1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
ใช่ แทงเข็มลึกๆ เลยพวก
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
ก่อนหน้านี้
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
บาปบางประการควรถูกสาปแช่งชั่วกาล
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
ผมฆ่าคนตาย
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
นักโทษปฏิเสธไม่ให้ใครเยี่ยม
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
ไม่
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
แพนิคฉับพลัน ไม่ว่าคุณทําอะไรอยู่ หยุดซะ
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
พวกมันฆ่าคาเมรอน โคลแมน
คิดว่ามันเป็นหนอน ฉันไม่เอาด้วยแล้ว
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
คาเมรอน โคลแมนไม่ใช่หนอนบ่อนไส้
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
งั้นก็แปลว่าเซจโกหกคุณ
หรือไม่เธอก็หมดประโยชน์ที่จะเก็บไว้
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อคุณ
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
ยังงี้สิ ลูกแม่
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}ฉันเกลียดเธอ
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
คิมิโกะ
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
วิกตอเรียคนนี้ เธอคือส่วนสําคัญของแผน
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
เราจะจัดการซิงเกอร์
หลังรับรองผลเลือกตั้งแล้ว
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
คุณต้องบอกปัดไม่รู้ไม่เห็น
เมื่อมีการเรียกร้องถอดถอนปธน.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
นายกําลังพูดถึงรัฐประหาร
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
นายแค่ลิสต์มาว่า
เราต้องใช้อะไรบ้างเพื่อสกัดไวรัส
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
และทําให้ไวรัสเข้มข้น
พอที่จะโค่นโฮมแลนเดอร์
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
เราไม่ได้พูดถึงแค่การฆ่าโฮมแลนเดอร์
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
เรากําลังพูดถึงการฆ่าซูปทุกคนบนโลก
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
ไม่มีใครเคยพูดถึงการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
หมายความว่าไงวะ นายคือฉันเหรอ
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
เพราะนายมีเนื้องอกในสมองก้อนโต
ที่อัพวีจุกๆ ไอ้เปรต
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
นายถึงเห็นฉันไง
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
ฉันคือนาย
28
00:01:12,698 --> 00:01:18,078
วอทสตูดิโอส์
ขอเสนอ
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
ดิ เอ็นวายซี อเวนิว วี
คริสต์มาส สเปเชียล
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
สุขสันต์วันคริสต์มาส เอ-เทรน
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
สุขสันต์วันคริสต์มาส ไรอัน
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
ทําไมหน้าบูดยังงั้น
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
แอนติฟา
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
คืออะไร
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
คืองี้ ไรอัน มันเป็นคําสําหรับ
คนที่เกลียดซูเปอร์ฮีโร่และอเมริกา
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
ยิ่งกว่าที่พวกเขาเกลียดคริสต์มาส
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- พวกเขาหน้าตายังไง
- นั่นแหละปัญหา
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
พวกเขาหน้าตาเหมือนใครก็ได้
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
เพื่อนบ้านนาย คุณครูนาย
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
แม้แต่พ่อแม่นาย
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
ถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย ก็จงพูดออกไป
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
แจ้งความไอ้คนลวงเด็ก
ตอนมันจ้องเล่นงานนาย
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
ถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย ก็จงพูดออกไป
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
เพราะเขาเกลียดอเมริกา
แถมเกลียดคริสต์มาสด้วย
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
อาจเป็นครูใหญ่สายโว้คและแชด สามีเขา
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
หรืออาจเป็นลุงเธอที่พูดว่าซูปชั่วร้าย
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
อาจเป็นพ่อแม่เธอด้วยซ้ํา แต่จํากฎเหล็กไว้
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- ทอมมี่ เราคัตแป๊บนึงได้ไหม
- คัตช่วงซ้อมถ่าย
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- คัตได้
- เอาละ
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
ถ่ายต่อในอีก 20 นาที ทุกคน
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
ไง ทุกอย่างโอเคไหม
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
คือว่า อืม เราบอกเด็กๆ
ให้แจ้งความพ่อแม่พวกเขา...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
ใช่ เนื้อเพลงได้รับอนุมัติจากพ่อนาย
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
กับมือเขาเลย เพราะงั้น...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- ครับ ครับๆๆ
- ใช่
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
ไม่ใช่ปัญหา
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
ผมต้องเข้าห้องน้ํา
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
ครับ
59
00:02:50,170 --> 00:02:52,673
ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
60
00:02:52,673 --> 00:02:55,134
ฝ่ายพีอาร์แถลงขอโทษ
โบสถ์เบธเอล
61
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
ก็น่าจะถือว่าจบสวย
62
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
อย่างที่สอง เรามี...
63
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
นึกว่าประชุมเริ่ม 11:00 น.
64
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
เราเลื่อนขึ้นมา
65
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
ต่อไป
66
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
ฝ่ายการตลาดอยากเริ่มขาย
เอ็นเอฟทีของคุณ
67
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}แน่นอนว่าคุณไม่ได้ซื้อแค่ไฟล์ภาพเจเพ็ก
แต่คุณยังได้เข้าร่วมชุมชน
68
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- แอชลีย์
- คะ ท่าน
69
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- ออกไป
- ค่ะ ท่าน
70
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
โทษทีค่ะ ได้ค่ะ ไปเดี๋ยวนี้ค่ะ
71
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
เซจ
72
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
ใครเป็นหนอนบ่อนไส้
73
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
เรากําลังหาข้อมูล
74
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
มันมีกระบวนการ
75
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
เราจะต้องใช้...
76
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
หวังว่าเธอจะรู้ว่ามันคืออะไร
77
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- เครื่องดักฟัง
- เอาชัดๆ คือของวิลเลี่ยม บุตเชอร์
78
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
พวกมันอาจได้ยินทุกคํา
ที่เราพูดที่บ้านเทคไนท์
79
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
และอาจลงมือฆ่าเขา
80
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
พวกมันจะไม่แฉข้อมูลสู่สาธารณะ
81
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
ทําไมล่ะ
82
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
เพราะมันจะทําให้ทุกอย่าง
ที่พวกมันต้องการรวนหมด
83
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
ซึ่งก็คือกําจัดนิวแมนเงียบๆ ให้สิ้นซาก
84
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
เราน่าจะฆ่าบุตเชอร์กับทีมแม่งให้หมด
85
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
ไอเดียเลิศไม่เบาค่ะ
86
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
อีกไม่กี่เดือนบุตเชอร์ก็ตายอยู่ดี
87
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
แถมใกล้เวลาลงมือตามแผน
88
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- เป็นฉันจะไม่กระตุกหนวดซีไอเอแน่
- ใช่
89
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
แผนโคตรปังของเธอสินะ
90
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
เราฆ่าคาเมรอน โคลแมนโดยไร้เหตุผล
91
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
สะดุดนิดหน่อย แต่ไม่ส่งผลกระทบอะไร
92
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
คาเมรอนตีกอล์ฟกับไมค์ ลินเดลล์
93
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
คนที่ถอนโฆษณาขายหมอน
มูลค่ากว่า 50 ล้านดอลลาร์
94
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
จะบอกว่าไม่ส่งผลกระทบงั้นรึ
95
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
ยัยสาวหัวช้าคิดเลขเป็นด้วย
96
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
ไฟร์แครกเกอร์กับฉันคุยๆ กัน
97
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
คุยแบบเร้าใจสินะ
98
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
โทษที
99
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
เธอมีสมอง เซจ
100
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
แต่ฉันมีภูมิปัญญา
101
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
และจะเกิดอะไรขึ้นถ้าสมองของเธอ
ถูกยิงกระจุยอีกรอบ
102
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
จนเธอต้องพล่ามไปเรื่อย
เหมือนอีง่าวเพ้อเจ้อ
103
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
ไฟร์แครกเกอร์กับฉันเจอหนอนบ่อนไส้แล้ว
104
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- ด้วยความเคารพ หนก่อน...
- เคารพเหรอ
105
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
ไม่เห็นเธอจะเคารพห่าเหวเลย
106
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
ที่จริง ส่วนตัวฉันหัวเสียนะ
107
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
กับวิธีที่เธอพูดกับชายผู้ยิ่งใหญ่ผู้นี้
108
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
เธอแค่โฟกัสคนยิงก็พอ
109
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
ดูให้แน่ใจว่าเขาพร้อมในวันที่หก
110
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
เขาจะพร้อม
111
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
ดี
112
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
เธอไปได้
113
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
น้ํานิ่งไหลลึก
บทกวีโดยเดอะดีพ
114
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
กลอนนี้ชื่อว่า
"โลกทั้งใบให้เราสองคน"
115
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
"ป่าระยิบระยับแห่งสาหร่ายเคลป์
116
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
"เหมือนแปรงล้างรถจากธรรมชาติ
117
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
"ณ ก้นทะเลอันมืดมิด แมงกะพรุนไสววาบ
118
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
"เหมือนโคมไฟลาวาที่หอนศ.ชาย
119
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
"ฉันพาเธอแหวกว่ายไปได้ทุกที่
120
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
"เจ็ดคาบสมุทร
ถนนกว้างใหญ่อันเปียกชุ่ม"
121
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
พระเจ้า เควิน
122
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
อินเนอร์นักกวีคุณมาเต็มมาก
123
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
หยุดนะ
124
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
คุณนี่ร้ายไม่เบา
125
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
และ... ให้ตายสิ
ลิ้นคุณรัวเหมือนมอเตอร์เรือ
126
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
เหรอ
127
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
ฉันเสร็จไปหลายที
128
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
จริงดิ
129
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
วันนี้โคตรหนัก มาแทงสมองฉัน
และแทงตูดฉันไหมล่ะ
130
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
ผม...
131
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
ผมต้องไปก่อน ที่รัก
132
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
ฮะ จะไปแล้วเหรอ
133
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
งานเข้า
134
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
เดี๋ยว ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน
135
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
ไม่เอาน่า ที่รัก
คุณก็รู้ว่าคุณอยู่นอกน้ําได้ไม่นาน
136
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
ไม่นะ ไหนสัญญาว่าจะย้ายฉัน
ไปอยู่ตู้ปลาหัวเตียงไง
137
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
ใช่ รู้ แหงอยู่แล้ว ที่รัก
138
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
ย้ายแน่นอน
139
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
ผมแค่ต้องเคลียร์
สัตว์ต่างถิ่นน้ําจืดออกซะก่อน
140
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
ตู้ปลาถึงจะพร้อม...
อ้อ และผมมีนัดคุยกับไชอา
141
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
เรื่องบทร่างใหม่ "ฮันนี่ บอย สอง"
142
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
มันใกล้เป็นรูปเป็นร่างแล้ว
143
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
งั้นฉันย้ายไปตู้ปลาพรุ่งนี้ได้ไหม
144
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
ได้ จัดไป
145
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
เอางั้นเลยเหรอ
แม่ควรเก็บของแล้วหนีไปซะ
146
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
คริสต์มาสในทะเลทราย วิเศษเป็นบ้า
147
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
แม่จะปลอดภัยกว่า
ถ้าอยู่กับเจ็นในเซโดน่า โอเคไหม
148
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
อาจ... มีเรื่องเกิดขึ้นเร็วๆ นี้
149
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
หมายความว่าไง เรื่องพรรค์ไหน
150
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- แม่ไม่รู้จะดีกว่าค่ะ
- ลูกโทรหาแม่...
151
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
หนูโทรหาแม่ทุกวันมาหลายสัปดาห์
152
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
นี่เป็นครั้งแรกที่แม่รับสาย
153
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
รู้ไหม พวกนั้นไล่แม่
ออกจากกลุ่มไบเบิลวันอังคาร
154
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- ก็ไม่เกี่ยวกับหนู
- ไม่เหรอ
155
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
แม่ได้ยินเชลลี่กระซิบ
"ดอนน่าเลี้ยงยัยเด็กนั่นยังไง"
156
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
โอเค ออกเดินทางพรุ่งนี้แต่เช้าเลยนะคะ
157
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
"โตมาถึงกล้าทําแท้งได้"
158
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
ลูกควรทําตัวสูงส่งกว่านี้สิ
159
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
แม่เลี้ยงลูกมาให้เป็นแบบนั้น
160
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
สาวๆ ทั่วโลกชื่นชมยกย่องลูก
161
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
ทีนี้พวกสาวๆ คงคิดว่าสําส่อนได้
เพราะไม่มีผลพวงอะไร
162
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
ไม่ใช่ธุระของแม่สักนิด
163
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
แล้วก็ไม่ใช่กงการห่าเหวของเชลลี่
164
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
ลูกคือสตาร์ไลต์ ลูกคือซูเปอร์ฮีโร่
165
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
หนูก็คนคนหนึ่ง
166
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
ตอนนี้ไอ้ความเป็นสตาร์ไลต์ไม่สําคัญ
167
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
งั้นทําไมฮิวอี้ยังเก็บชุดไว้
168
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
ผมขอโทษจริงๆ
169
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
มันโคตรแย่เลยนะ
170
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
ผมเก็บมาจากถังขยะ
คิดว่าวันหนึ่งคุณอาจเสียใจที่ทิ้งมันไป
171
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- ฉันไม่อยากมองมันด้วยซ้ํา
- โอเค
172
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
ก็ได้
173
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
เรียบร้อย ผม... เก็บให้หมด
174
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
แล้วก็...
175
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
โยนทิ้งซะ
176
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
ฉันแค่...
177
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
พระเจ้า ฉันแค่... ฉันไม่...
178
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
ฉันไม่อยากให้ลูก
เกิดมาในโลกที่กําลังล่มสลาย
179
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
ฮิวอี้ ก็แค่...
180
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
มันแค่เยอะเกินรับไหว
181
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
มันเกิดเรื่องวายป่วงโคตรเยอะ
182
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
เราจะเริ่มตรงไหนก่อนดี
183
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
เราแค่ค่อยๆ ทําไปทีละอย่าง
184
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- นายดื่มมา
- ฉันไม่รู้ว่าเธอต้องการอะไร
185
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
ฉันมาถึงที่นี่เร็ว
186
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- หวังว่านายจะทําหน้าที่นาย
- ช่างเหอะ
187
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
คิดจริงๆ เหรอว่านี่อาจเป็นลี ฮาร์วีย์
188
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
เอ-เทรนบอกแบบนั้น
189
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
ฉันว่าเราต้องไปเจอเขาเหมือนกัน
190
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- นายหายไปไหนมาวะ
- ไปขี้มา
191
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
เอาละ ฟังนะ
192
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
อย่าเพิ่งหัวร้อนกันไปซะล่ะ แต่...
193
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
จําไอ้หนุ่มสร้างไวรัสแฟนของนิวแมน
ที่ตายไปได้ไหม
194
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
ดร.ซาเมียร์ ชาห์
195
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
ฉันพูดจริงนะ บุตเชอร์ อย่า
196
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
คือ เรื่องมันตลก
197
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
ปรากฎว่าหมอนั่นยังไม่ตาย
198
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
เขากําลังทํางานให้ฉัน กําลังผลิตไวรัสเพิ่ม
199
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- อะไรวะ
- เดี๋ยว แล้วที่พวกนั้นเจอคือ...
200
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
แม่งเอ๊ย ไอ้ฉิบหาย
201
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
นายตัดขาเขาเหรอ
202
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
ใจร่มๆ อย่าหัวร้อน
203
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
ตกลงว่านายหั่นขาไอ้แม่เย็บนั่น
204
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
แล้วก็สร้างอาวุธชีวภาพลับไปด้วย
205
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
และเราควรทําตัวชิลๆ สินะ
206
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
นายกําลังทําแผนเราบรรลัยหมด
207
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
ปัญหาคือเราเจอตอนิดหน่อย
208
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
เขาไม่สามารถทําไวรัสให้แรงพอ
จะฆ่าโฮมแลนเดอร์ได้
209
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
โดยไม่ก่อให้เกิดโรคระบาดไปทั่วโลก
210
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
พระเจ้า
211
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
เดี๋ยวนะ...
212
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
213
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
นายกําลังพูดถึง
การฆ่าล่างเผ่าพันธุ์ซูปที่...
214
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
ใช่ บุตเชอร์...
แม้แต่กับนายเอง... นี่มัน...
215
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
ฉันถึงบอกนายอยู่นี่ไง
216
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
คิดว่าฉันอยากมือเปื้อนเลือดกว่านี้อีกรึไง
217
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
ใช่น่ะสิ
นายอยากแหวกว่ายในบ่อเลือดด้วยซ้ํา
218
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
ไม่ ไม่ซะหน่อย
219
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
ไม่ ฉันไม่อยาก
220
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
เพื่อไม่ให้มีใครต้องตายเหมือนไฟลามทุ่ง
221
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
ฉันเลยคิดว่าเจ้าซาเมียร์อาจทําสําเร็จ
ถ้ามีคนช่วย
222
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
ใครช่วย
223
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
ถามได้ฉลาดและตรงประเด็น ไอ้หนุ่ม
224
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
เขามาถึงพอดี
225
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
ตายยากจริงๆ พับผ่า
226
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
หวัดดี
227
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
นายออกมาได้ไงวะ
228
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
ฉันให้มัลลอรี่ช่วยนิดหน่อย
229
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
ขอพูดให้เคลียร์ ฉันจําใจต้องทํา
230
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
ฉันยอมเย่อกับเหยื่อตกปลาปลอม
ดีกว่ายอมเป็นอิสระ
231
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
แหม เจ๋ง แจ๋ว
232
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
เอาละ สุขสันต์วันคืนสู่เหย้า
233
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
ตกลงว่าเฟรนชี่จะช่วยเรื่องไวรัส
234
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
เราจะใช้มันเล่นงานโฮมแลนเดอร์
กับยัยว่าที่รองปธน.แค่นั้น คนอื่นไม่เกี่ยว
235
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
ไอ้หอกหักปอดแหก
236
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
โอเค
237
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
เอางั้นก็ได้
238
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
คิมิโกะ เฟรนชี่
239
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
นายสองคนจับตาดูดร.ชาห์
240
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
พวกนายที่เหลือ ลุยไอ้มนุษย์ปริศนา
241
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
ดอน ที. บีอะคันต์
242
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
"อย่าเป็นไอ้หน้าหมี"
243
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
ฟังนะ นายควร... ลุยไปก่อนเลย
244
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- อะไรนะ
- โดยไม่มีฉัน
245
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
ฉันต้องคุยกับโมนิค มัน...
246
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
โอ๊ย อย่างี่เง่าน่า
247
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
อย่าทิ้งฉันไว้กับเจ้าพวกนี้
248
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
เดี๋ยว อะไรนะ
249
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- เขาไม่ไป
- นายไม่ไป ทําไม
250
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
เอาละ อยากให้เป็นทางการเลยใช่ไหม
251
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
คุกเข่า ฉันจะเอาหําแต่งตั้งนายเป็นอัศวิน
252
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
นายกลับมาคุมเดอะ บอยส์ โอเคปะ
253
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
ฉันจะขอตัวไปทําวิจัยดีกว่า
254
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
ไม่ ทําแบบนี้ไม่ได้
255
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
ไม่เห็นต้องทําแบบนี้
256
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
เขาต้องทําสิ นี่ดีกับเรา
257
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
นายจะชิ่งไม่ได้ ขนาดไม่มีไอ้เวรนี่
สถานการณ์ยังแย่สุดๆ
258
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
ดูที่ฉันต้องรับมือสิ
259
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
ฟังนะ ไม่ได้จะให้พวกนายมาเถียงกัน
260
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
ฉันเป็นลม
261
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
ระหว่างภารกิจ
262
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
ฉันไม่เหมาะจะเป็นหัวหน้า
263
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
เขาเหมาะ
264
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
ต้องเป็นเขา
265
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
นายนี่แหละ
266
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
จบนะ
267
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
ไง เข้ามาก่อน ที่รัก
268
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
โอเค ที่รัก
269
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
นี่ เอาไป
270
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
เงินสดหมื่นดอลลาร์
ทั้งหมดในบัญชีผมโอนให้คุณแล้ว
271
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- มาร์วิน
- นี่ตั๋วขาเดียวสองใบไปเบลีซ
272
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
เที่ยวบินของคุณกับจานีน คืนนี้
แค่ตอนนี้ ไม่ใช่ตลอดไป
273
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- จนกว่าปัญหาจะจบ
- พอที
274
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
หยุดเถอะ
275
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
โอเคไหม
276
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น
277
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
กําลังจะเกิดความวุ่นวายครั้งใหญ่
278
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
ถ้าเราแพ้ อันตรายจะลุกลาม
279
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
ถ้าเราชนะ อันตรายก็จะยิ่งลุกลาม
280
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
จะยังไง คุณกับลูกต้องไปซะ
281
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
และผมเสียใจที่ต้องให้คุณ
เก็บกระเป๋าไปจากที่นี่อีกแล้ว
282
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
แต่ผมมีหน้าที่เดียวที่ต้องทํา
283
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
นั่นคือให้คุณกับจานีนปลอดภัย
284
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
และผมจะไม่ยอม
ให้เรื่องเฮงซวยพวกนี้...
285
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
ฉันรู้ว่าคุณพยายามมากแค่ไหน มาร์วิน
286
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
ที่จะดูแลจานีนกับฉัน
287
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
ไปกับเรานะ
288
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
ฉันเชื่อคุณ
289
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
ถ้าคุณจัดแจงทั้งหมดนี่ ฉัน...
290
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
ฉันแน่ใจว่ามันต้องเลวร้ายกว่าที่ฉันคิด
291
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
ไปด้วยกันนะ
292
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
เราสามคน ไปใช้ชีวิตครอบครัวกัน
293
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
โมนิค
294
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
รู้ไหมว่าคุณกับจานีนคือดวงใจของผม
รู้ใช่ไหม
295
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- ผมทําไม่ได้
- ดูคุณสิ
296
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
แพนิคเฉียบพลัน
ควรต้องเตือนสติคุณสิ มาร์วิน
297
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
เจอกันที่สนามบินนะ
298
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
และพรุ่งนี้เวลานี้
เราจะนั่งจิบรัมพันช์อยู่ริมหาด
299
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
ตอนที่จานีนวิ่งหลบคลื่น
300
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}รําลึกถึงคาเมรอน โคลแมน
เจนนี่ แม็คคาร์ธี: "อีกผู้พลีชีพที่จากไป"
301
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}กว่าหนึ่งทศวรรษ
ชายผู้หนึ่งคือเสียงที่คุณเชื่อมั่นได้
302
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
และตอนนี้เสียงนั้นจากไปแล้ว
303
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
คาเมรอน โคลแมนเสียชีวิต
ด้วยอาการเส้นเลือดโป่งพองในสมอง
304
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
อันเป็นผลโดยตรงจากวัคซีนไข้หวัดใหญ่
305
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
จากโลกนี้ไป แต่ไม่มีวันถูกลืมเลือน
306
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
นับเป็นอีกครั้ง...
307
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
เฮ่ เกิดอะไรขึ้นกับผู้ช่วยคุณ
308
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
อ้อ เกรกอรี่น่ะเหรอ
309
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
ฉันไล่เขาออก
ไม่เคยสั่งสลัดสวีตกรีนให้ฉันถูกเลย
310
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
ต้องการอะไร
311
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
ฟังนะ พวกเขารู้แล้วว่า
คาเมรอนไม่ใช่ไส้ศึก
312
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
หุบปากเลยนะ
313
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องบ้านั่นอีกแล้ว
314
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
อย่าลากฉันไปเอี่ยว ฉันไม่เอา
315
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
คุณเมาหมดสภาพ
316
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
ฉันยังเป็นซีอีโอของบริษัทนี้
317
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
และถ้าฉันอยากเมาหมดสภาพ
ตอนสิบเอ็ดโมงเช้า ฉันก็ทําได้
318
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
เขาเก่งที่สุด
319
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
เขาคือผู้ช่วยที่โคตรดีสุดๆ ที่ฉันแม่งเคยมี
320
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
และฉันไล่เขาออก
เพื่อให้เขาไปพ้นๆ บริษัทระยํานี่
321
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
ฉันทําให้คาเมรอนโดนฆ่า ฉันทําเขาตาย
322
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
ฟังนะ คุณช่วยชีวิตผมไว้
323
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
ฉันน่าจะช่วยนายด้วยวิธีอื่น
324
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
คาเมรอนไม่น่าต้องตาย
325
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
มัน... มันโคตรง่าย
ที่จะกลายเป็นอสุรกายเมื่ออยู่ที่นี่
326
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
ถ้าเราหนีไปล่ะ
327
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
ถ้าเราไปจากนี่
328
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
นายกับฉัน
329
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
ไม่ได้บอกให้เราไปเอากันโว้ย เปล่า
330
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
ฉันเคยไปอยู่ต่างประเทศที่ฟลอเรนซ์
ตอนเรียนปีสาม เราไปได้นะ เราไปได้
331
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- นายมีหนังสือเดินทาง
- เอาละ
332
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- นายไม่ต้องใช้หนังสือเดินทาง
- นี่ แอชลีย์ แอชลีย์
333
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
ดึงสติหน่อย โอเคไหม
334
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
จะเมาหัวทิ่ม แถมปากพล่อยไปเรื่อยไม่ได้
335
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
ไม่ใช่ตอนที่ชีวิตเราทั้งคู่อยู่ในกํามือคุณ
336
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
หยุดพล่ามซะที
337
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
เดี๋ยวนี้
338
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
เอาละ ฉันจะอ้อมไปดูด้านหลัง
339
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
นายสองคนดูด้านหน้า โอเคไหม
340
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
แล้วเราจะไปเยี่ยมไอ้มือปืนกัน
341
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
รู้ปะ ฉันพยายามคิดหัวแทบแตก
342
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
ว่านายใจอ่อนกับพวกซูปส์ตั้งแต่เมื่อไหร่
343
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
ตอนที่นายน้ําแตกฉ่ําจิ๊มิเมฟใช่ไหม
344
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
เอาละ รู้อะไรไหม
345
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
เลิกเงียบประชดฉันได้ละ ไอ้คนดื้อด้าน
346
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
ฉันเบื่อจะเสียเวลากับนายเต็มที
347
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
ฉันรู้ว่านายไม่แคร์สตาร์ไลต์หรือคิมิโกะ
348
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
ไม่แคร์เท่าไหร่
349
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
แล้วไรอันล่ะ
350
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
เขาไม่ใช่ลูกนายด้วยซ้ํา
351
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
ทีนี้บอกฉันที
อะไรทําให้เชื่อมั่นในตัวเด็กนั่นนัก
352
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
ฉันสัญญากับเธอไว้แล้ว
353
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
เบกก้าน่ะเหรอ
354
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
จริงดิ
355
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
ถ้ารักของนายบริสุทธิ์เลิศเลอนัก
356
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
ไหงนายอึ๊บกับยัยบ๋อยคนนั้นล่ะ
357
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
ฉันทําพลาด โอเคปะ
358
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
และวันต่อมาฉันก็เลิกเหล้าไม่ใช่รึไง
359
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
ใช่
360
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
แต่ช่วงนี้เห็นนายกลับไปซดเหล้าใหม่แล้วนี่
361
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
รู้ไหม นายเอาแต่พูดว่า
362
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
นายทําทั้งหมดนี่เพื่อให้เกียรติ
ความทรงจําที่มีต่อเบกก้า
363
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
แต่กลับไม่เคยทําตอนเธอยังมีชีวิต
364
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
ไม่คิดเหรอว่า
นายต้องหยุดหลอกตัวเองซะที
365
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
ไปให้พ้น ไอ้หน้าหมี
366
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
ไม่มีอะไรเลย
ยกเว้นผ้าอนามัยใช้แล้วในชักโครก
367
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
หน่วยปฏิบัติการลับสหรัฐอเมริกา
368
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
ทุกคน แฟ้มหน่วยสืบราชการลับ
369
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
รายละเอียดภารกิจวันที่ 6 มกราคม
370
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
อะไรนะ
371
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
แผนที่บริเวณจัดงานในดีซี
ที่ซิงเกอร์จัดเวทีหาเสียง
372
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}จุดที่พวกนั้นจะส่งเขาไปเฝ้ายมบาล
เอ็มพูดถูก
373
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}ผู้ได้รับการคุ้มกัน:
ว่าที่ปธน. โรเบิร์ต ซิงเกอร์
374
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
โอ้ พระเจ้า
375
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
ขอบคุณพระเจ้าที่พวกคุณมา
376
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
เขาฆ่าสามีฉัน
377
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
เขาขังฉันไว้หลายวัน
378
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
เดี๋ยว คุณคือ...
379
00:19:59,032 --> 00:20:00,992
ใช่ หวัดดี
380
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
โอ้ ตายจริง ผิวคุณไหม้ คุณโอเคไหม
381
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- ในนั้นเหมือนเตาหลอม
- โอเค
382
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
เราไปหาคนมาช่วยคุณกันนะ ดีไหม
383
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
มาเถอะ
384
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
ฉิบหาย! แม่ง! เธอฟันผม เชี่ย!
385
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
ขอบใจ
386
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- อะไรวะเนี่ย
- จะอ้วก
387
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- เวรเอ๊ย เห็นอะไรไหม
- ไม่
388
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
ไอ้ตัวกลายร่างพลังซูป
389
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
เกลียดพวกแม่ง
390
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
ต้องยกเครดิตให้เซจ
391
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
เลือกคนได้เหมาะกับงาน
392
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
เดี๋ยวๆ นี่จะบอกว่า
มันกลายร่างเป็นใครก็ได้เหรอ
393
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
เราจะช่วยปธน.ได้ไง
ถ้าฆาตกรเป็นใครก็ได้
394
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
ด้วยการอย่าไปกลัวพวกแม่ง
395
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
ฮิวอี้ เดี๋ยวนะ
396
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
ให้ตายสิ คุณต้องเย็บแผล
397
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- ผมจะไปศูนย์พยาบาลด่วน โอเคไหม
- ฉันจะไปด้วย
398
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
ไม่ กลับขึ้นไป เอาแผนพวกนั้นมา
ก่อนมีคนย้อนกลับไปเอา เข้าใจปะ
399
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
ผมจะตามไปทีหลัง
400
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- โอเค รักคุณนะ
- รักด้วย
401
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
ปรินท์ตั๋วเครื่องบินเหรอ
402
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
บ้าบอ นายอายุ 87 รึไง
403
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- มาทําห่าอะไรที่นี่วะ
- ก็ว่าจะถามนายแบบเดียวกัน
404
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
ฉันแวะไปที่นั่นมาก่อนหน้านี้
405
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
ฉันเห็นบุตเชอร์ ฮิวอี้
กับสตาร์ไลต์กําลังเข้าไป
406
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
แต่มีไอ้เปรตตัวนึงหายหัว
407
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
สรุปว่า...
408
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
เอางี้ใช่ไหม
409
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
นายคิดว่าฉันไม่อยากหนี
ไปหาความสงบในเบลีซ
410
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
จิบแด็กเคอรี หาสาวแถวนั้นอึ๊บรึไง
411
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- ก็เข้าเว็บซื้อตั๋วสิวะ ไอ้เวร
- เฮ้ย
412
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
เรื่องนี้ยังไม่จบ
413
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
มันจบสําหรับฉันแล้ว
414
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
ฉันทุ่มมามากพอแล้ว
415
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
ฉันควรต้องมีความสุขซะที
416
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
รู้ปะ ตอนฉันแบกนายไปโรงพยาบาล
มีเด็กคนนึงที่นั่น
417
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
ดวงตาเขาแบบว่า "ให้ตายสิ"
418
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
เขามองฉัน...
419
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
เหมือนฉันเป็นฮีโร่
420
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
ไม่มีแฟนคลับกรี๊ด ไม่มีกล้อง
421
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ํา
422
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
ยกเว้นเจ้าเด็กนี่
423
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
มันรู้สึกดีกว่าอะไรทั้งนั้นที่ฉันเคยทําที่วอท
424
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
เพราะเป็นครั้งแรก ที่ฉันไม่เกลียดตัวเอง
425
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
เป็นเพราะนาย
426
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
เอ-เทรน นายไม่เข้าใจสินะ
427
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
การต่อสู้ที่เราเผชิญอยู่นี้
428
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
มันไม่มีวันจบ
429
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
มันฆ่าพ่อฉัน มันฆ่าพ่อเขา
430
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
และดูสิ่งที่มันทํากับฉันสิ
431
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
มันทําลายฉันย่อยยับ เหมือนที่ทํากับพวกเขา
432
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
รู้ปะ ฉันมองกระจก
และฉันไม่เห็นตัวเองอีกแล้ว
433
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
ฉันไม่เหลืออะไร
434
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
ยกเว้นครอบครัวฉัน
435
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
นายคิดว่าโฮมแลนเดอร์กับวอท
436
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
กับความฉิบหายนี่จะไม่ลามไปถึงเบลีซรึไง
437
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
มันไปได้ทั่วทุกมุมโลก
438
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
แล้วครอบครัวนายจะหนีไปไหนได้
439
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
ขอบใจ
440
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
พอนายกินเสร็จ เราจะปรับ
เลขหมุนเหวี่ยงตกตะกอนของนาย
441
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
ฉันว่าเราน่าจะลอง
กลีเซอรอลเกรเดียนต์
442
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
แล็บนี้... ผลิตสิ่งที่เขาต้องการไม่ได้
443
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
สิ่งที่เราทุกคนต้องการ
444
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
โฮมแลนเดอร์ ตายซะ ใช่ไหม
445
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
นายทํางานในแล็บที่ดีที่สุด
446
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
ด้วยอุปกรณ์ขั้นสุดยอด แต่ฉันน่ะเหรอ
447
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
ฉันทํางานในห้องใต้ดินโสโครก
448
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
ด้วยอุปกรณ์จากถังขยะ
และร้านขายของถูกๆ
449
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
ความจําเป็นแม่งบีบให้ต้องทําให้ได้
450
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
รู้ไหม เขาจะพูดกับคนที่ไม่อยู่ที่นี่
451
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
เพื่อนนายน่ะ
452
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
เพลงหน่อยไหม เอาปะ
453
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
เห็นว่านายชอบเพลงขยะ
น่าแขยงจากยุค 90
454
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
ช่วยให้งานเดิน กินให้อร่อย
455
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
ไวรัสนี่
456
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
แค่ใช้กับโฮมแลนเดอร์ใช่ไหม
ไม่ใช่กับวิกกี้
457
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
ไรอัน นี่พ่อเอง
458
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
เฮ่ ฟังนะ พ่อขอโทษที่ช่วงนี้ยุ่งๆ
459
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
แต่พ่อได้ยินว่าลูกมีปัญหานิดหน่อย
460
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
กับรายการหุ่นเชิดนั่น
461
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
คืองี้ พ่อมีงานล้นมือที่นี่ เพราะงั้น...
462
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
ช่วยพ่อหน่อย
ทนๆ ทําไปก่อน ตกลงไหม เพื่อพ่อ
463
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
วิเศษ รักลูกนะ เยี่ยม บาย
464
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
เธอแน่ใจนะว่าเขาเป็นหนอนบ่อนไส้
465
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
ไอ้หมอนี่เปิดปากพูด มันสารภาพทุกอย่าง
466
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- ท่านครับ
- เว็บวีเวอร์
467
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
โอ๊ย ห่าอะไรเนี่ย
468
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
โทษครับ กลัวแล้วเป็นงี้ทุกที
469
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
ไม่ต้องกลัว แค่พูดมา
บอกเขาเหมือนที่บอกฉัน
470
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
ฉันรู้ค่ะ
471
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
ครับผม
472
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
ครับท่าน
473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
ทุกอย่างที่คุณอยากรู้
474
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
มันเป็นยังไง
475
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
ชุดจะมีรูพ่นใยออกมา...
476
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
ไม่ ไม่ใช่ มันเป็นมายังไง
กับวิลเลี่ยม บุตเชอร์
477
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
อ๋อ ครับ เขา... เขามาหาผม
478
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
ผมบอกสิ่งที่เขาอยากรู้
479
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
โอ๊ย กูอยากจะบ้า
480
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- น่าอายจัง
- หุบปากทีเหอะ
481
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
มีคนนึงในทีมบุตเชอร์ใส่ชุดเน่าๆ ของนาย
ไปที่บ้านเทคไนท์
482
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
นายเอาชุดให้เขาไหม
483
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
ผมไม่ได้ภูมิใจเลย
484
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
นั่นไงคะ
485
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
ช่วยบอกฉันอย่างสิ
486
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
ไม่กี่สัปดาห์ก่อน
นายรู้ได้ไงว่าฉันนัดเจอวิกตอเรีย นิวแมน
487
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
คืองี้ครับ ผมทําพัง ผมรู้ๆ
488
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
ผมขอโทษ
489
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
ผมเสียใจ...
490
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
ผมไม่ได้รู้สึกดีนัก
491
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
แต่คุณเคยเจอไอ้คนอังกฤษคนนี้ใช่ไหม
492
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
เขามันจอมตอแหล
493
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
เขาปั่นหัวคุณ
494
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- สมองทึ่มๆ ล่ะมั้ง
- ใช่ สมองทึ่มๆ
495
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
ผมพลาดมหันต์
496
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
ผมทําคุณซวย
497
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
ผมขอโทษจริงๆ
498
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
ผมจะทําให้คุณภูมิใจ สาบานต่อพระเจ้า
499
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
โอ้ เพื่อนยาก ฉันจะทํายังไงกับนายดี
500
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
บ้าจริง หยุดสักที
501
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
เดี๋ยว
502
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- อะไร
- ไม่ใช่ผม...
503
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
ได้โปรด
504
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
ขอบใจ ไฟร์แครกเกอร์
505
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
สบายมากค่ะ
506
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
โอ้ พระเจ้า
507
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
สุขสันต์วันคริสต์มาส ไม่มากอะไร
508
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
คิดถึงนะ
509
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}ฉันมาทุกวัน นายไม่ยอมเจอฉัน
510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}รู้สึกละอายใจน่ะ
511
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}กับสิ่งที่นายทํากับโคลินกับครอบครัวเขา
512
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}นายเล่าให้แอนนี่ฟังหลายเรื่อง
ที่เหลือฉันปะติดปะต่อเอาเอง
513
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
งั้นคุณก็รู้ว่าทําไมผมถึงยอมมอบตัว
514
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}นายนี่น่าหน่ายใจชะมัด
515
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}โทษที
516
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}นายทําแบบนี้ตลอด ใช้อารมณ์ตลอด
517
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}ทรมานตัวเอง
518
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}แล้วจะให้ทํายังไงล่ะ
519
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}ขอความช่วยเหลือ มาขอให้ฉันช่วยสิ
520
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}คุณช่วยไม่ได้ คุณไม่เข้าใจ
521
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}รู้ไหมทําไมฉันพูดไม่ได้
522
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
คุณเห็นพวกชายนิ่งไลต์ฆ่าพ่อแม่คุณ
523
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
น้องชายคุณบอกผม
524
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}ฉันไม่เคยบอกความจริงกับเคนจิ
525
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}มันเป็นคืนแรกของฉันที่ค่าย
526
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}เราเคลื่อนไหวเหมือนผี
527
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}ในความเงียบสงัด
528
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}พวกเธอก็ด้วย
529
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}เพราะงั้นเด็กคนไหนร้องคนแรก
530
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}คนนั้นแพ้
531
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}พร้อมไหม
532
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}ฉันฆ่าเธอโดยไม่ส่งเสียงสักแอะ
533
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}จากนั้นตอนฉันได้รับอนุญาตให้พูดอีกครั้ง
534
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}ฉันก็พูดไม่ได้
535
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
คุณไม่มีทางเลือก
536
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}ฉันมีสิ
537
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}ให้พวกนั้นฆ่าฉันยังดีเสียกว่า
สิ่งที่ฉันทํากับเด็กหญิงคนนั้น
538
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}สิ่งที่ฉันทํากับเด็กสาวหลายคน
539
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}ฉันมองกระจกและเกลียดสิ่งที่ฉันเห็น
540
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}ฉันเลยเข้าใจ
541
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}มากกว่าที่นายรู้
542
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}คุณไม่ควรเกลียดตัวเอง
543
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}นายเองก็ไม่ควรเหมือนกัน
544
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
เราจะยกโทษให้ตัวเองได้ยังไง
545
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
เราจะก้าวต่อไปได้ยังไง
546
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
พอไวรัสพร้อม
เราควรปล่อยเขาเป็นอิสระไหม
547
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}บุตเชอร์ไม่ชอบใจแน่
548
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
งั้นคงถูกแล้วที่จะทํายังงั้น
549
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- ที่รัก นั่นคุณใช่ไหม
- ใช่ ที่รัก
550
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
ไปซื้อซูชิร้านชูการ์ฟิชให้หน่อยได้ไหม
551
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
ไม่ เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนี่
552
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
ผมไม่อยากฆ่าสัตว์เป็นอาหาร
553
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
เพื่อนซี้ผมคนหนึ่งเป็นปลาทูน่าครีบยาว
554
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
โอเค ฉันไม่ได้อยู่ในที่ที่อยากอยู่
และไม่ได้กินของที่อยากกินสินะ
555
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
ต้องการจะบอกอะไร
556
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
"บางครั้งวิธีที่คุณได้มันมา
คือวิธีที่คุณเสียมันไป"
557
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- ทําไมต้องพูดตามลิซา แวนเดอร์พัมพ์
- ฉันรู้
558
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
เรื่องเซจ
559
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
พูดอะไรของคุณ เซจเนี่ยนะ
560
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
อย่าคิดว่าฉันโง่นะ เควิน
561
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
ฉันรู้มาสักพักละ
562
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
รูดูดฉันได้กลิ่นแม่นั่น
บนตัวคุณหลังจากที่คุณเสียวกัน
563
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
เหมือนที่คุณเพิ่งเย่อกับเธอมาหยกๆ นี่ไง
564
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
ฉันรักคุณมากนะ
565
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
หัวใจแสนอ่อนโยนของคุณ
งานเขียนแสนใจเด็ดของคุณ
566
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
คุณพูดได้เต็มปากไหมว่า
แม่นั่นก็รู้สึกแบบเดียวกัน
567
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- ผมไม่รู้จะบอกอะไรคุณตอนนี้
- ลองบอกความจริงไง
568
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
มันไม่สายเกินไป
569
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
สิ่งนี้คุ้มที่จะสู้เพื่อได้มา
เราควรค่าที่จะสู้เพื่อได้มา
570
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
ไม่มีทางที่เซจจะแคร์คุณ
อย่างที่ฉันแคร์
571
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
เธอบอกว่าผมเป็นสิ่งมีชีวิตที่สูงส่งกว่า
572
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- เธอมีสองขาสองแขน
- พูดแบบนี้ไม่แฟร์
573
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
ใช่ ก็ตามนั้นแหละ
574
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
ช่างเป็นคําพูดไร้ค่าแสนโง่เง่าที่พูดโดย...
575
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
คนโง่เง่า คนโง่เง่าใช่ไหม
576
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
ผมเกลียดตอนที่คุณทําตัวร้าย
577
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
ฉันมีทางเลือกอะไรล่ะ
คุณทําฉันเจ็บเกินรับไหว
578
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
อ๋อ เจ็บที่ผมจะมีความสุขสักครั้งสินะ
579
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- ผมขอโทษ
- ฉันสงสารคุณจริงๆ
580
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
ผมเหรอ อ๋อ ผมเนี่ยนะ
ดูตัวคุณเองเหอะ
581
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
คุณหัวเราะไม่ออกแน่
ตอนรู้ว่าเธอไม่ได้ให้เกียรติคุณ
582
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
แต่เธอให้เกียรติผม
583
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
ตื่นซะที เควิน เธอหลอกใช้คุณ
584
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- หุบรูที่ปากไปเลย
- คุณทิ้งเรา
585
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
ไปหาผู้หญิงที่คิดว่าคุณน่าสมเพช
586
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
เควิน
587
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
เควิน
588
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
กลับมาก่อน ได้โปรด เควิน เถอะนะ
589
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
ขอร้องละ เควิน
590
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
เควิน ฉัน... ฉันหายใจไม่ออก
591
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- ได้โปรด...
- ฮะ
592
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- โอ้ พระเจ้า
- เควิน ได้โปรด
593
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
แม่งเอ๊ยๆๆ
594
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
เควิน
595
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- เปิดประตู
- แม่ง
596
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
ฉันรัก... คุณ
597
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
โอเค
598
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
ฮัลโหล ดีพ
599
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
ดีพ
600
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- เข้าใจที่พูดไหม
- ครับผม
601
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- ผมเข้าใจแจ่มแจ้งแล้ว
- ดี
602
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
ผมจะฆ่าทุกคนที่คุณต้องการ
ทุกเมื่อที่คุณต้องการ
603
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
ผมจะฆ่าปลาทุกตัวในทะเลถ้าคุณสั่ง
604
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
โอเค
605
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
ต้องยังงี้สิ
606
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
งั้นก็เริ่มเลย
607
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- มาดามว่าที่ปธน.คะ
- ไง
608
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
มีคนอยากพบคุณค่ะ
609
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
แม่งเอ๊ย ฉันคงคิดถึง
ร้านของชําในนิวยอร์กแน่
610
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
ฟังนะ เราต้องคุยกัน
611
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
คุณยังหยุดทั้งหมดนี้ได้ แค่หยุดซะ
612
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
คุณคงสิ้นหวังน่าดู
ถึงยอมถ่อมาขอร้องเฮือกสุดท้าย
613
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
ขอห้านาที ตกลงไหม
614
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
เลิกเฉไฉแล้วคุยกัน
เรามาคุยเรื่องเฮงซวยนี่
615
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
มันเป็นเรื่องการเมือง
616
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
คุณรู้มันเป็นยังไง
เหม็นขี้หน้าแต่ก็ต้องร่วมมือกัน
617
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
ถ้าคุณไปตีสนิทกับมิตต์ รอมนีย์ก็ว่าไปอย่าง
618
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
แต่นี่คุณร่วมมือกับโฮมแลนเดอร์
619
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
เขาจะฆ่าประธานาธิบดี
ได้ยินตัวเองพูดยังรู้สึกเสียสติเลย
620
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
ตอนโฮมแลนเดอร์
จับพวกสตาร์ไลเตอร์ไปขังที่ค่ายกักกัน
621
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
คุณเห็นดีเห็นงามด้วยเหรอ
622
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
คุณไม่รู้เรื่องค่ายกักกัน
623
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
คุณคิดว่าทําไมคุณถึงไปโผล่ที่บ้านเทคไนท์
624
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- คุกมีไว้เพื่อสิ่งนั้น
- ฉันกลับไปทําธุระต่อดีกว่า
625
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
ผมยังมีข้อมูลสกปรกเรื่องคุณ
626
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
สิ่งที่คุณพูดที่บ้านเทคไนท์ ทุกอย่าง
627
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
ขู่ใช่ไหม
628
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
ไม่
629
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
เพราะตอนเราแฉ คุณจะฆ่าเราทุกคน
630
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
อย่างที่คุณพูด
ทําลายล้างให้พินาศกันทุกฝ่าย
631
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
แต่มันไม่จําเป็นต้องเป็นแบบนี้
632
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
ถ้าคุณยังเป็นคนที่ผมเคยรู้จัก
สักหนึ่งเปอร์เซ็นต์
633
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
ผมก็คิดว่าคุณไม่อยากทําแบบนี้
634
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
คุณยังถอยได้นะ วิก ยังไม่สายไป
635
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
ขอบใจที่แวะมา
636
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
ฉันเสียใจด้วยนะ
637
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
เรื่องพ่อคุณ
638
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
ฮิวอี้ยังไม่รับสาย
639
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
ฉันห่วงเขาจัง
640
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
ไง อีสาวแตกใน
641
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
มาทําห่าอะไรวะ
642
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
โฮมแลนเดอร์เบื่อทนกับนายแล้วว่ะพวก
643
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
สั่งฉันมาส่งนายไปที่ชอบๆ
644
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
และส่งนายมาเนี่ยนะ
645
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
ไม่ได้ติดกิจกามรัวลิ้นกับจิ๋มหมึกยักษ์อยู่รึ
646
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
ฮะ ไม่ ฉันไม่เคย...
647
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
เขาไม่ได้แค่ส่งฉันมา
648
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
รู้อะไรไหม
649
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
ไม่อยากเชื่อว่าฉันพูดสิ่งนี้
แต่สุขสันต์วันคริสต์มาส
650
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
พวกนายสองตัวรีบเผ่นไปซะดีกว่า
651
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- แล้วเราจะลืมว่าพวกนายเคยมานี่
- อะไรนะ
652
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
ไม่ค่อยเข้าใจนายว่ะ สําเนียงบ้าบอ
653
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
นายต้องการอะไร ดีพ
654
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
ความยุติธรรม อีนังเวร
655
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
พระเจ้า งานนี้ฉันได้สนุกแน่
656
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
อย่างแรก เธอพยายามแบนฉัน
657
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
ทําให้ชายบริสุทธิ์ตกเป็นเหยื่อ
658
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
เพราะสมัยนี้มันเจ๋งถ้าทํากับผู้ชายผิวขาว
659
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
โดนเองซะบ้างเป็นไง
660
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
"มีทู" จบแล้ว ที่รัก มันไม่เวิร์ก
661
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
ฉันไม่เคารพความจริงเธอหรอก
662
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
ฉันไม่เชิดชูหรือชื่นชมเรื่องราวของเธอ
663
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
และฉันไม่ขอโทษว่ะ
664
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
หลับใส่กูซะงั้น
665
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
เคสเลอร์ ไม่ว่านายทําอะไรกับอีซิเคียล
666
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
จัดอีกที
667
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
ทําอะไรของนาย
668
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
เดี๋ยวนะ นายคือไส้ศึกเหรอ
669
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
เขาพูดได้เหรอ
670
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
นี่พวก
671
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
ฝีมือนายใช่ปะ
672
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
ดีพ จะบอกให้นะ ฉันโคตร...
673
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
โคตรเหม็นขี้หน้านายมาตลอด
674
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
เชี่ย เหาะได้อีก
675
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
แดกหําเหินหาวซะ ไอ้แม่เย็บ...
676
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
เดี๋ยวนัวร์จะกลับขึ้นมาอีก รีบเผ่นกันเหอะ
677
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
มันอยู่นี่แล้วไง ลงมือกับมันเลยสิ
678
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
รู้เหรอทํายังไง บุตเชอร์ เพราะฉันไม่รู้
679
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
แต่นัวร์แม่งรู้แน่ว่าจะฆ่าพวกเรายังไง
680
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
ทีนี้รีบไปกันได้ละ
681
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
อเล็กซ่า เปิดเพลงมิกซ์ฟังสบายๆ
ของเดฟ แมทธิวส์
682
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- อเล็กซ่า อย่าเปิด
- อะไรวะเนี่ย เอ-เทรน
683
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
ฟังนะ เราต้องเผ่น เดี๋ยวนี้
684
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- ดีพกับนัวร์รู้แล้วว่าผมเป็นไส้ศึก
- ฮะ อะไรนะ
685
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- เดี๋ยวโฮมแลนเดอร์จะรู้แน่
- นายพูดอะไรถึงฉันไหม ไอ้เวรเอ๊ย
686
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
ไม่ ไม่อยู่แล้ว ไม่ได้พูดสักนิด
687
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- เอ-เทรน อะไรวะ อะไร
- แอชลีย์
688
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
นี่คือโอกาสเรา
689
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
เป็นโอกาสเราแล้ว
690
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
ฟลอเรนซ์ ที่ไหนก็ได้
691
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
แต่ไปกันเหอะ
692
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
ฉันไปไม่ได้
693
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- เอาที่สบายใจ
- เดี๋ยวๆ
694
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
ชิปของนาย
695
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
อย่าลืมปิดด้วย
696
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
ไงคะ โทษที คุณคือสตาร์ไลต์ใช่ไหม
697
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- ฉันขอ... ขอเซลฟี่ด้วยได้ไหม
- โอเค
698
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- รูปสวยจัง
- โอเค
699
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณค่ะ
700
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
แล้วจะยังไงต่อ เอ็ม
701
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
นายจะช่วยเราหยุดการลอบสังหาร
และเหตุจลาจลรุนแรง
702
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
หรือจะถอนตัวไปชักว่าว
703
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
เลือกชักว่าวสินะ
704
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
ใครคือเคสเลอร์
705
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
เคสเลอร์
706
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
ที่ตึกแฟลตไอรอน
707
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
นายตะโกนชื่อ "เคสเลอร์"
และสักอย่างเกี่ยวกับอีซิเคียล
708
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
มันคืออะไร
709
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
พูดอะไรไม่เห็นเข้าใจ คนสวย
710
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
คุณจะไม่มาจริงๆ สินะ
711
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
จิบรัมพันช์คงจะต้องรอไปก่อน ที่รัก
712
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
จานีนต้องการคุณ
713
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
ที่รัก สิ่งเดียวที่ผมต้องการกว่าอะไรทั้งนั้น
714
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
คําสวดภาวนาทุกคืนของผม
715
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
ก็คือได้อยู่กับคุณและจานีนอีกครั้ง
ครอบครัวพร้อมหน้า
716
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
แต่ถ้าผมจะปกป้องคุณกับจานีน
ด้วยวิธีที่ผมต้องทํา ผมยังไปไม่ได้
717
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
ผมแค่...
718
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
ไปไม่ได้
719
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
อาจจะสักวัน
720
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
อาจจะเหรอ
721
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
หมายความว่าไง มาร์วิน อาจจะเนี่ยนะ
722
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- ผมต้องไปละ ที่รัก
- มาร์วิน เดี๋ยว
723
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
โฮมแลนเดอร์
724
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
โฮมแลนเดอร์
725
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ
726
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
เอ-เทรนเนี่ยนะ
727
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
เขาทํากับฉันยังงี้ได้ไง
728
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
ฉันเสียใจจริงๆ
729
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
รู้ไหม คนบางคนก็แค่...
730
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
เกิดมาอวดดี
731
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
เขาอยู่ไหน
732
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
เขาตัดสัญญาณชิป
733
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
ครอบครัวเขาก็หายไปด้วย
734
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
แหงสินะ
735
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
คุณส่งดีพกับนัวร์ไปเล่นงานบุตเชอร์เหรอ
736
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
เราคุยกันแล้วนี่
737
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
เป็นถึงคนที่ฉลาดที่สุดในโลก
แต่กลับไม่รู้ว่าเอ-เทรนเป็นไส้ศึก
738
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
ฉันรู้
739
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
เธอรู้
740
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
และเธอปล่อยเราฆ่าเว็บวีเวอร์ไปฟรีๆ
741
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
โอ้ เชี่ย
742
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
คุณฆ่าเว็บวีเวอร์เหรอ
743
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
คิดว่าหมอนั่นเป็นไส้ศึกจริงดิ
744
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
เขาน่ะไอ้ขี้ยาที่ยอมสารภาพว่า
เป็นคนตรึงกางเขนพระเยซู
745
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
ถ้ามันช่วยให้เขาได้กลับบ้านไปพี้ยาต่อ
746
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
ฉันพูดเคลียร์แล้ว
747
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
ห้ามมีความลับอีก
748
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
แต่เอ-เทรนปล่อยเฉพาะข้อมูล
749
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
ที่ฉันอยากให้บุตเชอร์กับทีมเขารู้
750
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
เขาคือระบบป้อนข้อมูลผิดสุดเพอร์เฟกต์
แต่ตอนนี้ไม่แล้ว
751
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
ทั้งหมดเป็นส่วนนึงของแผน
752
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
โอเค
753
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
ไสหัวออกไปซะ เธอหมดหน้าที่แล้ว
754
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
กลับไปอยู่รังหนูโสโครกของเธอ
ในดีทรอยต์และตายเป็นผีไร้ญาติ
755
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
ฉัน... คุณสัญญา
สัญญากับฉันว่าจะฟังฉันไง
756
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
เธอดวงดีแค่ไหน
ที่ฉันไม่ส่งเธอกลับไปเป็นชิ้นๆ
757
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
ไปซะ
758
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
ก็ได้
759
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
อยู่กับคนอย่างยัยนี่ไปเถอะ
760
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
คุณจะได้สามารถกําจัดใครก็ตาม
ที่ขวางทางคุณได้อย่างเป็นระบบเบ็ดเสร็จ
761
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
แต่มีคนนึงที่คุณจะไม่มีวัน... เอาชนะได้
762
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
ขอให้โชคดีโดยไม่มีฉัน
763
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
เราไม่ต้องการเธอ
764
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
ออกไปซะไป
765
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
แน่ใจนะคะว่า...
766
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
ไม่มีอะไรที่ฉันพอจะทําให้คุณได้
767
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
ไม่
768
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- โอ๊ย ไปให้พ้นๆ หน้าไป๊
- โอเค
769
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
พวก
770
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
พวก
771
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
พวกเหรอ
772
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
พวก
773
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
ใช่
774
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
พวก
775
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
พวก
776
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
ใช่
777
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
เฮ่ เธอน่ะ
778
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
เฮ่ วันนี้เราเจอมาหนัก
779
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- เดี๋ยว รีบอะไรนักหนา
- โฮมแลนเดอร์
780
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
เขาไล่ฉันออก
781
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
เดี๋ยว แต่เธอไปไม่ได้ ฉันรักเธอ
782
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- เรามีสิ่งที่พิเศษต่อกันไม่ใช่รึ
- เดี๋ยวนะ
783
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
เธอเจาะสมองตัวเอง
เพื่ออึ๊บกับนายด้วยเหรอ
784
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
หมายความว่าไง "เจาะสมองตัวเอง"
785
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
พวก
786
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
ถูกของนาย
787
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
มันพร้อมแล้ว
788
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
กลีเซอรอลเกรเดียนต์
789
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
มันได้ผล ขนาดในแล็บซกมก
790
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
หลังทดสอบเอฟเอฟเอ
จะได้รู้กันว่าไอ้ไวรัสนี่เวิร์กไหม
791
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
เรามีข่าวดีให้นาย เพื่อนยาก
792
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
คิมิโกะ
793
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
ไม่ๆๆ
794
00:50:08,923 --> 00:50:10,174
ไม่เป็นไรนะ
795
00:50:10,174 --> 00:50:11,509
จะไม่เป็นไร
796
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
ที่รัก มองผม
797
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
เอานี่ไป บีบไว้
798
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
ผมขอโทษ
799
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}คุณคือที่สุดในสามโลก
800
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
คุณไม่เป็นไร
801
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
ไม่เป็นไร
802
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
คุณโอเคแล้ว
803
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
เฮ่ คุณโอเคแล้ว
804
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
และนายไม่เอะใจสักนิดว่า
ซาเมียร์จะเล่นตุกติก
805
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
ก็จับมัดแน่นหนาขนาดนั้น
806
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
เขาคงหาวิธีอยู่หลายวัน
อาจเป็นสัปดาห์ จริงไหม
807
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
เอาละๆ
808
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
สิ่งสําคัญคือถ้าซาเมียร์สกัดไวรัส
ออกจากหัวแกะได้
809
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
เฟรนชี่ก็สกัดไวรัสออกจากน่องคิมิโกะได้
810
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
เอาละ เรารู้แล้วว่าไวรัสได้ผล
811
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
แต่มันแรงพอไหม
812
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
ที่จะฆ่าโฮมแลนเดอร์
813
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
ไม่ แต่อาจฆ่านิวแมนได้อยู่มั้ง
814
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
ก็เป็นไปได้
815
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
เราทุ่มเทกับสิ่งนี้เป็นสัปดาห์
แต่ทั้งหมดที่ได้คืออาจจะ
816
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
นี่
817
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
ทําไมหน้าขรึมกันหมด
818
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
เราทําเต็มที่เท่าที่ปัจจัยเอื้อ
819
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
จะไม่มีใครฆ่าปธน.ได้
ไม่ใช่ตอนที่เรายังคุมสถานการณ์อยู่
820
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
เฟรนชี่ ไวรัสนั่น
มันเสกตัวเองขึ้นมาเองไม่ได้ พวก
821
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
เอาละ ลุยกันเลย
822
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
ให้ไว ไอ้พวกเวร
823
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
ไรอัน นี่พ่อเอง
824
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
เฮ่ ฟังนะ พ่อขอโทษที่ช่วงนี้ยุ่งๆ
825
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
แต่พ่อได้ยินว่าลูกมีปัญหานิดหน่อย
826
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
กับรายการหุ่นเชิดนั่น
827
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
คืองี้ พ่อมีงานล้นมือที่นี่ เพราะงั้น...
828
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
ช่วยพ่อหน่อย
ทนๆ ทําไปก่อน ตกลงไหม เพื่อพ่อ
829
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
วิเศษ รักลูกนะ เยี่ยม บาย
830
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}ถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย ก็จงพูดออกไป
โทร 1-800-1 วอท
831
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
อาจเป็นไอ้ขี้ขอจากรัฐสวัสดิการ
832
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
หรือคุณครูของเธอที่พยายามสอนสั่ง
833
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
พวกฝ่ายซ้ายที่พูดว่าสหรัฐฯ ไม่เจ๋งแจ๋ว
834
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
เปิดหูเปิดตาระวังเอาไว้
835
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
แต่ไม่ว่าเธอจะทําอะไร
อย่าปิดปากเงียบ
836
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
ถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย ก็จงพูดออกไป
837
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
ยกหูโทรศัพท์แล้วโทรออกไป
838
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
ถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย ก็จงพูดออกไป
839
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
ซูปทําให้โลก
เป็นที่ปลอดภัยสําหรับเราทุกคน
840
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
อาจเป็นคนที่ไม่เชื่อใจตํารวจ
841
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
หรือฌอน เพนน์ที่พูดว่าพวกซูปควรหยุด
842
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
มาแล้วสินะ
843
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
หายหัวไปไหนมาตอนฉันต้องการนาย
844
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
เงียบใส่ฉัน ฉันก็เงียบใส่กลับ
845
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
อาจเป็นนักวิทยาศาสตร์ที่คิดค้นวัคซีน
846
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
ผู้ชายไว้เคราที่เป็นนางงาม
847
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
ผู้อพยพที่เก็บ...
848
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
หยุดๆ พอซะที
849
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
เพลงนี้ไม่ไหว
850
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
เอาตรงๆ ทั้งหมดนี่ไม่ไหวเลย
851
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
ตัดเข้าโฆษณา
852
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
ไม่ อย่าตัดเข้าโฆษณา
853
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
ถ่ายไปเรื่อยๆ ขอร้อง
854
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
ครอบครัวคุณไม่ใช่ศัตรู
855
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
ครอบครัวคือทั้งหมดที่คุณมี
856
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
ช่วงนี้ผมคิดถึงแม่บ่อยๆ
857
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
แม่ตายไปแล้ว
858
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
แต่แม่รักคริสต์มาส...
859
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
และขนมสมอร์กับขนมรีสส์
860
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
และหนังเรื่อง "ค่าแห่งความรัก"
861
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
และแม่ก็รักสามีของแม่ บิลลี่
862
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
แต่แม่ไม่ชอบสิ่งนี้แน่
863
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
แม่คงไม่อยากให้ผมทําแบบนี้
864
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
แม่บอกให้ผมพูดความจริงเสมอ
865
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทําไม...
866
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
ผมขอโทษ
867
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
เพราะแบบนี้...
ฉันถึงเชื่อมั่นในตัวเด็กคนนี้
868
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
ไอ้ต้าวใจโคตรเด็ด
869
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
ไอ้ขี้เปียก
870
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
โทรเรียกรถพยาบาล
871
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
นี่ แอนนี่
872
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
ที่จริงวันนี้ผมไม่ได้ไปแผนกพยาบาลด่วน
873
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
รู้ พอดูออก
874
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
ใช่
875
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- ผมไปหาวิกกี้มา
- ฮิวอี้
876
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
รู้ ฟังนะ ผมรู้ว่ามัน...
877
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
ผมโอเค ก็แค่...
878
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
ไม่รู้สิ คิดว่าผมน่าจะกล่อมเธอได้
หรือ...
879
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
แล้ว
880
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
อะไรเข้าสิงเนี่ย...
881
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
แค่คิดว่าอยากจะลองใส่ดู
882
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
โอเค รู้สึกยังไง
883
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
รู้สึกน่ารําคาญ
884
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
ที่คุณพูดถูก
885
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
เราจะค่อยเป็นค่อยไป
ลุยเรื่องแย่ๆ ไปทีละเรื่อง
886
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
จะบอกว่าคําแนะนําผมอัจฉริยะสินะ
887
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
ไม่ต้องเลย
888
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
ทีนี้...
889
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
ยอมรับเถอะ
890
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
ว่าคุณจินตนาการว่าจะเก็บชุดไว้เพื่อสิ่งนี้
891
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
ผมไม่ได้จินตนาการซะหน่อย
892
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
ไม่นะ
893
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
คําบรรยายโดย
พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
894
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร