1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Да. Засунь по самые помидоры, чувак. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Есть грехи, заслуживающие вечного проклятия. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Я совершил убийства. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 Он отказался от визитов. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Нет! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Приступ паники. Прекратите то, что делаете. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Они убили Кэмерона Коулмана, решив, что крыса – он! Я завязываю! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Инфу сливал не Кэмерон Коулман. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Значит, либо Сэйдж лгала вам, либо от нее толку как от козла молока. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Я всё сделаю для вас. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Мой мальчик. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Я ненавижу тебя. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Кимико. 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Виктория – важная часть плана. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Сингера уберем после утверждения выборов. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Нужны основания для возражений по 25-й поправке. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Вы говорите о перевороте. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Ты дашь нам список того, что нужно для получения вируса. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 И вирус должен убить Хоумлендера. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Речь не только об убийстве Хоумлендера. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 Мы говорим об убийстве всех суперов мира. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Никто ничего не говорил о геноциде. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 То есть как, блин? Ты – это я? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 У тебя в мозгу жирная опухоль от «V», мудило. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Поэтому ты меня и видишь! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Я – это ты. 28 00:01:12,740 --> 00:01:17,870 СТУДИЯ «ВОУТ» ПРЕДСТАВЛЯЕТ 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 АВЕНЮ V В НЬЮ-ЙОРКЕ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ШОУ 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 С Рождеством, Поезд «А»! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 С Рождеством, Райан. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Почему ты грустный? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 «Антифа». 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 Что это? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Райан, так называются люди, которые ненавидят суперов и Америку 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 еще больше, чем Рождество. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - Как они выглядят? - В том-то и проблема. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Они выглядят обычно. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Как твои соседи и учителя. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Даже твои мама и папа. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Увидишь что-то – расскажи об этом 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Донеси на растлителя, когда он придет 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Увидишь что-то – расскажи об этом 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Ведь он ненавидит Америку и Рождество 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 Это воук – директор школы И его муж Чед 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Или, может, твой дядя Он говорит, суперы плохие 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Или, может, твои мама с папой Но следуй золотому правилу 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Томми, можно остановить? - Остановить репетицию. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Стоп, снято. - Так. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Прервемся на 20 минут. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Всё в порядке? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Ну, мы советуем детям доносить на родителей... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Да. Слова были утверждены твоим папой. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Лично. Так что... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Верно. Да. - Да. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Нет проблем. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Я только схожу в туалет. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Да. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 Пиарщики извинились перед синагогой. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 С этим покончено, блин. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 Во-вторых, у нас хороший... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Я думала, совещание начинается в 11:00. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Мы его перенесли. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Дальше. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Маркетинг хочет начать продавать NFT с вами. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Похоже, когда вы покупаете цифровую картину, вы входите в сообщество. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Эшли. - Да, сэр. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Выйди вон. - Да, сэр. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Простите, сэр. Да. Конечно. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Сэйдж. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Кто сливает инфу? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Мы расследуем это дело. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Это целый процесс. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Нам понадобится... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Ты знаешь, что это. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - Это «жучок». - А конкретнее, «жучок» Бутчера. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Они, наверное, слышали всё, что мы говорили у Технорыцаря. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 И наверняка убили его. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Они не обнародуют эту информацию. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 Почему? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Потому что это помешает их плану 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 по-тихому убрать Ньюман раз и навсегда. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Надо убить Бутчера и всю его гребаную команду. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Вот это прекрасная идея, сэр. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Бутчер всё равно умрет через пару месяцев. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Скоро час икс, и я бы 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - не стала портить отношения с ЦРУ. - Да! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Твой хитроумный план, чёрт его дери. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Мы зря убили Кэмерона Коулмана. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Это лишь ухаб на пути, по сути безболезненный. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Он играл в гольф с Линделлом, 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 который отозвал рекламу, стоившую 50 миллионов. 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 Это безболезненно? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 Надо же, деревня арифметику знает. 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Мы с Зажигалкой поговорили. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Уверена, беседа была интеллектуальная. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Прости. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Ты умна, Сэйдж. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Но я мудр. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 И что будет, если тебе снова вышибут мозги 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 и ты начнешь нести чушь, как идиотка? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Мы с Зажигалкой найдем крысу. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - При всём уважении... - Уважение? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Я не слышу уважения, блин. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 На самом деле я лично оскорблена 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 твоей манерой обращаться к этому супергерою. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Сосредоточься на стрелке. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Проверь его готовность к 6-му. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Он будет готов. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Хорошо. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Можешь идти. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 ТИХИЕ ВОДЫ ГЛУБОКИ ПОЭЗИЯ ПОДВОДНОГО 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Это называется «Мир – наша устрица». 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 «Сияющие леса водорослей 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 Как щетки на автомойке 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 На темном дне сияют медузы 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 Как лава-лампы в общаге 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 Я унесу тебя вплавь 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 Семь морей, один большой мокрый путь» 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Господи, Кевин. 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 У тебя и правда душа поэта. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Прекрати. 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Ты такая плохая. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 И, боже мой, твой язык – как подвесной мотор. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Да? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Я кончила столько раз. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Правда? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 Тяжелый день. Всунешь стержень мне в мозг и в задницу? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Мне... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Мне пора, милая. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 Что? Правда? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Долг зовет. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Постой! Нет, подожди! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Перестань, ты же знаешь, тебе надо в воду. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Нет, ты обещал переместить меня в аквариум над кроватью. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Да, конечно, детка. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Стопудово. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Только сначала надо убрать оттуда пресноводную экзотику. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 Потом всё будет готово... Да, и Шайа вызвал меня 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 на беседу о новом сценарии. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Он складывается. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Устроим новоселье завтра? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Да, конечно. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Мне что, так сразу сняться с места? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Рождество в пустыне. Отлично. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 С Дженом в Седоне ты будешь в безопасности. 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Скоро... могут начаться кое-какие события. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 О чём ты? Какие события? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Тебе лучше не знать. - Ты звонишь... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Я уже давно звоню тебе ежедневно! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Ты только сейчас ответила. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Меня выгнали из группы изучения Библии. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Я тут ни при чём. - Да? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Я слышала, Шейла шептала: «Как Донна воспитала ее?» 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Так. Завтра утром отправляйся в путь. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 «Так, что она сделала аборт?» 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Ты должна соответствовать высоким стандартам. 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 Вот как я тебя воспитала. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Ты пример для девушек всего мира. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Теперь они думают: можно развратничать без последствий. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Это не твое дело. 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 И уж точно не дело Шелли, блин! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Ты Старлайт. Ты супергероиня. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Я человек. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Сейчас вся эта хрень со Старлайт не имеет значения. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Тогда почему Хьюи сберег костюм? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Прости меня. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Ну и херня. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Я вытащил его из мусорки. Думал, ты пожалеешь, что выбросила его. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Я и смотреть на него не могу. - Понимаю. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Ладно. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Всё. Я его... Выбрасываю. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Костюма... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 больше нет. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Я просто... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Боже, я просто... Я не... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 хотела рожать ребенка, когда вот-вот настанет конец света. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Хьюи. Это просто... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 Это слишком. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Катастрофа следует за катастрофой. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 С чего вообще начать? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Будем решать проблемы по одной. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Ты пьян. - Я не знаю, чего ты хочешь. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Я пришел быстро. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Ты бы хоть свою работу делал. - Пофиг. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Ты правда думаешь, что это наш Освальд? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 Так говорит Поезд «А». 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Я предлагаю навестить и его. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Где ты был? - Кирпичами срал. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Так, слушайте. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Только не слишком расстраивайтесь. 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Помните покойного вирусолога Ньюман? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Доктора Самира Шаха? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Я серьезно, Бутчер. Не надо. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Забавная история. 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 Оказалось, он не умер. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Он работал на меня – готовил новую порцию вируса. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Что за херня? - Они ведь нашли только... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Проклятье. Ну ты и гад. 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Ты ему ногу отрезал? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Так. Не сходи с ума. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Значит, ты отрезал людям конечности, 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 тайно делал биологическое оружие, 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 а мы должны не сходить с ума? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Ты упускаешь наш лучший шанс. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Только вот у нас загвоздка. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Вирус, достаточно сильный для Хоумлендера, 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 неминуемо приведет к мировой пандемии. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Господи. 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Постой... 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Геноцид. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Ты говоришь о геноциде суперов, который... 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Да, Бутчер... Даже для тебя это... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Поэтому я вам и рассказываю. 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Думаете, мне нужно столько крови на руках? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Да, нужно. Столько, чтобы плавать в ней. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Нет, не нужно! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Нет, не нужно. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Поэтому, чтобы помешать заразе скосить вас подчистую, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 я решил дать помощника старине Самиру. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Кого? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Вопрос в тему, сынок. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Вот он. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Помяни чёрта. 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Бонжур. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Как ты, блин, выбрался? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Я попросил Мэллори помочь. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Для ясности: я был против. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Я бы скорее рыболовные крючки трахнул, чем вышел на свободу. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 Круто-круто. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Ну что ж. Радостная встреча. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Итак, Французик поможет с вирусом. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Мы заразим Хоумлендера, вице-президентшу – и всё, больше никого. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Трус ты гребаный. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Ладно. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Хороший план. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Кимико, Французик. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Вы двое – с Шахом. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Остальные займутся незнакомцем. 240 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 НЕБУДЬМУ ДАКОМ 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 «Не будь мудаком». 242 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Послушай... действуй без меня. 243 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - Что? - Без меня. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Мне надо поговорить с Моник. Это... 245 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Да брось. 246 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Не оставляй меня с ними. 247 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Постой, что? 248 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Он не идет. - Не идешь? Почему? 249 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Так. Оформим всё официально? 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 На колено. Посвящу в рыцари хреном. 251 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Ты снова командуешь Парнями, да? 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 От меня больше пользы как от аналитика. 253 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Нет. Ты не можешь. 254 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Не надо. 255 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Нет, надо. Это нам на пользу. 256 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Не надо. Всё и так плохо, только этого козла не хватало. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 Вот с чем я имею дело. 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Послушайте, это не дискуссия. 259 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Я вырубился. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Во время задания. 261 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Я не скроен для руководства. 262 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 А он – да. 263 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Значит, руководит он. 264 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Руководишь ты. 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 И всё тут. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Привет. Входи, милая. 267 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Так, дорогая. 268 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Вот. Возьми это. 269 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 Тут 10 000 наличными. Мои счета объединены с твоими. 270 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Марвин. - Два билета до Белиза. 271 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Вы с Джанин летите вечером. Это не навсегда, 272 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - только пока всё не рассосется. - Нет. 273 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Прекрати. 274 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Слышишь? 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Скажи, что стряслось. 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Скоро начнется заваруха. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Если мы проиграем, мир сойдет с ума. 278 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Если победим, будет еще безумнее. 279 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Так или иначе вам надо уехать. 280 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 И прости, я снова заставляю вас сняться с места. 281 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Но у меня осталась одна задача. 282 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 Обеспечить вам с Джанин безопасность. 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 И будь я проклят, если я дам этому дерьму... 284 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Я знаю, как ты стараешься, Марвин. 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Оберегать нас с Джанин. 286 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Едем вместе. 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Я верю тебе. 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Если ты сделал всё это, я... 289 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 Я уверена, всё хуже, чем я думаю. 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Так что едем вместе. 291 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Втроем. Будем одной семьей. 292 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Моник. 293 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Ты знаешь, вы с Джанин – мое сердце, да? 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Не могу. - Ты нездоров. 295 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Приступ паники должен был предупредить тебя, Марвин. 296 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Найди нас в аэропорту. 297 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 И завтра в это время, милый, мы будем пить ромовый пунш на пляже, 298 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 а Джанин будет прыгать в волнах. 299 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}ПАМЯТИ КЭМЕРОНА КОУЛМАНА ДЖЕННИ МАККАРТИ: «ЕЩЕ ОДНА ЖЕРТВА ВАКЦИН» 300 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Более десяти лет один человек был голосом доверия. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 Теперь этого голоса не стало. 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Кэмерон Коулман умер от аневризмы мозга – 303 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 прямого результата вакцины от гриппа. 304 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Он покинул этот мир, но не наши сердца. 305 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Еще раз... 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Что случилось с твоим помощником? 307 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 С Грегори? 308 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Я его уволила. Вечно путал мои заказы салатов. 309 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Чего тебе? 310 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Они знают, что крыса – не Кэмерон... 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Заткнись на хрен. 312 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Я больше не хочу слышать этого. 313 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Не втягивай меня в это. С меня хватит. 314 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Ты нажралась? 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Я всё еще гендиректор компании. 316 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 И если гендиректор хочет нажраться в 11 утра, то имеет полное право. 317 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Он был лучшим. 318 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 Лучшим из всех моих помощников, блин. 319 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 И я уволила его, чтобы спасти от этого гребаного места. 320 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Из-за меня убили Кэмерона. 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Ты спасла мне жизнь. 322 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Я могла сделать это иначе. 323 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Он не обязан был умирать. 324 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Здесь... так легко стать чудовищем. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 А если мы уедем? 326 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 Если мы уедем? 327 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Мы с тобой? 328 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Трахаться не будем. Нет. 329 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 На втором курсе я жила во Флоренции, и мы могли бы уехать. Да! 330 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - У тебя есть паспорт. - Так. 331 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Тебе не нужен паспорт. - Эшли. 332 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Соберись, ладно? 333 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Нельзя напиваться и выбалтывать всё подряд, 334 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 когда наша жизнь в твоих руках. 335 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Захлопни варежку. 336 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Сейчас же. 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Так. Я посмотрю сзади. 338 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 А вы – спереди, ладно? 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 А потом навестим стрелка. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Знаешь, я всё пытался понять, 341 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 когда ты так полюбил суперов. 342 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Когда трахался с Мэйв? 343 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Ладно. Знаешь что? 344 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Хватит играть в молчанку, упрямый ты хрен. 345 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Мне надоело валять дурака с тобой. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Я знаю, тебе плевать на Старлайт и на Кимико. 347 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Ты к ним равнодушен. 348 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 А Райан? 349 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Он даже не твой сын. 350 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Скажи мне, что оправдывает твою веру в пацана? 351 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Я дал ей слово. 352 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Бекке? 353 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Ты серьезно? 354 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Если ваша любовь была так чиста, 355 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 почему ты трахнул ту официантку? 356 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Я облажался, ясно? 357 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 И на следующий день бросил пить. 358 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Да. 359 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Но в последнее время ты забываешь о своем обещании. 360 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Знаешь, ты всё говоришь, 361 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 что делаешь всё это в память о Бекке. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Но при ней всё было иначе. 363 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Тебе не кажется, что пора перестать врать? 364 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Вали на хрен, мудило. 365 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Всё чисто, кроме использованных тампонов в туалете. 366 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 СЕКРЕТНАЯ СЛУЖБА США 367 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Документы Секретной службы. 368 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Назначения охраны на 6 января. 369 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 Что? 370 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 Это карта выставочной площади Вашингтона, где пройдет митинг Сингера. 371 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}Там-то его и хотят прикончить. М был прав. 372 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}ЗАЩИЩАТЬ: ИЗБРАННОГО ПРЕЗИДЕНТА РОБЕРТА СИНГЕРА 373 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 О боже! 374 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Слава богу, ты здесь. 375 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Он убил моего мужа. 376 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Долго держал меня здесь. 377 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Постой, ты... 378 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Да. 379 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Да, здравствуй. 380 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 О боже, ты горишь. Ты в порядке? 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Здесь будто в печи. - Так. 382 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Пойдем-ка в больницу. Да? 383 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Идем. 384 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Чёрт! Блин! Она меня ранила! Блин! 385 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Спасибо. 386 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Какого хрена? - Гадость. 387 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Чёрт! Видишь что-нибудь? - Нет. 388 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Гребаные суперы-оборотни. 389 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Ненавижу это мудачье. 390 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Но надо отдать должное Сэйдж. 391 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Идеальный кандидат на дело. 392 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Постой, значит, это может быть кто угодно? 393 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Как нам спасти президента, если убийца – кто угодно? 394 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Не обсирая трусики. 395 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Хьюи, погоди минуту. 396 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 О боже, тебе нужно наложить швы. 397 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Я в больницу скорой помощи. - Я с тобой. 398 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Нет, вернись туда и забери чертежи, пока они не вернулись, ладно? 399 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Потом встретимся. 400 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Да. Люблю тебя. - И я. 401 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Распечатка посадочного талона? 402 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Блин, ты что, старик? 403 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Что ты тут забыл? - Это я у тебя спросить должен. 404 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Я пробегал мимо вашей дыры. 405 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 Видел, как вошли Бутчер, Хьюи и Старлайт. 406 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Но один козел блистал своим отсутствием. 407 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Значит... 408 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 Это всё? 409 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Думаешь, я не хочу мирно отдыхать в Белизе, 410 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 пить дайкири, чпокать местных красоток? 411 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Тогда покупай себе билет. - Эй! 412 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Еще не конец. 413 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Для меня – да. 414 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Я достаточно отдал делу. 415 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Может, я заслуживаю счастья. 416 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Знаешь, когда я приволок тебя в больницу, там был пацан. 417 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 У него глаза так и блестели: «Ох ты ж блин». 418 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Он смотрел на меня... 419 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 как на героя. 420 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Без вопящих фанатов и камер. 421 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Никто не знал. 422 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Кроме этого пацана. 423 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 И это было приятнее, чем вся моя работа на «Воут». 424 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 В кои-то веки я не испытывал ненависти к себе. 425 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Благодаря тебе. 426 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 Поезд, ты не понимаешь, да? 427 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Эта наша борьба? 428 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Она никогда не закончится. 429 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 В ней погибли мой отец и его отец. 430 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 И посмотри, что стало со мной. 431 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Как и они, я разваливаюсь на части. 432 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Я смотрю в зеркало и больше не вижу себя. 433 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 У меня ничего нет. 434 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Кроме семьи. 435 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Думаешь, Хоумлендер, «Воут» 436 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 и вся эта хрень не придет в Белиз? 437 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 Не охватит весь мир? 438 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Что будет с твоей семьей тогда? 439 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Спасибо. 440 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Поешь, потом займемся показателями центрифугирования. 441 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Может, надо попробовать градиент глицерина. 442 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Эта... «лаборатория» не даст ему того, чего он хочет. 443 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 Чего хотим все мы. 444 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Чтобы Хоумлендеру настал конец, нет? 445 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Ты работал в лучшей лаборатории 446 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 на лучшем оборудовании, но я? 447 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Я работал в грязных подвалах 448 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 на оборудовании из мусорок и дешевых магазинов. 449 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 Голь на выдумки хитра. 450 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Знаешь, он говорил с невидимками. 451 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Твой друг. 452 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Может, включим музыку? 453 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Я заметил, ты любишь поистине возмутительное дерьмо из 90-х. 454 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Это поможет в работе. Bon appetit. 455 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Вирус. 456 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 Он только для Хоумлендера? Не для Вики? 457 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Райан, это папа. 458 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Послушай, дружок, прости, что я так занят, 459 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 но я слышал, у тебя проблемы 460 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 с шоу марионеток. 461 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 У меня много дел, 462 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 так что окажи мне услугу: смирись и закончи дело. Ради меня. 463 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Отлично. Люблю тебя, пока. 464 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Ты на все сто уверена, что крыса – он? 465 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 Этот мелкий засранец запел как соловей, признался во всём. 466 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Сэр. - Ткач. 467 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 Какого хрена? 468 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Простите. Это у меня от нервов. 469 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Не нервничай. Просто расскажи ему то, что рассказал мне. 470 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Я знаю. 471 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Да, мэм. 472 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Да, сэр. 473 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Всё, что хотите знать. 474 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Как это работает? 475 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 В костюме дыра, чтобы выпускать паутину... 476 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Нет. Как вы работаете с Уильямом Бутчером? 477 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Ну, он... Он приходит ко мне. 478 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Я даю ему нужную инфу. 479 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Ох, ради всего святого. 480 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - Это просто позор. - Заткнись на хрен. 481 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Подельник Бутчера был у Технорыцаря в твоем мерзком костюме. 482 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Ты отдал ему костюм? 483 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Я этим не горжусь. 484 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Вот оно. 485 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Помоги мне понять кое-что. 486 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Как ты узнал пару недель назад, что я встречался с Ньюман? 487 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Послушайте, я облажался, я знаю. 488 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Простите меня. 489 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Мне так жаль. 490 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Мне нехорошо. 491 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Но вы видели этого британца? 492 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 Он лжец. 493 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Он пудрит мозги. 494 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Слабые мозги – возможно. - Да, слабые. 495 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Я в полном раздрае. 496 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Я подвел вас. 497 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Мне так жаль. 498 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Клянусь, я дам вам повод гордиться мной. 499 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Ох, дружок, что с тобой делать? 500 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Господи. Прекрати уже. 501 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Постойте. 502 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - Что? - Это не я. 503 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Прошу вас! 504 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Спасибо, Зажигалка. 505 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Пожалуйста. 506 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 О боже. 507 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 С Рождеством. Это не бог весть что. 508 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Я скучал по тебе. 509 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Я приходила каждый день. Ты не хотел меня видеть. 510 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Мне было стыдно. 511 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}За то, что ты сделал с Колином и его родными. 512 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Ты о многом рассказал Энни. Об остальном я догадалась. 513 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Значит, ты знаешь, почему я сдался. 514 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Ты меня утомил. 515 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Прости. 516 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Ты всегда так делаешь. Хмуришься. 517 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Мучаешь себя. 518 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}Что еще мне делать? 519 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Попроси помощи. У меня. 520 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Ты не поможешь. Ты не понимаешь. 521 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Знаешь, почему я немая? 522 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Ты видела, как убили родителей. 523 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Твой брат сказал мне. 524 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Я не говорила Кэндзи правду. 525 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Это была моя первая ночь в лагере. 526 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Мы движемся как привидения. 527 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}В тишине. 528 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}И вы тоже так сможете. 529 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}Первая, кто закричит? 530 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}Она проиграет. 531 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Готовы? 532 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Я убила ее, не издав ни звука. 533 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}Потом, когда мне разрешили заговорить... 534 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}я не смогла. 535 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 У тебя не было выбора. 536 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Конечно был. 537 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Лучше бы я погибла, чем жила с тем, что сделала той девочке. 538 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}Что сделала многим девочкам. 539 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Я смотрю в зеркало и ненавижу свое отражение. 540 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Так что я понимаю 541 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}больше, чем тебе кажется. 542 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Не надо ненавидеть себя. 543 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Тогда и тебе не надо. 544 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Как нам простить себя? 545 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Как жить дальше? 546 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Когда вирус будет готов, мы его освободим, да? 547 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}Бутчер будет недоволен. 548 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Значит, это будет правильный поступок. 549 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Милый, это ты? - Да, милая. 550 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Возьмешь мне суши? 551 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Нет, мы об этом говорили. 552 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Я не могу участвовать в бойне. 553 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Один из моих друзей – тунец. 554 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Значит, мне нельзя жить где хочется и есть что хочется. 555 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 Это еще что значит? 556 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 «Иногда надо потерять их, чтобы завладеть ими». 557 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Почему ты цитируешь Лизу Вандерпамп? - Я знаю. 558 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 О Сэйдж. 559 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 О чём ты? Сэйдж? 560 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Не делай из меня дуру, Кевин. 561 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Я давно знаю. 562 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Мои присоски чувствуют ее запах на тебе после вашего секса, 563 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 как сейчас, когда ты вернулся от нее. 564 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Я так тебя люблю. 565 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Твое нежное сердце, твою бесстрашную поэзию. 566 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Ты думаешь, она тоже любит тебя? 567 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Я не знаю, что тебе сказать. - Может, правду? 568 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Еще не поздно. 569 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Наша любовь стоит того, чтобы мы за нее боролись. 570 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Сэйдж не может любить тебя так, как люблю я. 571 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Она говорит, я высшее существо! 572 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - У нее четыре конечности. - Это несправедливо! 573 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Ну, что есть, то есть. 574 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Это тупая фраза ни о чём, которую говорят... 575 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Тупые люди? 576 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Ненавижу, когда ты борзеешь. 577 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Что мне делать, если ты ранишь меня? 578 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 Злишься, что я в кои-то веки счастлив? 579 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Прости. - Мне тебя жаль. 580 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 Меня? Ах, меня, значит? На себя посмотри. 581 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Ты не будешь смеяться, когда поймешь, что она тебя не уважает. 582 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Нет, уважает! 583 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Очнись, Кевин. Она использует тебя. 584 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Молчи! - Ты топчешь нашу любовь 585 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 ради той, кто считает тебя жалким. 586 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Кевин! 587 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 Кевин! 588 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Вернись! Прошу, Кевин! Прошу тебя. 589 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Прошу тебя, Кевин. 590 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Кевин, я... не могу дышать. 591 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Прошу тебя... - Что? 592 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - О боже. - Кевин, прошу тебя! 593 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Блин. 594 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Кевин! 595 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Открой дверь! - Блин! 596 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Я люблю... тебя. 597 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Так. 598 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Эй! Подводный? 599 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Подводный? 600 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Ты всё понял? - Да, сэр. 601 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Я наконец обрел ясность. - Хорошо. 602 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Я убью кого хотите, когда хотите. 603 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Я убью всю рыбу в океане, если вы так велите. 604 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Хорошо. 605 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Молодец. 606 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Тогда за дело. 607 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Г-жа вице-президент? - Да. 608 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 К вам пришли. 609 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Лавки Нью-Йорка, я буду скучать. 610 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Нам надо поговорить. 611 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Ты еще можешь остановить это. 612 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Ты, наверное, отчаялся, раз решился на такой ход. 613 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Пять минут, ладно? 614 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Поговорим без обиняков, ты и я, об этой хреновой ситуации. 615 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 Это политика. 616 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Ты знаешь, как говорят. Странная пара. 617 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 Ты же не с Миттом Ромни корешишься. 618 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Ты заодно с Хоумлендером! 619 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Он убьет президента. Одни эти слова – безумие. 620 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Когда Хоумлендер бросит всех старлайтеров в концлагеря, 621 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 ты тоже ничего не скажешь? 622 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Ты не знала о лагерях. 623 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 Почему тебя позвали к Технорыцарю? 624 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - Для этого нужны его тюрьмы. - Я вернусь к этому. 625 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 У меня компромат на тебя. 626 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Твои слова у Технорыцаря. Всё. 627 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Это угроза? 628 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Нет. 629 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Ведь если мы это обнародуем, ты убьешь всех нас. 630 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Взаимно обеспеченное уничтожение. 631 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Но так не должно быть. 632 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Если ты хоть на йоту та, кого я знал, 633 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 ты не захочешь этого. 634 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Ты еще можешь отойти назад, Вик. Еще не поздно. 635 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Спасибо, что зашел. 636 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Соболезную. 637 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Я слышала про твоего отца. 638 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Хьюи еще не отвечает. 639 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Я за него волнуюсь. 640 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Как дела, сволота? 641 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Ты что здесь забыл? 642 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Хоумлендеру вы надоели. 643 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Он велел прекратить ваши трепыхания. 644 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 И послал тебя? 645 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Ты не слишком занят, отлизывая своей осьминожке? 646 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Что? Нет. Я не... 647 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Он прислал не только меня. 648 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Знаете что? 649 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Не верится, что я говорю это, но сейчас Рождество. 650 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Так, бегите отсюда, мудачье. 651 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - И мы забудем, что вы тут были. - Что? 652 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Я тебя едва понимаю. Акцент – жуть. 653 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Какого хрена тебе надо, Подводный? 654 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Правосудия, стерва ты чертова. 655 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Как же мне будет приятно это делать. 656 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Сначала ты хотела отменить меня. 657 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Пожертвовать безвинным. 658 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 Стало модно так поступать с белыми парнями. 659 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Сама дура. 660 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 MeToo – пшик, милочка. 661 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Я не уважаю твою правду. 662 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Я не чествую и не лелею твою историю. 663 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 И я не извиняюсь, блин. 664 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Он нарколептик. 665 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Кесслер, сделай то, что сделал 666 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 с Иезекилем. 667 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Что ты творишь? 668 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Постой, ты... Ты крыса? 669 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Он заговорил? 670 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Братан? 671 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Это ты, братан? 672 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Подводный, чтоб ты знал, я всегда... 673 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 Всегда ненавидел тебя. 674 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Блин. Ты умеешь летать? 675 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Отсоси летуну, гад... 676 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Нуар скоро очухается, так что уходим. 677 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Он же тут. Давай убьем его. 678 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Ты знаешь как, Бутчер? Я – нет. 679 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Но Нуар точно знает, как убить нас. 680 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Теперь идем, блин. 681 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Алекса, поставь микс Дэйва Мэтьюса. 682 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Алекса, не надо, блин. - Что за хрень? Поезд «А». 683 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Послушай, надо уходить. Сейчас же. 684 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Подводный и Нуар знают обо мне. - Что? 685 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - И скоро узнает Хоумлендер. - Ты сказал что-то обо мне? 686 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Конечно нет. Я ничего не сказал. 687 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - Поезд «А», какого хрена? - Эшли. 688 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 Это наш шанс. 689 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 Это наш шанс. 690 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Флоренция, любое место. 691 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Но надо уходить. 692 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Я не могу. 693 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Как хочешь. - Постой. 694 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 Твой чип. 695 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Не забудь вырезать его. 696 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Привет, извини, ты Старлайт, да? 697 00:44:33,088 --> 00:44:35,965 - Можно... Можно мне селфи? - Да. 698 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Хорошо вышло. - Да. 699 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Спасибо. - Спасибо. 700 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Ну, что дальше, М? 701 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Поможешь нам предотвратить убийство и кровавый бунт? 702 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 Или уходишь дрочить? 703 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Похоже, дрочить. 704 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Кто такой Кесслер? 705 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Кесслер? 706 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 В Утюге. 707 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 Ты прокричал имя «Кесслер» и что-то про Иезекиля. 708 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 Что это было? 709 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Не знаю, о чём ты, дорогуша. 710 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Ты правда не приедешь. 711 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 С ромовым пуншем придется подождать, детка. 712 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Ты нужен Джанин. 713 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Милая, я одного хочу больше всего на свете, 714 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 об одном молюсь каждую ночь: 715 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 снова быть с тобой и Джанин, быть одной семьей. 716 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Но я не могу приехать, ведь я должен защищать вас как могу. 717 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Я просто... 718 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 не могу. 719 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Может, когда-нибудь. 720 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Может? 721 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Что это значит, Марвин? Может? 722 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Мне пора, милая. - Марвин, подожди. 723 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Хоумлендер? 724 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Хоумлендер? 725 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Вы в порядке? 726 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Поезд «А»? 727 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Как он мог так со мной? 728 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Мне так жаль. 729 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Знаете, некоторые просто... 730 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Ну, они рождены наглецами. 731 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Где он? 732 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Он вырезал свой чип. 733 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 И его родные тоже уехали. 734 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Ну конечно. 735 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Вы послали Подводного и Нуара к Бутчеру? 736 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Мы это обсуждали. 737 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 Умнейший человек на свете не знал, что крыса – Поезд «А»? 738 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Я знала. 739 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Ты знала. 740 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 И дала нам почем зря убить Ткача? 741 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Ох, блин. 742 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Вы убили Ткача? 743 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Вы думали, крыса – он? 744 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Он наркот и признался бы, что распял Христа, 745 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 лишь бы добыть дозу. 746 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Я четко выразился. 747 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Больше никаких тайн. 748 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Но Поезд «А» сливал только то, 749 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 что я хотела открыть Бутчеру. 750 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Он был идеальной системой доставки дезинформации – до сих пор. 751 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Это всё было по плану. 752 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Так. 753 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Пошла вон отсюда. Ты уволена. 754 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Возвращайся в свою помойку в Детройте и умри одна. 755 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Я... Ты обещал. Ты обещал слушать меня. 756 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Тебе повезло, что ты уходишь не в ведре. 757 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Ступай. 758 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Ладно. 759 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Окружи себя подобными ей. 760 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 И можешь систематически уничтожать всех на своем пути, 761 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 но есть один человек, которого тебе не победить. 762 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Удачи тебе без меня. 763 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Она нам не нужна. 764 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Просто... уйди. 765 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Вы уверены, что я... 766 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 ничего не могу сделать для вас? 767 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Уверен. 768 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Ох, уйди уже на хрен. - Да. 769 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Братан. 770 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Братан! 771 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Братан? 772 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Братан. 773 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Да. 774 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Братан. 775 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Братан. 776 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Да. 777 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Привет. 778 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 У нас был тот еще день. 779 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Что за спешка? - Хоумлендер. 780 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Он уволил меня. 781 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Ты не можешь уйти. Я люблю тебя. 782 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - Между нами связь, нет? - Постой. 783 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Она делает лоботомию, когда и с тобой спит? 784 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Какую еще лоботомию? 785 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Братан. 786 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Ты был прав. 787 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Он готов. 788 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 Градиент глицерина. 789 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Сработало, даже в дерьмовой лаборатории. 790 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Протестируем фокусообразующую структуру, проверим действие – 791 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 и у нас хорошие вести для тебя, mon ami. 792 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Кимико. 793 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Нет-нет-нет. 794 00:50:08,923 --> 00:50:11,509 Всё хорошо. 795 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Посмотри на меня. 796 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Возьми и сосредоточься. 797 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Прости меня! 798 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}ТЫ ПРОСТО ЛАПОЧКА 799 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Ты цела. 800 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Всё в порядке. 801 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 Ты цела. 802 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 Эй. Ты цела. 803 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 И ты не понял, что задумал Самир? 804 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 На нём были толстые путы. 805 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 Он, должно быть, резал их днями, может, неделями. 806 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Ладно. 807 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 Важно то, что, если Самир вынул вирус из овечьей головы, 808 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 Французик вынет его из ноги Кимико. 809 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Мы знаем, что вирус действует. 810 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Но силен ли он? 811 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Для Хоумлендера? 812 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Нет, но хотя бы для Ньюман? 813 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 Это возможно. 814 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Мы работали над этим неделями, и наш результат – «возможно»? 815 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Эй. 816 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Вы что такие унылые? 817 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Мы добивались большего с меньшим. 818 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Президента не убьют. Нет, пока мы в деле. 819 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Французик, вирус сам себя не сварганит. 820 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Так, поехали. 821 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Вперед, сволота. 822 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Райан, это папа. 823 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Послушай, дружок, прости, что я так занят, 824 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 но я слышал, у тебя проблемы 825 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 с шоу марионеток. 826 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 У меня много дел, 827 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 так что окажи мне услугу: смирись и закончи дело. Ради меня. 828 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Отлично. Люблю тебя, пока. 829 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Увидишь что-то – расскажи об этом Звони 1-800-1-Воут 830 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Это, возможно, паразит на пособии 831 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 Или учитель, промывающий мозги 832 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Социалист, который чернит звёзды и полосы 833 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Держи глаза открытыми И ушки на макушке 834 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Но что бы ты ни делал Не надо молчать 835 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Увидишь что-то – расскажи об этом 836 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Возьми телефон и позвони 837 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Увидишь что-то – расскажи об этом 838 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 С суперами безопасен весь мир! 839 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Может, это те, кто не доверяет полиции 840 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Или когда Шон Пенн просит Суперов остановить 841 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Вот он. 842 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Где ты был? Я нуждался в тебе. 843 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 В молчанку могут играть двое. 844 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Это ученый, делающий вакцины 845 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 Парень с бородой – королева красоты 846 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 Иммигрант, что всё... 847 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Прекратите. Просто... прекратите. 848 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Это плохая песня. 849 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Честно, всё это некруто. 850 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Рекламу, блин. 851 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Нет, не включайте рекламу. 852 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Продолжайте снимать. 853 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 Ваша семья вам не враг. 854 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 У вас есть только семья. 855 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Я часто думаю о маме в последнее время. 856 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Она умерла. 857 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Но она любила Рождество... 858 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 и сморы с арахисовыми конфетами... 859 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 и фильм «Язык нежности». 860 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 И она любила своего мужа Билли. 861 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Но это ей бы не понравилось. 862 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 И она запретила бы это мне. 863 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Мама всегда велела говорить правду. 864 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 Поэтому... 865 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Простите меня. 866 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 И вот поэтому я верю в пацана. 867 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Ах ты красава. 868 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Сволочь. 869 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Звоните 911! 870 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Энни? 871 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Я не был в больнице. 872 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Да, я догадалась. 873 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Да. 874 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Я был у Вики. - Хьюи. 875 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Да, знаю. Это... 876 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Я в порядке, просто... 877 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Не знаю, может, я думал, что смогу отговорить ее или... 878 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 И что? 879 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Что заставило тебя... 880 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Я просто решила примерить его. 881 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 И как ощущения? 882 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Немного бесит... 883 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 что ты был прав. 884 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Будем делать шаг за шагом, решать проблемы по одной. 885 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Значит, я даю гениальные советы. 886 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Не нарывайся. 887 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 А теперь... 888 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 Признайся. 889 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 У тебя фантазия – заняться этим со мной в костюме. 890 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Не могу отрицать этого. 891 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Нет! 892 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Перевод субтитров: Анастасия Страту 893 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Креативный супервайзер Владимир Фадеев