1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Isso. Enfia-o bem fundo, mano. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 ANTERIORMENTE 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Alguns pecados merecem condenação eterna. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Cometi homicídios. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 O recluso recusou visitas. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Não! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Um ataque de pânico. O que quer que faça. Pare. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Mataram o Cameron Coleman porque acharam que era a fuga de informação! Acabou! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 O Cameron Coleman não era a fuga. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Então, ou a Sage lhe mentiu ou é tão inútil como tetas num rato. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Eu faria tudo por si. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Lindo menino. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Odeio-te. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Kimiko. 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 A Victoria é uma parte integral do plano. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Tratamos do Singer após a certificação da eleição. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Precisas de negação plausível quando a 25.a for invocada. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Está a falar de um golpe de estado. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Dás-nos uma lista do que precisas para extrair o vírus. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 E fá-lo forte para o Patriota. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Não falamos de matar só o Patriota. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 Falamos de matar todo os Super na Terra. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Ninguém falou em genocídio. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 O que raio significa isso, és eu? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Porque tens um tumor enorme com V no cérebro, seu cabrão. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 E é por isso que me vês! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Eu sou tu. 28 00:01:12,698 --> 00:01:17,870 OS ESTÚDIOS VOUGHT APRESENTAM 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 ESPECIAL DE NATAL A AVENIDA V 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Feliz Natal, A-Train! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Feliz Natal, Ryan. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Porquê a cara triste? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Antifa. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 O que é isso? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Ryan, é uma palavra para pessoas que odeiam super-heróis e a América 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 mais do que odeiam o Natal. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - Qual é o aspeto deles? - É esse o problema. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Podem parecer qualquer um. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Os teus vizinhos, professores. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Até a tua mãe e o teu pai. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Quando vires algo, diz algo 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Denuncia esse groomer que te faz refém 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Se vires algo, diz algo 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Porque ele odeia a América E o Natal também 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 É o diretor woke da escola e o seu maridinho 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Pode ser o teu tio Que diz que os Super são mesquinhos 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Pode até ser a tua mãe e paizinho Mas ouve a regra de ouro 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Tommy, podemos cortar um segundo? - Corta no ensaio. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - E corta. - Muito bem. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Pausa de 20 minutos, malta. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Está tudo bem? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Estamos a dizer aos miúdos para denunciarem os próprios pais... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Pois. A letra foi aprovada pelo teu pai. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Pessoalmente. Portanto... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Certo. Pois. - Certo. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Não há problema. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Só tenho de ir à casa de banho. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Pois. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 O RP pediu desculpa à Sinagoga Beth El. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Portanto, deve estar finalizado. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 Em segundo lugar, temos uma... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Pensava que a reunião começava às 11h00. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Antecipámo-la. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 A seguir. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 O marketing gostaria de começar a vender NFT seus. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Aparentemente, não compram JPEG, juntam-se a uma comunidade. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ashley. - Sim, senhor. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Sai. - Sim, senhor. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Desculpe, senhor. Sim. Com certeza. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Sage. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Quem é a fuga? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Estamos a interrogar pessoas. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 É um processo. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Vamos precisar... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Presumo que saibas o que é. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - É uma escuta. - Uma escuta do William Butcher. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Devem ter ouvido tudo o que dissemos na casa do Tek Knight. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 E devem tê-lo matado. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Não tornarão pública a informação. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 Porque não? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Porque estragaria os planos deles, 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 que é matar discretamente a Neuman, de uma vez por todas. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Devíamos matar o Butcher e a equipa dele. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Isso é uma bela ideia, senhor. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Seja como for, o Butcher estará morto daqui a uns meses. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 E tão em cima da hora, 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - não arranjaria problemas com a CIA. - Sim! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 O teu plano brilhante. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Matámos o Cameron Coleman para nada. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Um percalço, mas inofensivo. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 O Cameron jogava golfe com o Mike Lindell, 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 que ganhava 50 milhões de dólares com anúncios de almofadas, 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 achas isso inofensivo? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 Vejam só a provinciana a fazer contas. 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Eu e a Firecracker estivemos a falar. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Deve ter sido estimulante. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Desculpa. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Tens inteligência, Sage. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Mas eu tenho sabedoria. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 E o que acontece se o teu cérebro voltar a levar um tiro 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 e te deixar outra vez a falar como uma idiota? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Eu e a Firecracker descobrimos a fuga. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Com todo o respeito, a última vez... - Respeito? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Não há respeito nenhum. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 Na verdade, sinto-me ofendida 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 pela forma como falas com este grande homem. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Concentra-te só no atirador. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Garante que está pronto no dia 6. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Ele estará pronto. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Ótimo. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Podes sair. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 ÁGUAS PARADAS CORREM NO FUNDO POESIA DO DEEP 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Esta chama-se O Mundo é a Nossa Ostra. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 "Florestas cintilantes de algas 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 "Como escovas de lavagem da natureza 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 "No fundo escuro, as alforrecas brilham 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 "Como candeeiros de lava da residência 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 "Levo-te a nado a qualquer lado 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 "Os sete mares, uma longa estrada molhada" 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Valha-me Deus, Kevin. 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 Tens mesmo alma de poeta. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Para. 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 És tão má. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 E, meu Deus! A tua língua é como um motor de barco. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Sim? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Vim-me tantas vezes. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 A sério? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 Dia difícil. Furas o meu cérebro e o meu rabo mais tarde? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Eu... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Tenho de ir, querida. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 O quê? Tens? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 O dever chama. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Espera! Não, espera! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Vá lá, sabes que não podes estar muito tempo fora de água. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Não, prometeste que me punhas no aquário sobre a cama. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Pois, não, claro, querida. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Com toda a certeza. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Só tenho de tirar primeiro os peixes exóticos de água doce. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 E depois fica pronto... E tenho uma reunião com o Shia para debater 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 Um Rapaz Muito Especial Dois. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Está a começar a avançar. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Posso mudar-me amanhã? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Sim, claro. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Assim sem mais nem menos, devo pegar em tudo e partir? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Natal no deserto, fantástico. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Ficas mais segura com a Gen em Sedona, sim? 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Algumas... coisas podem acontecer em breve. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Como assim? Que tipo de coisas? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - É melhor não saberes. - Ligas-me... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Liguei-te todos os dias durante semanas! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Esta é a primeira vez que atendeste. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Fui expulsa do grupo da Bíblia à Terça-Feira. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Isso não teve que ver comigo. - Não? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Ouvi a Shelly a sussurrar: "Como raio é que a Donna educou a miúda?" 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Está bem. Põe-te a caminho de manhãzinha. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 "Que ela faria um aborto?" 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Devias ter padrões mais elevados, 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 foi assim que te eduquei. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 És admirada por raparigas no mundo inteiro. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Agora acham que podem ser promíscuas porque não há consequências. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Isso não te diz respeito. 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 E muito menos à porra da Shelly! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 És a Starlight. És uma super-heroína. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Sou uma pessoa. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Neste momento, nada dessas tretas da Starlight importam. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Então, porque é que o Hughie guardou o fato? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Eu lamento imenso. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Isso é tão marado. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Tirei-o do lixo. Pensei que um dia te arrependerias de o deitar fora. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Nem gosto de olhar para ele. - Está bem. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Certo. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Feito. Vou... Aqui vai. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Já está... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 ...fora daqui. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Eu só... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Meu Deus! Eu só... Eu não... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 ...queria trazer um bebé para um mundo que vai acabar. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Hughie. É... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 É tudo demasiado. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Há tantos problemas para resolver. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Por onde começamos sequer? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Vamos fazendo aos poucos. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Estiveste a beber. - Não sei o que queres. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Vim a correr. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Gostava que fizesses o teu trabalho. - Não importa. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Achas mesmo que pode ser o nosso Lee Harvey? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 É o que o A-Train diz. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Digo que o visitemos também. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Onde raio estiveste? - A cagar um rim. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Certo, ouçam bem. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Não se passem, mas... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Lembram-se do recentemente falecido tipo do vírus da Neuman? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 O Dr. Sameer Shah? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 A sério, Butcher. Não faças isso. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 É uma história engraçada. 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 Ao que parece, não está morto. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Tem trabalhado para mim, a fazer mais daquele vírus. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Mas que raio? - Espera, só encontraram... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Raios partam! Seu idiota. 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Cortaste-lhe a perna? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Pronto. Tem calma. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Então, basicamente, tens andado a amputar cabrões 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 enquanto criam uma arma biológica secreta 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 e nós é que temos de ficar calmos? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Desperdiças a nossa melhor hipótese. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 O problema é que houve um percalço. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Não pode ser suficientemente forte para o Patriota 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 sem causar uma pandemia global. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Credo! 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Espera... 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Um genocídio. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Falas de um genocídio de Super que... 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Pois, Butcher... Mesmo para ti, isto é... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 E é por isso que vos conto isto, certo? 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Acham que queria tanto sangue nas mãos? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Queres, sim. Queres nadar nele. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Não quero, não! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Não quero, não. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Então, para impedir o bicho de vos dizimar a todos, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 pensei que o velho Sameer precisaria de uma mãozinha. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 De quem? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 É uma pergunta tão perspicaz como pertinente, meu filho. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Aí está ele. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Falando no diabo. 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Bonjour. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Como raio saíste? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Pedi à Mallory para puxar uns cordelinhos. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Para que fique claro, eu não queria isto. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Preferia foder um frasco de iscos de pesca a estar livre. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Fixe. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Muito bem. Reencontros felizes. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Então, o Francieu trata do vírus. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Usamo-lo no Patriota e na VP e em mais ninguém. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Seu cobarde de merda. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Está bem. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Isso dá. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Kimiko, Francieu. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Ficam com o Dr. Shah. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Os restantes, tratam do homem mistério. 240 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 NÃO S. EJASCONINHAS 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 "Não sejas coninhas." 242 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Ouve, devias... ir andando. 243 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - O quê? - Sem mim. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Tenho de falar com a Monique. É... 245 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Para com isso. 246 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Não me deixes sozinho com eles. 247 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Espera, o quê? 248 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Ele não vai. - Não vais? Porquê? 249 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Certo. Então, vamos oficializar isto? 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Ajoelha-te, faço-te cavaleiro com a pila. 251 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Voltas a comandar os Rapazes, entendes? 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Fico melhor a investigar. 253 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Não. Não podes fazer isto. 254 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Não tens de fazer isto. 255 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Tem, sim. Isto é bom para nós. 256 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Não podes. As coisas já estão más sem este idiota de volta. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 É com o que tenho de lidar. 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Ouçam, isto não é uma discussão. 259 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Eu desmaiei. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Durante uma missão. 261 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Não fui feito para liderar. 262 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Ele sim. 263 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Portanto, é ele. 264 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 És tu. 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Ponto final. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Olá. Entra, querida. 267 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Pronto, querida. 268 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Toma. Leva isto. 269 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 São 10 000 dólares em dinheiro. E as minhas contas passam para a tua. 270 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Marvin. - São dois bilhetes de ida para Belize. 271 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Tu e a Janine partem esta noite. Não é para sempre, 272 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - só até as coisas acalmarem. - Para. 273 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Para com isso. 274 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Está bem? 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Diz-me o que se passa. 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Vai acontecer algo em grande. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Se perdermos, vai ser uma loucura. 278 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Se ganharmos, vai ser ainda mais louco. 279 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Seja como for, têm de partir. 280 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 E lamento ter de vos obrigar a partir outra vez. 281 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Mas só tenho uma tarefa. 282 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 E é manter-te e à Janine seguras. 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 E mal de mim se deixo que alguma desta merda... 284 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Sei o quanto te esforças, Marvin. 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Para cuidares de mim e da Janine. 286 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Vem connosco. 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Eu acredito em ti. 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Se fizeste isto tudo, eu... 289 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 Tenho a certeza de que é pior do que imagino. 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Portanto, vamos embora. 291 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Os três, vamos ser uma família. 292 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Monique. 293 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Sabes que tu e a Janine são o meu coração, certo? 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Não posso. - Olha para ti. 295 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Aquele ataque de pânico foi um aviso, Marvin. 296 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Vai ter ao aeroporto. 297 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 E, amanhã, por volta desta hora, estaremos a beber ponche de rum na praia 298 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 enquanto a Janine se desvia das ondas. 299 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}LEMBRAMOS CAMERON COLEMAN JENNY MCCARTHY: "OUTRA VÍTIMA DA VACINA" 300 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Durante uma década, um homem foi uma voz de confiança. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 E agora, essa voz desapareceu. 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Cameron Coleman morreu com um aneurisma no cérebro 303 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 como resultado direto da vacina da gripe. 304 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Desapareceu deste mundo, mas não dos nossos corações. 305 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Mais uma vez... 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 O que aconteceu ao teu assistente? 307 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 O Gregory? 308 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Despedi-o. Nunca acertava no meu pedido do Sweetgreen. 309 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 O que queres? 310 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Ouve. Eles sabem que o Cameron não é a fuga... 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Cala-te. 312 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Já não quero ouvir essa merda. 313 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Deixa-me fora disso, acabou-se. 314 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Estás bêbeda? 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Ainda sou a CEO desta empresa. 316 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 E se a CEO quiser embebedar-se às 11h00 da manhã, posso fazê-lo. 317 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Ele era o melhor. 318 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 Foi o melhor assistente que já tive. 319 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 E eu despedi-o para o afastar deste maldito sítio. 320 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Fiz com que o Cameron morresse. 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Ouve, salvaste-me a vida. 322 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Podia tê-lo feito de outra forma. 323 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Ele não tinha de morrer. 324 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 É... É tão fácil tornarmo-nos monstros neste sítio. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 E se fôssemos embora? 326 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 E se fôssemos embora? 327 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Os dois? 328 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Não falo de fodermos. Não. 329 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 Passei o meu primeiro ano em Florença, podíamos ir para lá. Podíamos ir! 330 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - Tu tens passaporte. - Certo. 331 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Não precisas de passaporte. - Ashley. 332 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Controla-te, sim? 333 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Não podes embebedar-te, e dizer o que não deves, 334 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 não quando as nossas vidas dependem de ti. 335 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Aguenta-te. 336 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Agora. 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Certo. Vou ver as traseiras. 338 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Vocês vão pela frente, sim? 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Depois fazemos uma visita ao atirador. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Sabes, tenho dado voltas à cabeça 341 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 para tentar descobrir quando ficaste mole com os Super. 342 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Foi quando te vieste para a Maeve? 343 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Certo. Sabes que mais? 344 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Chega do tratamento de silêncio, seu palerma teimoso. 345 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Estou farto de jogos contigo. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Eu sei que não queres saber da Starlight ou da Kimiko. 347 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Por nada. 348 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 E o Ryan? 349 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Ele nem sequer é teu. 350 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Portanto, diz-me, o que justifica a fé no miúdo? 351 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Eu dei-lhe a minha palavra. 352 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 À Becca? 353 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 A sério? 354 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Se o teu amor era tão perfeito e puro, 355 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 então, porque fodeste aquela empregada? 356 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Fiz asneira, entendes? 357 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 E larguei a bebida no dia seguinte, não larguei? 358 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Sim. 359 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Não pude deixar de reparar que andas a largar tudo ultimamente. 360 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Continuas a dizer 361 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 que fazes isto tudo para honrar a memória da Becca. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Nunca o fizeste quando estava viva. 363 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Portanto, não achas que é altura de te deixares de tretas? 364 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Vai-te foder, cabrão. 365 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Tudo limpo, exceto literalmente tampões usados na retrete. 366 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 SERVIÇOS SECRETOS DOS ESTADOS UNIDOS 367 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Ficheiros dos serviços secretos. 368 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Missões de segurança para 6 de janeiro. 369 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 O quê? 370 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 É um mapa do parque de diversões de DC, onde o Singer vai dar um comício. 371 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}É onde vão cometer o assassinato do presidente. O L tinha razão. 372 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}PROTEGIDO: PRESIDENTE ELEITO, ROBERT SINGER 373 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Meu Deus! 374 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Graças a Deus que aqui estão! 375 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Ele matou o meu marido. 376 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Manteve-me presa durante dias. 377 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Espera, és... 378 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Sim. 379 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Sim, olá. 380 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Meu Deus! Estás muito quente. Estás bem? 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Parece uma fornalha ali dentro. - Está bem. 382 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Vamos ajudar-te. Sim? 383 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Anda. 384 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Raios partam! Foda-se! Ela acertou-me! Foda-se! 385 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Obrigado. 386 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Mas que raio? - Que nojo. 387 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Foda-se! Viste alguma coisa? - Não. 388 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Malditos Super mutantes. 389 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Odeio esses cabrões. 390 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Tenho de concordar com a Sage. 391 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 É a escolha perfeita para o trabalho. 392 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Espera, então, estás a dizer que pode ser qualquer um? 393 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Como salvamos o presidente se o assassino pode ser qualquer um? 394 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Não sendo cobardes. 395 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hughie, espera lá. 396 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Meu Deus! Precisas de pontos. 397 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Vou às urgências, sim? - Vou contigo. 398 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Não, vai buscar os planos antes que volte alguém, sim? 399 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Vemo-nos mais tarde. 400 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Está bem. Amo-te. - E eu a ti. 401 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Um cartão de embarque imprimido? 402 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Raios! Que idade tens, 87? 403 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - O que raio fazes aqui? - Tiraste-me as palavras da boca. 404 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Passei por aquela espelunca hoje cedo. 405 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 Vi o Butcher, o Hughie, e a Starlight a entrar. 406 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Mas um cabrão estava manifestamente ausente. 407 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Então... 408 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 É assim? 409 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Achas que não quero fugir para Belize, 410 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 beber um daiquiri e dar umas? 411 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Então vai ver a Priceline, cabrão. - Ouve! 412 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Esta merda não acabou. 413 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Acabou para mim. 414 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Já dei o suficiente. 415 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Talvez mereça ser feliz. 416 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Quando te levei às Urgências, estava lá um miúdo. 417 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Vi nos olhos dele: "Caraças!" 418 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Ele olhou para mim... 419 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 ...como se fosse um herói. 420 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Sem fãs aos gritos, sem câmaras. 421 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Ninguém soube sequer. 422 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Exceto aquele miúdo. 423 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 Isso soube-me melhor do que tudo o que já fiz na Vought. 424 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Porque, por uma vez, não me odiei a mim mesmo. 425 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Graças a ti. 426 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 A-Train, não entendes, pois não? 427 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 A luta em que estamos? 428 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Isto nunca termina. 429 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 Matou o meu pai e o pai dele. 430 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 E olha para o que me está a fazer. 431 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Está a dar cabo de mim, como fez a eles. 432 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Eu olho-me ao espelho e já não me reconheço. 433 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Não me resta nada. 434 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Exceto a minha família. 435 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Achas que o Patriota e a Vought 436 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 e toda esta merda não chegam a Belize? 437 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 Ao mundo inteiro? 438 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Para onde irá a tua família? 439 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Obrigado. 440 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Depois de comeres, ajustamos os números de centrifugação. 441 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Acho que, peut-être, devíamos tentar um gradiente de glicerol. 442 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Este... "laboratório" não consegue produzir o que ele quer. 443 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 O que todos queremos. 444 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 O Patriota, fini, não queremos isso? 445 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Tu trabalhaste no melhor laboratório, 446 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 com o melhor equipamento, mas, moi? 447 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Eu trabalhei em caves nojentas 448 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 com equipamento de lixeiras e lojas dos trezentos. 449 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 A necessidade é a MILF da invenção. 450 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Ele falava com pessoas que não estão aqui. 451 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 O teu amigo. 452 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Talvez um pouco de música? 453 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Reparei que gostas imenso de porcarias dos Anos 90. 454 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Ajuda-te a trabalhar. Bon appetit. 455 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Este vírus. 456 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 É só para o Patriota? Não para a Vicky? 457 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ryan, é o pai. 458 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Ouve, amigo. Desculpa, tenho andado muito ocupado, 459 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 mas soube que estás a ter alguns problemas 460 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 com a... cena do programa das marionetas. 461 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Tenho imensa coisa para tratar aqui, amigo, portanto, 462 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 faz-me um favor e aguenta, faz isso, sim? Por mim. 463 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Fantástico. Adoro-te, ótimo, adeus. 464 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Tens a certeza absoluta de que ele é a fuga de informação? 465 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 O merdinhas confessou tudo. 466 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Senhor. - Webweaver. 467 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 Mas que raio? 468 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Desculpem. Acontece quando fico nervoso. 469 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Não tens de ficar nervoso, conta-lhe o que me contaste. 470 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Eu sei. 471 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Sim, senhora. 472 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Sim, senhor. 473 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 O que quiserem saber. 474 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Como funciona? 475 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 O fato tem um buraco para as teias poderem sair... 476 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Não. Como funciona com o William Butcher? 477 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Então, ele... Vai ter comigo. 478 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Eu digo-lhe o que ele quer saber. 479 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Pelo amor de Deus! 480 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - É embaraçoso. - Cala-te. 481 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Um da equipa do Butcher usou o teu fato nojento na casa do Tek Knight. 482 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Foste tu que lho deste? 483 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Não tenho orgulho nisso. 484 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Aqui está. 485 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Ajuda-me numa coisa. 486 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Há umas semanas, como soubeste onde ia ter com a Victoria Neuman? 487 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Ouçam, fiz asneira, eu sei. 488 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Eu lamento. 489 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Eu lamento. 490 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Não me sinto muito bem. 491 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Já conheceram o tipo inglês? 492 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 É um mentiroso. 493 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Dá-nos a volta à mente. 494 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Às mentes fracas, talvez. - Sim, fraca. 495 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Estou todo lixado. 496 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Lixei-vos. 497 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Lamento imenso. 498 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Vou deixar-vos orgulhosos, juro por Deus! 499 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Amigo, o que vou fazer contigo? 500 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Credo! Para com isso. 501 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Espere. 502 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - O quê? - Não fui eu. 503 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Por favor! 504 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Obrigado, Firecracker. 505 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 De nada. 506 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Meu Deus! 507 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Joyeux Noël. É só uma lembrança. 508 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Tive saudades tuas. 509 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Fui lá todos os dias. Não me quiseste ver. 510 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Eu tinha vergonha. 511 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Pelo que fizeste ao Colin e à família dele. 512 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Contaste muita coisa à Annie. O resto calculei eu. 513 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Então sabes porque tive de me entregar. 514 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}És cansativo. 515 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Desculpa. 516 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Fazes sempre isto. Ficas em baixo. 517 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Torturas-te. 518 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}O que mais devo fazer? 519 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Pede ajuda. Pede-me ajuda a mim. 520 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Não podes ajudar. Não entendes. 521 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Sabes porque não consigo falar? 522 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Viste a Luz Radiante matar os teus pais. 523 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 O teu irmão contou-me. 524 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Nunca contei a verdade ao Kenji. 525 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Era a minha primeira noite no campo. 526 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Movemo-nos como fantasmas. 527 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}Em silêncio. 528 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}Assim como vocês. 529 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}A primeira rapariga a gritar? 530 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}Perde. 531 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Estão prontas? 532 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Matei-a sem fazer barulho nenhum. 533 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}Depois, quando me foi permitido voltar a falar... 534 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}Não conseguia. 535 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Não tinhas escolha. 536 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Claro que tinha. 537 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Antes matarem-me do que o que fiz àquela rapariga. 538 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}O que fiz a imensas raparigas. 539 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Olho-me ao espelho e odeio o que vejo. 540 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Portanto, entendo, 541 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}mais do que pensas. 542 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Não devias odiar-te. 543 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Então, nem tu a ti. 544 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Como nos perdoamos a nós mesmos? 545 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Como seguimos em frente? 546 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Quando o vírus estiver pronto, devíamos libertá-lo, não? 547 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}O Butcher não ficará contente. 548 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Então, deve ser o mais acertado. 549 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Querido, és tu? - Sim. 550 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Podes trazer-me Sugarfish? 551 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Não, já falámos disto. 552 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Não posso participar no massacre. 553 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Um dos meus amigos é um atum-voador. 554 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Está bem, então, não fico onde quero, nem como o que quero. 555 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 O que significa isso? 556 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 "Às vezes, o traidor também é traído." 557 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Porque citas a Lisa Vanderpump? - Eu sei. 558 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 Da Sage. 559 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 De que estás a falar? A Sage? 560 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Não sejas condescendente comigo, Kevin. 561 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Já te conheço há muito tempo. 562 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 As minhas ventosas sentem o cheiro dela em ti após os vossos encontros, 563 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 como aquele de onde vens. 564 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Eu amo-te tanto. 565 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 O teu coração gentil, a tua escrita corajosa. 566 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Consegues dizer que ela sente o mesmo? 567 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Não sei o que te dizer agora. - Tenta a verdade. 568 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Não é demasiado tarde. 569 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Vale a pena lutar por isto, por nós. 570 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 É impossível a Sage gostar de ti como eu gosto. 571 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Ela diz que sou um ser superior! 572 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - Ela tem quatro membros. - Isso não é justo! 573 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Pois, as coisas são como são. 574 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Isso é uma frase estúpida dita por... 575 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Pessoas burras? 576 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Odeio quando és desagradável. 577 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Que escolha tenho quando mo esfregas na cara? 578 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 Por estar feliz, por uma vez? 579 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Lamento. - Eu é que lamento por ti. 580 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 Por mim? Olha para ti. 581 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Não te vais rir quando perceberes que ela não te respeita. 582 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Mas ela respeita-me! 583 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Acorda, Kevin, ela está a usar-te. 584 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Cala-te! - Estás a estragar a nossa relação 585 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 por uma mulher que te acha patético. 586 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Kevin! 587 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 Kevin! 588 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Volta! Por favor, Kevin! Por favor. 589 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Por favor, Kevin. 590 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Kevin, eu... Não consigo respirar. 591 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Por favor... - O quê? 592 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Meu Deus! - Kevin, por favor! 593 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Foda-se! 594 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Kevin! 595 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Abre a porta! - Foda-se! 596 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Eu... amo-te. 597 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Certo. 598 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Deep? 599 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Deep? 600 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Entendeste tudo? - Sim, senhor. 601 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Está tudo finalmente claro. - Ótimo. 602 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Eu mato quem quiser, quando quiser. 603 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Mato todos os peixes no oceano se quiser. 604 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Está bem. 605 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Lindo menino. 606 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Bem, força. 607 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Senhora Vice-Presidente eleita? - Sim. 608 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Está aqui uma pessoa para a ver. 609 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Vou sentir falta das lojas. 610 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Ouve, temos de falar. 611 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Ainda podes parar isto tudo. Para. 612 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Deves estar mesmo desesperado para vires implorar. 613 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Cinco minutos, sim? 614 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Em que nos deixamos de tretas e falamos, só nós dois, sobre quão marado isto é. 615 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 O que é, é política. 616 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Sabes como é, alianças improváveis. 617 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 Não é que estejas em conluio com o Mitt Romney. 618 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Trabalhas com o Patriota! 619 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Ele vai matar o presidente, dito assim nem parece verdade. 620 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 O Patriota vai pôr os Starlighters em campos de concentração, 621 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 isso também não te incomoda? 622 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Não sabias dos campos. 623 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 Porque achas que foste a casa do Tek Knight? 624 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - As prisões dele são para isso. - Tenho de voltar ao trabalho. 625 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 Ainda tenho podres sobre ti. 626 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 O que disseste na casa do Tek Knight. Tudo. 627 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Isso é uma ameaça? 628 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Não. 629 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Porque, se forem tornados públicos, matas-nos a todos. 630 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 É como disseste, é destruição mútua. 631 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Mas não tem de ser assim. 632 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Se fores 1% da pessoa que conheci, 633 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 então, acho que não queres fazer isto. 634 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Ainda podes recuar, Vic, não é demasiado tarde. 635 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Obrigada por vires cá. 636 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Lamento. 637 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Por causa do teu pai. 638 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 O Hughie continua sem atender. 639 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Estou preocupada com ele. 640 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Que tal, papa-meita? 641 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 O que raio fazes aqui? 642 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 O Patriota está farto das tuas tretas. 643 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Disse para acabar contigo. 644 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 E mandou-te a ti? 645 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Não tens de ir lamber o teu polvo? 646 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 O quê, não. Eu nunca... 647 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Ele não me enviou só a mim. 648 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Sabem que mais? 649 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Não acredito que digo isto, mas é Natal. 650 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Se se forem já embora. 651 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - Esqueço que cá estiveram. - O quê, bacano? 652 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Mal te consigo entender, o teu sotaque é de loucos. 653 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 O que raio queres, Deep? 654 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Justiça, sua cabra de merda! 655 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Meu Deus! Vou gostar tanto disto. 656 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Primeiro, tentaste boicotar-me. 657 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Vitimizaste um inocente 658 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 porque, atualmente, é fixe fazê-lo a tipos brancos. 659 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Agora quem ri sou eu. 660 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 O movimento Me Too acabou, querida, não funcionou. 661 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Não respeito a tua verdade. 662 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Não honro nem aprecio a tua história. 663 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 E não peço desculpa. 664 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 O cabrão é narcoléptico. 665 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Kessler, o que quer que tenhas feito ao Ezekiel, 666 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 volta a fazê-lo. 667 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 O que fazes? 668 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Espera, tu és... És a fuga de informação? 669 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Ele acabou de falar? 670 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Mano? 671 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Foste tu, mano? 672 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Deep, para que saibas, eu sempre... 673 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 ...sempre te odiei. 674 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Foda-se! Consegues voar? 675 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Come uma pila voadora, cabrão... 676 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 O Noir vai voltar, portanto, vamos embora. 677 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Ele está ali, vamos acabar com ele. 678 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Sabes como, Butcher? Eu não. 679 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Mas o Noir vai saber de certeza como nos matar. 680 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Agora, vamos embora. 681 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexa, põe a tocar a mistura calma de Dave Matthews. 682 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Alexa, por favor, não. - Mas que raio? A-Train. 683 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Ouve, temos de ir. Agora. 684 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - O Deep e o Noir sabem que sou a fuga. - Espera, o quê? 685 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - O Patriota descobrirá em breve. - Falaste em mim? 686 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Não, claro que não, não disse nada. 687 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - A-Train, mas que raio? - Ashley. 688 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 É a nossa oportunidade. 689 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 É a nossa oportunidade. 690 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Florença, qualquer sítio. 691 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Mas, vamos embora. 692 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Não posso. 693 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Como queiras. - Espera. 694 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 O teu chip. 695 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Não te esqueças de o tirar. 696 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Olá, desculpe, é a Starlight, não é? 697 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - Posso... Posso tirar uma selfie? - Está bem. 698 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Esta ficou boa. - Pronto. 699 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Obrigada. - Obrigada. 700 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Então, como vai ser, L? 701 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Vais ajudar-nos a impedir um assassinato e uma insurreição violenta? 702 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 Ou vais bater uma punheta? 703 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Parece que vai ser a punheta. 704 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Quem é o Kessler? 705 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Kessler? 706 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 No Flatiron. 707 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 Gritaste o nome "Kessler", e algo que ver com o Ezekiel. 708 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 O que foi aquilo? 709 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Não faço ideia de que falas, querida. 710 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Não vens mesmo. 711 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 O ponche de rum vai ter de esperar, querida. 712 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 A Janine precisa de ti. 713 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Querida, a única coisa que queria mais do que tudo, 714 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 aquilo por que rezo todas as noites, 715 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 tem sido voltar a estar contigo e a Janine, sermos uma família. 716 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Mas, se vos quero proteger às duas como quero, não posso. 717 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Eu... 718 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 ...não posso. 719 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Talvez um dia. 720 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Talvez? 721 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 O que significa isso, Marvin? Talvez? 722 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Tenho de desligar, querida. - Marvin, espera. 723 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Patriota? 724 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Patriota? 725 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Está bem? 726 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 O A-Train? 727 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Como me pôde ele fazer isto? 728 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Eu lamento imenso. 729 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Algumas pessoas são... 730 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Já nascem arrogantes. 731 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Onde é que ele está? 732 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Ele tirou o chip localizador. 733 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 E a família dele também desapareceu. 734 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Claro. 735 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Mandaste o Deep e o Noir atrás do Butcher? 736 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Falámos sobre isto. 737 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 És a pessoa mais inteligente do mundo, mas não sabias que o A-Train era a fuga? 738 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Eu sabia. 739 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Sabias. 740 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 E deixaste-nos matar o Webweaver para nada? 741 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Merda! 742 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Mataram o Webweaver? 743 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Achavam que era a fuga de informação? 744 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Era só um drogado que confessaria tudo 745 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 se lhe arranjassem drogas. 746 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Eu fui muito claro. 747 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Chega de segredos. 748 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Mas o A-Train só retirou a informação 749 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 que queria que o Butcher e a equipa tivesse. 750 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Ele foi o sistema de desinformação perfeito, até agora. 751 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Fazia tudo parte do plano. 752 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Está bem. 753 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Desaparece daqui. Estás acabada. 754 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Volta para a caixa de areia de Detroit e morre sozinha. 755 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Eu... Prometeste. Prometeste que me ouvirias. 756 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Tens sorte de não te mandar para casa num balde. 757 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Vai. 758 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Está bem. 759 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Rodeia-te de pessoas como ela. 760 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 E tu podes eliminar sistematicamente quem se puser no teu caminho, 761 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 mas há uma pessoa que nunca conseguirás derrotar. 762 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Boa sorte sem mim. 763 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Não precisamos dela. 764 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Sai daqui. 765 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Tem a certeza de que não há... 766 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 ...nada que possa fazer por si? 767 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Não. 768 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Desaparece daqui. - Certo. 769 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Mano. 770 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Mano! 771 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Mano! 772 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Mano! 773 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Pois. 774 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Mano. 775 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Mano. 776 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Pois. 777 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Olá. 778 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Tivemos um dia atribulado. 779 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Espera, qual é a pressa? - O Patriota. 780 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Ele despediu-me. 781 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Espera, não podes ir. Eu amo-te. 782 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - Temos algo especial, não temos? - Espera. 783 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Também faz uma lobotomia a ela própria para te foder? 784 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Como assim "uma lobotomia"? 785 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Mano. 786 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Tinhas razão. 787 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Está pronto. 788 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 O gradiente de glicerol. 789 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Funcionou, mesmo num laboratório merdoso. 790 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Após fazermos um teste FFA e confirmarmos que o vírus funciona, 791 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 temos boas notícias para ti, mon ami. 792 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Kimiko. 793 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Não. 794 00:50:08,923 --> 00:50:11,509 Está tudo bem. 795 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Mon coeur, olha para mim. 796 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Toma isto, concentra-te nisto. 797 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Desculpa! 798 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}ÉS UM PRODÍGIO 799 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Estás bem. 800 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Está tudo bem. 801 00:51:04,312 --> 00:51:07,482 Estás bem. 802 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 E não perceberam o que o Sameer estava a tramar? 803 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Com correntes tão grossas, 804 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 já as devia estar a tentar tirar há dias ou semanas, não? 805 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Pronto, está bem. 806 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 O que importa é que se o Sameer consegue tirar o bicho da cabeça de uma ovelha, 807 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 o Francieu consegue tirá-lo da perna da Kimiko. 808 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Certo, sabemos como o vírus funciona. 809 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Será suficientemente forte? 810 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Para o Patriota? 811 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Não, mas, para matar a Neuman? 812 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 C'est possible. 813 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Andamos nisto há semanas e só temos um "talvez"? 814 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Porquê as caras tristes? 815 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Já fizemos mais com menos. 816 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Ninguém vai matar o presidente, muito menos no nosso turno. 817 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Francieu, o vírus não se vai fazer sozinho, mano. 818 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Certo, vamos a isto. 819 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Toca a trabalhar, cabrões. 820 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ryan, é o pai. 821 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Ouve, amigo. Desculpa, tenho andado muito ocupado, 822 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 mas soube que estás a ter alguns problemas 823 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 com a... cena do programa das marionetas. 824 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Tenho imensa coisa para tratar aqui, amigo, portanto, 825 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 faz-me um favor e aguenta, faz isso, sim? Por mim. 826 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Fantástico. Adoro-te, ótimo, adeus. 827 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Quando vires algo, diz algo Liga para o 1-800-1 Vought 828 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Pode ser alguém do estado de bem-estar 829 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 Ou o teu professor que te tenta doutrinar 830 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Um socialista que diz Que a bandeira não é boa 831 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Mantém as orelhas abertas E os olhos fechados 832 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Mas faças o que fizeres Não cerres os lábios 833 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Quando vires algo, diz algo 834 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Pega no telefone, tens de ligar 835 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Quando vires algo, diz algo 836 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Os Super tornam o mundo num melhor lugar 837 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Pode ser quem não confia na polícia 838 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Ou quando o Sean Penn diz Que os Super deviam parar 839 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Aqui está ele. 840 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Onde raio estavas quando precisei de ti? 841 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 O tratamento de silêncio dá para os dois lados. 842 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Pode ser um cientista que faz vacinas 843 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 Ou o tipo com barba que é uma drag queen 844 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 O imigrante que mantém... 845 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Parem, simplesmente... parem. 846 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Esta música não é fixe. 847 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Sinceramente, nada disto é. 848 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Vão para a publicidade. 849 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Não, não vão. 850 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Continuem a gravar, por favor. 851 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 A família não é o inimigo. 852 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 A vossa família é tudo o que têm. 853 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Tenho pensado muito na minha mãe. 854 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Ela morreu. 855 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Mas ela adorava o Natal... 856 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 ...e s'mores com Reese's... 857 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 ...e Laços de Ternura. 858 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 E ela adorava o marido, Billy. 859 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Mas não iria adorar isto. 860 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 Não iria querer que o fizesse. 861 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 A minha mãe sempre me disse para dizer a verdade. 862 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 E é por isso que... 863 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Desculpem. 864 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 E é por aquilo que tenho fé no miúdo. 865 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Que maravilha. 866 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Punheteiro. 867 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Liguem para o 112! 868 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Annie? 869 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Hoje não fui às urgências. 870 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Pois, eu percebi. 871 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Pois. 872 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Fui ver a Vicky. - Hughie. 873 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Pois, ouve, eu sei... 874 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Estou bem, é só... 875 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Não sei, achei que a conseguiria convencer ou... 876 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 E? 877 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 O que te fez... 878 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Pensei experimentá-lo. 879 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Certo. Como te sentes? 880 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Sinto-me chateada... 881 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 ...por teres razão. 882 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Vamos dar um passo de cada vez, um problema de cada vez. 883 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Então, dizes que dei um belo conselho. 884 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Não abuses. 885 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Agora... 886 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 Admite. 887 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Fantasiaste em ficar com o fato para isto. 888 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Não fantasiei isto. 889 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Não! 890 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Legendas: Carlos Alberto Silva 891 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Supervisão Criativa: Raquel Rosmaninho