1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Да. Засунь по самые помидоры, чувак.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Есть грехи,
заслуживающие вечного проклятия.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Я совершил убийства.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Он отказался от визитов.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Нет!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Приступ паники.
Прекратите то, что делаете.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Они убили Кэмерона Коулмана,
решив, что крыса – он! Я завязываю!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Инфу сливал не Кэмерон Коулман.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Значит, либо Сэйдж лгала вам,
либо от нее толку как от козла молока.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Я всё сделаю для вас.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Мой мальчик.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Я ненавижу тебя.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Кимико.
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Виктория – важная часть плана.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Сингера уберем после утверждения выборов.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Нужны основания
для возражений по 25-й поправке.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Вы говорите о перевороте.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Ты дашь нам список того,
что нужно для получения вируса.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
И вирус должен убить Хоумлендера.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Речь не только об убийстве Хоумлендера.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Мы говорим об убийстве всех суперов мира.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Никто ничего не говорил о геноциде.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
То есть как, блин? Ты – это я?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
У тебя в мозгу
жирная опухоль от «V», мудило.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
Поэтому ты меня и видишь!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Я – это ты.
28
00:01:12,740 --> 00:01:17,870
СТУДИЯ «ВОУТ»
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
АВЕНЮ V В НЬЮ-ЙОРКЕ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ШОУ
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
С Рождеством, Поезд «А»!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
С Рождеством, Райан.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Почему ты грустный?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
«Антифа».
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
Что это?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Райан, так называются люди,
которые ненавидят суперов и Америку
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
еще больше, чем Рождество.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- Как они выглядят?
- В том-то и проблема.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Они выглядят обычно.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Как твои соседи и учителя.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Даже твои мама и папа.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Увидишь что-то – расскажи об этом
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Донеси на растлителя, когда он придет
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Увидишь что-то – расскажи об этом
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Ведь он ненавидит Америку и Рождество
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
Это воук – директор школы
И его муж Чед
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Или, может, твой дядя
Он говорит, суперы плохие
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Или, может, твои мама с папой
Но следуй золотому правилу
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Томми, можно остановить?
- Остановить репетицию.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Стоп, снято.
- Так.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Прервемся на 20 минут.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Всё в порядке?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Ну, мы советуем детям
доносить на родителей...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Да. Слова были утверждены твоим папой.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Лично. Так что...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Верно. Да.
- Да.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Нет проблем.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Я только схожу в туалет.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Да.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
Пиарщики извинились перед синагогой.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
С этим покончено, блин.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Во-вторых, у нас хороший...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Я думала, совещание начинается в 11:00.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Мы его перенесли.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Дальше.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Маркетинг хочет начать
продавать NFT с вами.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Похоже, когда вы покупаете
цифровую картину, вы входите в сообщество.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Эшли.
- Да, сэр.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Выйди вон.
- Да, сэр.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Простите, сэр. Да. Конечно.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Сэйдж.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Кто сливает инфу?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Мы расследуем это дело.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Это целый процесс.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Нам понадобится...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Ты знаешь, что это.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- Это «жучок».
- А конкретнее, «жучок» Бутчера.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Они, наверное, слышали всё,
что мы говорили у Технорыцаря.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
И наверняка убили его.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Они не обнародуют эту информацию.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
Почему?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Потому что это помешает их плану
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
по-тихому убрать Ньюман раз и навсегда.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Надо убить Бутчера
и всю его гребаную команду.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Вот это прекрасная идея, сэр.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Бутчер всё равно умрет через пару месяцев.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Скоро час икс, и я бы
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- не стала портить отношения с ЦРУ.
- Да!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Твой хитроумный план, чёрт его дери.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Мы зря убили Кэмерона Коулмана.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Это лишь ухаб на пути,
по сути безболезненный.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Он играл в гольф с Линделлом,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
который отозвал рекламу,
стоившую 50 миллионов.
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
Это безболезненно?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Надо же, деревня арифметику знает.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Мы с Зажигалкой поговорили.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Уверена, беседа была интеллектуальная.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Прости.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Ты умна, Сэйдж.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Но я мудр.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
И что будет, если тебе снова вышибут мозги
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
и ты начнешь нести чушь, как идиотка?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Мы с Зажигалкой найдем крысу.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- При всём уважении...
- Уважение?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Я не слышу уважения, блин.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
На самом деле я лично оскорблена
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
твоей манерой
обращаться к этому супергерою.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Сосредоточься на стрелке.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Проверь его готовность к 6-му.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Он будет готов.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Хорошо.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Можешь идти.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
ТИХИЕ ВОДЫ ГЛУБОКИ
ПОЭЗИЯ ПОДВОДНОГО
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Это называется «Мир – наша устрица».
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
«Сияющие леса водорослей
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
Как щетки на автомойке
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
На темном дне сияют медузы
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
Как лава-лампы в общаге
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
Я унесу тебя вплавь
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
Семь морей, один большой мокрый путь»
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Господи, Кевин.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
У тебя и правда душа поэта.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Прекрати.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Ты такая плохая.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
И, боже мой, твой язык –
как подвесной мотор.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Да?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Я кончила столько раз.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Правда?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
Тяжелый день. Всунешь стержень
мне в мозг и в задницу?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Мне...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Мне пора, милая.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Что? Правда?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Долг зовет.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Постой! Нет, подожди!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Перестань, ты же знаешь, тебе надо в воду.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Нет, ты обещал переместить меня
в аквариум над кроватью.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Да, конечно, детка.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Стопудово.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Только сначала надо
убрать оттуда пресноводную экзотику.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Потом всё будет готово...
Да, и Шайа вызвал меня
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
на беседу о новом сценарии.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Он складывается.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Устроим новоселье завтра?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Да, конечно.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Мне что, так сразу сняться с места?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Рождество в пустыне. Отлично.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
С Дженом в Седоне
ты будешь в безопасности.
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Скоро... могут начаться кое-какие события.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
О чём ты? Какие события?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Тебе лучше не знать.
- Ты звонишь...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Я уже давно звоню тебе ежедневно!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Ты только сейчас ответила.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Меня выгнали из группы изучения Библии.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Я тут ни при чём.
- Да?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Я слышала, Шейла шептала:
«Как Донна воспитала ее?»
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Так. Завтра утром отправляйся в путь.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
«Так, что она сделала аборт?»
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Ты должна соответствовать
высоким стандартам.
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
Вот как я тебя воспитала.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Ты пример для девушек всего мира.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Теперь они думают:
можно развратничать без последствий.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Это не твое дело.
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
И уж точно не дело Шелли, блин!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Ты Старлайт. Ты супергероиня.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Я человек.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Сейчас вся эта хрень
со Старлайт не имеет значения.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Тогда почему Хьюи сберег костюм?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Прости меня.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Ну и херня.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Я вытащил его из мусорки.
Думал, ты пожалеешь, что выбросила его.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Я и смотреть на него не могу.
- Понимаю.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Ладно.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Всё. Я его... Выбрасываю.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
Костюма...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
больше нет.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Я просто...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Боже, я просто... Я не...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
хотела рожать ребенка,
когда вот-вот настанет конец света.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Хьюи. Это просто...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
Это слишком.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Катастрофа следует за катастрофой.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
С чего вообще начать?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Будем решать проблемы по одной.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Ты пьян.
- Я не знаю, чего ты хочешь.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Я пришел быстро.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Ты бы хоть свою работу делал.
- Пофиг.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Ты правда думаешь, что это наш Освальд?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
Так говорит Поезд «А».
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Я предлагаю навестить и его.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Где ты был?
- Кирпичами срал.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Так, слушайте.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Только не слишком расстраивайтесь.
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Помните покойного вирусолога Ньюман?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Доктора Самира Шаха?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Я серьезно, Бутчер. Не надо.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Забавная история.
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
Оказалось, он не умер.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Он работал на меня –
готовил новую порцию вируса.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Что за херня?
- Они ведь нашли только...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Проклятье. Ну ты и гад.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Ты ему ногу отрезал?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Так. Не сходи с ума.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Значит, ты отрезал людям конечности,
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
тайно делал биологическое оружие,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
а мы должны не сходить с ума?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Ты упускаешь наш лучший шанс.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Только вот у нас загвоздка.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Вирус, достаточно сильный для Хоумлендера,
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
неминуемо приведет к мировой пандемии.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Господи.
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Постой...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Геноцид.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Ты говоришь о геноциде суперов, который...
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Да, Бутчер... Даже для тебя это...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Поэтому я вам и рассказываю.
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Думаете, мне нужно столько крови на руках?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Да, нужно. Столько, чтобы плавать в ней.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Нет, не нужно!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Нет, не нужно.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Поэтому, чтобы помешать заразе
скосить вас подчистую,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
я решил дать помощника старине Самиру.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Кого?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Вопрос в тему, сынок.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Вот он.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Помяни чёрта.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Бонжур.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Как ты, блин, выбрался?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Я попросил Мэллори помочь.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Для ясности: я был против.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Я бы скорее рыболовные крючки трахнул,
чем вышел на свободу.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
Круто-круто.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Ну что ж. Радостная встреча.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Итак, Французик поможет с вирусом.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Мы заразим Хоумлендера, вице-президентшу –
и всё, больше никого.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Трус ты гребаный.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Ладно.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Хороший план.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Кимико, Французик.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Вы двое – с Шахом.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Остальные займутся незнакомцем.
240
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
НЕБУДЬМУ ДАКОМ
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
«Не будь мудаком».
242
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Послушай... действуй без меня.
243
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- Что?
- Без меня.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Мне надо поговорить с Моник. Это...
245
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Да брось.
246
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Не оставляй меня с ними.
247
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Постой, что?
248
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Он не идет.
- Не идешь? Почему?
249
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Так. Оформим всё официально?
250
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
На колено. Посвящу в рыцари хреном.
251
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Ты снова командуешь Парнями, да?
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
От меня больше пользы как от аналитика.
253
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Нет. Ты не можешь.
254
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Не надо.
255
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Нет, надо. Это нам на пользу.
256
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Не надо. Всё и так плохо,
только этого козла не хватало.
257
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Вот с чем я имею дело.
258
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Послушайте, это не дискуссия.
259
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Я вырубился.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Во время задания.
261
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Я не скроен для руководства.
262
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
А он – да.
263
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Значит, руководит он.
264
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Руководишь ты.
265
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
И всё тут.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Привет. Входи, милая.
267
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Так, дорогая.
268
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Вот. Возьми это.
269
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
Тут 10 000 наличными.
Мои счета объединены с твоими.
270
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Марвин.
- Два билета до Белиза.
271
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Вы с Джанин летите вечером.
Это не навсегда,
272
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- только пока всё не рассосется.
- Нет.
273
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Прекрати.
274
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Слышишь?
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Скажи, что стряслось.
276
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Скоро начнется заваруха.
277
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Если мы проиграем, мир сойдет с ума.
278
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Если победим, будет еще безумнее.
279
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Так или иначе вам надо уехать.
280
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
И прости, я снова
заставляю вас сняться с места.
281
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Но у меня осталась одна задача.
282
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
Обеспечить вам с Джанин безопасность.
283
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
И будь я проклят,
если я дам этому дерьму...
284
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Я знаю, как ты стараешься, Марвин.
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Оберегать нас с Джанин.
286
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Едем вместе.
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Я верю тебе.
288
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Если ты сделал всё это, я...
289
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
Я уверена, всё хуже, чем я думаю.
290
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Так что едем вместе.
291
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Втроем. Будем одной семьей.
292
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Моник.
293
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Ты знаешь, вы с Джанин – мое сердце, да?
294
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Не могу.
- Ты нездоров.
295
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Приступ паники должен был
предупредить тебя, Марвин.
296
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Найди нас в аэропорту.
297
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
И завтра в это время, милый,
мы будем пить ромовый пунш на пляже,
298
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
а Джанин будет прыгать в волнах.
299
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}ПАМЯТИ КЭМЕРОНА КОУЛМАНА
ДЖЕННИ МАККАРТИ: «ЕЩЕ ОДНА ЖЕРТВА ВАКЦИН»
300
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Более десяти лет
один человек был голосом доверия.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
Теперь этого голоса не стало.
302
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Кэмерон Коулман умер от аневризмы мозга –
303
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
прямого результата вакцины от гриппа.
304
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Он покинул этот мир, но не наши сердца.
305
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Еще раз...
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Что случилось с твоим помощником?
307
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
С Грегори?
308
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Я его уволила.
Вечно путал мои заказы салатов.
309
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Чего тебе?
310
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Они знают, что крыса – не Кэмерон...
311
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Заткнись на хрен.
312
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Я больше не хочу слышать этого.
313
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Не втягивай меня в это. С меня хватит.
314
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Ты нажралась?
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Я всё еще гендиректор компании.
316
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
И если гендиректор хочет нажраться
в 11 утра, то имеет полное право.
317
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Он был лучшим.
318
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
Лучшим из всех моих помощников, блин.
319
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
И я уволила его,
чтобы спасти от этого гребаного места.
320
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Из-за меня убили Кэмерона.
321
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Ты спасла мне жизнь.
322
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Я могла сделать это иначе.
323
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Он не обязан был умирать.
324
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Здесь... так легко стать чудовищем.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
А если мы уедем?
326
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
Если мы уедем?
327
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Мы с тобой?
328
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Трахаться не будем. Нет.
329
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
На втором курсе я жила во Флоренции,
и мы могли бы уехать. Да!
330
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- У тебя есть паспорт.
- Так.
331
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Тебе не нужен паспорт.
- Эшли.
332
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Соберись, ладно?
333
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Нельзя напиваться
и выбалтывать всё подряд,
334
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
когда наша жизнь в твоих руках.
335
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Захлопни варежку.
336
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Сейчас же.
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Так. Я посмотрю сзади.
338
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
А вы – спереди, ладно?
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
А потом навестим стрелка.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Знаешь, я всё пытался понять,
341
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
когда ты так полюбил суперов.
342
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Когда трахался с Мэйв?
343
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Ладно. Знаешь что?
344
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Хватит играть в молчанку, упрямый ты хрен.
345
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Мне надоело валять дурака с тобой.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Я знаю, тебе плевать
на Старлайт и на Кимико.
347
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Ты к ним равнодушен.
348
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
А Райан?
349
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Он даже не твой сын.
350
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Скажи мне, что оправдывает
твою веру в пацана?
351
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Я дал ей слово.
352
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Бекке?
353
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Ты серьезно?
354
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Если ваша любовь была так чиста,
355
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
почему ты трахнул ту официантку?
356
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Я облажался, ясно?
357
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
И на следующий день бросил пить.
358
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Да.
359
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Но в последнее время
ты забываешь о своем обещании.
360
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Знаешь, ты всё говоришь,
361
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
что делаешь всё это в память о Бекке.
362
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Но при ней всё было иначе.
363
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Тебе не кажется, что пора перестать врать?
364
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Вали на хрен, мудило.
365
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Всё чисто,
кроме использованных тампонов в туалете.
366
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
СЕКРЕТНАЯ СЛУЖБА США
367
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Документы Секретной службы.
368
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Назначения охраны на 6 января.
369
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Что?
370
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Это карта выставочной площади Вашингтона,
где пройдет митинг Сингера.
371
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}Там-то его и хотят прикончить. М был прав.
372
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}ЗАЩИЩАТЬ:
ИЗБРАННОГО ПРЕЗИДЕНТА РОБЕРТА СИНГЕРА
373
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
О боже!
374
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Слава богу, ты здесь.
375
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Он убил моего мужа.
376
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Долго держал меня здесь.
377
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Постой, ты...
378
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Да.
379
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Да, здравствуй.
380
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
О боже, ты горишь. Ты в порядке?
381
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Здесь будто в печи.
- Так.
382
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Пойдем-ка в больницу. Да?
383
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Идем.
384
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Чёрт! Блин! Она меня ранила! Блин!
385
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Спасибо.
386
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Какого хрена?
- Гадость.
387
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Чёрт! Видишь что-нибудь?
- Нет.
388
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Гребаные суперы-оборотни.
389
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Ненавижу это мудачье.
390
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Но надо отдать должное Сэйдж.
391
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Идеальный кандидат на дело.
392
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Постой, значит, это может быть кто угодно?
393
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Как нам спасти президента,
если убийца – кто угодно?
394
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Не обсирая трусики.
395
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Хьюи, погоди минуту.
396
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
О боже, тебе нужно наложить швы.
397
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Я в больницу скорой помощи.
- Я с тобой.
398
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Нет, вернись туда и забери чертежи,
пока они не вернулись, ладно?
399
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Потом встретимся.
400
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Да. Люблю тебя.
- И я.
401
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Распечатка посадочного талона?
402
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Блин, ты что, старик?
403
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Что ты тут забыл?
- Это я у тебя спросить должен.
404
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Я пробегал мимо вашей дыры.
405
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
Видел, как вошли Бутчер, Хьюи и Старлайт.
406
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Но один козел блистал своим отсутствием.
407
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Значит...
408
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
Это всё?
409
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Думаешь, я не хочу
мирно отдыхать в Белизе,
410
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
пить дайкири, чпокать местных красоток?
411
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Тогда покупай себе билет.
- Эй!
412
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Еще не конец.
413
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Для меня – да.
414
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Я достаточно отдал делу.
415
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Может, я заслуживаю счастья.
416
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Знаешь, когда я приволок тебя
в больницу, там был пацан.
417
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
У него глаза так и блестели:
«Ох ты ж блин».
418
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Он смотрел на меня...
419
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
как на героя.
420
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Без вопящих фанатов и камер.
421
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Никто не знал.
422
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Кроме этого пацана.
423
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
И это было приятнее,
чем вся моя работа на «Воут».
424
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
В кои-то веки
я не испытывал ненависти к себе.
425
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
Благодаря тебе.
426
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
Поезд, ты не понимаешь, да?
427
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Эта наша борьба?
428
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Она никогда не закончится.
429
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
В ней погибли мой отец и его отец.
430
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
И посмотри, что стало со мной.
431
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Как и они, я разваливаюсь на части.
432
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Я смотрю в зеркало и больше не вижу себя.
433
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
У меня ничего нет.
434
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Кроме семьи.
435
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Думаешь, Хоумлендер, «Воут»
436
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
и вся эта хрень не придет в Белиз?
437
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
Не охватит весь мир?
438
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Что будет с твоей семьей тогда?
439
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Спасибо.
440
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Поешь, потом займемся
показателями центрифугирования.
441
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Может, надо попробовать
градиент глицерина.
442
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Эта... «лаборатория» не даст ему
того, чего он хочет.
443
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Чего хотим все мы.
444
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Чтобы Хоумлендеру настал конец, нет?
445
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Ты работал в лучшей лаборатории
446
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
на лучшем оборудовании, но я?
447
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Я работал в грязных подвалах
448
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
на оборудовании из мусорок
и дешевых магазинов.
449
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
Голь на выдумки хитра.
450
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Знаешь, он говорил с невидимками.
451
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Твой друг.
452
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Может, включим музыку?
453
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Я заметил, ты любишь
поистине возмутительное дерьмо из 90-х.
454
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Это поможет в работе. Bon appetit.
455
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Вирус.
456
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
Он только для Хоумлендера? Не для Вики?
457
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Райан, это папа.
458
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Послушай, дружок, прости, что я так занят,
459
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
но я слышал, у тебя проблемы
460
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
с шоу марионеток.
461
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
У меня много дел,
462
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
так что окажи мне услугу:
смирись и закончи дело. Ради меня.
463
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Отлично. Люблю тебя, пока.
464
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Ты на все сто уверена, что крыса – он?
465
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
Этот мелкий засранец
запел как соловей, признался во всём.
466
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Сэр.
- Ткач.
467
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Какого хрена?
468
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Простите. Это у меня от нервов.
469
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Не нервничай. Просто расскажи ему то,
что рассказал мне.
470
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Я знаю.
471
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Да, мэм.
472
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Да, сэр.
473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Всё, что хотите знать.
474
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Как это работает?
475
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
В костюме дыра, чтобы выпускать паутину...
476
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Нет. Как вы работаете с Уильямом Бутчером?
477
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Ну, он... Он приходит ко мне.
478
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Я даю ему нужную инфу.
479
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Ох, ради всего святого.
480
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- Это просто позор.
- Заткнись на хрен.
481
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Подельник Бутчера был у Технорыцаря
в твоем мерзком костюме.
482
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Ты отдал ему костюм?
483
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Я этим не горжусь.
484
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Вот оно.
485
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Помоги мне понять кое-что.
486
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Как ты узнал пару недель назад,
что я встречался с Ньюман?
487
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Послушайте, я облажался, я знаю.
488
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Простите меня.
489
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Мне так жаль.
490
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Мне нехорошо.
491
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Но вы видели этого британца?
492
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Он лжец.
493
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Он пудрит мозги.
494
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Слабые мозги – возможно.
- Да, слабые.
495
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Я в полном раздрае.
496
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Я подвел вас.
497
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Мне так жаль.
498
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Клянусь, я дам вам повод гордиться мной.
499
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Ох, дружок, что с тобой делать?
500
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Господи. Прекрати уже.
501
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Постойте.
502
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Что?
- Это не я.
503
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Прошу вас!
504
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Спасибо, Зажигалка.
505
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Пожалуйста.
506
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
О боже.
507
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
С Рождеством. Это не бог весть что.
508
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Я скучал по тебе.
509
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Я приходила каждый день.
Ты не хотел меня видеть.
510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Мне было стыдно.
511
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}За то, что ты сделал
с Колином и его родными.
512
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Ты о многом рассказал Энни.
Об остальном я догадалась.
513
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Значит, ты знаешь, почему я сдался.
514
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Ты меня утомил.
515
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Прости.
516
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Ты всегда так делаешь. Хмуришься.
517
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Мучаешь себя.
518
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Что еще мне делать?
519
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Попроси помощи. У меня.
520
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Ты не поможешь. Ты не понимаешь.
521
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Знаешь, почему я немая?
522
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Ты видела, как убили родителей.
523
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Твой брат сказал мне.
524
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Я не говорила Кэндзи правду.
525
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Это была моя первая ночь в лагере.
526
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Мы движемся как привидения.
527
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}В тишине.
528
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}И вы тоже так сможете.
529
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}Первая, кто закричит?
530
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}Она проиграет.
531
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Готовы?
532
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Я убила ее, не издав ни звука.
533
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Потом, когда мне разрешили заговорить...
534
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}я не смогла.
535
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
У тебя не было выбора.
536
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Конечно был.
537
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Лучше бы я погибла,
чем жила с тем, что сделала той девочке.
538
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}Что сделала многим девочкам.
539
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Я смотрю в зеркало
и ненавижу свое отражение.
540
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Так что я понимаю
541
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}больше, чем тебе кажется.
542
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Не надо ненавидеть себя.
543
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Тогда и тебе не надо.
544
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Как нам простить себя?
545
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Как жить дальше?
546
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Когда вирус будет готов,
мы его освободим, да?
547
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}Бутчер будет недоволен.
548
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Значит, это будет правильный поступок.
549
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Милый, это ты?
- Да, милая.
550
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Возьмешь мне суши?
551
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Нет, мы об этом говорили.
552
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Я не могу участвовать в бойне.
553
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Один из моих друзей – тунец.
554
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Значит, мне нельзя
жить где хочется и есть что хочется.
555
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Это еще что значит?
556
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
«Иногда надо потерять их,
чтобы завладеть ими».
557
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Почему ты цитируешь Лизу Вандерпамп?
- Я знаю.
558
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
О Сэйдж.
559
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
О чём ты? Сэйдж?
560
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Не делай из меня дуру, Кевин.
561
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Я давно знаю.
562
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Мои присоски чувствуют ее запах
на тебе после вашего секса,
563
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
как сейчас, когда ты вернулся от нее.
564
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Я так тебя люблю.
565
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Твое нежное сердце,
твою бесстрашную поэзию.
566
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Ты думаешь, она тоже любит тебя?
567
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Я не знаю, что тебе сказать.
- Может, правду?
568
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Еще не поздно.
569
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Наша любовь стоит того,
чтобы мы за нее боролись.
570
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Сэйдж не может
любить тебя так, как люблю я.
571
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Она говорит, я высшее существо!
572
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- У нее четыре конечности.
- Это несправедливо!
573
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Ну, что есть, то есть.
574
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Это тупая фраза ни о чём,
которую говорят...
575
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Тупые люди?
576
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Ненавижу, когда ты борзеешь.
577
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Что мне делать, если ты ранишь меня?
578
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Злишься, что я в кои-то веки счастлив?
579
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Прости.
- Мне тебя жаль.
580
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Меня? Ах, меня, значит? На себя посмотри.
581
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Ты не будешь смеяться,
когда поймешь, что она тебя не уважает.
582
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Нет, уважает!
583
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Очнись, Кевин. Она использует тебя.
584
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Молчи!
- Ты топчешь нашу любовь
585
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
ради той, кто считает тебя жалким.
586
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Кевин!
587
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Кевин!
588
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Вернись! Прошу, Кевин! Прошу тебя.
589
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Прошу тебя, Кевин.
590
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Кевин, я... не могу дышать.
591
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Прошу тебя...
- Что?
592
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- О боже.
- Кевин, прошу тебя!
593
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Блин.
594
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Кевин!
595
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Открой дверь!
- Блин!
596
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Я люблю... тебя.
597
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Так.
598
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Эй! Подводный?
599
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Подводный?
600
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Ты всё понял?
- Да, сэр.
601
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Я наконец обрел ясность.
- Хорошо.
602
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Я убью кого хотите, когда хотите.
603
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Я убью всю рыбу в океане,
если вы так велите.
604
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Хорошо.
605
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Молодец.
606
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Тогда за дело.
607
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Г-жа вице-президент?
- Да.
608
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
К вам пришли.
609
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Лавки Нью-Йорка, я буду скучать.
610
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Нам надо поговорить.
611
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Ты еще можешь остановить это.
612
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Ты, наверное, отчаялся,
раз решился на такой ход.
613
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Пять минут, ладно?
614
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Поговорим без обиняков,
ты и я, об этой хреновой ситуации.
615
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
Это политика.
616
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Ты знаешь, как говорят. Странная пара.
617
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Ты же не с Миттом Ромни корешишься.
618
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Ты заодно с Хоумлендером!
619
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Он убьет президента.
Одни эти слова – безумие.
620
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Когда Хоумлендер бросит
всех старлайтеров в концлагеря,
621
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
ты тоже ничего не скажешь?
622
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Ты не знала о лагерях.
623
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Почему тебя позвали к Технорыцарю?
624
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Для этого нужны его тюрьмы.
- Я вернусь к этому.
625
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
У меня компромат на тебя.
626
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Твои слова у Технорыцаря. Всё.
627
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Это угроза?
628
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Нет.
629
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Ведь если мы это обнародуем,
ты убьешь всех нас.
630
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Взаимно обеспеченное уничтожение.
631
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Но так не должно быть.
632
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Если ты хоть на йоту та, кого я знал,
633
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
ты не захочешь этого.
634
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Ты еще можешь отойти назад, Вик.
Еще не поздно.
635
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Спасибо, что зашел.
636
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Соболезную.
637
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Я слышала про твоего отца.
638
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Хьюи еще не отвечает.
639
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Я за него волнуюсь.
640
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Как дела, сволота?
641
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Ты что здесь забыл?
642
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Хоумлендеру вы надоели.
643
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Он велел прекратить ваши трепыхания.
644
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
И послал тебя?
645
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Ты не слишком занят,
отлизывая своей осьминожке?
646
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Что? Нет. Я не...
647
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Он прислал не только меня.
648
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Знаете что?
649
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Не верится, что я говорю это,
но сейчас Рождество.
650
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Так, бегите отсюда, мудачье.
651
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- И мы забудем, что вы тут были.
- Что?
652
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Я тебя едва понимаю. Акцент – жуть.
653
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Какого хрена тебе надо, Подводный?
654
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Правосудия, стерва ты чертова.
655
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Как же мне будет приятно это делать.
656
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Сначала ты хотела отменить меня.
657
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Пожертвовать безвинным.
658
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
Стало модно так поступать
с белыми парнями.
659
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Сама дура.
660
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
MeToo – пшик, милочка.
661
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Я не уважаю твою правду.
662
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Я не чествую и не лелею твою историю.
663
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
И я не извиняюсь, блин.
664
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Он нарколептик.
665
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Кесслер, сделай то, что сделал
666
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
с Иезекилем.
667
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Что ты творишь?
668
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Постой, ты... Ты крыса?
669
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Он заговорил?
670
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Братан?
671
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Это ты, братан?
672
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Подводный, чтоб ты знал, я всегда...
673
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
Всегда ненавидел тебя.
674
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Блин. Ты умеешь летать?
675
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Отсоси летуну, гад...
676
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Нуар скоро очухается, так что уходим.
677
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Он же тут. Давай убьем его.
678
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Ты знаешь как, Бутчер? Я – нет.
679
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Но Нуар точно знает, как убить нас.
680
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Теперь идем, блин.
681
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Алекса, поставь микс Дэйва Мэтьюса.
682
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Алекса, не надо, блин.
- Что за хрень? Поезд «А».
683
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Послушай, надо уходить. Сейчас же.
684
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Подводный и Нуар знают обо мне.
- Что?
685
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- И скоро узнает Хоумлендер.
- Ты сказал что-то обо мне?
686
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Конечно нет. Я ничего не сказал.
687
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- Поезд «А», какого хрена?
- Эшли.
688
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
Это наш шанс.
689
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
Это наш шанс.
690
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Флоренция, любое место.
691
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Но надо уходить.
692
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Я не могу.
693
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Как хочешь.
- Постой.
694
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Твой чип.
695
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Не забудь вырезать его.
696
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Привет, извини, ты Старлайт, да?
697
00:44:33,088 --> 00:44:35,965
- Можно... Можно мне селфи?
- Да.
698
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Хорошо вышло.
- Да.
699
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Спасибо.
- Спасибо.
700
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Ну, что дальше, М?
701
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Поможешь нам предотвратить
убийство и кровавый бунт?
702
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
Или уходишь дрочить?
703
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Похоже, дрочить.
704
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Кто такой Кесслер?
705
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Кесслер?
706
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
В Утюге.
707
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Ты прокричал имя «Кесслер»
и что-то про Иезекиля.
708
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
Что это было?
709
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Не знаю, о чём ты, дорогуша.
710
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Ты правда не приедешь.
711
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
С ромовым пуншем
придется подождать, детка.
712
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Ты нужен Джанин.
713
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Милая, я одного хочу
больше всего на свете,
714
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
об одном молюсь каждую ночь:
715
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
снова быть с тобой и Джанин,
быть одной семьей.
716
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Но я не могу приехать,
ведь я должен защищать вас как могу.
717
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Я просто...
718
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
не могу.
719
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Может, когда-нибудь.
720
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Может?
721
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Что это значит, Марвин? Может?
722
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Мне пора, милая.
- Марвин, подожди.
723
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Хоумлендер?
724
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Хоумлендер?
725
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
Вы в порядке?
726
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Поезд «А»?
727
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Как он мог так со мной?
728
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Мне так жаль.
729
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Знаете, некоторые просто...
730
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Ну, они рождены наглецами.
731
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Где он?
732
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Он вырезал свой чип.
733
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
И его родные тоже уехали.
734
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Ну конечно.
735
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Вы послали Подводного и Нуара к Бутчеру?
736
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Мы это обсуждали.
737
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
Умнейший человек на свете
не знал, что крыса – Поезд «А»?
738
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Я знала.
739
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Ты знала.
740
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
И дала нам почем зря убить Ткача?
741
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Ох, блин.
742
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Вы убили Ткача?
743
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Вы думали, крыса – он?
744
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Он наркот и признался бы,
что распял Христа,
745
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
лишь бы добыть дозу.
746
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Я четко выразился.
747
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Больше никаких тайн.
748
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Но Поезд «А» сливал только то,
749
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
что я хотела открыть Бутчеру.
750
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Он был идеальной системой
доставки дезинформации – до сих пор.
751
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Это всё было по плану.
752
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Так.
753
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Пошла вон отсюда. Ты уволена.
754
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Возвращайся в свою помойку
в Детройте и умри одна.
755
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Я... Ты обещал. Ты обещал слушать меня.
756
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Тебе повезло, что ты уходишь не в ведре.
757
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Ступай.
758
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Ладно.
759
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Окружи себя подобными ей.
760
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
И можешь систематически
уничтожать всех на своем пути,
761
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
но есть один человек,
которого тебе не победить.
762
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Удачи тебе без меня.
763
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Она нам не нужна.
764
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Просто... уйди.
765
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Вы уверены, что я...
766
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
ничего не могу сделать для вас?
767
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Уверен.
768
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Ох, уйди уже на хрен.
- Да.
769
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Братан.
770
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Братан!
771
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Братан?
772
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Братан.
773
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Да.
774
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Братан.
775
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Братан.
776
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Да.
777
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Привет.
778
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
У нас был тот еще день.
779
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Что за спешка?
- Хоумлендер.
780
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Он уволил меня.
781
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Ты не можешь уйти. Я люблю тебя.
782
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Между нами связь, нет?
- Постой.
783
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Она делает лоботомию,
когда и с тобой спит?
784
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Какую еще лоботомию?
785
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Братан.
786
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Ты был прав.
787
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Он готов.
788
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Градиент глицерина.
789
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Сработало, даже в дерьмовой лаборатории.
790
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Протестируем фокусообразующую структуру,
проверим действие –
791
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
и у нас хорошие вести для тебя, mon ami.
792
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Кимико.
793
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Нет-нет-нет.
794
00:50:08,923 --> 00:50:11,509
Всё хорошо.
795
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Посмотри на меня.
796
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Возьми и сосредоточься.
797
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Прости меня!
798
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}ТЫ ПРОСТО ЛАПОЧКА
799
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Ты цела.
800
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Всё в порядке.
801
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
Ты цела.
802
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Эй. Ты цела.
803
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
И ты не понял, что задумал Самир?
804
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
На нём были толстые путы.
805
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
Он, должно быть,
резал их днями, может, неделями.
806
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Ладно.
807
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Важно то, что, если Самир
вынул вирус из овечьей головы,
808
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
Французик вынет его из ноги Кимико.
809
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Мы знаем, что вирус действует.
810
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Но силен ли он?
811
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Для Хоумлендера?
812
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Нет, но хотя бы для Ньюман?
813
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
Это возможно.
814
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Мы работали над этим неделями,
и наш результат – «возможно»?
815
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Эй.
816
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Вы что такие унылые?
817
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Мы добивались большего с меньшим.
818
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Президента не убьют. Нет, пока мы в деле.
819
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Французик, вирус сам себя не сварганит.
820
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Так, поехали.
821
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Вперед, сволота.
822
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Райан, это папа.
823
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Послушай, дружок, прости, что я так занят,
824
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
но я слышал, у тебя проблемы
825
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
с шоу марионеток.
826
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
У меня много дел,
827
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
так что окажи мне услугу:
смирись и закончи дело. Ради меня.
828
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Отлично. Люблю тебя, пока.
829
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Увидишь что-то – расскажи об этом
Звони 1-800-1-Воут
830
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Это, возможно, паразит на пособии
831
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
Или учитель, промывающий мозги
832
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Социалист, который чернит звёзды и полосы
833
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Держи глаза открытыми
И ушки на макушке
834
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Но что бы ты ни делал
Не надо молчать
835
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Увидишь что-то – расскажи об этом
836
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Возьми телефон и позвони
837
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Увидишь что-то – расскажи об этом
838
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
С суперами безопасен весь мир!
839
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Может, это те, кто не доверяет полиции
840
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Или когда Шон Пенн просит
Суперов остановить
841
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Вот он.
842
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Где ты был? Я нуждался в тебе.
843
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
В молчанку могут играть двое.
844
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Это ученый, делающий вакцины
845
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
Парень с бородой – королева красоты
846
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
Иммигрант, что всё...
847
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Прекратите. Просто... прекратите.
848
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Это плохая песня.
849
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Честно, всё это некруто.
850
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Рекламу, блин.
851
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Нет, не включайте рекламу.
852
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Продолжайте снимать.
853
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
Ваша семья вам не враг.
854
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
У вас есть только семья.
855
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Я часто думаю о маме в последнее время.
856
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Она умерла.
857
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Но она любила Рождество...
858
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
и сморы с арахисовыми конфетами...
859
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
и фильм «Язык нежности».
860
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
И она любила своего мужа Билли.
861
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Но это ей бы не понравилось.
862
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
И она запретила бы это мне.
863
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Мама всегда велела говорить правду.
864
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
Поэтому...
865
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Простите меня.
866
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
И вот поэтому я верю в пацана.
867
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Ах ты красава.
868
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Сволочь.
869
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Звоните 911!
870
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Энни?
871
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Я не был в больнице.
872
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Да, я догадалась.
873
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Да.
874
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Я был у Вики.
- Хьюи.
875
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Да, знаю. Это...
876
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Я в порядке, просто...
877
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Не знаю, может, я думал,
что смогу отговорить ее или...
878
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
И что?
879
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Что заставило тебя...
880
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Я просто решила примерить его.
881
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
И как ощущения?
882
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Немного бесит...
883
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
что ты был прав.
884
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Будем делать шаг за шагом,
решать проблемы по одной.
885
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Значит, я даю гениальные советы.
886
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Не нарывайся.
887
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
А теперь...
888
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Признайся.
889
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
У тебя фантазия –
заняться этим со мной в костюме.
890
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Не могу отрицать этого.
891
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Нет!
892
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Перевод субтитров: Анастасия Страту
893
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев