1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Da. Bagă-mi-l acolo, frate!
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
ANTERIOR
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Unele păcate merită osândă veșnică.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Am comis crime.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Deținutul a refuzat vizitele.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Nu!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Atac de panică. Orice ați face, opriți-vă!
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
L-au ucis pe Cameron Coleman
crezând că el a sifonat! Am terminat!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Cârtița nu era Cameron Coleman.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Deci, fie Sage vă mințea,
fie e inutilă ca țâțele unui șoarece.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Aș face orice pentru dvs.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Bravo, băiatul meu!
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Te urăsc!
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko!
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Victoria e parte integrantă din plan.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Vom avea grijă de Singer
după ratificarea alegerilor.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Trebuie o dezmințire plauzibilă
pentru Amendamentul 25.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Vorbești despre o lovitură de stat.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Să ne dai o listă cu ce-ți trebuie
pentru a extrage virusul.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
Fă-l suficient de tare pentru Homelander.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Nu-l vom ucide doar pe Homelander.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Vom ucide toți superii de pe planetă.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Nimeni n-a vorbit de genocid.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Ce dracu' înseamnă asta, tu ești eu?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Ai o tumoră craniană mare și grasă
injectată cu V, boule.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
Din cauza asta mă și vezi.
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Eu sunt tu.
28
00:01:12,698 --> 00:01:17,870
STUDIOURILE VOUGHT PREZINTĂ
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
NYC BULEVARDUL V
EDIȚIE SPECIALĂ DE CRĂCIUN
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Crăciun fericit, A-Train!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Crăciun fericit, Ryan!
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Ce e cu fața asta lungă?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Antifasciștii.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
Ce înseamnă asta?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
E un cuvânt pentru oamenii
care urăsc supereroii și America
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
chiar mai mult decât urăsc Crăciunul.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- Și cum arată?
- Asta-i problema.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Pot arăta ca oricine.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Ca vecinii, ca profesorii tăi.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Chiar ca mama și tatăl tău.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Dacă vezi ceva, spune ceva
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Raportează-l și dacă el te-ngrijește
când după tine vine
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Dacă vezi ceva, spune ceva
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Pentru că America și Crăciunul
el le urăște
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
E liderul mișcării woke
e Chad, soțul său
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Sau poate-i unchiul tău,
care zice că un super e rău
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Poate fi și mama sau tatăl tău
Dar ascultă regula de aur
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Tommy, putem întrerupe o secundă?
- Întrerupem repetiția.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Întrerupem!
- În regulă.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Reluăm în 20 de minute.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Hei, s-a întâmplat ceva?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Da, adică le spunem copiilor
să-și raporteze părinții...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Da. Versurile au fost aprobate
de tatăl tău.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Personal. Deci...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Bine. Da.
- Bine.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Nicio problemă.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Trebuie doar să merg la baie.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Da.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
PR-ul a formulat scuze
comunității evreiești.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Deci problema ar trebui să fie rezolvată.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
În al doilea rând, avem un frumos...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Credeam că ședința începe la 11:00.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Am devansat-o.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Continuăm.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Cei de la marketing ar vrea
să vândă NFT-uri cu dvs.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Se pare că nu cumperi doar un JPEG,
ci intri într-o comunitate.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley.
- Da, dle.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Ieși!
- Da, dle.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Scuze, dle. Da. Categoric.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Sage.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Cine e cârtița?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Facem cercetări.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
E un proces.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Vom avea nevoie de...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Presupun că știi ce e ăsta.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- E un microfon.
- Mai exact, microfonul lui Butcher.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Probabil au auzit tot ce am vorbit
la reședința lui Tek Knight.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
Și probabil că l-au ucis.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Nu vor face publică informația.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
Și de ce nu?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Pentru că ar scurtcircuita tot ce vor,
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
adică să o elimine discret
și definitiv pe Neuman.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Butcher și toată echipa lui
ar trebui măcelăriți.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Ce idee grozavă, dle!
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Butcher va fi mort în câteva luni, oricum.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Și, cu acest termen scurt,
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- ... nu aș agita apele cu CIA-ul.
- Da!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Planul tău ilustru!
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
L-am ucis degeaba pe Cameron Coleman.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
O poticnire, dar, până la urmă,
nu e mare lucru.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Cameron juca golf cu Mike Lindell,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
care a retras 50 de milioane de dolari
pentru reclame la perne,
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
asta nu e mare lucru?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Ia uite la Daisy Duck Dynasty,
cum face mate!
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Firecracker și cu mine am discutat.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Precis a fost interesant!
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Îmi pare rău.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Tu ai minte, Sage.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Dar eu am înțelepciune.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
Și ce se întâmplă dacă mintea aia a ta
va exploda din nou,
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
și tu vei bolborosi iar ca o idioată?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Eu și Firecracker vom găsi cârtița.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Cu respect, ultima dată...
- Respect?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Nu aud deloc respect.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
De fapt, sunt jignită personal
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
de felul în care i te adresezi
acestui om măreț.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Tu concentrează-te pe trăgător.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Asigură-te că e pregătit pe șase.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Va fi pregătit.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Bine.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Poți pleca.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
APELE LINIȘTITE SUNT ADÂNCI
POEME DE DEEP
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Asta se numește „Lumea e a noastră”.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
„Păduri strălucitoare de alge
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
„Ca perii ale naturii de spălare auto
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
„Pe fundul întunecat meduzele strălucesc
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
„Ca niște lămpi de lavă din studenție
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
„Pot înota cu tine oriunde
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
„Pe cele șapte mări, o cale mare și umedă”
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Doamne, Kevin!
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Chiar ai suflet de poet!
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Termină!
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Ești așa de rea!
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
Și, Doamne, limba ta zici
că e un motor de barcă.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Da?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Am terminat de atâtea ori!
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Serios?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
ZI GREA. MAI TÂRZIU,
ÎMI ÎNJUNGHII CREIERUL ȘI APOI FUNDUL?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Eu...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
am plecat, dragă.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Ce? Pleci?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Mă cheamă datoria.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Stai! Nu, stai!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Haide, iubito,
știi că nu poți sta mult afară din apă!
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Nu, mi-ai promis că mă muți
în acvariul de deasupra patului.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Da, sigur, iubito.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Categoric.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Doar că întâi trebuie să scot de acolo
peștii exotici de apă dulce.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Apoi totul va fi pregătit...
Am ședință de producție cu Shia,
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
cu noul său proiect, Honey Boy 2.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Începe să prindă contur.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Mă pot muta mâine?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Da, sigur.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Din senin, trebuie să strâng și să plec?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Crăciunul în deșert, minunat!
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Vei fi mai în siguranță cu Gen în Sedona.
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
S-ar putea întâmpla...
unele lucruri în curând.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
Ce vrei să spui? Ce fel de lucruri?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- E mai bine să nu știi.
- Mă suni din senin...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Te-am sunat în fiecare zi, de săptămâni!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
E prima dată când răspunzi.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
M-au dat afară
din grupul de studiu biblic de marți.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Asta nu are legătură cu mine.
- Nu?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Am auzit cum șoptea Shelly:
„Cum naiba și-a crescut Donna fata?”
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Bine. Doar să pleci mâine dimineață
la prima oră.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
„Să facă avort?”
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Ar trebui să fii un exemplu,
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
așa te-am crescut!
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Fetele din toată lumea te admiră!
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Acum cred că pot fi libertine,
căci nu există consecințe.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Asta nu e treaba ta!
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
Și, cu siguranță, nici a lui Shelly!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Ești Starlight! Ești un supererou!
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Sunt om!
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Acum rahatul ăla cu Starlight
nu mai contează.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Atunci de ce a păstrat Hughie costumul?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Îmi pare foarte rău!
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
E super de rahat!
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
L-am scos din coș. Am zis că poate
vei regreta într-o zi că l-ai aruncat.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Nu-mi place nici să-l privesc.
- Bine.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
În regulă.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Gata. S-a dus!
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
A...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
dispărut de aici.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Eu doar...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Doamne, eu doar... nu am...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
vrut să aduc un copil
într-o lume care e pe sfârșite.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Hughie. E doar...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
E pur și simplu prea mult.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Adică, sunt atâtea nenorociri!
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
De unde începem?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
O luăm pas cu pas.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Ai băut!
- Nu știu ce vrei.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Am venit repede.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Aș vrea să-ți faci dracului treaba!
- Mă rog.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Credeți că ar putea fi
Lee Harvey al nostru?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
Așa spune A-Train.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Zic să-i facem și noi o vizită.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Unde dracu' ai fost?
- M-am căcat un bolovan.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Bine, ascultați!
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Nu vă agitați, dar...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Îl țineți minte pe tipul lui Neuman,
cel cu virusul, care a murit?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Dr. Sameer Shah?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Vorbesc serios, Butcher. N-o face!
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Să vedeți ce poveste amuzantă!
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
Se pare că nu e așa de mort.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Lucrează pentru mine, mai face virus.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Ce dracu'?
- Stai, adică i-au găsit doar...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Futu-i! Idiotule!
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
I-ai tăiat piciorul?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Bine. Nu te enerva.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Deci, practic, amputezi oameni
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
în timp ce dezvolți
o armă biologică secretă,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
și noi trebuie să fim calmi?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Ne distrugi șansa cea mai bună.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Dar avem o mică problemă.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Nu-l poate face
suficient de letal pentru Homelander,
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
fără să provoace o pandemie globală.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Doamne!
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Stai...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Genocid.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Vorbești despre genocidul superilor...
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Da, Butcher...
Chiar și pentru tine, asta e...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Și de aceea vă spun, nu-i așa?
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Credeți că vreau să-mi pătez
mâinile cu atâta sânge?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Da, vrei. Vrei să înoți în sânge.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Nu, nu vreau!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Nu, nu vreau.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Pentru a împiedica virusul
să treacă prin voi ca prin brânză,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
m-am gândit că Sameer
are nevoie de puțin ajutor.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Din partea cui?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
O întrebare pe cât de perspicace,
pe atât de relevantă, fiule.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Iată-l!
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Vorbești de lup...
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Bonjour!
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Cum naiba ai ieșit?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Am pus-o pe Mallory să tragă niște sfori.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Să fie clar,
a fost împotriva voinței mele.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Mai degrabă fut un borcan
cu cârlige de pescuit, decât să fiu liber.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Mișto!
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Bine. V-ați reunit.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Deci, Frenchie va rezolva
chestiunea virusului.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Îl folosim pe Homelander
și pe vicepreședinte, pe nimeni altcineva.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Laș nenorocit!
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Bine.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Sunt de acord.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, Frenchie!
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Vă ocupați de dr. Shah.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Restul, de omul necunoscut.
240
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
„dontbeacunt.”
241
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Ascultă, ar trebui... să continuați.
242
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- Poftim?
- Fără mine.
243
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Trebuie să vorbesc cu Monique. E...
244
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Ei, revino-ți!
245
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Nu mă lăsa singur cu ăștia!
246
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Stai, ce?
247
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Nu vine.
- Nu vii? De ce?
248
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Bine. Deci trebuie oficializat?
249
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Îngenunchează, te fac cavaler cu scula.
250
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Ai revenit la conducerea Băieților, bine?
251
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Oricum, prefer să fac cercetare.
252
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Nu. Nu poți face asta.
253
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Nu trebuie să faci asta.
254
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Ba da, trebuie. Pentru noi e bine.
255
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Nu poți. Situația e rea
și fără revenirea dobitocului ăstuia.
256
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
La ce trebuie să fac față!
257
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Ascultați, nu e o dezbatere.
258
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Am leșinat.
259
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
În timpul unei misiuni.
260
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Nu sunt făcut să fiu căpitan.
261
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
El este.
262
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Deci e căpitan.
263
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Ești căpitan.
264
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Gata cu discuțiile.
265
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Bună! Intră, iubito!
266
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Bine, iubire.
267
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Uite! Ia asta!
268
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
Sunt 10.000$ în numerar.
Restul i-am transferat în contul tău.
269
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvin!
- Sunt două bilete dus pentru Belize.
270
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Zbori cu Janine diseară.
Nu e pentru totdeauna,
271
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- ... doar până se calmează situația.
- Termină!
272
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Termină!
273
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Bine?
274
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Spune-mi ce se întâmplă.
275
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Se va întâmpla ceva important.
276
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Dacă vom pierde,
lucrurile o vor lua razna.
277
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Dacă vom câștiga, va fi și mai și.
278
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Deci, oricum, trebuie să plecați.
279
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
Și regret că te fac să pleci iar.
280
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Dar am o singură datorie:
281
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
să vă pun la adăpost pe tine și pe Janine.
282
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
Și să mă ia naiba
dacă voi lăsa mizeria asta...
283
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Știu cât te străduiești, Marvin.
284
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Să ai grijă de Janine și de mine.
285
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Vino cu noi!
286
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Te cred.
287
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Dacă ai făcut toate astea...
288
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
sigur e chiar mai rău decât îmi imaginez.
289
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Deci, hai să mergem!
290
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Noi trei, să fim o familie!
291
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique.
292
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Știi că tu și Janine sunteți sufletul meu.
293
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Nu pot.
- Uită-te la tine!
294
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Atacul de panică trebuia
să fie un avertisment, Marvin!
295
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Ne întâlnim la aeroport.
296
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
Și, mâine pe vremea asta, iubitule,
vom bea cocktailuri cu rom pe plajă,
297
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
în timp ce Janine fuge de valuri.
298
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}IN MEMORIAM CAMERON COLEMAN
JENNY MCCARTHY: „VACCINUL MAI IA O VIAȚĂ”
299
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}De mai bine de un deceniu,
un om a reprezentat o voce de încredere.
300
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
Și acum acea voce a dispărut.
301
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Cameron Coleman a murit
din cauza unui anevrism cerebral,
302
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
ca efect direct al vaccinului antigripal.
303
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Plecat din această lume,
dar niciodată din inimile noastre.
304
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Încă o dată...
305
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Ce-a pățit asistentul tău?
306
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
Gregory?
307
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
L-am concediat.
Nu-mi aducea niciodată ce comandam.
308
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Ce vrei?
309
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Au aflat că nu Cameron e cârtița...
310
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Taci dracului!
311
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Nu vreau să mai aud rahatul ăsta.
312
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Nu mă mai implica, am terminat-o cu asta!
313
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Ești mangă?
314
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Încă sunt directoarea acestei companii.
315
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
Și, dacă directoarea vrea să se facă mangă
la 11:00 dimineața, se face.
316
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
A fost cel mai bun!
317
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
A fost cel mai bun asistent
pe care l-am avut vreodată!
318
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
Și l-am concediat
ca să-l scot din locul ăsta nenorocit.
319
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Eu am făcut să fie omorât Cameron.
320
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Uite ce e, mi-ai salvat viața.
321
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Puteam găsi altă modalitate.
322
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Nu trebuia să moară.
323
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
E așa de ușor să devii monstru aici!
324
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
Dacă am pleca?
325
00:15:54,329 --> 00:15:55,538
Noi doi?
326
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Nu mă refer să ne-o tragem. Nu!
327
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Mi-am petrecut anul III în străinătate,
la Florența, am putea pleca!
328
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Ai pașaport.
- Bine.
329
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Nu ai nevoie de pașaport.
- Hei, Ashley!
330
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Adună-te, bine?
331
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Nu se poate să fii criță
și să dai din gură așa,
332
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
nu când viețile noastre
sunt în mâinile tale.
333
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Revino-ți!
334
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Acum!
335
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Bine. Arunc o privire în spate.
336
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Voi doi mergeți în față, da?
337
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Apoi îi facem o vizită trăgătorului.
338
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Știi, mi-am stors creierul
339
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
încercând să-mi dau seama
de când ai slăbiciunea pentru superi.
340
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Să fie de când ai ejaculat în Maeve
și ai umplut-o?
341
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Bine. Știi ce?
342
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Nu mă mai ignora,
dobitoc încăpățânat ce ești!
343
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Nu-mi mai pierd vremea cu tine.
344
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Vezi tu, știu
că nu-ți pasă de Starlight sau de Kimiko.
345
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Nu prea.
346
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
Și Ryan?
347
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Nici măcar nu e al tău.
348
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Deci, spune-mi: de ce crezi atâta în el?
349
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Mi-am dat cuvântul în fața ei.
350
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Beccăi?
351
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Serios?
352
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Dacă iubirea voastră era
așa de perfectă și de pură,
353
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
atunci de ce ți-ai tras-o
cu chelnerița aia?
354
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Am greșit, bine?
355
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
Și am renunțat la băutură a doua zi, nu?
356
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Mda.
357
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Nu pot să nu observ că-n ultimul timp
ai renunțat la renunțare.
358
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Știi, tot spui
359
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
că faci toate astea
pentru a onora memoria Beccăi.
360
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
N-ai făcut asta când era vie.
361
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Deci, nu crezi că e timpul
să renunți la minciuni?
362
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Dispari, cretinule!
363
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
E liber, în afară de tampoane folosite
la propriu, în toaletă.
364
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
STATELE UNITE - SERVICIILE SECRETE
365
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Dosare ale Serviciilor Secrete.
366
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Misiuni pentru 6 ianuarie.
367
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Ce?
368
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
E o hartă a zonei din Washington DC
unde se ține mitingul lui Singer.
369
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}Acolo vor face ca în Dealey Plaza.
M avea dreptate.
370
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}DE PROTEJAT:
PREȘEDINTELE ALES, ROBERT SINGER
371
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Doamne!
372
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Slavă Domnului că sunteți aici!
373
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Mi-a ucis soțul.
374
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
M-a ținut captivă zile întregi.
375
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Stai, tu ești...
376
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Da.
377
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Da, bună!
378
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Doamne, arzi toată! Ești bine?
379
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- E ca într-un cuptor acolo.
- Bine.
380
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Vei primi ajutor. Da?
381
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Haide!
382
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
La naiba! Futu-i! M-a tăiat! Futu-i!
383
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Mulțumesc.
384
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Ce dracu'?
- Ce scârbos!
385
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Futu-i! Vezi ceva?
- Nu.
386
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Ai dracului superi metamorfi!
387
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Nu suport genul.
388
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Jos pălăria pentru Sage, totuși.
389
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
E alegerea perfectă pentru misiune.
390
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Stai, deci ar putea fi oricine?
391
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Cum îl salvăm pe președinte,
dacă asasinul poate fi oricine?
392
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Nefăcând pe noi.
393
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, stai puțin!
394
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Doamne, ai nevoie de copci!
395
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Merg la spital, bine?
- Vin cu tine.
396
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Nu, mergi înapoi, ia planurile
înainte să revină cine-o fi.
397
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Ne vedem mai târziu.
398
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Bine. Te iubesc!
- Și eu.
399
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Carte de îmbarcare tipărită?
400
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Ce dracu', ești în '87?
401
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Ce dracu' cauți aici?
- Mi-ai ghicit gândurile.
402
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Am alergat pe lângă haznaua aia
mai devreme.
403
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
I-am văzut pe Butcher, Hughie
și Starlight intrând.
404
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Dar un anume dobitoc era vizibil absent.
405
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Deci...
406
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
Asta e?
407
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Crezi că eu nu vreau
să mă relaxez în Belize,
408
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
să beau daiquiri,
să mi-o trag cu localnicele?
409
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Atunci, du-te la agenție, fraiere!
- Hei!
410
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Asta nu s-a terminat.
411
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
S-a terminat pentru mine.
412
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Am dat destul.
413
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Poate merit să fiu și eu fericit.
414
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Știi, când te-am dus la urgențe,
era un copil acolo.
415
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Se uita șocat.
416
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Se uita la mine...
417
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
ca la un erou.
418
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Nu erau fani care să țipe, nu erau camere.
419
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Nimeni nu știa.
420
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
În afară de acest copil.
421
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
A fost mai satisfăcător
decât orice am făcut la Vought.
422
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Pentru că, pentru prima dată, nu mă uram.
423
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
Și asta datorită ție.
424
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
A-Train, nu înțelegi, nu-i așa, omule?
425
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Lupta asta pe care o ducem?
426
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Nu se termină niciodată.
427
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
L-a ucis pe tata, l-a ucis pe tatăl lui.
428
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Și uite ce-mi face mie!
429
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Mă distruge, exact cum i-a distrus pe ei.
430
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Știi, mă uit în oglindă
și nici măcar nu mă mai recunosc.
431
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Nu mi-a mai rămas nimic.
432
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
În afară de familie.
433
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Crezi că Homelander, Vought
434
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
și tot rahatul ăsta
nu te vor urma în Belize?
435
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
În toată lumea?
436
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Unde va merge familia ta atunci?
437
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Mulțumesc.
438
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
După ce mănânci,
vom ajusta valorile de centrifugare.
439
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Cred că, peut-être, ar trebui
să încercăm un gradient cu glicerol.
440
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Acest... „laborator” nu poate produce
ce vrea el.
441
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Ce vrem cu toții.
442
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Homelander, fini, nu-i așa?
443
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Tu ai lucrat în cel mai bun laborator,
444
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
cu cele mai bune echipamente, dar moi?
445
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Eu am lucrat în beciuri mizerabile
446
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
cu echipamente de la gunoi
și din magazine de doi lei.
447
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
Nevoia e mama invenției.
448
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Știi, vorbea cu oameni imaginari.
449
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Prietenul tău.
450
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Poate puțină muzică?
451
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Am observat
că-ți plac gunoaiele oribile din anii '90.
452
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Să te ajute să lucrezi. Bon appétit!
453
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Virusul ăsta...
454
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
e doar pentru Homelander, da?
Nu pentru Vicky?
455
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryan, e tata.
456
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Îmi pare rău
că am fost așa de ocupat în ultima vreme,
457
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
dar am auzit că ai niște nemulțumiri
458
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
în legătură cu spectacolul de marionete.
459
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Uite, am multe pe cap,
460
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
deci fă-mi o favoare: strânge din dinți
și fă-l, bine? Pentru mine.
461
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Minunat! Te iubesc, grozav, pa!
462
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Ești absolut sigură că el e cârtița?
463
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
Mizerabilul a cedat și a mărturisit totul.
464
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Dle!
- Webweaver.
465
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Ce dracu'?
466
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Îmi pare rău. Se întâmplă când am emoții.
467
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Nu trebuie să ai emoții,
doar spune-i ce mi-ai spus mie.
468
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Știu.
469
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Da, dnă!
470
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Da, dle!
471
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Tot ce vreți să știți.
472
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Cum funcționează?
473
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
Costumul are o gaură,
ca să iasă pânzele...
474
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Nu. Cum funcționează treaba
cu William Butcher?
475
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Da, ei bine, el... el vine la mine.
476
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Îi spun ce vrea să știe.
477
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Pentru numele lui Dumnezeu!
478
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- E jenant.
- Taci dracului din gură!
479
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Unul din echipa lui Butcher purta
costumul tău împuțit la Tek Knight acasă.
480
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Tu i l-ai dat?
481
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Nu mă mândresc cu asta.
482
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Iată!
483
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Ajută-mă să înțeleg ceva.
484
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Acum câteva săptămâni, de unde ai știut
unde mă întâlneam cu Victoria Neuman?
485
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Am greșit, știu!
486
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Îmi pare rău.
487
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Nu mă simt prea bine.
488
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Dar l-ați cunoscut pe britanic?
489
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
E un mincinos!
490
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Se joacă cu mintea ta.
491
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Poate cu creierele slabe.
- Da, slabe.
492
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Sunt un dezastru.
493
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Te-am înșelat.
494
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Îmi pare foarte rău!
495
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Te voi face mândru de mine, jur!
496
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Of, amice, ce-o să mă fac cu tine?
497
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Iisuse! Oprește-te!
498
00:28:23,452 --> 00:28:24,453
Stai!
499
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Ce?
- N-am fost eu...
500
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Te rog!
501
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Mulțumesc, Firecracker!
502
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Cu plăcere.
503
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Doamne!
504
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Joyeux Noël! Nu e mare lucru.
505
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Mi-ai lipsit.
506
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Am venit în fiecare zi.
N-ai vrut să mă vezi!
507
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Îmi era rușine.
508
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Pentru ceea ce i-ai făcut
lui Colin și familiei sale.
509
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}I-ai spus multe lui Annie.
Am pus cap la cap restul.
510
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Atunci, știi de ce a trebuit să mă predau.
511
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Ești obositor!
512
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Îmi pare rău.
513
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Mereu faci asta. Ești prost dispus.
514
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Te torturezi.
515
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Ce era să fac?
516
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Cere ajutor! Vino la mine să te ajut!
517
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Nu mă poți ajuta. Nu înțelegi!
518
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Știi de ce nu pot vorbi?
519
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Ai văzut cum Lumina Strălucitoare
ți-a ucis părinții.
520
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Mi-a spus fratele tău.
521
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Nu i-am spus adevărul lui Kenji.
522
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Era prima mea seară în tabără.
523
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Ne mișcăm ca niște fantome.
524
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}În tăcere.
525
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}Veți face la fel.
526
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}Deci, prima fată care strigă?
527
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}Pierde.
528
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Sunteți gata?
529
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Am ucis-o fără să scot un sunet.
530
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Apoi, când mi s-a permis să vorbesc iar...
531
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}N-am putut.
532
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
N-ai avut de ales.
533
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Bineînțeles că am avut!
534
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Mai bine să mă fi omorât,
decât ce i-am făcut acelei fete.
535
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}Ce am făcut multor fete.
536
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Mă uit în oglindă și urăsc ceea ce văd.
537
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Deci înțeleg
538
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}mai mult decât crezi.
539
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Nu ar trebui să te urăști.
540
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Atunci, nici tu.
541
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Cum ne-am putea ierta?
542
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Cum să mergem mai departe?
543
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Când virusul e gata,
ar trebui să-l lăsăm să plece, nu?
544
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}Lui Butcher nu-i va plăcea asta.
545
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Atunci, precis că e ceea ce trebuie făcut.
546
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Iubire, tu ești?
- Da, iubire.
547
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Poți să-mi iei niște sushi?
548
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Nu, am discutat despre asta.
549
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Nu pot participa la masacru.
550
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Am un prieten foarte bun, ton alb.
551
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Bine, deci nu pot sta unde vreau
și nici nu pot mânca ce vreau.
552
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Ce înseamnă asta?
553
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
„Uneori cum îi câștigi,
tot așa îi și pierzi.”
554
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- De ce o citezi pe Lisa Vanderpump?
- Știu.
555
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Despre Sage.
556
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
Ce spui acolo? Sage?
557
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Nu mă lua de sus, Kevin.
558
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Știu de ceva timp.
559
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Ventuzele mele simt mirosul ei pe tine,
după întâlniri,
560
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
cum ar fi cea de la care vii acum.
561
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Te iubesc atât de mult!
562
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Iubesc inima ta blândă,
scrisul tău neînfricat.
563
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Poți spune sincer că ea simte la fel?
564
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Nu știu ce să-ți spun acum.
- Încearcă adevărul.
565
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Nu e prea târziu.
566
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Merită să luptăm pentru asta,
merită să luptăm pentru noi.
567
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Sage nu are cum să țină la tine
așa ca mine.
568
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Îmi spune că-s o ființă superioară!
569
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- Are patru membre.
- Nu e corect!
570
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Da, mă rog, asta e.
571
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
E o expresie tâmpită,
de nimic, spusă de...
572
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Un om tâmpit?
573
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Nu suport când devii urâcioasă!
574
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Ce pot să fac,
dacă îmi răsucești cuțitul în rană?
575
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
De ce, că sunt fericit și eu o dată?
576
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Îmi pare rău!
- Mie îmi pare rău de tine!
577
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
De mine? Serios, de mine? Uită-te la tine!
578
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Nu vei mai râde când îți vei da seama
că ea nu te respectă.
579
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Dar mă respectă!
580
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Trezește-te, Kevin, te folosește!
581
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Taci dracului!
- Ne arunci la gunoi
582
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
pentru o femeie care te consideră ridicol.
583
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Kevin!
584
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Întoarce-te! Te rog, Kevin! Te rog!
585
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Te rog, Kevin!
586
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevin, nu pot... să respir.
587
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Te rog...
- Ce?
588
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Doamne, Dumnezeule!
- Kevin, te rog!
589
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
La dracu'!
590
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Kevin!
591
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Deschide ușa!
- La dracu'!
592
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Te... iubesc.
593
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Bine.
594
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Alo! Deep?
595
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Deep?
596
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Ai reținut tot?
- Da, dle.
597
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Acum, în sfârșit, văd totul clar.
- Bine.
598
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Voi omorî pe oricine vreți, când vreți.
599
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Omor toți peștii din ocean,
dacă mi-o cereți!
600
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Bine.
601
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Bun băiat!
602
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Ei bine, dă-i bătaie!
603
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Dnă vicepreședinte?
- Da.
604
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Cineva vrea să vă vadă.
605
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Îmi vor lipsi băcăniile din New York.
606
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Ascultă, trebuie să vorbim.
607
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Încă poți opri totul. Doar oprește-te.
608
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Trebuie să fii cam disperat,
dacă recurgi la asta.
609
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Cinci minute, bine?
610
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
În care să lăsăm minciunile și să vorbim
despre cât de nasoală e situația.
611
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
Asta e politica.
612
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Știi cum merge,
uneori te culci cu inamicul.
613
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Nu e ca și cum te-ai asocia
cu Mitt Romney.
614
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Lucrezi cu Homelander!
615
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Îl va ucide pe președinte,
sună dement, acum că o spun.
616
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Când Homelander îi va arunca
pe Starlighteri în lagăre de concentrare,
617
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
vei accepta și asta?
618
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Nu știai despre lagăre.
619
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
De ce crezi că ai fost la Tek Knight?
620
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Pentru asta sunt închisorile lui.
- Am de lucru.
621
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Încă am dosarul despre tine.
622
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Ce ai spus
la reședința lui Tek Knight. Totul.
623
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Asta e o amenințare?
624
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Nu.
625
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Pentru că, dacă le facem publice,
ne omori pe toți.
626
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Cum ziceai, distrugere reciproc asigurată.
627
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Dar nu trebuie să fie așa.
628
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Dacă ești măcar 1%
persoana pe care o știam eu,
629
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
atunci nu cred că vrei să faci asta.
630
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Încă te poți retrage, Vic,
nu e prea târziu.
631
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Mulțumesc pentru vizită.
632
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Îmi pare rău.
633
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
În legătură cu tatăl tău.
634
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Hughie nu răspunde nici acum.
635
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Mă îngrijorează.
636
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Care-i treaba, rataților?
637
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Ce dracu' cauți aici?
638
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Homelander e sătul
de rahaturile tale, frate.
639
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
A spus să-ți curm suferința.
640
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
Și te-a trimis pe tine?
641
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Sigur nu ești prea ocupat
să-i dai limbi caracatiței?
642
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Ce, nu. Eu niciodată...
643
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Nu m-a trimis doar pe mine.
644
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Știți ce?
645
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Nu-mi vine să cred că spun asta,
dar este Crăciunul.
646
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Voi, cei doi dobitoci, tăiați-o acum!
647
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- Și vom uita că ați fost vreodată aici.
- Ce, omule?
648
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Abia te înțeleg, ai un accent dement.
649
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Ce dracu' vrei, Deep?
650
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Dreptate, nenorocita dracului!
651
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Doamne, ce-o să-mi mai placă!
652
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Mai întâi, ai încercat să mă anulezi.
653
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Victimizezi un nevinovat,
654
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
pentru că acum se poartă
să le faci asta albilor.
655
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Nu ți-a ieșit poanta.
656
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
Mișcarea MeToo s-a terminat,
scumpo, n-a funcționat.
657
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Nu-ți respect adevărul.
658
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Nu onorez și nu prețuiesc povestea ta.
659
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Și nu-mi cer scuze!
660
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Boul e narcoleptic.
661
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kessler, ce i-ai făcut lui Ezekiel,
662
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
fă-o din nou.
663
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Ce faci?
664
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Stai, tu ești... Tu ești cârtița?
665
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Tocmai a vorbit?
666
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Frate?
667
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Tu ai fost, frate?
668
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Deep, doar ca să știi, mereu te-am...
669
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
mereu te-am disprețuit.
670
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Futu-i! Poți să zbori?
671
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Mănâncă o sulă zburătoare, creti...
672
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Noir va reveni imediat, așa că, să mergem!
673
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
E chiar aici, să-l lichidăm!
674
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Știi tu cum, Butcher? Că eu nu știu.
675
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Dar Noir cu siguranță va ști
cum să ne omoare.
676
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Acum, haideți, dracului!
677
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, redă playlistul de relaxare
Dave Matthews.
678
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexa, te rog, n-o face!
- Ce dracu'? A-Train.
679
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Ascultă, trebuie să plecăm. Acum.
680
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Deep și Noir știu că eu sunt cârtița.
- Stai, ce?
681
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Homelander va afla în curând.
- Ai spus ceva despre mine?
682
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Nu, bineînțeles că n-am spus nimic.
683
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- A-Train, ce naiba?
- Ashley!
684
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
Asta e șansa noastră.
685
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
La Florența, oriunde!
686
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Dar hai să mergem!
687
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Nu pot.
688
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Cum vrei.
- Stai!
689
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Cipul tău.
690
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Nu uita să ți-l scoți.
691
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Bună, scuze, ești Starlight, nu?
692
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- Pot să... Pot face un selfie?
- Bine.
693
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- E reușit.
- Bine.
694
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Mersi.
- Mulțumesc.
695
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Deci, ce vei face, M?
696
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Ne vei ajuta să oprim un asasinat
și o revoltă violentă?
697
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
Sau mergi să-ți faci o labă?
698
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Se pare că alege laba.
699
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Cine-i Kessler?
700
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Kessler?
701
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
În Flatiron.
702
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Ai strigat un nume, „Kessler”,
și ceva în legătură cu Ezekiel.
703
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
Ce a fost asta?
704
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
N-am idee ce spui, iubire.
705
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Chiar nu vii.
706
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
Cocktailurile vor trebui
să mai aștepte, iubito.
707
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Janine are nevoie de tine.
708
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Scumpo, lucrul pe care mi-l doresc
mai mult ca orice,
709
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
singura mea rugăciune din fiecare seară,
710
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
este să fiu cu tine și cu Janine din nou,
să fim o familie.
711
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Dar, ca să vă protejez
așa cum trebuie, nu pot.
712
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Pur și simplu...
713
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
nu pot.
714
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Poate într-o zi.
715
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Poate?
716
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Cum adică, Marvin? Poate?
717
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Trebuie să închid, iubito.
- Marvin, stai!
718
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Homelander?
719
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Homelander?
720
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Ești bine?
721
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
A-Train?
722
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Cum mi-a putut face asta?
723
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Îmi pare atât de rău!
724
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Știi, unii oameni pur și simplu...
725
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
se nasc impertinenți.
726
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Unde e?
727
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Și-a scos cipul de urmărire.
728
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
Și familia lui a dispărut.
729
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Bineînțeles.
730
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
I-ai trimis
pe Deep și pe Noir după Butcher?
731
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Am vorbit despre asta.
732
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
Ești cea mai deșteaptă persoană din lume,
dar nu știai că A-Train era cârtița?
733
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Știam.
734
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Știai.
735
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
Ne-ai lăsat
să-l omorâm pe Webweaver degeaba?
736
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Rahat!
737
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
L-ați omorât pe Webweaver?
738
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Credeați că el e cârtița?
739
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Era un drogat, ar fi zis
că l-a răstignit pe Hristos,
740
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
dacă asta i-ar fi adus următoarea doză.
741
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Am fost foarte clar.
742
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Gata cu secretele.
743
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Dar A-Train a transmis strict informația
744
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
pe care voiam s-o afle Butcher și ai lui.
745
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Era sistemul perfect de livrare
de informații false, până acum.
746
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Totul era parte din plan.
747
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Bine.
748
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Pleacă dracului de aici. Ai terminat.
749
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Întoarce-te în litiera ta
din Detroit și mori singură.
750
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Eu... Ai promis.
Mi-ai promis că mă vei asculta.
751
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Ai noroc că nu te trimit acasă pe bucăți.
752
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Du-te!
753
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Bine.
754
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Înconjoară-te de oameni ca ea.
755
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
Și îi vei putea elimina sistematic
pe toți cei care-ți stau în cale,
756
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
dar există o persoană
pe care n-o vei învinge niciodată.
757
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Mult noroc fără mine!
758
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Nu avem nevoie de ea.
759
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Ieși afară.
760
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Ești sigur că nu...
761
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
pot face nimic pentru tine?
762
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Nu.
763
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Ieși dracului afară!
- Bine.
764
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Frate!
765
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Frate!
766
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Frate?
767
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Frate!
768
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Da.
769
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Frate!
770
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Frate!
771
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Da.
772
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Hei, tu!
773
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Ce zi am mai avut!
774
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Stai, care-i graba?
- Homelander.
775
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
M-a concediat.
776
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Stai, dar nu poți pleca. Te iubesc!
777
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Avem ceva special, nu?
- Stai.
778
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Își face lobotomie
ca să și-o tragă și cu tine?
779
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Cum adică „își face lobotomie”?
780
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Frate!
781
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Ai avut dreptate.
782
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
E gata.
783
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Gradientul cu glicerol.
784
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
A funcționat
chiar și într-un laborator de rahat.
785
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
După ce facem o angiografie,
să vedem că virusul funcționează,
786
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
avem vești bune pentru tine, mon ami.
787
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko!
788
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Nu!
789
00:50:08,923 --> 00:50:10,174
E în regulă.
790
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Mon coeur, uită-te la mine!
791
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Ia asta, concentrează-te pe asta.
792
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Îmi pare rău!
793
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}EȘTI MINUNATĂ
794
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Ești bine.
795
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
E în regulă.
796
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
Ești bine.
797
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Hei! Ești bine!
798
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
Și nu te-ai prins ce plănuia Sameer?
799
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Cu lanțuri atât de groase,
800
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
trebuie să fi lucrat la ele zile,
poate săptămâni, nu?
801
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Bine.
802
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Important e că, dacă Sameer poate
obține virusul dintr-o căpățână de oaie,
803
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
Frenchie îl va obține
din piciorul lui Kimiko.
804
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Deci știm că virusul funcționează.
805
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Dar e suficient de puternic?
806
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Pentru Homelander?
807
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Nu, dar pentru Neuman, măcar?
808
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
C'est possible.
809
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Lucrăm la asta de săptămâni
și tot ce avem e un „poate”?
810
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Hei!
811
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Ce-i cu fețele astea lungi?
812
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Ne-am descurcat și cu mai puțin.
813
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Nu-l va lichida nimeni pe președinte,
nu pe tura noastră!
814
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Frenchie, virusul nu se face
singur, frate!
815
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Bine, la treabă!
816
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Repejor, dobitocilor!
817
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryan, e tata.
818
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Îmi pare rău
că am fost așa de ocupat în ultima vreme,
819
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
dar am auzit că ai niște nemulțumiri
820
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
în legătură cu spectacolul de marionete.
821
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Uite, am multe pe cap,
822
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
deci fă-mi o favoare: strânge din dinți
și fă-l, bine? Pentru mine.
823
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Minunat! Te iubesc, grozav, pa!
824
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Dacă vezi ceva, spune ceva
Sună la 1-800-1 Vought
825
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Poate fi un profitor,
asistat social de stat
826
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
Sau profesorul tău,
care te vrea îndoctrinat
827
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Socialistul care spune
că drapelul nu-i însemnat
828
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Deschide ochii, ține urechea trează
fii pe fază
829
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Dar orice faci, vezi să nu taci
830
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Dacă vezi ceva, spune ceva
831
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Ridică telefonul și sună
832
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Dacă vezi ceva, spune ceva
833
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Superii fac lumea mai bună pentru noi toți
834
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Ar putea fi oamenii
care n-au încredere în polițiști
835
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Sau când Sean Penn spune
ca superii să se oprească
836
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Uite că a venit!
837
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Unde naiba erai când aveam nevoie de tine?
838
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
Și eu pot să te ignor.
839
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Poate fi cercetătorul care face vaccinul
840
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
Tipul cu barbă
ce la „Miss” a ieșit primul
841
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
Imigrantul care ține...
842
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Stop, opriți-vă!
843
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Cântecul ăsta nu e mișto.
844
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Sincer, nimic din toate astea nu e.
845
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Puneți dracului o reclamă!
846
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Nu, nu puneți reclame.
847
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Continuați să filmați, vă rog!
848
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
Familia nu e dușmanul tău.
849
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Familia e tot ce ai.
850
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
M-am gândit mult la mama în ultimul timp.
851
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
A murit.
852
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Dar iubea Crăciunul...
853
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
și bezelele cu ciocolată...
854
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
și Vorbe de alint.
855
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
Și îl iubea pe soțul ei, Billy.
856
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Dar nu i-ar plăcea asta.
857
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
N-ar vrea ca eu să fac așa ceva.
858
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Mama îmi spunea mereu să spun adevărul.
859
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
De aceea...
860
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Îmi pare rău.
861
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
Și iată de ce cred în acest copil!
862
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Minunatule!
863
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Lăbarule!
864
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Sunați la 112!
865
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Hei, Annie?
866
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
De fapt, nu am mers la spital azi.
867
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Da, mi-am dat seama.
868
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Da.
869
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Am mers s-o văd pe Vicky.
- Hughie!
870
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Da, uite, știu, e...
871
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Sunt bine, doar că...
872
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Mă gândeam că, poate, voi reuși
s-o fac să se răzgândească sau...
873
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
Și?
874
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Cum de te-ai...
875
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
M-am gândit să-l încerc.
876
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Bine. Cum e?
877
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
E enervant...
878
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
că ai avut dreptate.
879
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
O luăm pas cu pas,
câte o nenorocire pe rând.
880
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Deci spui că dau sfaturi geniale.
881
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Nu insista.
882
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Acum...
883
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
recunoaște.
884
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Ai avut fantezii
să o faci cu mine în costumul ăsta.
885
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Nu am avut fantezii.
886
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Nu!
887
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Subtitrarea: Mirela Puzderie
888
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Redactor: Anca Florescu