1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 ใช่ แทงเข็มลึกๆ เลยพวก 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 ก่อนหน้านี้ 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 บาปบางประการควรถูกสาปแช่งชั่วกาล 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 ผมฆ่าคนตาย 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 นักโทษปฏิเสธไม่ให้ใครเยี่ยม 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 ไม่ 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 แพนิคฉับพลัน ไม่ว่าคุณทําอะไรอยู่ หยุดซะ 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 พวกมันฆ่าคาเมรอน โคลแมน คิดว่ามันเป็นหนอน ฉันไม่เอาด้วยแล้ว 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 คาเมรอน โคลแมนไม่ใช่หนอนบ่อนไส้ 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 งั้นก็แปลว่าเซจโกหกคุณ หรือไม่เธอก็หมดประโยชน์ที่จะเก็บไว้ 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อคุณ 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 ยังงี้สิ ลูกแม่ 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}ฉันเกลียดเธอ 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 คิมิโกะ 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 วิกตอเรียคนนี้ เธอคือส่วนสําคัญของแผน 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 เราจะจัดการซิงเกอร์ หลังรับรองผลเลือกตั้งแล้ว 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 คุณต้องบอกปัดไม่รู้ไม่เห็น เมื่อมีการเรียกร้องถอดถอนปธน. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 นายกําลังพูดถึงรัฐประหาร 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 นายแค่ลิสต์มาว่า เราต้องใช้อะไรบ้างเพื่อสกัดไวรัส 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 และทําให้ไวรัสเข้มข้น พอที่จะโค่นโฮมแลนเดอร์ 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 เราไม่ได้พูดถึงแค่การฆ่าโฮมแลนเดอร์ 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 เรากําลังพูดถึงการฆ่าซูปทุกคนบนโลก 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 ไม่มีใครเคยพูดถึงการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 หมายความว่าไงวะ นายคือฉันเหรอ 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 เพราะนายมีเนื้องอกในสมองก้อนโต ที่อัพวีจุกๆ ไอ้เปรต 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 นายถึงเห็นฉันไง 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 ฉันคือนาย 28 00:01:12,698 --> 00:01:18,078 วอทสตูดิโอส์ ขอเสนอ 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 ดิ เอ็นวายซี อเวนิว วี คริสต์มาส สเปเชียล 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 สุขสันต์วันคริสต์มาส เอ-เทรน 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 สุขสันต์วันคริสต์มาส ไรอัน 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 ทําไมหน้าบูดยังงั้น 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 แอนติฟา 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 คืออะไร 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 คืองี้ ไรอัน มันเป็นคําสําหรับ คนที่เกลียดซูเปอร์ฮีโร่และอเมริกา 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 ยิ่งกว่าที่พวกเขาเกลียดคริสต์มาส 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - พวกเขาหน้าตายังไง - นั่นแหละปัญหา 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 พวกเขาหน้าตาเหมือนใครก็ได้ 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 เพื่อนบ้านนาย คุณครูนาย 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 แม้แต่พ่อแม่นาย 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 ถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย ก็จงพูดออกไป 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 แจ้งความไอ้คนลวงเด็ก ตอนมันจ้องเล่นงานนาย 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 ถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย ก็จงพูดออกไป 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 เพราะเขาเกลียดอเมริกา แถมเกลียดคริสต์มาสด้วย 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 อาจเป็นครูใหญ่สายโว้คและแชด สามีเขา 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 หรืออาจเป็นลุงเธอที่พูดว่าซูปชั่วร้าย 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 อาจเป็นพ่อแม่เธอด้วยซ้ํา แต่จํากฎเหล็กไว้ 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - ทอมมี่ เราคัตแป๊บนึงได้ไหม - คัตช่วงซ้อมถ่าย 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - คัตได้ - เอาละ 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 ถ่ายต่อในอีก 20 นาที ทุกคน 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 ไง ทุกอย่างโอเคไหม 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 คือว่า อืม เราบอกเด็กๆ ให้แจ้งความพ่อแม่พวกเขา... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 ใช่ เนื้อเพลงได้รับอนุมัติจากพ่อนาย 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 กับมือเขาเลย เพราะงั้น... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - ครับ ครับๆๆ - ใช่ 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 ไม่ใช่ปัญหา 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 ผมต้องเข้าห้องน้ํา 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 ครับ 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,673 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 60 00:02:52,673 --> 00:02:55,134 ฝ่ายพีอาร์แถลงขอโทษ โบสถ์เบธเอล 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 ก็น่าจะถือว่าจบสวย 62 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 อย่างที่สอง เรามี... 63 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 นึกว่าประชุมเริ่ม 11:00 น. 64 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 เราเลื่อนขึ้นมา 65 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 ต่อไป 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 ฝ่ายการตลาดอยากเริ่มขาย เอ็นเอฟทีของคุณ 67 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}แน่นอนว่าคุณไม่ได้ซื้อแค่ไฟล์ภาพเจเพ็ก แต่คุณยังได้เข้าร่วมชุมชน 68 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - แอชลีย์ - คะ ท่าน 69 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - ออกไป - ค่ะ ท่าน 70 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 โทษทีค่ะ ได้ค่ะ ไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 71 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 เซจ 72 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 ใครเป็นหนอนบ่อนไส้ 73 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 เรากําลังหาข้อมูล 74 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 มันมีกระบวนการ 75 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 เราจะต้องใช้... 76 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 หวังว่าเธอจะรู้ว่ามันคืออะไร 77 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - เครื่องดักฟัง - เอาชัดๆ คือของวิลเลี่ยม บุตเชอร์ 78 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 พวกมันอาจได้ยินทุกคํา ที่เราพูดที่บ้านเทคไนท์ 79 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 และอาจลงมือฆ่าเขา 80 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 พวกมันจะไม่แฉข้อมูลสู่สาธารณะ 81 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 ทําไมล่ะ 82 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 เพราะมันจะทําให้ทุกอย่าง ที่พวกมันต้องการรวนหมด 83 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 ซึ่งก็คือกําจัดนิวแมนเงียบๆ ให้สิ้นซาก 84 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 เราน่าจะฆ่าบุตเชอร์กับทีมแม่งให้หมด 85 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 ไอเดียเลิศไม่เบาค่ะ 86 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 อีกไม่กี่เดือนบุตเชอร์ก็ตายอยู่ดี 87 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 แถมใกล้เวลาลงมือตามแผน 88 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - เป็นฉันจะไม่กระตุกหนวดซีไอเอแน่ - ใช่ 89 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 แผนโคตรปังของเธอสินะ 90 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 เราฆ่าคาเมรอน โคลแมนโดยไร้เหตุผล 91 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 สะดุดนิดหน่อย แต่ไม่ส่งผลกระทบอะไร 92 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 คาเมรอนตีกอล์ฟกับไมค์ ลินเดลล์ 93 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 คนที่ถอนโฆษณาขายหมอน มูลค่ากว่า 50 ล้านดอลลาร์ 94 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 จะบอกว่าไม่ส่งผลกระทบงั้นรึ 95 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 ยัยสาวหัวช้าคิดเลขเป็นด้วย 96 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 ไฟร์แครกเกอร์กับฉันคุยๆ กัน 97 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 คุยแบบเร้าใจสินะ 98 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 โทษที 99 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 เธอมีสมอง เซจ 100 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 แต่ฉันมีภูมิปัญญา 101 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 และจะเกิดอะไรขึ้นถ้าสมองของเธอ ถูกยิงกระจุยอีกรอบ 102 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 จนเธอต้องพล่ามไปเรื่อย เหมือนอีง่าวเพ้อเจ้อ 103 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 ไฟร์แครกเกอร์กับฉันเจอหนอนบ่อนไส้แล้ว 104 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - ด้วยความเคารพ หนก่อน... - เคารพเหรอ 105 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 ไม่เห็นเธอจะเคารพห่าเหวเลย 106 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 ที่จริง ส่วนตัวฉันหัวเสียนะ 107 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 กับวิธีที่เธอพูดกับชายผู้ยิ่งใหญ่ผู้นี้ 108 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 เธอแค่โฟกัสคนยิงก็พอ 109 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 ดูให้แน่ใจว่าเขาพร้อมในวันที่หก 110 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 เขาจะพร้อม 111 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 ดี 112 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 เธอไปได้ 113 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 น้ํานิ่งไหลลึก บทกวีโดยเดอะดีพ 114 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 กลอนนี้ชื่อว่า "โลกทั้งใบให้เราสองคน" 115 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 "ป่าระยิบระยับแห่งสาหร่ายเคลป์ 116 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 "เหมือนแปรงล้างรถจากธรรมชาติ 117 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 "ณ ก้นทะเลอันมืดมิด แมงกะพรุนไสววาบ 118 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 "เหมือนโคมไฟลาวาที่หอนศ.ชาย 119 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 "ฉันพาเธอแหวกว่ายไปได้ทุกที่ 120 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 "เจ็ดคาบสมุทร ถนนกว้างใหญ่อันเปียกชุ่ม" 121 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 พระเจ้า เควิน 122 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 อินเนอร์นักกวีคุณมาเต็มมาก 123 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 หยุดนะ 124 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 คุณนี่ร้ายไม่เบา 125 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 และ... ให้ตายสิ ลิ้นคุณรัวเหมือนมอเตอร์เรือ 126 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 เหรอ 127 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 ฉันเสร็จไปหลายที 128 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 จริงดิ 129 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 วันนี้โคตรหนัก มาแทงสมองฉัน และแทงตูดฉันไหมล่ะ 130 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 ผม... 131 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 ผมต้องไปก่อน ที่รัก 132 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 ฮะ จะไปแล้วเหรอ 133 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 งานเข้า 134 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 เดี๋ยว ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน 135 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 ไม่เอาน่า ที่รัก คุณก็รู้ว่าคุณอยู่นอกน้ําได้ไม่นาน 136 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 ไม่นะ ไหนสัญญาว่าจะย้ายฉัน ไปอยู่ตู้ปลาหัวเตียงไง 137 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 ใช่ รู้ แหงอยู่แล้ว ที่รัก 138 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 ย้ายแน่นอน 139 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 ผมแค่ต้องเคลียร์ สัตว์ต่างถิ่นน้ําจืดออกซะก่อน 140 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 ตู้ปลาถึงจะพร้อม... อ้อ และผมมีนัดคุยกับไชอา 141 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 เรื่องบทร่างใหม่ "ฮันนี่ บอย สอง" 142 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 มันใกล้เป็นรูปเป็นร่างแล้ว 143 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 งั้นฉันย้ายไปตู้ปลาพรุ่งนี้ได้ไหม 144 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 ได้ จัดไป 145 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 เอางั้นเลยเหรอ แม่ควรเก็บของแล้วหนีไปซะ 146 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 คริสต์มาสในทะเลทราย วิเศษเป็นบ้า 147 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 แม่จะปลอดภัยกว่า ถ้าอยู่กับเจ็นในเซโดน่า โอเคไหม 148 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 อาจ... มีเรื่องเกิดขึ้นเร็วๆ นี้ 149 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 หมายความว่าไง เรื่องพรรค์ไหน 150 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - แม่ไม่รู้จะดีกว่าค่ะ - ลูกโทรหาแม่... 151 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 หนูโทรหาแม่ทุกวันมาหลายสัปดาห์ 152 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 นี่เป็นครั้งแรกที่แม่รับสาย 153 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 รู้ไหม พวกนั้นไล่แม่ ออกจากกลุ่มไบเบิลวันอังคาร 154 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - ก็ไม่เกี่ยวกับหนู - ไม่เหรอ 155 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 แม่ได้ยินเชลลี่กระซิบ "ดอนน่าเลี้ยงยัยเด็กนั่นยังไง" 156 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 โอเค ออกเดินทางพรุ่งนี้แต่เช้าเลยนะคะ 157 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 "โตมาถึงกล้าทําแท้งได้" 158 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 ลูกควรทําตัวสูงส่งกว่านี้สิ 159 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 แม่เลี้ยงลูกมาให้เป็นแบบนั้น 160 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 สาวๆ ทั่วโลกชื่นชมยกย่องลูก 161 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 ทีนี้พวกสาวๆ คงคิดว่าสําส่อนได้ เพราะไม่มีผลพวงอะไร 162 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 ไม่ใช่ธุระของแม่สักนิด 163 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 แล้วก็ไม่ใช่กงการห่าเหวของเชลลี่ 164 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 ลูกคือสตาร์ไลต์ ลูกคือซูเปอร์ฮีโร่ 165 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 หนูก็คนคนหนึ่ง 166 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 ตอนนี้ไอ้ความเป็นสตาร์ไลต์ไม่สําคัญ 167 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 งั้นทําไมฮิวอี้ยังเก็บชุดไว้ 168 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 ผมขอโทษจริงๆ 169 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 มันโคตรแย่เลยนะ 170 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 ผมเก็บมาจากถังขยะ คิดว่าวันหนึ่งคุณอาจเสียใจที่ทิ้งมันไป 171 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - ฉันไม่อยากมองมันด้วยซ้ํา - โอเค 172 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 ก็ได้ 173 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 เรียบร้อย ผม... เก็บให้หมด 174 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 แล้วก็... 175 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 โยนทิ้งซะ 176 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 ฉันแค่... 177 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 พระเจ้า ฉันแค่... ฉันไม่... 178 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 ฉันไม่อยากให้ลูก เกิดมาในโลกที่กําลังล่มสลาย 179 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 ฮิวอี้ ก็แค่... 180 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 มันแค่เยอะเกินรับไหว 181 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 มันเกิดเรื่องวายป่วงโคตรเยอะ 182 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 เราจะเริ่มตรงไหนก่อนดี 183 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 เราแค่ค่อยๆ ทําไปทีละอย่าง 184 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - นายดื่มมา - ฉันไม่รู้ว่าเธอต้องการอะไร 185 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 ฉันมาถึงที่นี่เร็ว 186 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - หวังว่านายจะทําหน้าที่นาย - ช่างเหอะ 187 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 คิดจริงๆ เหรอว่านี่อาจเป็นลี ฮาร์วีย์ 188 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 เอ-เทรนบอกแบบนั้น 189 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 ฉันว่าเราต้องไปเจอเขาเหมือนกัน 190 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - นายหายไปไหนมาวะ - ไปขี้มา 191 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 เอาละ ฟังนะ 192 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 อย่าเพิ่งหัวร้อนกันไปซะล่ะ แต่... 193 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 จําไอ้หนุ่มสร้างไวรัสแฟนของนิวแมน ที่ตายไปได้ไหม 194 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 ดร.ซาเมียร์ ชาห์ 195 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 ฉันพูดจริงนะ บุตเชอร์ อย่า 196 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 คือ เรื่องมันตลก 197 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 ปรากฎว่าหมอนั่นยังไม่ตาย 198 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 เขากําลังทํางานให้ฉัน กําลังผลิตไวรัสเพิ่ม 199 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - อะไรวะ - เดี๋ยว แล้วที่พวกนั้นเจอคือ... 200 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 แม่งเอ๊ย ไอ้ฉิบหาย 201 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 นายตัดขาเขาเหรอ 202 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 ใจร่มๆ อย่าหัวร้อน 203 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 ตกลงว่านายหั่นขาไอ้แม่เย็บนั่น 204 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 แล้วก็สร้างอาวุธชีวภาพลับไปด้วย 205 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 และเราควรทําตัวชิลๆ สินะ 206 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 นายกําลังทําแผนเราบรรลัยหมด 207 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 ปัญหาคือเราเจอตอนิดหน่อย 208 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 เขาไม่สามารถทําไวรัสให้แรงพอ จะฆ่าโฮมแลนเดอร์ได้ 209 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 โดยไม่ก่อให้เกิดโรคระบาดไปทั่วโลก 210 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 พระเจ้า 211 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 เดี๋ยวนะ... 212 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 213 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 นายกําลังพูดถึง การฆ่าล่างเผ่าพันธุ์ซูปที่... 214 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 ใช่ บุตเชอร์... แม้แต่กับนายเอง... นี่มัน... 215 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 ฉันถึงบอกนายอยู่นี่ไง 216 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 คิดว่าฉันอยากมือเปื้อนเลือดกว่านี้อีกรึไง 217 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 ใช่น่ะสิ นายอยากแหวกว่ายในบ่อเลือดด้วยซ้ํา 218 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 ไม่ ไม่ซะหน่อย 219 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 ไม่ ฉันไม่อยาก 220 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 เพื่อไม่ให้มีใครต้องตายเหมือนไฟลามทุ่ง 221 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 ฉันเลยคิดว่าเจ้าซาเมียร์อาจทําสําเร็จ ถ้ามีคนช่วย 222 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 ใครช่วย 223 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 ถามได้ฉลาดและตรงประเด็น ไอ้หนุ่ม 224 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 เขามาถึงพอดี 225 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 ตายยากจริงๆ พับผ่า 226 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 หวัดดี 227 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 นายออกมาได้ไงวะ 228 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 ฉันให้มัลลอรี่ช่วยนิดหน่อย 229 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 ขอพูดให้เคลียร์ ฉันจําใจต้องทํา 230 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 ฉันยอมเย่อกับเหยื่อตกปลาปลอม ดีกว่ายอมเป็นอิสระ 231 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 แหม เจ๋ง แจ๋ว 232 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 เอาละ สุขสันต์วันคืนสู่เหย้า 233 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 ตกลงว่าเฟรนชี่จะช่วยเรื่องไวรัส 234 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 เราจะใช้มันเล่นงานโฮมแลนเดอร์ กับยัยว่าที่รองปธน.แค่นั้น คนอื่นไม่เกี่ยว 235 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 ไอ้หอกหักปอดแหก 236 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 โอเค 237 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 เอางั้นก็ได้ 238 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 คิมิโกะ เฟรนชี่ 239 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 นายสองคนจับตาดูดร.ชาห์ 240 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 พวกนายที่เหลือ ลุยไอ้มนุษย์ปริศนา 241 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 ดอน ที. บีอะคันต์ 242 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 "อย่าเป็นไอ้หน้าหมี" 243 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 ฟังนะ นายควร... ลุยไปก่อนเลย 244 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - อะไรนะ - โดยไม่มีฉัน 245 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 ฉันต้องคุยกับโมนิค มัน... 246 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 โอ๊ย อย่างี่เง่าน่า 247 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 อย่าทิ้งฉันไว้กับเจ้าพวกนี้ 248 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 เดี๋ยว อะไรนะ 249 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - เขาไม่ไป - นายไม่ไป ทําไม 250 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 เอาละ อยากให้เป็นทางการเลยใช่ไหม 251 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 คุกเข่า ฉันจะเอาหําแต่งตั้งนายเป็นอัศวิน 252 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 นายกลับมาคุมเดอะ บอยส์ โอเคปะ 253 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 ฉันจะขอตัวไปทําวิจัยดีกว่า 254 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 ไม่ ทําแบบนี้ไม่ได้ 255 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 ไม่เห็นต้องทําแบบนี้ 256 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 เขาต้องทําสิ นี่ดีกับเรา 257 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 นายจะชิ่งไม่ได้ ขนาดไม่มีไอ้เวรนี่ สถานการณ์ยังแย่สุดๆ 258 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 ดูที่ฉันต้องรับมือสิ 259 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 ฟังนะ ไม่ได้จะให้พวกนายมาเถียงกัน 260 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 ฉันเป็นลม 261 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 ระหว่างภารกิจ 262 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 ฉันไม่เหมาะจะเป็นหัวหน้า 263 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 เขาเหมาะ 264 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 ต้องเป็นเขา 265 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 นายนี่แหละ 266 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 จบนะ 267 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 ไง เข้ามาก่อน ที่รัก 268 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 โอเค ที่รัก 269 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 นี่ เอาไป 270 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 เงินสดหมื่นดอลลาร์ ทั้งหมดในบัญชีผมโอนให้คุณแล้ว 271 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - มาร์วิน - นี่ตั๋วขาเดียวสองใบไปเบลีซ 272 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 เที่ยวบินของคุณกับจานีน คืนนี้ แค่ตอนนี้ ไม่ใช่ตลอดไป 273 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - จนกว่าปัญหาจะจบ - พอที 274 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 หยุดเถอะ 275 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 โอเคไหม 276 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 277 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 กําลังจะเกิดความวุ่นวายครั้งใหญ่ 278 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 ถ้าเราแพ้ อันตรายจะลุกลาม 279 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 ถ้าเราชนะ อันตรายก็จะยิ่งลุกลาม 280 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 จะยังไง คุณกับลูกต้องไปซะ 281 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 และผมเสียใจที่ต้องให้คุณ เก็บกระเป๋าไปจากที่นี่อีกแล้ว 282 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 แต่ผมมีหน้าที่เดียวที่ต้องทํา 283 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 นั่นคือให้คุณกับจานีนปลอดภัย 284 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 และผมจะไม่ยอม ให้เรื่องเฮงซวยพวกนี้... 285 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 ฉันรู้ว่าคุณพยายามมากแค่ไหน มาร์วิน 286 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 ที่จะดูแลจานีนกับฉัน 287 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 ไปกับเรานะ 288 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 ฉันเชื่อคุณ 289 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 ถ้าคุณจัดแจงทั้งหมดนี่ ฉัน... 290 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 ฉันแน่ใจว่ามันต้องเลวร้ายกว่าที่ฉันคิด 291 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 ไปด้วยกันนะ 292 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 เราสามคน ไปใช้ชีวิตครอบครัวกัน 293 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 โมนิค 294 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 รู้ไหมว่าคุณกับจานีนคือดวงใจของผม รู้ใช่ไหม 295 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - ผมทําไม่ได้ - ดูคุณสิ 296 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 แพนิคเฉียบพลัน ควรต้องเตือนสติคุณสิ มาร์วิน 297 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 เจอกันที่สนามบินนะ 298 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 และพรุ่งนี้เวลานี้ เราจะนั่งจิบรัมพันช์อยู่ริมหาด 299 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 ตอนที่จานีนวิ่งหลบคลื่น 300 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}รําลึกถึงคาเมรอน โคลแมน เจนนี่ แม็คคาร์ธี: "อีกผู้พลีชีพที่จากไป" 301 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}กว่าหนึ่งทศวรรษ ชายผู้หนึ่งคือเสียงที่คุณเชื่อมั่นได้ 302 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 และตอนนี้เสียงนั้นจากไปแล้ว 303 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 คาเมรอน โคลแมนเสียชีวิต ด้วยอาการเส้นเลือดโป่งพองในสมอง 304 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 อันเป็นผลโดยตรงจากวัคซีนไข้หวัดใหญ่ 305 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 จากโลกนี้ไป แต่ไม่มีวันถูกลืมเลือน 306 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 นับเป็นอีกครั้ง... 307 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 เฮ่ เกิดอะไรขึ้นกับผู้ช่วยคุณ 308 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 อ้อ เกรกอรี่น่ะเหรอ 309 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 ฉันไล่เขาออก ไม่เคยสั่งสลัดสวีตกรีนให้ฉันถูกเลย 310 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 ต้องการอะไร 311 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 ฟังนะ พวกเขารู้แล้วว่า คาเมรอนไม่ใช่ไส้ศึก 312 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 หุบปากเลยนะ 313 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องบ้านั่นอีกแล้ว 314 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 อย่าลากฉันไปเอี่ยว ฉันไม่เอา 315 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 คุณเมาหมดสภาพ 316 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 ฉันยังเป็นซีอีโอของบริษัทนี้ 317 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 และถ้าฉันอยากเมาหมดสภาพ ตอนสิบเอ็ดโมงเช้า ฉันก็ทําได้ 318 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 เขาเก่งที่สุด 319 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 เขาคือผู้ช่วยที่โคตรดีสุดๆ ที่ฉันแม่งเคยมี 320 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 และฉันไล่เขาออก เพื่อให้เขาไปพ้นๆ บริษัทระยํานี่ 321 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 ฉันทําให้คาเมรอนโดนฆ่า ฉันทําเขาตาย 322 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 ฟังนะ คุณช่วยชีวิตผมไว้ 323 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 ฉันน่าจะช่วยนายด้วยวิธีอื่น 324 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 คาเมรอนไม่น่าต้องตาย 325 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 มัน... มันโคตรง่าย ที่จะกลายเป็นอสุรกายเมื่ออยู่ที่นี่ 326 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 ถ้าเราหนีไปล่ะ 327 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 ถ้าเราไปจากนี่ 328 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 นายกับฉัน 329 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 ไม่ได้บอกให้เราไปเอากันโว้ย เปล่า 330 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 ฉันเคยไปอยู่ต่างประเทศที่ฟลอเรนซ์ ตอนเรียนปีสาม เราไปได้นะ เราไปได้ 331 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - นายมีหนังสือเดินทาง - เอาละ 332 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - นายไม่ต้องใช้หนังสือเดินทาง - นี่ แอชลีย์ แอชลีย์ 333 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 ดึงสติหน่อย โอเคไหม 334 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 จะเมาหัวทิ่ม แถมปากพล่อยไปเรื่อยไม่ได้ 335 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 ไม่ใช่ตอนที่ชีวิตเราทั้งคู่อยู่ในกํามือคุณ 336 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 หยุดพล่ามซะที 337 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 เดี๋ยวนี้ 338 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 เอาละ ฉันจะอ้อมไปดูด้านหลัง 339 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 นายสองคนดูด้านหน้า โอเคไหม 340 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 แล้วเราจะไปเยี่ยมไอ้มือปืนกัน 341 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 รู้ปะ ฉันพยายามคิดหัวแทบแตก 342 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 ว่านายใจอ่อนกับพวกซูปส์ตั้งแต่เมื่อไหร่ 343 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 ตอนที่นายน้ําแตกฉ่ําจิ๊มิเมฟใช่ไหม 344 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 เอาละ รู้อะไรไหม 345 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 เลิกเงียบประชดฉันได้ละ ไอ้คนดื้อด้าน 346 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 ฉันเบื่อจะเสียเวลากับนายเต็มที 347 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 ฉันรู้ว่านายไม่แคร์สตาร์ไลต์หรือคิมิโกะ 348 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 ไม่แคร์เท่าไหร่ 349 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 แล้วไรอันล่ะ 350 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 เขาไม่ใช่ลูกนายด้วยซ้ํา 351 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 ทีนี้บอกฉันที อะไรทําให้เชื่อมั่นในตัวเด็กนั่นนัก 352 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 ฉันสัญญากับเธอไว้แล้ว 353 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 เบกก้าน่ะเหรอ 354 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 จริงดิ 355 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 ถ้ารักของนายบริสุทธิ์เลิศเลอนัก 356 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 ไหงนายอึ๊บกับยัยบ๋อยคนนั้นล่ะ 357 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 ฉันทําพลาด โอเคปะ 358 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 และวันต่อมาฉันก็เลิกเหล้าไม่ใช่รึไง 359 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 ใช่ 360 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 แต่ช่วงนี้เห็นนายกลับไปซดเหล้าใหม่แล้วนี่ 361 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 รู้ไหม นายเอาแต่พูดว่า 362 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 นายทําทั้งหมดนี่เพื่อให้เกียรติ ความทรงจําที่มีต่อเบกก้า 363 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 แต่กลับไม่เคยทําตอนเธอยังมีชีวิต 364 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 ไม่คิดเหรอว่า นายต้องหยุดหลอกตัวเองซะที 365 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 ไปให้พ้น ไอ้หน้าหมี 366 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 ไม่มีอะไรเลย ยกเว้นผ้าอนามัยใช้แล้วในชักโครก 367 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 หน่วยปฏิบัติการลับสหรัฐอเมริกา 368 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 ทุกคน แฟ้มหน่วยสืบราชการลับ 369 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 รายละเอียดภารกิจวันที่ 6 มกราคม 370 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 อะไรนะ 371 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 แผนที่บริเวณจัดงานในดีซี ที่ซิงเกอร์จัดเวทีหาเสียง 372 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}จุดที่พวกนั้นจะส่งเขาไปเฝ้ายมบาล เอ็มพูดถูก 373 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}ผู้ได้รับการคุ้มกัน: ว่าที่ปธน. โรเบิร์ต ซิงเกอร์ 374 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 โอ้ พระเจ้า 375 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 ขอบคุณพระเจ้าที่พวกคุณมา 376 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 เขาฆ่าสามีฉัน 377 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 เขาขังฉันไว้หลายวัน 378 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 เดี๋ยว คุณคือ... 379 00:19:59,032 --> 00:20:00,992 ใช่ หวัดดี 380 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 โอ้ ตายจริง ผิวคุณไหม้ คุณโอเคไหม 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - ในนั้นเหมือนเตาหลอม - โอเค 382 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 เราไปหาคนมาช่วยคุณกันนะ ดีไหม 383 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 มาเถอะ 384 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 ฉิบหาย! แม่ง! เธอฟันผม เชี่ย! 385 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 ขอบใจ 386 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - อะไรวะเนี่ย - จะอ้วก 387 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - เวรเอ๊ย เห็นอะไรไหม - ไม่ 388 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 ไอ้ตัวกลายร่างพลังซูป 389 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 เกลียดพวกแม่ง 390 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 ต้องยกเครดิตให้เซจ 391 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 เลือกคนได้เหมาะกับงาน 392 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 เดี๋ยวๆ นี่จะบอกว่า มันกลายร่างเป็นใครก็ได้เหรอ 393 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 เราจะช่วยปธน.ได้ไง ถ้าฆาตกรเป็นใครก็ได้ 394 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 ด้วยการอย่าไปกลัวพวกแม่ง 395 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 ฮิวอี้ เดี๋ยวนะ 396 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 ให้ตายสิ คุณต้องเย็บแผล 397 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - ผมจะไปศูนย์พยาบาลด่วน โอเคไหม - ฉันจะไปด้วย 398 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 ไม่ กลับขึ้นไป เอาแผนพวกนั้นมา ก่อนมีคนย้อนกลับไปเอา เข้าใจปะ 399 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 ผมจะตามไปทีหลัง 400 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - โอเค รักคุณนะ - รักด้วย 401 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 ปรินท์ตั๋วเครื่องบินเหรอ 402 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 บ้าบอ นายอายุ 87 รึไง 403 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - มาทําห่าอะไรที่นี่วะ - ก็ว่าจะถามนายแบบเดียวกัน 404 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 ฉันแวะไปที่นั่นมาก่อนหน้านี้ 405 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 ฉันเห็นบุตเชอร์ ฮิวอี้ กับสตาร์ไลต์กําลังเข้าไป 406 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 แต่มีไอ้เปรตตัวนึงหายหัว 407 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 สรุปว่า... 408 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 เอางี้ใช่ไหม 409 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 นายคิดว่าฉันไม่อยากหนี ไปหาความสงบในเบลีซ 410 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 จิบแด็กเคอรี หาสาวแถวนั้นอึ๊บรึไง 411 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - ก็เข้าเว็บซื้อตั๋วสิวะ ไอ้เวร - เฮ้ย 412 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 เรื่องนี้ยังไม่จบ 413 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 มันจบสําหรับฉันแล้ว 414 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 ฉันทุ่มมามากพอแล้ว 415 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 ฉันควรต้องมีความสุขซะที 416 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 รู้ปะ ตอนฉันแบกนายไปโรงพยาบาล มีเด็กคนนึงที่นั่น 417 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 ดวงตาเขาแบบว่า "ให้ตายสิ" 418 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 เขามองฉัน... 419 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 เหมือนฉันเป็นฮีโร่ 420 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 ไม่มีแฟนคลับกรี๊ด ไม่มีกล้อง 421 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ํา 422 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 ยกเว้นเจ้าเด็กนี่ 423 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 มันรู้สึกดีกว่าอะไรทั้งนั้นที่ฉันเคยทําที่วอท 424 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 เพราะเป็นครั้งแรก ที่ฉันไม่เกลียดตัวเอง 425 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 เป็นเพราะนาย 426 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 เอ-เทรน นายไม่เข้าใจสินะ 427 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 การต่อสู้ที่เราเผชิญอยู่นี้ 428 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 มันไม่มีวันจบ 429 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 มันฆ่าพ่อฉัน มันฆ่าพ่อเขา 430 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 และดูสิ่งที่มันทํากับฉันสิ 431 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 มันทําลายฉันย่อยยับ เหมือนที่ทํากับพวกเขา 432 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 รู้ปะ ฉันมองกระจก และฉันไม่เห็นตัวเองอีกแล้ว 433 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 ฉันไม่เหลืออะไร 434 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 ยกเว้นครอบครัวฉัน 435 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 นายคิดว่าโฮมแลนเดอร์กับวอท 436 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 กับความฉิบหายนี่จะไม่ลามไปถึงเบลีซรึไง 437 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 มันไปได้ทั่วทุกมุมโลก 438 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 แล้วครอบครัวนายจะหนีไปไหนได้ 439 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 ขอบใจ 440 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 พอนายกินเสร็จ เราจะปรับ เลขหมุนเหวี่ยงตกตะกอนของนาย 441 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 ฉันว่าเราน่าจะลอง กลีเซอรอลเกรเดียนต์ 442 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 แล็บนี้... ผลิตสิ่งที่เขาต้องการไม่ได้ 443 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 สิ่งที่เราทุกคนต้องการ 444 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 โฮมแลนเดอร์ ตายซะ ใช่ไหม 445 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 นายทํางานในแล็บที่ดีที่สุด 446 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 ด้วยอุปกรณ์ขั้นสุดยอด แต่ฉันน่ะเหรอ 447 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 ฉันทํางานในห้องใต้ดินโสโครก 448 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 ด้วยอุปกรณ์จากถังขยะ และร้านขายของถูกๆ 449 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 ความจําเป็นแม่งบีบให้ต้องทําให้ได้ 450 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 รู้ไหม เขาจะพูดกับคนที่ไม่อยู่ที่นี่ 451 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 เพื่อนนายน่ะ 452 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 เพลงหน่อยไหม เอาปะ 453 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 เห็นว่านายชอบเพลงขยะ น่าแขยงจากยุค 90 454 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 ช่วยให้งานเดิน กินให้อร่อย 455 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 ไวรัสนี่ 456 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 แค่ใช้กับโฮมแลนเดอร์ใช่ไหม ไม่ใช่กับวิกกี้ 457 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 ไรอัน นี่พ่อเอง 458 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 เฮ่ ฟังนะ พ่อขอโทษที่ช่วงนี้ยุ่งๆ 459 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 แต่พ่อได้ยินว่าลูกมีปัญหานิดหน่อย 460 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 กับรายการหุ่นเชิดนั่น 461 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 คืองี้ พ่อมีงานล้นมือที่นี่ เพราะงั้น... 462 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 ช่วยพ่อหน่อย ทนๆ ทําไปก่อน ตกลงไหม เพื่อพ่อ 463 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 วิเศษ รักลูกนะ เยี่ยม บาย 464 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 เธอแน่ใจนะว่าเขาเป็นหนอนบ่อนไส้ 465 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 ไอ้หมอนี่เปิดปากพูด มันสารภาพทุกอย่าง 466 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - ท่านครับ - เว็บวีเวอร์ 467 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 โอ๊ย ห่าอะไรเนี่ย 468 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 โทษครับ กลัวแล้วเป็นงี้ทุกที 469 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 ไม่ต้องกลัว แค่พูดมา บอกเขาเหมือนที่บอกฉัน 470 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 ฉันรู้ค่ะ 471 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 ครับผม 472 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 ครับท่าน 473 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 ทุกอย่างที่คุณอยากรู้ 474 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 มันเป็นยังไง 475 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 ชุดจะมีรูพ่นใยออกมา... 476 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 ไม่ ไม่ใช่ มันเป็นมายังไง กับวิลเลี่ยม บุตเชอร์ 477 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 อ๋อ ครับ เขา... เขามาหาผม 478 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 ผมบอกสิ่งที่เขาอยากรู้ 479 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 โอ๊ย กูอยากจะบ้า 480 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - น่าอายจัง - หุบปากทีเหอะ 481 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 มีคนนึงในทีมบุตเชอร์ใส่ชุดเน่าๆ ของนาย ไปที่บ้านเทคไนท์ 482 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 นายเอาชุดให้เขาไหม 483 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 ผมไม่ได้ภูมิใจเลย 484 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 นั่นไงคะ 485 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 ช่วยบอกฉันอย่างสิ 486 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 ไม่กี่สัปดาห์ก่อน นายรู้ได้ไงว่าฉันนัดเจอวิกตอเรีย นิวแมน 487 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 คืองี้ครับ ผมทําพัง ผมรู้ๆ 488 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 ผมขอโทษ 489 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 ผมเสียใจ... 490 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 ผมไม่ได้รู้สึกดีนัก 491 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 แต่คุณเคยเจอไอ้คนอังกฤษคนนี้ใช่ไหม 492 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 เขามันจอมตอแหล 493 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 เขาปั่นหัวคุณ 494 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - สมองทึ่มๆ ล่ะมั้ง - ใช่ สมองทึ่มๆ 495 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 ผมพลาดมหันต์ 496 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 ผมทําคุณซวย 497 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 ผมขอโทษจริงๆ 498 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 ผมจะทําให้คุณภูมิใจ สาบานต่อพระเจ้า 499 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 โอ้ เพื่อนยาก ฉันจะทํายังไงกับนายดี 500 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 บ้าจริง หยุดสักที 501 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 เดี๋ยว 502 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - อะไร - ไม่ใช่ผม... 503 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 ได้โปรด 504 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 ขอบใจ ไฟร์แครกเกอร์ 505 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 สบายมากค่ะ 506 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 โอ้ พระเจ้า 507 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 สุขสันต์วันคริสต์มาส ไม่มากอะไร 508 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 คิดถึงนะ 509 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}ฉันมาทุกวัน นายไม่ยอมเจอฉัน 510 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}รู้สึกละอายใจน่ะ 511 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}กับสิ่งที่นายทํากับโคลินกับครอบครัวเขา 512 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}นายเล่าให้แอนนี่ฟังหลายเรื่อง ที่เหลือฉันปะติดปะต่อเอาเอง 513 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 งั้นคุณก็รู้ว่าทําไมผมถึงยอมมอบตัว 514 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}นายนี่น่าหน่ายใจชะมัด 515 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}โทษที 516 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}นายทําแบบนี้ตลอด ใช้อารมณ์ตลอด 517 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}ทรมานตัวเอง 518 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}แล้วจะให้ทํายังไงล่ะ 519 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}ขอความช่วยเหลือ มาขอให้ฉันช่วยสิ 520 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}คุณช่วยไม่ได้ คุณไม่เข้าใจ 521 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}รู้ไหมทําไมฉันพูดไม่ได้ 522 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 คุณเห็นพวกชายนิ่งไลต์ฆ่าพ่อแม่คุณ 523 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 น้องชายคุณบอกผม 524 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}ฉันไม่เคยบอกความจริงกับเคนจิ 525 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}มันเป็นคืนแรกของฉันที่ค่าย 526 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}เราเคลื่อนไหวเหมือนผี 527 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}ในความเงียบสงัด 528 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}พวกเธอก็ด้วย 529 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}เพราะงั้นเด็กคนไหนร้องคนแรก 530 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}คนนั้นแพ้ 531 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}พร้อมไหม 532 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}ฉันฆ่าเธอโดยไม่ส่งเสียงสักแอะ 533 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}จากนั้นตอนฉันได้รับอนุญาตให้พูดอีกครั้ง 534 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}ฉันก็พูดไม่ได้ 535 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 คุณไม่มีทางเลือก 536 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}ฉันมีสิ 537 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}ให้พวกนั้นฆ่าฉันยังดีเสียกว่า สิ่งที่ฉันทํากับเด็กหญิงคนนั้น 538 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}สิ่งที่ฉันทํากับเด็กสาวหลายคน 539 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}ฉันมองกระจกและเกลียดสิ่งที่ฉันเห็น 540 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}ฉันเลยเข้าใจ 541 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}มากกว่าที่นายรู้ 542 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}คุณไม่ควรเกลียดตัวเอง 543 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}นายเองก็ไม่ควรเหมือนกัน 544 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 เราจะยกโทษให้ตัวเองได้ยังไง 545 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 เราจะก้าวต่อไปได้ยังไง 546 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 พอไวรัสพร้อม เราควรปล่อยเขาเป็นอิสระไหม 547 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}บุตเชอร์ไม่ชอบใจแน่ 548 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 งั้นคงถูกแล้วที่จะทํายังงั้น 549 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - ที่รัก นั่นคุณใช่ไหม - ใช่ ที่รัก 550 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 ไปซื้อซูชิร้านชูการ์ฟิชให้หน่อยได้ไหม 551 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 ไม่ เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนี่ 552 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 ผมไม่อยากฆ่าสัตว์เป็นอาหาร 553 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 เพื่อนซี้ผมคนหนึ่งเป็นปลาทูน่าครีบยาว 554 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 โอเค ฉันไม่ได้อยู่ในที่ที่อยากอยู่ และไม่ได้กินของที่อยากกินสินะ 555 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 ต้องการจะบอกอะไร 556 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 "บางครั้งวิธีที่คุณได้มันมา คือวิธีที่คุณเสียมันไป" 557 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - ทําไมต้องพูดตามลิซา แวนเดอร์พัมพ์ - ฉันรู้ 558 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 เรื่องเซจ 559 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 พูดอะไรของคุณ เซจเนี่ยนะ 560 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 อย่าคิดว่าฉันโง่นะ เควิน 561 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 ฉันรู้มาสักพักละ 562 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 รูดูดฉันได้กลิ่นแม่นั่น บนตัวคุณหลังจากที่คุณเสียวกัน 563 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 เหมือนที่คุณเพิ่งเย่อกับเธอมาหยกๆ นี่ไง 564 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 ฉันรักคุณมากนะ 565 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 หัวใจแสนอ่อนโยนของคุณ งานเขียนแสนใจเด็ดของคุณ 566 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 คุณพูดได้เต็มปากไหมว่า แม่นั่นก็รู้สึกแบบเดียวกัน 567 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - ผมไม่รู้จะบอกอะไรคุณตอนนี้ - ลองบอกความจริงไง 568 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 มันไม่สายเกินไป 569 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 สิ่งนี้คุ้มที่จะสู้เพื่อได้มา เราควรค่าที่จะสู้เพื่อได้มา 570 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 ไม่มีทางที่เซจจะแคร์คุณ อย่างที่ฉันแคร์ 571 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 เธอบอกว่าผมเป็นสิ่งมีชีวิตที่สูงส่งกว่า 572 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - เธอมีสองขาสองแขน - พูดแบบนี้ไม่แฟร์ 573 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 ใช่ ก็ตามนั้นแหละ 574 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 ช่างเป็นคําพูดไร้ค่าแสนโง่เง่าที่พูดโดย... 575 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 คนโง่เง่า คนโง่เง่าใช่ไหม 576 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 ผมเกลียดตอนที่คุณทําตัวร้าย 577 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 ฉันมีทางเลือกอะไรล่ะ คุณทําฉันเจ็บเกินรับไหว 578 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 อ๋อ เจ็บที่ผมจะมีความสุขสักครั้งสินะ 579 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - ผมขอโทษ - ฉันสงสารคุณจริงๆ 580 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 ผมเหรอ อ๋อ ผมเนี่ยนะ ดูตัวคุณเองเหอะ 581 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 คุณหัวเราะไม่ออกแน่ ตอนรู้ว่าเธอไม่ได้ให้เกียรติคุณ 582 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 แต่เธอให้เกียรติผม 583 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 ตื่นซะที เควิน เธอหลอกใช้คุณ 584 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - หุบรูที่ปากไปเลย - คุณทิ้งเรา 585 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 ไปหาผู้หญิงที่คิดว่าคุณน่าสมเพช 586 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 เควิน 587 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 เควิน 588 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 กลับมาก่อน ได้โปรด เควิน เถอะนะ 589 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 ขอร้องละ เควิน 590 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 เควิน ฉัน... ฉันหายใจไม่ออก 591 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - ได้โปรด... - ฮะ 592 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - โอ้ พระเจ้า - เควิน ได้โปรด 593 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 แม่งเอ๊ยๆๆ 594 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 เควิน 595 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - เปิดประตู - แม่ง 596 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 ฉันรัก... คุณ 597 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 โอเค 598 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 ฮัลโหล ดีพ 599 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 ดีพ 600 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - เข้าใจที่พูดไหม - ครับผม 601 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - ผมเข้าใจแจ่มแจ้งแล้ว - ดี 602 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 ผมจะฆ่าทุกคนที่คุณต้องการ ทุกเมื่อที่คุณต้องการ 603 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 ผมจะฆ่าปลาทุกตัวในทะเลถ้าคุณสั่ง 604 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 โอเค 605 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 ต้องยังงี้สิ 606 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 งั้นก็เริ่มเลย 607 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - มาดามว่าที่ปธน.คะ - ไง 608 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 มีคนอยากพบคุณค่ะ 609 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 แม่งเอ๊ย ฉันคงคิดถึง ร้านของชําในนิวยอร์กแน่ 610 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 ฟังนะ เราต้องคุยกัน 611 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 คุณยังหยุดทั้งหมดนี้ได้ แค่หยุดซะ 612 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 คุณคงสิ้นหวังน่าดู ถึงยอมถ่อมาขอร้องเฮือกสุดท้าย 613 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 ขอห้านาที ตกลงไหม 614 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 เลิกเฉไฉแล้วคุยกัน เรามาคุยเรื่องเฮงซวยนี่ 615 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 มันเป็นเรื่องการเมือง 616 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 คุณรู้มันเป็นยังไง เหม็นขี้หน้าแต่ก็ต้องร่วมมือกัน 617 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 ถ้าคุณไปตีสนิทกับมิตต์ รอมนีย์ก็ว่าไปอย่าง 618 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 แต่นี่คุณร่วมมือกับโฮมแลนเดอร์ 619 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 เขาจะฆ่าประธานาธิบดี ได้ยินตัวเองพูดยังรู้สึกเสียสติเลย 620 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 ตอนโฮมแลนเดอร์ จับพวกสตาร์ไลเตอร์ไปขังที่ค่ายกักกัน 621 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 คุณเห็นดีเห็นงามด้วยเหรอ 622 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 คุณไม่รู้เรื่องค่ายกักกัน 623 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 คุณคิดว่าทําไมคุณถึงไปโผล่ที่บ้านเทคไนท์ 624 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - คุกมีไว้เพื่อสิ่งนั้น - ฉันกลับไปทําธุระต่อดีกว่า 625 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 ผมยังมีข้อมูลสกปรกเรื่องคุณ 626 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 สิ่งที่คุณพูดที่บ้านเทคไนท์ ทุกอย่าง 627 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 ขู่ใช่ไหม 628 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 ไม่ 629 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 เพราะตอนเราแฉ คุณจะฆ่าเราทุกคน 630 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 อย่างที่คุณพูด ทําลายล้างให้พินาศกันทุกฝ่าย 631 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 แต่มันไม่จําเป็นต้องเป็นแบบนี้ 632 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 ถ้าคุณยังเป็นคนที่ผมเคยรู้จัก สักหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 633 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 ผมก็คิดว่าคุณไม่อยากทําแบบนี้ 634 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 คุณยังถอยได้นะ วิก ยังไม่สายไป 635 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 ขอบใจที่แวะมา 636 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 ฉันเสียใจด้วยนะ 637 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 เรื่องพ่อคุณ 638 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 ฮิวอี้ยังไม่รับสาย 639 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 ฉันห่วงเขาจัง 640 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 ไง อีสาวแตกใน 641 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 มาทําห่าอะไรวะ 642 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 โฮมแลนเดอร์เบื่อทนกับนายแล้วว่ะพวก 643 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 สั่งฉันมาส่งนายไปที่ชอบๆ 644 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 และส่งนายมาเนี่ยนะ 645 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 ไม่ได้ติดกิจกามรัวลิ้นกับจิ๋มหมึกยักษ์อยู่รึ 646 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 ฮะ ไม่ ฉันไม่เคย... 647 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 เขาไม่ได้แค่ส่งฉันมา 648 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 รู้อะไรไหม 649 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 ไม่อยากเชื่อว่าฉันพูดสิ่งนี้ แต่สุขสันต์วันคริสต์มาส 650 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 พวกนายสองตัวรีบเผ่นไปซะดีกว่า 651 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - แล้วเราจะลืมว่าพวกนายเคยมานี่ - อะไรนะ 652 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 ไม่ค่อยเข้าใจนายว่ะ สําเนียงบ้าบอ 653 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 นายต้องการอะไร ดีพ 654 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 ความยุติธรรม อีนังเวร 655 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 พระเจ้า งานนี้ฉันได้สนุกแน่ 656 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 อย่างแรก เธอพยายามแบนฉัน 657 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 ทําให้ชายบริสุทธิ์ตกเป็นเหยื่อ 658 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 เพราะสมัยนี้มันเจ๋งถ้าทํากับผู้ชายผิวขาว 659 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 โดนเองซะบ้างเป็นไง 660 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 "มีทู" จบแล้ว ที่รัก มันไม่เวิร์ก 661 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 ฉันไม่เคารพความจริงเธอหรอก 662 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 ฉันไม่เชิดชูหรือชื่นชมเรื่องราวของเธอ 663 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 และฉันไม่ขอโทษว่ะ 664 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 หลับใส่กูซะงั้น 665 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 เคสเลอร์ ไม่ว่านายทําอะไรกับอีซิเคียล 666 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 จัดอีกที 667 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 ทําอะไรของนาย 668 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 เดี๋ยวนะ นายคือไส้ศึกเหรอ 669 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 เขาพูดได้เหรอ 670 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 นี่พวก 671 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 ฝีมือนายใช่ปะ 672 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 ดีพ จะบอกให้นะ ฉันโคตร... 673 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 โคตรเหม็นขี้หน้านายมาตลอด 674 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 เชี่ย เหาะได้อีก 675 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 แดกหําเหินหาวซะ ไอ้แม่เย็บ... 676 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 เดี๋ยวนัวร์จะกลับขึ้นมาอีก รีบเผ่นกันเหอะ 677 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 มันอยู่นี่แล้วไง ลงมือกับมันเลยสิ 678 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 รู้เหรอทํายังไง บุตเชอร์ เพราะฉันไม่รู้ 679 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 แต่นัวร์แม่งรู้แน่ว่าจะฆ่าพวกเรายังไง 680 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 ทีนี้รีบไปกันได้ละ 681 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 อเล็กซ่า เปิดเพลงมิกซ์ฟังสบายๆ ของเดฟ แมทธิวส์ 682 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - อเล็กซ่า อย่าเปิด - อะไรวะเนี่ย เอ-เทรน 683 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 ฟังนะ เราต้องเผ่น เดี๋ยวนี้ 684 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - ดีพกับนัวร์รู้แล้วว่าผมเป็นไส้ศึก - ฮะ อะไรนะ 685 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - เดี๋ยวโฮมแลนเดอร์จะรู้แน่ - นายพูดอะไรถึงฉันไหม ไอ้เวรเอ๊ย 686 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 ไม่ ไม่อยู่แล้ว ไม่ได้พูดสักนิด 687 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - เอ-เทรน อะไรวะ อะไร - แอชลีย์ 688 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 นี่คือโอกาสเรา 689 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 เป็นโอกาสเราแล้ว 690 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 ฟลอเรนซ์ ที่ไหนก็ได้ 691 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 แต่ไปกันเหอะ 692 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 ฉันไปไม่ได้ 693 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - เอาที่สบายใจ - เดี๋ยวๆ 694 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 ชิปของนาย 695 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 อย่าลืมปิดด้วย 696 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 ไงคะ โทษที คุณคือสตาร์ไลต์ใช่ไหม 697 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - ฉันขอ... ขอเซลฟี่ด้วยได้ไหม - โอเค 698 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - รูปสวยจัง - โอเค 699 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณค่ะ 700 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 แล้วจะยังไงต่อ เอ็ม 701 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 นายจะช่วยเราหยุดการลอบสังหาร และเหตุจลาจลรุนแรง 702 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 หรือจะถอนตัวไปชักว่าว 703 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 เลือกชักว่าวสินะ 704 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 ใครคือเคสเลอร์ 705 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 เคสเลอร์ 706 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 ที่ตึกแฟลตไอรอน 707 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 นายตะโกนชื่อ "เคสเลอร์" และสักอย่างเกี่ยวกับอีซิเคียล 708 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 มันคืออะไร 709 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 พูดอะไรไม่เห็นเข้าใจ คนสวย 710 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 คุณจะไม่มาจริงๆ สินะ 711 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 จิบรัมพันช์คงจะต้องรอไปก่อน ที่รัก 712 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 จานีนต้องการคุณ 713 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 ที่รัก สิ่งเดียวที่ผมต้องการกว่าอะไรทั้งนั้น 714 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 คําสวดภาวนาทุกคืนของผม 715 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 ก็คือได้อยู่กับคุณและจานีนอีกครั้ง ครอบครัวพร้อมหน้า 716 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 แต่ถ้าผมจะปกป้องคุณกับจานีน ด้วยวิธีที่ผมต้องทํา ผมยังไปไม่ได้ 717 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 ผมแค่... 718 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 ไปไม่ได้ 719 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 อาจจะสักวัน 720 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 อาจจะเหรอ 721 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 หมายความว่าไง มาร์วิน อาจจะเนี่ยนะ 722 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - ผมต้องไปละ ที่รัก - มาร์วิน เดี๋ยว 723 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 โฮมแลนเดอร์ 724 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 โฮมแลนเดอร์ 725 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 726 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 เอ-เทรนเนี่ยนะ 727 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 เขาทํากับฉันยังงี้ได้ไง 728 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 ฉันเสียใจจริงๆ 729 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 รู้ไหม คนบางคนก็แค่... 730 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 เกิดมาอวดดี 731 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 เขาอยู่ไหน 732 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 เขาตัดสัญญาณชิป 733 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 ครอบครัวเขาก็หายไปด้วย 734 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 แหงสินะ 735 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 คุณส่งดีพกับนัวร์ไปเล่นงานบุตเชอร์เหรอ 736 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 เราคุยกันแล้วนี่ 737 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 เป็นถึงคนที่ฉลาดที่สุดในโลก แต่กลับไม่รู้ว่าเอ-เทรนเป็นไส้ศึก 738 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 ฉันรู้ 739 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 เธอรู้ 740 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 และเธอปล่อยเราฆ่าเว็บวีเวอร์ไปฟรีๆ 741 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 โอ้ เชี่ย 742 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 คุณฆ่าเว็บวีเวอร์เหรอ 743 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 คิดว่าหมอนั่นเป็นไส้ศึกจริงดิ 744 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 เขาน่ะไอ้ขี้ยาที่ยอมสารภาพว่า เป็นคนตรึงกางเขนพระเยซู 745 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 ถ้ามันช่วยให้เขาได้กลับบ้านไปพี้ยาต่อ 746 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 ฉันพูดเคลียร์แล้ว 747 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 ห้ามมีความลับอีก 748 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 แต่เอ-เทรนปล่อยเฉพาะข้อมูล 749 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 ที่ฉันอยากให้บุตเชอร์กับทีมเขารู้ 750 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 เขาคือระบบป้อนข้อมูลผิดสุดเพอร์เฟกต์ แต่ตอนนี้ไม่แล้ว 751 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 ทั้งหมดเป็นส่วนนึงของแผน 752 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 โอเค 753 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 ไสหัวออกไปซะ เธอหมดหน้าที่แล้ว 754 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 กลับไปอยู่รังหนูโสโครกของเธอ ในดีทรอยต์และตายเป็นผีไร้ญาติ 755 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 ฉัน... คุณสัญญา สัญญากับฉันว่าจะฟังฉันไง 756 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 เธอดวงดีแค่ไหน ที่ฉันไม่ส่งเธอกลับไปเป็นชิ้นๆ 757 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 ไปซะ 758 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 ก็ได้ 759 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 อยู่กับคนอย่างยัยนี่ไปเถอะ 760 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 คุณจะได้สามารถกําจัดใครก็ตาม ที่ขวางทางคุณได้อย่างเป็นระบบเบ็ดเสร็จ 761 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 แต่มีคนนึงที่คุณจะไม่มีวัน... เอาชนะได้ 762 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 ขอให้โชคดีโดยไม่มีฉัน 763 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 เราไม่ต้องการเธอ 764 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 ออกไปซะไป 765 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 แน่ใจนะคะว่า... 766 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 ไม่มีอะไรที่ฉันพอจะทําให้คุณได้ 767 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 ไม่ 768 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - โอ๊ย ไปให้พ้นๆ หน้าไป๊ - โอเค 769 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 พวก 770 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 พวก 771 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 พวกเหรอ 772 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 พวก 773 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 ใช่ 774 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 พวก 775 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 พวก 776 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 ใช่ 777 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 เฮ่ เธอน่ะ 778 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 เฮ่ วันนี้เราเจอมาหนัก 779 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - เดี๋ยว รีบอะไรนักหนา - โฮมแลนเดอร์ 780 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 เขาไล่ฉันออก 781 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 เดี๋ยว แต่เธอไปไม่ได้ ฉันรักเธอ 782 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - เรามีสิ่งที่พิเศษต่อกันไม่ใช่รึ - เดี๋ยวนะ 783 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 เธอเจาะสมองตัวเอง เพื่ออึ๊บกับนายด้วยเหรอ 784 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 หมายความว่าไง "เจาะสมองตัวเอง" 785 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 พวก 786 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 ถูกของนาย 787 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 มันพร้อมแล้ว 788 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 กลีเซอรอลเกรเดียนต์ 789 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 มันได้ผล ขนาดในแล็บซกมก 790 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 หลังทดสอบเอฟเอฟเอ จะได้รู้กันว่าไอ้ไวรัสนี่เวิร์กไหม 791 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 เรามีข่าวดีให้นาย เพื่อนยาก 792 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 คิมิโกะ 793 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 ไม่ๆๆ 794 00:50:08,923 --> 00:50:10,174 ไม่เป็นไรนะ 795 00:50:10,174 --> 00:50:11,509 จะไม่เป็นไร 796 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 ที่รัก มองผม 797 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 เอานี่ไป บีบไว้ 798 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 ผมขอโทษ 799 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}คุณคือที่สุดในสามโลก 800 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 คุณไม่เป็นไร 801 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 ไม่เป็นไร 802 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 คุณโอเคแล้ว 803 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 เฮ่ คุณโอเคแล้ว 804 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 และนายไม่เอะใจสักนิดว่า ซาเมียร์จะเล่นตุกติก 805 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 ก็จับมัดแน่นหนาขนาดนั้น 806 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 เขาคงหาวิธีอยู่หลายวัน อาจเป็นสัปดาห์ จริงไหม 807 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 เอาละๆ 808 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 สิ่งสําคัญคือถ้าซาเมียร์สกัดไวรัส ออกจากหัวแกะได้ 809 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 เฟรนชี่ก็สกัดไวรัสออกจากน่องคิมิโกะได้ 810 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 เอาละ เรารู้แล้วว่าไวรัสได้ผล 811 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 แต่มันแรงพอไหม 812 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 ที่จะฆ่าโฮมแลนเดอร์ 813 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 ไม่ แต่อาจฆ่านิวแมนได้อยู่มั้ง 814 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 ก็เป็นไปได้ 815 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 เราทุ่มเทกับสิ่งนี้เป็นสัปดาห์ แต่ทั้งหมดที่ได้คืออาจจะ 816 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 นี่ 817 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 ทําไมหน้าขรึมกันหมด 818 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 เราทําเต็มที่เท่าที่ปัจจัยเอื้อ 819 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 จะไม่มีใครฆ่าปธน.ได้ ไม่ใช่ตอนที่เรายังคุมสถานการณ์อยู่ 820 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 เฟรนชี่ ไวรัสนั่น มันเสกตัวเองขึ้นมาเองไม่ได้ พวก 821 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 เอาละ ลุยกันเลย 822 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 ให้ไว ไอ้พวกเวร 823 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 ไรอัน นี่พ่อเอง 824 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 เฮ่ ฟังนะ พ่อขอโทษที่ช่วงนี้ยุ่งๆ 825 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 แต่พ่อได้ยินว่าลูกมีปัญหานิดหน่อย 826 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 กับรายการหุ่นเชิดนั่น 827 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 คืองี้ พ่อมีงานล้นมือที่นี่ เพราะงั้น... 828 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 ช่วยพ่อหน่อย ทนๆ ทําไปก่อน ตกลงไหม เพื่อพ่อ 829 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 วิเศษ รักลูกนะ เยี่ยม บาย 830 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}ถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย ก็จงพูดออกไป โทร 1-800-1 วอท 831 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 อาจเป็นไอ้ขี้ขอจากรัฐสวัสดิการ 832 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 หรือคุณครูของเธอที่พยายามสอนสั่ง 833 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 พวกฝ่ายซ้ายที่พูดว่าสหรัฐฯ ไม่เจ๋งแจ๋ว 834 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 เปิดหูเปิดตาระวังเอาไว้ 835 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 แต่ไม่ว่าเธอจะทําอะไร อย่าปิดปากเงียบ 836 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 ถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย ก็จงพูดออกไป 837 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 ยกหูโทรศัพท์แล้วโทรออกไป 838 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 ถ้าเห็นอะไรน่าสงสัย ก็จงพูดออกไป 839 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 ซูปทําให้โลก เป็นที่ปลอดภัยสําหรับเราทุกคน 840 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 อาจเป็นคนที่ไม่เชื่อใจตํารวจ 841 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 หรือฌอน เพนน์ที่พูดว่าพวกซูปควรหยุด 842 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 มาแล้วสินะ 843 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 หายหัวไปไหนมาตอนฉันต้องการนาย 844 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 เงียบใส่ฉัน ฉันก็เงียบใส่กลับ 845 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 อาจเป็นนักวิทยาศาสตร์ที่คิดค้นวัคซีน 846 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 ผู้ชายไว้เคราที่เป็นนางงาม 847 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 ผู้อพยพที่เก็บ... 848 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 หยุดๆ พอซะที 849 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 เพลงนี้ไม่ไหว 850 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 เอาตรงๆ ทั้งหมดนี่ไม่ไหวเลย 851 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 ตัดเข้าโฆษณา 852 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 ไม่ อย่าตัดเข้าโฆษณา 853 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 ถ่ายไปเรื่อยๆ ขอร้อง 854 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 ครอบครัวคุณไม่ใช่ศัตรู 855 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 ครอบครัวคือทั้งหมดที่คุณมี 856 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 ช่วงนี้ผมคิดถึงแม่บ่อยๆ 857 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 แม่ตายไปแล้ว 858 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 แต่แม่รักคริสต์มาส... 859 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 และขนมสมอร์กับขนมรีสส์ 860 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 และหนังเรื่อง "ค่าแห่งความรัก" 861 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 และแม่ก็รักสามีของแม่ บิลลี่ 862 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 แต่แม่ไม่ชอบสิ่งนี้แน่ 863 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 แม่คงไม่อยากให้ผมทําแบบนี้ 864 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 แม่บอกให้ผมพูดความจริงเสมอ 865 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทําไม... 866 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 ผมขอโทษ 867 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 เพราะแบบนี้... ฉันถึงเชื่อมั่นในตัวเด็กคนนี้ 868 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 ไอ้ต้าวใจโคตรเด็ด 869 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 ไอ้ขี้เปียก 870 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 โทรเรียกรถพยาบาล 871 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 นี่ แอนนี่ 872 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 ที่จริงวันนี้ผมไม่ได้ไปแผนกพยาบาลด่วน 873 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 รู้ พอดูออก 874 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 ใช่ 875 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - ผมไปหาวิกกี้มา - ฮิวอี้ 876 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 รู้ ฟังนะ ผมรู้ว่ามัน... 877 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 ผมโอเค ก็แค่... 878 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 ไม่รู้สิ คิดว่าผมน่าจะกล่อมเธอได้ หรือ... 879 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 แล้ว 880 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 อะไรเข้าสิงเนี่ย... 881 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 แค่คิดว่าอยากจะลองใส่ดู 882 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 โอเค รู้สึกยังไง 883 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 รู้สึกน่ารําคาญ 884 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 ที่คุณพูดถูก 885 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 เราจะค่อยเป็นค่อยไป ลุยเรื่องแย่ๆ ไปทีละเรื่อง 886 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 จะบอกว่าคําแนะนําผมอัจฉริยะสินะ 887 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 ไม่ต้องเลย 888 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 ทีนี้... 889 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 ยอมรับเถอะ 890 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 ว่าคุณจินตนาการว่าจะเก็บชุดไว้เพื่อสิ่งนี้ 891 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 ผมไม่ได้จินตนาการซะหน่อย 892 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 ไม่นะ 893 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 894 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร