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Quando vires algo, diz algo
836
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Os Super tornam o mundo num melhor lugar
837
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Pode ser quem não confia na polícia
838
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Ou quando o Sean Penn diz
Que os Super deviam parar
839
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Aqui está ele.
840
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Onde raio estavas quando precisei de ti?
841
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
O tratamento de silêncio
dá para os dois lados.
842
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Pode ser um cientista que faz vacinas
843
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
Ou o tipo com barba que é uma drag queen
844
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
O imigrante que mantém...
845
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Parem, simplesmente... parem.
846
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Esta música não é fixe.
847
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Sinceramente, nada disto é.
848
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Vão para a publicidade.
849
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Não, não vão.
850
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Continuem a gravar, por favor.
851
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
A família não é o inimigo.
852
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
A vossa família é tudo o que têm.
853
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Tenho pensado muito na minha mãe.
854
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Ela morreu.
855
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Mas ela adorava o Natal...
856
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
...e s'mores com Reese's...
857
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
...e Laços de Ternura.
858
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
E ela adorava o marido, Billy.
859
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Mas não iria adorar isto.
860
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Não iria querer que o fizesse.
861
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
A minha mãe sempre me disse
para dizer a verdade.
862
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
E é por isso que...
863
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Desculpem.
864
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
E é por aquilo que tenho fé no miúdo.
865
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Que maravilha.
866
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Punheteiro.
867
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Liguem para o 112!
868
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Annie?
869
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Hoje não fui às urgências.
870
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Pois, eu percebi.
871
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Pois.
872
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Fui ver a Vicky.
- Hughie.
873
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Pois, ouve, eu sei...
874
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Estou bem, é só...
875
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Não sei, achei
que a conseguiria convencer ou...
876
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
E?
877
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
O que te fez...
878
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Pensei experimentá-lo.
879
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Certo. Como te sentes?
880
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Sinto-me chateada...
881
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
...por teres razão.
882
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Vamos dar um passo de cada vez,
um problema de cada vez.
883
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Então, dizes que dei um belo conselho.
884
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Não abuses.
885
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Agora...
886
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Admite.
887
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Fantasiaste em ficar com o fato para isto.
888
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Não fantasiei isto.
889
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Não!
890
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Legendas: Carlos Alberto Silva
891
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Supervisão Criativa: Raquel Rosmaninho