1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Da. Bagă-mi-l acolo, frate! 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 ANTERIOR 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Unele păcate merită osândă veșnică. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Am comis crime. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 Deținutul a refuzat vizitele. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Nu! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Atac de panică. Orice ați face, opriți-vă! 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 L-au ucis pe Cameron Coleman crezând că el a sifonat! Am terminat! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Cârtița nu era Cameron Coleman. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Deci, fie Sage vă mințea, fie e inutilă ca țâțele unui șoarece. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Aș face orice pentru dvs. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Bravo, băiatul meu! 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Te urăsc! 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Kimiko! 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Victoria e parte integrantă din plan. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Vom avea grijă de Singer după ratificarea alegerilor. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Trebuie o dezmințire plauzibilă pentru Amendamentul 25. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Vorbești despre o lovitură de stat. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Să ne dai o listă cu ce-ți trebuie pentru a extrage virusul. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 Fă-l suficient de tare pentru Homelander. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Nu-l vom ucide doar pe Homelander. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 Vom ucide toți superii de pe planetă. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Nimeni n-a vorbit de genocid. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Ce dracu' înseamnă asta, tu ești eu? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Ai o tumoră craniană mare și grasă injectată cu V, boule. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Din cauza asta mă și vezi. 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Eu sunt tu. 28 00:01:12,698 --> 00:01:17,870 STUDIOURILE VOUGHT PREZINTĂ 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 NYC BULEVARDUL V EDIȚIE SPECIALĂ DE CRĂCIUN 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Crăciun fericit, A-Train! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Crăciun fericit, Ryan! 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Ce e cu fața asta lungă? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Antifasciștii. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 Ce înseamnă asta? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 E un cuvânt pentru oamenii care urăsc supereroii și America 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 chiar mai mult decât urăsc Crăciunul. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - Și cum arată? - Asta-i problema. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Pot arăta ca oricine. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Ca vecinii, ca profesorii tăi. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Chiar ca mama și tatăl tău. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Dacă vezi ceva, spune ceva 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Raportează-l și dacă el te-ngrijește când după tine vine 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Dacă vezi ceva, spune ceva 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Pentru că America și Crăciunul el le urăște 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 E liderul mișcării woke e Chad, soțul său 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Sau poate-i unchiul tău, care zice că un super e rău 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Poate fi și mama sau tatăl tău Dar ascultă regula de aur 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Tommy, putem întrerupe o secundă? - Întrerupem repetiția. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Întrerupem! - În regulă. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Reluăm în 20 de minute. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Hei, s-a întâmplat ceva? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Da, adică le spunem copiilor să-și raporteze părinții... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Da. Versurile au fost aprobate de tatăl tău. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Personal. Deci... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Bine. Da. - Bine. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Nicio problemă. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Trebuie doar să merg la baie. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Da. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 PR-ul a formulat scuze comunității evreiești. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Deci problema ar trebui să fie rezolvată. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 În al doilea rând, avem un frumos... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Credeam că ședința începe la 11:00. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Am devansat-o. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Continuăm. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Cei de la marketing ar vrea să vândă NFT-uri cu dvs. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Se pare că nu cumperi doar un JPEG, ci intri într-o comunitate. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ashley. - Da, dle. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Ieși! - Da, dle. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Scuze, dle. Da. Categoric. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Sage. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Cine e cârtița? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Facem cercetări. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 E un proces. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Vom avea nevoie de... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Presupun că știi ce e ăsta. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - E un microfon. - Mai exact, microfonul lui Butcher. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Probabil au auzit tot ce am vorbit la reședința lui Tek Knight. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Și probabil că l-au ucis. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Nu vor face publică informația. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 Și de ce nu? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Pentru că ar scurtcircuita tot ce vor, 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 adică să o elimine discret și definitiv pe Neuman. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Butcher și toată echipa lui ar trebui măcelăriți. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Ce idee grozavă, dle! 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Butcher va fi mort în câteva luni, oricum. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Și, cu acest termen scurt, 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - ... nu aș agita apele cu CIA-ul. - Da! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Planul tău ilustru! 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 L-am ucis degeaba pe Cameron Coleman. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 O poticnire, dar, până la urmă, nu e mare lucru. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Cameron juca golf cu Mike Lindell, 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 care a retras 50 de milioane de dolari pentru reclame la perne, 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 asta nu e mare lucru? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 Ia uite la Daisy Duck Dynasty, cum face mate! 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Firecracker și cu mine am discutat. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Precis a fost interesant! 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Îmi pare rău. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Tu ai minte, Sage. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Dar eu am înțelepciune. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 Și ce se întâmplă dacă mintea aia a ta va exploda din nou, 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 și tu vei bolborosi iar ca o idioată? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Eu și Firecracker vom găsi cârtița. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Cu respect, ultima dată... - Respect? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Nu aud deloc respect. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 De fapt, sunt jignită personal 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 de felul în care i te adresezi acestui om măreț. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Tu concentrează-te pe trăgător. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Asigură-te că e pregătit pe șase. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Va fi pregătit. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Bine. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Poți pleca. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 APELE LINIȘTITE SUNT ADÂNCI POEME DE DEEP 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Asta se numește „Lumea e a noastră”. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 „Păduri strălucitoare de alge 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 „Ca perii ale naturii de spălare auto 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 „Pe fundul întunecat meduzele strălucesc 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 „Ca niște lămpi de lavă din studenție 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 „Pot înota cu tine oriunde 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 „Pe cele șapte mări, o cale mare și umedă” 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Doamne, Kevin! 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 Chiar ai suflet de poet! 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Termină! 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Ești așa de rea! 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 Și, Doamne, limba ta zici că e un motor de barcă. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Da? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Am terminat de atâtea ori! 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Serios? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 ZI GREA. MAI TÂRZIU, ÎMI ÎNJUNGHII CREIERUL ȘI APOI FUNDUL? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Eu... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 am plecat, dragă. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 Ce? Pleci? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Mă cheamă datoria. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Stai! Nu, stai! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Haide, iubito, știi că nu poți sta mult afară din apă! 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Nu, mi-ai promis că mă muți în acvariul de deasupra patului. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Da, sigur, iubito. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Categoric. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Doar că întâi trebuie să scot de acolo peștii exotici de apă dulce. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 Apoi totul va fi pregătit... Am ședință de producție cu Shia, 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 cu noul său proiect, Honey Boy 2. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Începe să prindă contur. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Mă pot muta mâine? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Da, sigur. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Din senin, trebuie să strâng și să plec? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Crăciunul în deșert, minunat! 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Vei fi mai în siguranță cu Gen în Sedona. 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 S-ar putea întâmpla... unele lucruri în curând. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Ce vrei să spui? Ce fel de lucruri? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - E mai bine să nu știi. - Mă suni din senin... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Te-am sunat în fiecare zi, de săptămâni! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 E prima dată când răspunzi. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 M-au dat afară din grupul de studiu biblic de marți. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Asta nu are legătură cu mine. - Nu? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Am auzit cum șoptea Shelly: „Cum naiba și-a crescut Donna fata?” 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Bine. Doar să pleci mâine dimineață la prima oră. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 „Să facă avort?” 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Ar trebui să fii un exemplu, 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 așa te-am crescut! 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Fetele din toată lumea te admiră! 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Acum cred că pot fi libertine, căci nu există consecințe. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Asta nu e treaba ta! 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 Și, cu siguranță, nici a lui Shelly! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Ești Starlight! Ești un supererou! 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Sunt om! 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Acum rahatul ăla cu Starlight nu mai contează. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Atunci de ce a păstrat Hughie costumul? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Îmi pare foarte rău! 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 E super de rahat! 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 L-am scos din coș. Am zis că poate vei regreta într-o zi că l-ai aruncat. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Nu-mi place nici să-l privesc. - Bine. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 În regulă. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Gata. S-a dus! 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 A... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 dispărut de aici. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Eu doar... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Doamne, eu doar... nu am... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 vrut să aduc un copil într-o lume care e pe sfârșite. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Hughie. E doar... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 E pur și simplu prea mult. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Adică, sunt atâtea nenorociri! 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 De unde începem? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 O luăm pas cu pas. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Ai băut! - Nu știu ce vrei. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Am venit repede. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Aș vrea să-ți faci dracului treaba! - Mă rog. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Credeți că ar putea fi Lee Harvey al nostru? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 Așa spune A-Train. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Zic să-i facem și noi o vizită. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Unde dracu' ai fost? - M-am căcat un bolovan. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Bine, ascultați! 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Nu vă agitați, dar... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Îl țineți minte pe tipul lui Neuman, cel cu virusul, care a murit? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Dr. Sameer Shah? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Vorbesc serios, Butcher. N-o face! 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Să vedeți ce poveste amuzantă! 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 Se pare că nu e așa de mort. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Lucrează pentru mine, mai face virus. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Ce dracu'? - Stai, adică i-au găsit doar... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Futu-i! Idiotule! 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 I-ai tăiat piciorul? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Bine. Nu te enerva. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Deci, practic, amputezi oameni 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 în timp ce dezvolți o armă biologică secretă, 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 și noi trebuie să fim calmi? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Ne distrugi șansa cea mai bună. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Dar avem o mică problemă. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Nu-l poate face suficient de letal pentru Homelander, 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 fără să provoace o pandemie globală. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Doamne! 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Stai... 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Genocid. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Vorbești despre genocidul superilor... 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Da, Butcher... Chiar și pentru tine, asta e... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Și de aceea vă spun, nu-i așa? 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Credeți că vreau să-mi pătez mâinile cu atâta sânge? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Da, vrei. Vrei să înoți în sânge. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Nu, nu vreau! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Nu, nu vreau. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Pentru a împiedica virusul să treacă prin voi ca prin brânză, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 m-am gândit că Sameer are nevoie de puțin ajutor. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Din partea cui? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 O întrebare pe cât de perspicace, pe atât de relevantă, fiule. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Iată-l! 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Vorbești de lup... 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Bonjour! 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Cum naiba ai ieșit? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Am pus-o pe Mallory să tragă niște sfori. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Să fie clar, a fost împotriva voinței mele. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Mai degrabă fut un borcan cu cârlige de pescuit, decât să fiu liber. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Mișto! 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Bine. V-ați reunit. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Deci, Frenchie va rezolva chestiunea virusului. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Îl folosim pe Homelander și pe vicepreședinte, pe nimeni altcineva. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Laș nenorocit! 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Bine. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Sunt de acord. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Kimiko, Frenchie! 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Vă ocupați de dr. Shah. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Restul, de omul necunoscut. 240 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 „dontbeacunt.” 241 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Ascultă, ar trebui... să continuați. 242 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - Poftim? - Fără mine. 243 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Trebuie să vorbesc cu Monique. E... 244 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Ei, revino-ți! 245 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Nu mă lăsa singur cu ăștia! 246 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Stai, ce? 247 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Nu vine. - Nu vii? De ce? 248 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Bine. Deci trebuie oficializat? 249 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Îngenunchează, te fac cavaler cu scula. 250 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Ai revenit la conducerea Băieților, bine? 251 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Oricum, prefer să fac cercetare. 252 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Nu. Nu poți face asta. 253 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Nu trebuie să faci asta. 254 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Ba da, trebuie. Pentru noi e bine. 255 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Nu poți. Situația e rea și fără revenirea dobitocului ăstuia. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 La ce trebuie să fac față! 257 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Ascultați, nu e o dezbatere. 258 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Am leșinat. 259 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 În timpul unei misiuni. 260 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Nu sunt făcut să fiu căpitan. 261 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 El este. 262 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Deci e căpitan. 263 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Ești căpitan. 264 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Gata cu discuțiile. 265 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Bună! Intră, iubito! 266 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Bine, iubire. 267 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Uite! Ia asta! 268 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 Sunt 10.000$ în numerar. Restul i-am transferat în contul tău. 269 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Marvin! - Sunt două bilete dus pentru Belize. 270 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Zbori cu Janine diseară. Nu e pentru totdeauna, 271 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - ... doar până se calmează situația. - Termină! 272 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Termină! 273 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Bine? 274 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Spune-mi ce se întâmplă. 275 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Se va întâmpla ceva important. 276 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Dacă vom pierde, lucrurile o vor lua razna. 277 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Dacă vom câștiga, va fi și mai și. 278 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Deci, oricum, trebuie să plecați. 279 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 Și regret că te fac să pleci iar. 280 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Dar am o singură datorie: 281 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 să vă pun la adăpost pe tine și pe Janine. 282 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 Și să mă ia naiba dacă voi lăsa mizeria asta... 283 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Știu cât te străduiești, Marvin. 284 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Să ai grijă de Janine și de mine. 285 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Vino cu noi! 286 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Te cred. 287 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Dacă ai făcut toate astea... 288 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 sigur e chiar mai rău decât îmi imaginez. 289 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Deci, hai să mergem! 290 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Noi trei, să fim o familie! 291 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Monique. 292 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Știi că tu și Janine sunteți sufletul meu. 293 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Nu pot. - Uită-te la tine! 294 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Atacul de panică trebuia să fie un avertisment, Marvin! 295 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Ne întâlnim la aeroport. 296 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 Și, mâine pe vremea asta, iubitule, vom bea cocktailuri cu rom pe plajă, 297 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 în timp ce Janine fuge de valuri. 298 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}IN MEMORIAM CAMERON COLEMAN JENNY MCCARTHY: „VACCINUL MAI IA O VIAȚĂ” 299 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}De mai bine de un deceniu, un om a reprezentat o voce de încredere. 300 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 Și acum acea voce a dispărut. 301 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Cameron Coleman a murit din cauza unui anevrism cerebral, 302 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 ca efect direct al vaccinului antigripal. 303 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Plecat din această lume, dar niciodată din inimile noastre. 304 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Încă o dată... 305 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Ce-a pățit asistentul tău? 306 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 Gregory? 307 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 L-am concediat. Nu-mi aducea niciodată ce comandam. 308 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Ce vrei? 309 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Au aflat că nu Cameron e cârtița... 310 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Taci dracului! 311 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Nu vreau să mai aud rahatul ăsta. 312 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Nu mă mai implica, am terminat-o cu asta! 313 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Ești mangă? 314 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Încă sunt directoarea acestei companii. 315 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 Și, dacă directoarea vrea să se facă mangă la 11:00 dimineața, se face. 316 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 A fost cel mai bun! 317 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 A fost cel mai bun asistent pe care l-am avut vreodată! 318 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 Și l-am concediat ca să-l scot din locul ăsta nenorocit. 319 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Eu am făcut să fie omorât Cameron. 320 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Uite ce e, mi-ai salvat viața. 321 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Puteam găsi altă modalitate. 322 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Nu trebuia să moară. 323 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 E așa de ușor să devii monstru aici! 324 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 Dacă am pleca? 325 00:15:54,329 --> 00:15:55,538 Noi doi? 326 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Nu mă refer să ne-o tragem. Nu! 327 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 Mi-am petrecut anul III în străinătate, la Florența, am putea pleca! 328 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - Ai pașaport. - Bine. 329 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Nu ai nevoie de pașaport. - Hei, Ashley! 330 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Adună-te, bine? 331 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Nu se poate să fii criță și să dai din gură așa, 332 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 nu când viețile noastre sunt în mâinile tale. 333 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Revino-ți! 334 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Acum! 335 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Bine. Arunc o privire în spate. 336 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Voi doi mergeți în față, da? 337 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Apoi îi facem o vizită trăgătorului. 338 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Știi, mi-am stors creierul 339 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 încercând să-mi dau seama de când ai slăbiciunea pentru superi. 340 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Să fie de când ai ejaculat în Maeve și ai umplut-o? 341 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Bine. Știi ce? 342 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Nu mă mai ignora, dobitoc încăpățânat ce ești! 343 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Nu-mi mai pierd vremea cu tine. 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Vezi tu, știu că nu-ți pasă de Starlight sau de Kimiko. 345 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Nu prea. 346 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 Și Ryan? 347 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Nici măcar nu e al tău. 348 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Deci, spune-mi: de ce crezi atâta în el? 349 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Mi-am dat cuvântul în fața ei. 350 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Beccăi? 351 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Serios? 352 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Dacă iubirea voastră era așa de perfectă și de pură, 353 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 atunci de ce ți-ai tras-o cu chelnerița aia? 354 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Am greșit, bine? 355 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 Și am renunțat la băutură a doua zi, nu? 356 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Mda. 357 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Nu pot să nu observ că-n ultimul timp ai renunțat la renunțare. 358 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Știi, tot spui 359 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 că faci toate astea pentru a onora memoria Beccăi. 360 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 N-ai făcut asta când era vie. 361 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Deci, nu crezi că e timpul să renunți la minciuni? 362 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Dispari, cretinule! 363 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 E liber, în afară de tampoane folosite la propriu, în toaletă. 364 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 STATELE UNITE - SERVICIILE SECRETE 365 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Dosare ale Serviciilor Secrete. 366 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Misiuni pentru 6 ianuarie. 367 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 Ce? 368 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 E o hartă a zonei din Washington DC unde se ține mitingul lui Singer. 369 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}Acolo vor face ca în Dealey Plaza. M avea dreptate. 370 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}DE PROTEJAT: PREȘEDINTELE ALES, ROBERT SINGER 371 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Doamne! 372 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Slavă Domnului că sunteți aici! 373 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Mi-a ucis soțul. 374 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 M-a ținut captivă zile întregi. 375 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Stai, tu ești... 376 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Da. 377 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Da, bună! 378 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Doamne, arzi toată! Ești bine? 379 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - E ca într-un cuptor acolo. - Bine. 380 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Vei primi ajutor. Da? 381 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Haide! 382 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 La naiba! Futu-i! M-a tăiat! Futu-i! 383 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Mulțumesc. 384 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Ce dracu'? - Ce scârbos! 385 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Futu-i! Vezi ceva? - Nu. 386 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Ai dracului superi metamorfi! 387 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Nu suport genul. 388 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Jos pălăria pentru Sage, totuși. 389 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 E alegerea perfectă pentru misiune. 390 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Stai, deci ar putea fi oricine? 391 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Cum îl salvăm pe președinte, dacă asasinul poate fi oricine? 392 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Nefăcând pe noi. 393 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hughie, stai puțin! 394 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Doamne, ai nevoie de copci! 395 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Merg la spital, bine? - Vin cu tine. 396 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Nu, mergi înapoi, ia planurile înainte să revină cine-o fi. 397 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Ne vedem mai târziu. 398 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Bine. Te iubesc! - Și eu. 399 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Carte de îmbarcare tipărită? 400 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Ce dracu', ești în '87? 401 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Ce dracu' cauți aici? - Mi-ai ghicit gândurile. 402 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Am alergat pe lângă haznaua aia mai devreme. 403 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 I-am văzut pe Butcher, Hughie și Starlight intrând. 404 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Dar un anume dobitoc era vizibil absent. 405 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Deci... 406 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 Asta e? 407 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Crezi că eu nu vreau să mă relaxez în Belize, 408 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 să beau daiquiri, să mi-o trag cu localnicele? 409 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Atunci, du-te la agenție, fraiere! - Hei! 410 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Asta nu s-a terminat. 411 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 S-a terminat pentru mine. 412 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Am dat destul. 413 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Poate merit să fiu și eu fericit. 414 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Știi, când te-am dus la urgențe, era un copil acolo. 415 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Se uita șocat. 416 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Se uita la mine... 417 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 ca la un erou. 418 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Nu erau fani care să țipe, nu erau camere. 419 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Nimeni nu știa. 420 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 În afară de acest copil. 421 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 A fost mai satisfăcător decât orice am făcut la Vought. 422 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Pentru că, pentru prima dată, nu mă uram. 423 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Și asta datorită ție. 424 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 A-Train, nu înțelegi, nu-i așa, omule? 425 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Lupta asta pe care o ducem? 426 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Nu se termină niciodată. 427 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 L-a ucis pe tata, l-a ucis pe tatăl lui. 428 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Și uite ce-mi face mie! 429 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Mă distruge, exact cum i-a distrus pe ei. 430 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Știi, mă uit în oglindă și nici măcar nu mă mai recunosc. 431 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Nu mi-a mai rămas nimic. 432 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 În afară de familie. 433 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Crezi că Homelander, Vought 434 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 și tot rahatul ăsta nu te vor urma în Belize? 435 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 În toată lumea? 436 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Unde va merge familia ta atunci? 437 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Mulțumesc. 438 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 După ce mănânci, vom ajusta valorile de centrifugare. 439 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Cred că, peut-être, ar trebui să încercăm un gradient cu glicerol. 440 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Acest... „laborator” nu poate produce ce vrea el. 441 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 Ce vrem cu toții. 442 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Homelander, fini, nu-i așa? 443 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Tu ai lucrat în cel mai bun laborator, 444 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 cu cele mai bune echipamente, dar moi? 445 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Eu am lucrat în beciuri mizerabile 446 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 cu echipamente de la gunoi și din magazine de doi lei. 447 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 Nevoia e mama invenției. 448 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Știi, vorbea cu oameni imaginari. 449 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Prietenul tău. 450 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Poate puțină muzică? 451 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Am observat că-ți plac gunoaiele oribile din anii '90. 452 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Să te ajute să lucrezi. Bon appétit! 453 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Virusul ăsta... 454 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 e doar pentru Homelander, da? Nu pentru Vicky? 455 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ryan, e tata. 456 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Îmi pare rău că am fost așa de ocupat în ultima vreme, 457 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 dar am auzit că ai niște nemulțumiri 458 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 în legătură cu spectacolul de marionete. 459 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Uite, am multe pe cap, 460 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 deci fă-mi o favoare: strânge din dinți și fă-l, bine? Pentru mine. 461 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Minunat! Te iubesc, grozav, pa! 462 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Ești absolut sigură că el e cârtița? 463 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 Mizerabilul a cedat și a mărturisit totul. 464 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Dle! - Webweaver. 465 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 Ce dracu'? 466 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Îmi pare rău. Se întâmplă când am emoții. 467 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Nu trebuie să ai emoții, doar spune-i ce mi-ai spus mie. 468 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Știu. 469 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Da, dnă! 470 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Da, dle! 471 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Tot ce vreți să știți. 472 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Cum funcționează? 473 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 Costumul are o gaură, ca să iasă pânzele... 474 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Nu. Cum funcționează treaba cu William Butcher? 475 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Da, ei bine, el... el vine la mine. 476 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Îi spun ce vrea să știe. 477 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Pentru numele lui Dumnezeu! 478 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - E jenant. - Taci dracului din gură! 479 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Unul din echipa lui Butcher purta costumul tău împuțit la Tek Knight acasă. 480 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Tu i l-ai dat? 481 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Nu mă mândresc cu asta. 482 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Iată! 483 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Ajută-mă să înțeleg ceva. 484 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Acum câteva săptămâni, de unde ai știut unde mă întâlneam cu Victoria Neuman? 485 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Am greșit, știu! 486 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Îmi pare rău. 487 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Nu mă simt prea bine. 488 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Dar l-ați cunoscut pe britanic? 489 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 E un mincinos! 490 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Se joacă cu mintea ta. 491 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Poate cu creierele slabe. - Da, slabe. 492 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Sunt un dezastru. 493 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Te-am înșelat. 494 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Îmi pare foarte rău! 495 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Te voi face mândru de mine, jur! 496 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Of, amice, ce-o să mă fac cu tine? 497 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Iisuse! Oprește-te! 498 00:28:23,452 --> 00:28:24,453 Stai! 499 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - Ce? - N-am fost eu... 500 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Te rog! 501 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Mulțumesc, Firecracker! 502 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Cu plăcere. 503 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Doamne! 504 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Joyeux Noël! Nu e mare lucru. 505 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Mi-ai lipsit. 506 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Am venit în fiecare zi. N-ai vrut să mă vezi! 507 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Îmi era rușine. 508 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Pentru ceea ce i-ai făcut lui Colin și familiei sale. 509 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}I-ai spus multe lui Annie. Am pus cap la cap restul. 510 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Atunci, știi de ce a trebuit să mă predau. 511 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Ești obositor! 512 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Îmi pare rău. 513 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Mereu faci asta. Ești prost dispus. 514 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Te torturezi. 515 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}Ce era să fac? 516 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Cere ajutor! Vino la mine să te ajut! 517 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Nu mă poți ajuta. Nu înțelegi! 518 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Știi de ce nu pot vorbi? 519 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Ai văzut cum Lumina Strălucitoare ți-a ucis părinții. 520 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Mi-a spus fratele tău. 521 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Nu i-am spus adevărul lui Kenji. 522 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Era prima mea seară în tabără. 523 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Ne mișcăm ca niște fantome. 524 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}În tăcere. 525 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}Veți face la fel. 526 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}Deci, prima fată care strigă? 527 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}Pierde. 528 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Sunteți gata? 529 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Am ucis-o fără să scot un sunet. 530 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}Apoi, când mi s-a permis să vorbesc iar... 531 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}N-am putut. 532 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 N-ai avut de ales. 533 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Bineînțeles că am avut! 534 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Mai bine să mă fi omorât, decât ce i-am făcut acelei fete. 535 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}Ce am făcut multor fete. 536 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Mă uit în oglindă și urăsc ceea ce văd. 537 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Deci înțeleg 538 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}mai mult decât crezi. 539 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Nu ar trebui să te urăști. 540 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Atunci, nici tu. 541 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Cum ne-am putea ierta? 542 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Cum să mergem mai departe? 543 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Când virusul e gata, ar trebui să-l lăsăm să plece, nu? 544 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}Lui Butcher nu-i va plăcea asta. 545 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Atunci, precis că e ceea ce trebuie făcut. 546 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Iubire, tu ești? - Da, iubire. 547 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Poți să-mi iei niște sushi? 548 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Nu, am discutat despre asta. 549 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Nu pot participa la masacru. 550 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Am un prieten foarte bun, ton alb. 551 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Bine, deci nu pot sta unde vreau și nici nu pot mânca ce vreau. 552 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 Ce înseamnă asta? 553 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 „Uneori cum îi câștigi, tot așa îi și pierzi.” 554 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - De ce o citezi pe Lisa Vanderpump? - Știu. 555 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 Despre Sage. 556 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 Ce spui acolo? Sage? 557 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Nu mă lua de sus, Kevin. 558 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Știu de ceva timp. 559 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Ventuzele mele simt mirosul ei pe tine, după întâlniri, 560 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 cum ar fi cea de la care vii acum. 561 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Te iubesc atât de mult! 562 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Iubesc inima ta blândă, scrisul tău neînfricat. 563 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Poți spune sincer că ea simte la fel? 564 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Nu știu ce să-ți spun acum. - Încearcă adevărul. 565 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Nu e prea târziu. 566 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Merită să luptăm pentru asta, merită să luptăm pentru noi. 567 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Sage nu are cum să țină la tine așa ca mine. 568 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Îmi spune că-s o ființă superioară! 569 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - Are patru membre. - Nu e corect! 570 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Da, mă rog, asta e. 571 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 E o expresie tâmpită, de nimic, spusă de... 572 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Un om tâmpit? 573 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Nu suport când devii urâcioasă! 574 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Ce pot să fac, dacă îmi răsucești cuțitul în rană? 575 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 De ce, că sunt fericit și eu o dată? 576 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Îmi pare rău! - Mie îmi pare rău de tine! 577 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 De mine? Serios, de mine? Uită-te la tine! 578 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Nu vei mai râde când îți vei da seama că ea nu te respectă. 579 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Dar mă respectă! 580 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Trezește-te, Kevin, te folosește! 581 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Taci dracului! - Ne arunci la gunoi 582 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 pentru o femeie care te consideră ridicol. 583 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Kevin! 584 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Întoarce-te! Te rog, Kevin! Te rog! 585 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Te rog, Kevin! 586 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Kevin, nu pot... să respir. 587 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Te rog... - Ce? 588 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Doamne, Dumnezeule! - Kevin, te rog! 589 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 La dracu'! 590 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Kevin! 591 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Deschide ușa! - La dracu'! 592 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Te... iubesc. 593 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Bine. 594 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Alo! Deep? 595 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Deep? 596 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Ai reținut tot? - Da, dle. 597 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Acum, în sfârșit, văd totul clar. - Bine. 598 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Voi omorî pe oricine vreți, când vreți. 599 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Omor toți peștii din ocean, dacă mi-o cereți! 600 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Bine. 601 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Bun băiat! 602 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Ei bine, dă-i bătaie! 603 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Dnă vicepreședinte? - Da. 604 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Cineva vrea să vă vadă. 605 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Îmi vor lipsi băcăniile din New York. 606 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Ascultă, trebuie să vorbim. 607 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Încă poți opri totul. Doar oprește-te. 608 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Trebuie să fii cam disperat, dacă recurgi la asta. 609 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Cinci minute, bine? 610 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 În care să lăsăm minciunile și să vorbim despre cât de nasoală e situația. 611 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 Asta e politica. 612 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Știi cum merge, uneori te culci cu inamicul. 613 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 Nu e ca și cum te-ai asocia cu Mitt Romney. 614 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Lucrezi cu Homelander! 615 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Îl va ucide pe președinte, sună dement, acum că o spun. 616 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Când Homelander îi va arunca pe Starlighteri în lagăre de concentrare, 617 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 vei accepta și asta? 618 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Nu știai despre lagăre. 619 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 De ce crezi că ai fost la Tek Knight? 620 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - Pentru asta sunt închisorile lui. - Am de lucru. 621 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 Încă am dosarul despre tine. 622 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Ce ai spus la reședința lui Tek Knight. Totul. 623 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Asta e o amenințare? 624 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Nu. 625 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Pentru că, dacă le facem publice, ne omori pe toți. 626 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Cum ziceai, distrugere reciproc asigurată. 627 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Dar nu trebuie să fie așa. 628 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Dacă ești măcar 1% persoana pe care o știam eu, 629 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 atunci nu cred că vrei să faci asta. 630 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Încă te poți retrage, Vic, nu e prea târziu. 631 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Mulțumesc pentru vizită. 632 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Îmi pare rău. 633 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 În legătură cu tatăl tău. 634 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Hughie nu răspunde nici acum. 635 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Mă îngrijorează. 636 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Care-i treaba, rataților? 637 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Ce dracu' cauți aici? 638 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Homelander e sătul de rahaturile tale, frate. 639 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 A spus să-ți curm suferința. 640 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 Și te-a trimis pe tine? 641 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Sigur nu ești prea ocupat să-i dai limbi caracatiței? 642 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Ce, nu. Eu niciodată... 643 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Nu m-a trimis doar pe mine. 644 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Știți ce? 645 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Nu-mi vine să cred că spun asta, dar este Crăciunul. 646 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Voi, cei doi dobitoci, tăiați-o acum! 647 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - Și vom uita că ați fost vreodată aici. - Ce, omule? 648 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Abia te înțeleg, ai un accent dement. 649 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Ce dracu' vrei, Deep? 650 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Dreptate, nenorocita dracului! 651 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Doamne, ce-o să-mi mai placă! 652 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Mai întâi, ai încercat să mă anulezi. 653 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Victimizezi un nevinovat, 654 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 pentru că acum se poartă să le faci asta albilor. 655 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Nu ți-a ieșit poanta. 656 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 Mișcarea MeToo s-a terminat, scumpo, n-a funcționat. 657 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Nu-ți respect adevărul. 658 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Nu onorez și nu prețuiesc povestea ta. 659 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Și nu-mi cer scuze! 660 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Boul e narcoleptic. 661 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Kessler, ce i-ai făcut lui Ezekiel, 662 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 fă-o din nou. 663 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Ce faci? 664 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Stai, tu ești... Tu ești cârtița? 665 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Tocmai a vorbit? 666 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Frate? 667 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Tu ai fost, frate? 668 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Deep, doar ca să știi, mereu te-am... 669 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 mereu te-am disprețuit. 670 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Futu-i! Poți să zbori? 671 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Mănâncă o sulă zburătoare, creti... 672 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Noir va reveni imediat, așa că, să mergem! 673 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 E chiar aici, să-l lichidăm! 674 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Știi tu cum, Butcher? Că eu nu știu. 675 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Dar Noir cu siguranță va ști cum să ne omoare. 676 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Acum, haideți, dracului! 677 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexa, redă playlistul de relaxare Dave Matthews. 678 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Alexa, te rog, n-o face! - Ce dracu'? A-Train. 679 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Ascultă, trebuie să plecăm. Acum. 680 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Deep și Noir știu că eu sunt cârtița. - Stai, ce? 681 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - Homelander va afla în curând. - Ai spus ceva despre mine? 682 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Nu, bineînțeles că n-am spus nimic. 683 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - A-Train, ce naiba? - Ashley! 684 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 Asta e șansa noastră. 685 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 La Florența, oriunde! 686 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Dar hai să mergem! 687 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Nu pot. 688 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Cum vrei. - Stai! 689 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 Cipul tău. 690 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Nu uita să ți-l scoți. 691 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Bună, scuze, ești Starlight, nu? 692 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - Pot să... Pot face un selfie? - Bine. 693 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - E reușit. - Bine. 694 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Mersi. - Mulțumesc. 695 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Deci, ce vei face, M? 696 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Ne vei ajuta să oprim un asasinat și o revoltă violentă? 697 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 Sau mergi să-ți faci o labă? 698 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Se pare că alege laba. 699 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Cine-i Kessler? 700 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Kessler? 701 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 În Flatiron. 702 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 Ai strigat un nume, „Kessler”, și ceva în legătură cu Ezekiel. 703 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 Ce a fost asta? 704 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 N-am idee ce spui, iubire. 705 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Chiar nu vii. 706 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 Cocktailurile vor trebui să mai aștepte, iubito. 707 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Janine are nevoie de tine. 708 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Scumpo, lucrul pe care mi-l doresc mai mult ca orice, 709 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 singura mea rugăciune din fiecare seară, 710 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 este să fiu cu tine și cu Janine din nou, să fim o familie. 711 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Dar, ca să vă protejez așa cum trebuie, nu pot. 712 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Pur și simplu... 713 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 nu pot. 714 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Poate într-o zi. 715 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Poate? 716 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Cum adică, Marvin? Poate? 717 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Trebuie să închid, iubito. - Marvin, stai! 718 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Homelander? 719 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Homelander? 720 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Ești bine? 721 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 A-Train? 722 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Cum mi-a putut face asta? 723 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Îmi pare atât de rău! 724 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Știi, unii oameni pur și simplu... 725 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 se nasc impertinenți. 726 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Unde e? 727 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Și-a scos cipul de urmărire. 728 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 Și familia lui a dispărut. 729 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Bineînțeles. 730 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 I-ai trimis pe Deep și pe Noir după Butcher? 731 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Am vorbit despre asta. 732 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 Ești cea mai deșteaptă persoană din lume, dar nu știai că A-Train era cârtița? 733 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Știam. 734 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Știai. 735 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 Ne-ai lăsat să-l omorâm pe Webweaver degeaba? 736 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Rahat! 737 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 L-ați omorât pe Webweaver? 738 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Credeați că el e cârtița? 739 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Era un drogat, ar fi zis că l-a răstignit pe Hristos, 740 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 dacă asta i-ar fi adus următoarea doză. 741 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Am fost foarte clar. 742 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Gata cu secretele. 743 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Dar A-Train a transmis strict informația 744 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 pe care voiam s-o afle Butcher și ai lui. 745 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Era sistemul perfect de livrare de informații false, până acum. 746 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Totul era parte din plan. 747 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Bine. 748 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Pleacă dracului de aici. Ai terminat. 749 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Întoarce-te în litiera ta din Detroit și mori singură. 750 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Eu... Ai promis. Mi-ai promis că mă vei asculta. 751 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Ai noroc că nu te trimit acasă pe bucăți. 752 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Du-te! 753 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Bine. 754 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Înconjoară-te de oameni ca ea. 755 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 Și îi vei putea elimina sistematic pe toți cei care-ți stau în cale, 756 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 dar există o persoană pe care n-o vei învinge niciodată. 757 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Mult noroc fără mine! 758 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Nu avem nevoie de ea. 759 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Ieși afară. 760 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Ești sigur că nu... 761 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 pot face nimic pentru tine? 762 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Nu. 763 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Ieși dracului afară! - Bine. 764 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Frate! 765 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Frate! 766 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Frate? 767 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Frate! 768 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Da. 769 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Frate! 770 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Frate! 771 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Da. 772 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Hei, tu! 773 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Ce zi am mai avut! 774 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Stai, care-i graba? - Homelander. 775 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 M-a concediat. 776 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Stai, dar nu poți pleca. Te iubesc! 777 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - Avem ceva special, nu? - Stai. 778 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Își face lobotomie ca să și-o tragă și cu tine? 779 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Cum adică „își face lobotomie”? 780 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Frate! 781 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Ai avut dreptate. 782 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 E gata. 783 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 Gradientul cu glicerol. 784 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 A funcționat chiar și într-un laborator de rahat. 785 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 După ce facem o angiografie, să vedem că virusul funcționează, 786 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 avem vești bune pentru tine, mon ami. 787 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Kimiko! 788 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Nu! 789 00:50:08,923 --> 00:50:10,174 E în regulă. 790 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Mon coeur, uită-te la mine! 791 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Ia asta, concentrează-te pe asta. 792 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Îmi pare rău! 793 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}EȘTI MINUNATĂ 794 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Ești bine. 795 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 E în regulă. 796 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 Ești bine. 797 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 Hei! Ești bine! 798 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 Și nu te-ai prins ce plănuia Sameer? 799 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Cu lanțuri atât de groase, 800 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 trebuie să fi lucrat la ele zile, poate săptămâni, nu? 801 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Bine. 802 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 Important e că, dacă Sameer poate obține virusul dintr-o căpățână de oaie, 803 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 Frenchie îl va obține din piciorul lui Kimiko. 804 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Deci știm că virusul funcționează. 805 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Dar e suficient de puternic? 806 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Pentru Homelander? 807 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Nu, dar pentru Neuman, măcar? 808 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 C'est possible. 809 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Lucrăm la asta de săptămâni și tot ce avem e un „poate”? 810 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Hei! 811 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Ce-i cu fețele astea lungi? 812 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Ne-am descurcat și cu mai puțin. 813 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Nu-l va lichida nimeni pe președinte, nu pe tura noastră! 814 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Frenchie, virusul nu se face singur, frate! 815 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Bine, la treabă! 816 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Repejor, dobitocilor! 817 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ryan, e tata. 818 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Îmi pare rău că am fost așa de ocupat în ultima vreme, 819 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 dar am auzit că ai niște nemulțumiri 820 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 în legătură cu spectacolul de marionete. 821 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Uite, am multe pe cap, 822 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 deci fă-mi o favoare: strânge din dinți și fă-l, bine? Pentru mine. 823 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Minunat! Te iubesc, grozav, pa! 824 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Dacă vezi ceva, spune ceva Sună la 1-800-1 Vought 825 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Poate fi un profitor, asistat social de stat 826 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 Sau profesorul tău, care te vrea îndoctrinat 827 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Socialistul care spune că drapelul nu-i însemnat 828 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Deschide ochii, ține urechea trează fii pe fază 829 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Dar orice faci, vezi să nu taci 830 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Dacă vezi ceva, spune ceva 831 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Ridică telefonul și sună 832 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Dacă vezi ceva, spune ceva 833 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Superii fac lumea mai bună pentru noi toți 834 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Ar putea fi oamenii care n-au încredere în polițiști 835 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Sau când Sean Penn spune ca superii să se oprească 836 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Uite că a venit! 837 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Unde naiba erai când aveam nevoie de tine? 838 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 Și eu pot să te ignor. 839 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Poate fi cercetătorul care face vaccinul 840 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 Tipul cu barbă ce la „Miss” a ieșit primul 841 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 Imigrantul care ține... 842 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Stop, opriți-vă! 843 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Cântecul ăsta nu e mișto. 844 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Sincer, nimic din toate astea nu e. 845 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Puneți dracului o reclamă! 846 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Nu, nu puneți reclame. 847 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Continuați să filmați, vă rog! 848 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 Familia nu e dușmanul tău. 849 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Familia e tot ce ai. 850 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 M-am gândit mult la mama în ultimul timp. 851 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 A murit. 852 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Dar iubea Crăciunul... 853 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 și bezelele cu ciocolată... 854 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 și Vorbe de alint. 855 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 Și îl iubea pe soțul ei, Billy. 856 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Dar nu i-ar plăcea asta. 857 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 N-ar vrea ca eu să fac așa ceva. 858 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Mama îmi spunea mereu să spun adevărul. 859 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 De aceea... 860 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Îmi pare rău. 861 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 Și iată de ce cred în acest copil! 862 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Minunatule! 863 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Lăbarule! 864 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Sunați la 112! 865 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Hei, Annie? 866 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 De fapt, nu am mers la spital azi. 867 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Da, mi-am dat seama. 868 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Da. 869 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Am mers s-o văd pe Vicky. - Hughie! 870 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Da, uite, știu, e... 871 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Sunt bine, doar că... 872 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Mă gândeam că, poate, voi reuși s-o fac să se răzgândească sau... 873 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 Și? 874 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Cum de te-ai... 875 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 M-am gândit să-l încerc. 876 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Bine. Cum e? 877 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 E enervant... 878 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 că ai avut dreptate. 879 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 O luăm pas cu pas, câte o nenorocire pe rând. 880 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Deci spui că dau sfaturi geniale. 881 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Nu insista. 882 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Acum... 883 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 recunoaște. 884 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Ai avut fantezii să o faci cu mine în costumul ăsta. 885 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Nu am avut fantezii. 886 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Nu! 887 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Subtitrarea: Mirela Puzderie 888 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Redactor: Anca Florescu