1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Evet. Tam orası kanka.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Bazı günahların hakkı sonsuz lanettir.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Cinayet işledim.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Mahkûm ziyareti reddetmiş.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Hayır!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Panik atak. Ne yapıyorsanız bırakın.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Sızıntıyı o sandıkları için
Cameron Coleman'ı öldürdüler! Bu kadar!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Sızıntı Cameron Coleman değildi.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Ya Bilge size yalan söyledi
ya da işe yaramazın teki.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Sizin için her şeyi yaparım.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
İşte benim oğlum.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Senden nefret ediyorum.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Kimiko.
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Victoria planın ayrılmaz bir parçası.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Seçimler onaylanınca Singer'ı hallederiz.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
25. madde yürürlüğe girince
inkâra gitmen gerek.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Darbeden söz ediyorsun.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Virüsü çıkarmak için ne gerekiyorsa
bize listesini ver.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
Homelander'ı öldürecek güçte olsun.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Sadece Homelander'ı öldürmek değil.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
Her süperi öldürmekten söz ediyoruz.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Soykırımdan söz eden olmadı.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Bu ne demek şimdi, sen ben misin?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
V vurulmuş bir beyin tümörün var göt!
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
Bu yüzden en başında beni gördün!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Ben senim.
28
00:01:12,698 --> 00:01:18,078
VOUGHT STÜDYOLARI
SUNAR
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
NYC V BULVARI
NOEL ÖZEL
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Mutlu Noeller A-Treni!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Mutlu Noeller Ryan.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Niye yüzün asık?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Antifa.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
O da ne?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Ryan, süper kahramanlar ve Amerika'dan,
Noel'den bile fazla nefret edenleri
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
tanımlayan bir kelime.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- Neye benziyorlar?
- Sorun da o ya.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Herkese benzeyebilirler.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Komşuların, öğretmenlerin.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Annen ve baban bile.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Bir şey görünce sessiz kalma
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
İhbar et sübyancıyı gelince sana
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Bir şey görünce sessiz kalma
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Onların gözünde yok ne Noel ne Amerika
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
Onlar kocası Chad ile müdür duyar kasan
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Belki de süperlere bok atan amcan
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Hatta belki annen ve baban
Ama sen uy altın kurala
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Tommy, biraz durabilir miyiz?
- Provaya ara veriyoruz.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Kestik.
- Tamam.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Yirmi dakika mola millet.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Her şey yolunda mı?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Yani çocuklara kendi ailelerini
ihbar ettiriyoruz.
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Evet. Şarkı sözlerini baban onayladı.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Bizzat. O yüzden...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Evet. Evet, tamam.
- Evet.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Sorun yok.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Lavaboya gitmem gerek.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Tamam.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
PR, Beytel Tapınağı'ndan af diledi.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Mesele kapanmış olmalı.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
İkinci olarak güzel bir...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Toplantı 11.00'de başlıyor sanmıştım.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Öne aldık.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Sıradaki.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Pazarlama ekibi
NFT'lerinizi satmak istiyor.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Meğer sadece JPEG almaktan ziyade
bir topluluğa katılıyormuşsunuz.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ashley.
- Evet efendim.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Çık.
- Evet efendim.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Pardon efendim. Emredersiniz. Elbette.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Bilge.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Sızıntı kim?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Soruşturuyoruz.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Süreç işliyor.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Bize gereken...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Ne olduğunu biliyorsundur.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- Böcek.
- Bilhassa William Butcher'a ait.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Tekno Şövalye'nin malikânesindeki
her lafımızı duymuşlardır.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
Onlar öldürmüş olabilir.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Bu bilgiyi halka açıklamazlar.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
Niyeymiş?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Çünkü istedikleri her şeyi mahveder,
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
yani Neuman'ı temelli ve sessizce
ortadan kaldırmayı.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Butcher ve tüm ekibini öldürelim gitsin.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
İşte bu harika bir fikir.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Butcher zaten birkaç aya ölecek.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Ömrü bu kadar kısayken
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- CIA'e bulaşmak akıl kârı değil.
- Evet!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Senin tıkır tıkır işleyen boktan planın.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Cameron Coleman'ı boş yere öldürdük.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Ufak bir engel ama tamamen zararsız.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Cameron'ın golf dostu Mike Lindell
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
50 milyon dolarlık yastık reklamını
geri çekti,
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
bu mu zararsız?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Taşralı Daisy Duck'ımız hesap da yaparmış.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Maytap ile ben konuşuyorduk.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
Ufuk açıcıdır kesin.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Pardon.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Zekisin Bilge.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
Ama bilge olan benim.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
Ya o beynin yine havaya uçarsa,
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
saçmalayan bir dangalağa dönersen?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Maytap ve ben sızıntıyı bulacağız.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- Saygısızlık etmek istemem...
- Saygı mı?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Ben ortada saygı göremiyorum.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
Aslında şahsen bu yüce adamla
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
konuşma tarzına gücendim.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Sen tetikçiyi hallet.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Altısında hazır olsun.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Hazır olacak.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Güzel.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Gidebilirsin.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
DURGUN SULAR DİBE VURUR
DİP'İN ŞİİRLERİ
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Şiirin adı Dünya Bizim İstiridye'miz.
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
"Işıltılı yosun ormanları
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
"Doğanın araç fırçaları gibi
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
"En diplerde denizanaları parıldar
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
"Lav lambalı kardeşlik evi gibi
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
"Her yerde seninle yüzerim
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
"Yedi denizlerde,
uçsuz bucaksız ıpıslak yolda"
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Tanrım, Kevin.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
Gerçekten şair ruhlusun.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Dur.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Fenasın.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
Tanrım, dilin de âdeta takma motor gibi.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Hadi ya?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
O kadar çok geldim ki.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Harbi mi?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
Berbat bir gün. Önce beynime
sonra kıçıma saplamak ister misin?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Ben...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Gitmeliyim canım.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Ne? Gitmeli misin?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Görev beni bekler.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Dur! Hayır, dur!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Hadi canım, sudan uzun süre çıkamazsın.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Hayır, beni yatağın üstündeki
akvaryuma alacaktın.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Evet, tabii canım.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Kesin alacağım.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Önce egzotik balıkları
akvaryumdan almam gerek.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Sonra her şey hazır...
Shia'yla Şeker Çocuk İki taslağı için
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
senaryo toplantısı yaptım.
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Şekillenmeye başladı.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
Yarın geçebilir miyim?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Evet, tabii.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Çat diye toplanıp gidecek miyim?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Çölde Noel, harika.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Gen ile Sedona'da
daha güvendesin, tamam mı?
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Yakında bazı şeyler olabilir.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
O ne demek? Nasıl şeyler?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Bilmesen daha iyi.
- Habersiz arayıp...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Seni haftalardır her gün arıyorum!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
İlk defa telefonu açtın.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Beni Salı İncil Grubu'ndan attılar.
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Benimle ilgisi yok.
- Yok mu?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Shelly "Nasıl kız yetiştirmiş?"
diye fısıldadı.
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Tamam. Yarın ilk iş yola çık.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
"Kızı nasıl kürtaj yaptırmış?"
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Standartlarının yüksek olması gerekiyordu,
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
seni böyle yetiştirdim.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Tüm kızlar hep seni örnek alıyor.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Cezası yok diye
iffetsiz olabileceklerini sanıyorlar.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Bu seni ilgilendirmez.
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
Hele Shelly'yi zerre ilgilendirmez!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Sen Yıldız Işığı'sın. Süper kahramansın.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Ben bir insanım.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Şu an Yıldız Işığı mavalının
zerre önemi yok.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
O zaman Hughie kostümü niye sakladı?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Çok üzgünüm.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Bu çok iğrenç.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Çöpten aldım. Bir gün attığına
pişman olabilirsin diye düşündüm.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Bakamıyorum bile.
- Tamam.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Peki.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Tamamdır. Oldu bitti.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
İşte...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
Gitti.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Ben...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Tanrım, ben...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
Sonu gelen bir dünyaya
bebek getirmek istemedim.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Hughie. Bunlar...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
Bunlar çok fazla.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
Yani dört bir yanda felaket var.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Nereden başlayacağız?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Adım adım ilerleyeceğiz.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- İçmişsin.
- Ne istediğini bilmiyorum.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Hemen geldim.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- İşini yapmanı istiyorum.
- Aman be.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Lee Harvey bu olabilir mi?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
A-Treni öyle diyor.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Ben de ziyaret edelim diyorum.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Nerelerdeydin?
- Böbreğimi sıçtım.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Tamam, dinleyin.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Şimdi kendinizi helak etmeyin ama...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Neuman'ın vefat eden virüsçüsü vardı ya?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Dr. Sameer Shah?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Ciddiyim Butcher. Yapma.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Şu işe bakın ki
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
henüz gebermemiş.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Bana çalışıyor, o virüsten biraz yapıyor.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Ne diyorsun lan?
- Tek buldukları...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Hay senin. Göt lalesi.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Herifin bacağını mı kestin?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Tamam. Sakin ol.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Yani hem gizli silah üzerinde çalışıp
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
hem de milleti ampüte ediyorsun
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
ve biz mi sakin olalım?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
En iyi şansımızı bitiriyorsun.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Mesele şu ki ufak bir pürüz var.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Küresel salgına yol açmadan
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
Homelander'ı alt edecek kadar
ölümcül yapamıyor.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Tanrım.
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Dur...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Soykırım.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Bu düpedüz süper soykırımı...
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Evet Butcher... Bu seni bile aşar...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Bu yüzden size söylüyorum ya.
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Ben elimi kana bulamaya meraklı mıyım?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Evet. Kan içinde yüzmeye meraklısın.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Hayır, değilim!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Hayır, değilim.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Virüsün sizi yakıp geçmesine
engel olmak için
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
Sameer'e yardım gerekebilir dedim.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Kimden?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Hem aydınlatıcı hem de alakalı
bir soru aslanım.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
İşte geldi.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
İti an, çomağı hazırla.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Bonjour.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Sen nasıl çıktın?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Mallory'ye torpil yaptırdım.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Açıkçası isteğim dışındaydı.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Özgür kalmaktansa
olta yemi kavanozunu sikerim daha iyi.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
İyi, iyi bari.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Tamam o zaman. Siz hasret giderin.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Fransız da virüsü ayıklasın.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Homelander ve Başkan Yardımcısı hariç
kimseye vermeyeceğiz.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Seni tırsak.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Tamam.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Olur.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Kimiko, Fransız.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Dr. Shah size emanet.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Diğerleri gizemli adamla ilgilensin.
240
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
GÖTVE R. NOLMA
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
"Götveren olma."
242
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Bak, siz önden gidin.
243
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- Sen?
- Bensiz.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Monique ile konuşmam lazım. Bu...
245
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
Hadi oradan.
246
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Beni bunlarla bırakma.
247
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Nasıl yani?
248
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Gelmiyormuş.
- Gelmiyor musun? Niye?
249
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Tamam. İlla resmiyete mi dökelim?
250
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Eğil de sikimle şövalye ilan edeyim.
251
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Ekibin başında yine sen varsın.
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Ben soruşturmada daha iyiyim zaten.
253
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Bunu yapamazsın.
254
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Buna mecbur değilsin.
255
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Evet, mecbur. İşimize gelir.
256
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Yapamazsın. Bu götveren olmadan da
işler zaten bombok.
257
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
Neyle uğraştığıma bak.
258
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Tartışmaya açık değil millet.
259
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Bayıldım ben.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Görev sırasında.
261
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Liderlik vasfı bende yok.
262
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Onda var.
263
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
O yüzden o olacak.
264
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Lider sensin.
265
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Konu kapanmıştır.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Selam. İçeri gel canım.
267
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Tamam canım.
268
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
İşte. Al bunu.
269
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
Burada 10.000 dolar var.
Hesaplarımı sana devrettim.
270
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Marvin.
- Belize'ye tek yön iki bilet.
271
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Bu gece Janine'le uçuyorsunuz.
Temelli değil.
272
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- Ortalık sakinleşene dek.
- Dur.
273
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Bir dur.
274
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Tamam mı?
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Sorun ne, söyle.
276
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Çok büyük bir olay yaşanacak.
277
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Kaybedersek işler sarpa saracak.
278
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Kazanırsak daha da sarpa saracak.
279
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Her türlü gitmelisiniz.
280
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
Böyle apar topar gönderdiğim için üzgünüm.
281
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Ama her şeyden önce tek bir işim var.
282
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
O da seni ve Janine'i korumak.
283
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
Bunlar sizi etkilerse
bana yazıklar olsun...
284
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Çabaladığını görüyorum Marvin.
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Janine ve bana göz kulak oluyorsun.
286
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Bizimle gel.
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Sana inanıyorum.
288
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Tüm bunlara kalkıştıysan...
289
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
Eminim sandığımdan da kötüdür.
290
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
O yüzden gidelim.
291
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Üçümüz, aile olalım.
292
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Monique.
293
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Janine ve sen kalbimdesiniz,
biliyorsun, değil mi?
294
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Gelemem.
- Hâline bak.
295
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Panik atak güya uyarı olacaktı Marvin.
296
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Havaalanında buluşalım.
297
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
Yarın bu saatlerde sahilde
rom kokteylimizi yudumluyor oluruz,
298
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
Janine de dalgalarla boğuşup oynar.
299
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}CAMERON COLEMAN ANISINA
JENNY MCCARTHY: "BİR AŞI KURBANI DAHA"
300
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}On yılı aşkın süredir bir adam
güvenebileceğiniz ses oldu.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
Artık o ses gitti.
302
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Cameron Coleman
grip aşısıyla doğrudan alakalı olarak
303
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
beyin anevrizmasından öldü.
304
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Bu dünyadan göçse de kalbimizde yaşayacak.
305
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Bir kez daha...
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Selam. Asistanına ne oldu?
307
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
Gregory mi?
308
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Kovdum. Salata siparişimi
doğru getiremiyordu.
309
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Ne istiyorsun?
310
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Cameron'ın sızıntı olmadığını...
311
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Çeneni kapa.
312
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Bu saçmalıktan usandım artık.
313
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Beni karıştırma, benden bu kadar.
314
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Sarhoş musun sen?
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Ben hâlâ bu şirketin CEO'suyum.
316
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
CEO sabah 11.00'de sarhoş olmak isterse
bal gibi olur.
317
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
En iyisiydi.
318
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
Gelmiş geçmiş en iyi asistanımdı.
319
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
Bu boktan yerden kurtulsun diye
onu kovdum.
320
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Cameron'ı öldürttüm. Ben öldürttüm.
321
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Bak, hayatımı kurtardın.
322
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Başka bir yol bulabilirdim.
323
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Ölmek zorunda değildi.
324
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Buralarda canavara dönüşmek çok kolay.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
Gidelim mi?
326
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
Gidelim mi?
327
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Sen ve ben?
328
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Sevişmeyi kastetmedim. Hayır.
329
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Üçüncü sınıfta Floransa'daydım.
Oraya gidebiliriz. Gidelim!
330
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- Pasaportun var.
- Tamam.
331
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Gerçi ihtiyacın yok.
- Ashley.
332
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Kendine gel, tamam mı?
333
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
İkimizin de hayatı senin elindeyken
zilzurna sarhoş olup
334
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
zevzeklik yapamazsın.
335
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Sus.
336
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Hemen.
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Tamam. Ben bir arkaya bakayım.
338
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Siz öne bakın, tamam mı?
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Sonra tetikçiye uğrarız.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Bu süperler ne zaman yumuşak karnın oldu,
341
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
kafa patlatarak anlamaya çalışıyorum.
342
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Maeve'in içine boşaldığında mı?
343
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Tamam. Bak ne diyeceğim.
344
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Bu kadar küslük yeter inatçı puşt.
345
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Artık taşak geçmeyeceğim.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Yıldız Işığı veya Kimiko umurunda değil.
347
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Pek sayılmaz.
348
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
Ya Ryan?
349
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Senden bile değil.
350
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Söylesene, çocuğa olan inancının
gerekçesi nedir?
351
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Ona söz verdim.
352
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Becca'ya mı?
353
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Gerçekten mi?
354
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Madem bu kadar güzel ve saf sevgin vardı,
355
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
o zaman garsonu niye becerdin?
356
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
İçine ettim, tamam mı?
357
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
Ertesi gün de içkiyi bırakmadım mı?
358
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Evet.
359
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Son zamanlarda bırakmayı bıraktığını
fark ettim.
360
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Yani tüm bunlar
361
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
Becca'nın anısına deyip duruyorsun.
362
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Hayattayken hiç böyle değildin.
363
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
Maval okumayı kesmenin vakti gelmedi mi?
364
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Siktir git amcık.
365
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Her yer temiz,
tuvaletteki kullanılmış tamponlar hariç.
366
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
ABD GİZLİ SERVİSİ
367
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Gizli Servis dosyaları.
368
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
6 Ocak için güvenlik atamaları.
369
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Ne?
370
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Singer'ın miting yapacağı
Washington fuar alanlarının haritası.
371
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}Dealey Plaza gazabını tattıracaklar.
Ana Sütü haklıymış.
372
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}KORUNANLAR:
SEÇİLMİŞ BAŞKAN, ROBERT SINGER
373
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
Aman Tanrım!
374
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Şükürler olsun geldiniz.
375
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Kocamı öldürdü.
376
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Beni günlerce esir aldı.
377
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Bekle, sen...
378
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Evet.
379
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Evet, selam.
380
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
Tanrım, yanıyorsun. İyi misin?
381
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Burası fırın gibi.
- Tamam.
382
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Sana yardım edelim. Tamam mı?
383
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Hadi.
384
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Kahretsin! Siktir! Kesti! Siktir.
385
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Teşekkürler.
386
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Ne oluyor lan?
- İğrenç.
387
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Siktir! Bir şey görüyor musunuz?
- Hayır.
388
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Sikik şekil değiştirenler.
389
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Tam nefretlik.
390
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Bilge'ye hakkını vermek lazım.
391
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
İş için biçilmiş kaftan.
392
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Dur biraz, yani herkes olabilirler mi?
393
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Katil herkes olabilirse
başkanı nasıl kurtaracağız?
394
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Altımıza sıçmayarak.
395
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Hughie, bekle bir dakika.
396
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
Olamaz, dikiş atılması lazım.
397
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Acile gideceğim.
- Seninle geliyorum.
398
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Hayır, yukarı git,
onlar dönmeden planları al, tamam mı?
399
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Ben size yetişirim.
400
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Seni seviyorum.
- Ben de.
401
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Biniş kartının çıktısı mı?
402
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
87 yaşında mısın be adam?
403
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Burada ne işin var?
- Lafı ağzımdan aldın.
404
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
O bok çukuruna uğramıştım.
405
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
Butcher, Hughie ve Yıldız Işığı'nı
girerken gördüm.
406
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Ama adinin teki kayıplara karışmıştı.
407
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Yani...
408
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
Bu kadar mı?
409
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Ben Belize'ye kaçıp
daiquiri yudumlamasını,
410
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
yerliler ile yatıp kalkmasını
bilmiyor muyum?
411
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Fiyat Hattı'na başvur göt.
- Hey!
412
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Bu iş daha bitmedi.
413
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Benim için bitti.
414
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Varımı yoğumu verdim.
415
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Mutlu olmayı hak ediyorum.
416
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Seni acile götürdüğümde
orada bir çocuk vardı.
417
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Gözleri fal taşı gibi açıldı.
418
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Öyle baktı ki...
419
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
Kahramanmışım gibi.
420
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Çığlık çığlığa hayranlar yok,
kameralar yok.
421
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Kimse bilmiyordu bile.
422
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
O çocuk hariç.
423
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
İşte o, Vought'ta yaptığım her şeyden
daha iyi hissettirdi.
424
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Çünkü ilk kez kendimden nefret etmedim.
425
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
Senin sayende.
426
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
A-Treni, anlamıyorsun, değil mi?
427
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Verdiğimiz bu savaş var ya?
428
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Asla sona ermeyecek.
429
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
Babamı aldı, onun babasını da aldı.
430
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Bana ne yaptığına bak.
431
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Tıpkı onlara yaptığı gibi
beni de mahvediyor.
432
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Var ya, artık aynaya baktığımda
kendimi bile görmüyorum.
433
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Hiçbir şeyim kalmadı.
434
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Ailem hariç.
435
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Homelander, Vought ve tüm bunlar
436
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
Belize'ye uzanmayacak mı sanıyorsun?
437
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
Tüm dünyaya?
438
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
O zaman ailen nereye gidecek?
439
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Sağ ol.
440
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Sen yedikten sonra
santrifüj değerlerini ayarlarız.
441
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Bence gliserol gradiyent denemeliyiz.
442
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Bu laboratuvardan onun istediği çıkmaz.
443
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Hepimizin istediği.
444
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Homelander'ın işinin bitmesi, değil mi?
445
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Sen en güzel laboratuvarda
446
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
en iyi ekipmanlarla çalıştın ama moi?
447
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Pis bodrum katlarında,
448
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
ucuzlukçu ve çöplükten toplama
ekipmanlarla çalıştım.
449
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
İhtiyaç bütün icatların seksi anasıdır.
450
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Gaipten insanlar ile konuşuyor.
451
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Arkadaşın.
452
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Biraz müzik açayım mı?
453
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
1990'lardan kalma boktan şarkıları
sevdiğini fark ettim.
454
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Çalışmanı sağlar. Bon appetit.
455
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Bu virüs.
456
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
Homelander'a, değil mi? Vicky'ye değil?
457
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Ryan, ben baban.
458
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Dinle oğlum, çok meşguldüm, üzgünüm.
459
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
Kukla şovu şeyinde
460
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
bazı sorunlar yaşıyormuşsun.
461
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Bak, burada işim başımdan aşkın oğlum,
462
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
bana bir iyilik yap ve sineye çek,
yap gitsin. Benim için.
463
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Müthiş. Bir tanesin, güle güle.
464
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Sızıntının o olduğuna kesin emin misin?
465
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
Tırsak öttü, her şeyi itiraf etti.
466
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Efendim.
- Ağ Dokumacı.
467
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
Ne lan bu böyle?
468
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Özür dilerim. Gerilince böyle olur.
469
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Gerilmene gerek yok, durma,
bana anlattıklarını anlat.
470
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Farkındayım.
471
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Peki hanımefendi.
472
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Peki efendim.
473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Ne bilmek isterseniz.
474
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Nasıl oluyor?
475
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
Kostümde ağların çıktığı bir delik var...
476
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Hayır. William Butcher ile nasıl oluyor?
477
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Şey, o... O bana gelir.
478
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Bilmek istediğini söylerim.
479
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Hay yapacağın işi.
480
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- Çok utanç verici.
- Kapa çeneni.
481
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Butcher'ın bir adamı
o iğrenç kostümünü Tekno'nun evinde giydi.
482
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Ona sen mi verdin?
483
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Gurur duymuyorum.
484
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
İşte.
485
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Bir konuda yardımcı ol.
486
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Birkaç hafta önce, Victoria Neuman ile
görüşeceğimi nasıl bildin?
487
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Bakın, batırdım, biliyorum.
488
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Özür dilerim.
489
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Özür dilerim.
490
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Pek iyi hissetmiyorum.
491
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
O İngiliz ile tanıştınız mı?
492
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Tam bir yalancı.
493
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Beyninize giriyor.
494
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Belki kıt beyinlere.
- Evet, çok kıt.
495
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Çok fena sıçtım.
496
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Sizi sattım.
497
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Çok çok özür dilerim.
498
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Yemin ederim ki sizi gururlandıracağım.
499
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
Dostum, seninle ne yapacağım ben?
500
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Tanrım. Kes şunu.
501
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Durun.
502
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Ne?
- Ben değildim.
503
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Lütfen!
504
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Teşekkürler Maytap.
505
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Lafı olmaz.
506
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
Tanrım.
507
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
Joyeux Noël. Ufak bir şey.
508
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Seni özledim.
509
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Her gün geldim. Benimle görüşmedin.
510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Utanıyordum.
511
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}Colin'e ve ailesine yaptıkların için.
512
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Annie'ye çok şey anlatmışsın.
Kalan parçaları birleştirdim.
513
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
O zaman niye teslim olduğumu biliyorsun.
514
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}İnsanı bezdiriyorsun.
515
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Özür dilerim.
516
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Hep böylesin. Çok karamsarsın.
517
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Kendine eziyet ediyorsun.
518
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Ya ne yapacaktım?
519
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Yardım iste. Gelip benden yardım iste.
520
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Yardım edemezsin. Anlamıyorsun.
521
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Niye konuşamadığımı biliyor musun?
522
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Parlayan Işık
gözünün önünde aileni öldürdü.
523
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Kardeşin söylemişti.
524
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Kenji'ye asla gerçeği söylemedim.
525
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}Kamptaki ilk gecemdi.
526
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Hayalet gibi hareket ederiz.
527
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}Sessiz sedasız.
528
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}Siz de öyle olacaksınız.
529
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}İlk bağıran kız...
530
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}Kaybeder.
531
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Hazır mısınız?
532
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Gıkımı bile çıkarmadan onu öldürdüm.
533
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}Sonra tekrar konuşmama izin verilince...
534
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}Konuşamadım.
535
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Başka çaren yoktu.
536
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Tabii ki vardı.
537
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}O kıza öyle yapacağıma
beni öldürseler daha iyiydi.
538
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}O kızlara öyle yapacağıma.
539
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Aynaya baktığımda
gördüğümden nefret ediyorum.
540
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Sandığından daha fazla
541
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}seni anlıyorum o yüzden.
542
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Kendinden nefret etme.
543
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Sen de öyle.
544
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Kendimizi nasıl affedebiliriz ki?
545
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Nasıl devam edebiliriz?
546
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Virüs hazır olunca
onu bırakmalıyız, değil mi?
547
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}Butcher buna hiç sevinmeyecek.
548
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
O zaman en doğrusu budur.
549
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Canım, sen misin?
- Evet canım.
550
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Sugarfish'ten suşi alır mısın?
551
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Hayır, bunu konuşmuştuk.
552
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Katliamın parçası olamam.
553
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
En sıkı dostlarımdan biri orkinos.
554
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Peki, istediğim yerde kalamıyorum,
istediğimi de yiyemiyorum.
555
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Bu da ne demek şimdi?
556
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
"Bazen kazanmanın yolu,
kaybetmekten geçer."
557
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Lisa Vanderpump'tan alıntı ne alaka?
- Biliyorum.
558
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Bilge'yi.
559
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
Neden söz ediyorsun? Bilge mi?
560
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Üste çıkmaya çalışma Kevin.
561
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Seni ne zamandır tanıyorum.
562
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Vantuzlarım, kaçamaklarından sonra
onun kokusunu alıyor,
563
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
tıpkı şu an geldiğin kaçamak gibi.
564
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Seni çok seviyorum.
565
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Nazik kalbin, korkusuz kalemin.
566
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Onun da hisleri aynı olabilir mi sence?
567
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Gerçeği söyle.
568
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Çok geç değil.
569
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
Bu savaşmaya değer, biz savaşmaya değeriz.
570
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Bilge seni benim gibi hayatta önemseyemez.
571
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Beni üstün varlık olarak görüyor!
572
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- Onun dört uzvu var.
- Bu adil değil!
573
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Yapacak bir şey yok.
574
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Bu aptalca, saçma lafı anca...
575
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Aptallar mı söyler? Aptallar mı?
576
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Çirkinleşmenden nefret ediyorum.
577
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
Sen yüzüme vururken başka çarem var mı?
578
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Neyi? Bir kez olsun mutlu olduğumu mu?
579
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Üzgünüm.
- Asıl ben sana üzülüyorum.
580
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Bana mı? Bana mı? Hâline bak.
581
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Sana saygı duymadığını fark edince
böyle gülemeyeceksin.
582
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Saygı duyuyor ama!
583
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Uyan Kevin, seni kullanıyor.
584
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Kapa çeneni!
- Seni zavallı gören
585
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
bir kadın için bizi harcıyorsun.
586
00:34:22,895 --> 00:34:23,729
Kevin!
587
00:34:23,979 --> 00:34:24,813
Kevin!
588
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Geri dön! Kevin! Lütfen.
589
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Lütfen Kevin.
590
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Kevin, nefes alamıyorum.
591
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Lütfen...
- Ne?
592
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- Tanrım.
- Kevin, lütfen!
593
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Kahretsin.
594
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Kevin!
595
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Aç kapıyı!
- Siktir!
596
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Seni seviyorum.
597
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Tamam.
598
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Orada mısın? Dip?
599
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Dip?
600
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Anladın mı?
- Evet efendim.
601
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Artık gözüm açıldı.
- Güzel.
602
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Kimi, ne zaman isterseniz öldürürüm.
603
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Siz emredin, okyanusta balık bırakmam.
604
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Tamam.
605
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Aferin.
606
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
İşe koyul hadi.
607
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Seçilmiş Başkan Yardımcısı?
- Evet.
608
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Sizi görmek isteyen biri var.
609
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Buranın dükkânını özleyeceğim.
610
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Konuşmamız lazım.
611
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Hâlâ mani olabilirsin. Dur yeter.
612
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
İşini şansa bıraktıysan
epey çaresiz olmalısın.
613
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
Beş dakika sadece.
614
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Bu durumun ne kadar boktan olduğunu,
palavrayı bırakıp konuşalım.
615
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
Söz konusu siyaset.
616
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
Alakasız ortaklıklar nasıldır, bilirsin.
617
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Mitt Romney ile takılmıyorsun ki.
618
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Homelander'la çalışıyorsun!
619
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Başkan'ı öldürecek,
sesli söyleyince bile delice geliyor.
620
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Homelander tüm Yıldız Işıkçılar'ı
toplama kampına atınca da
621
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
susacak mısın?
622
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Kamplardan haberin yoktu.
623
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
Niye Tekno Şövalye'deydiniz?
624
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Hapishaneleri bu işe yarayacak.
- Dönmeliyim.
625
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Hâlâ lehine kozlarım var.
626
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Tekno Şövalye'de dediklerin. Her şey.
627
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Bu bir tehdit mi?
628
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Hayır.
629
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Çünkü ifşa etsek hepimizi öldürürsün.
630
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Al sana karşılıklı kesin yıkım.
631
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Böyle olmak zorunda değil.
632
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Tanıdığım insanın yüzde biriysen bile
633
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
bunu yapmak istemezsin.
634
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Hâlâ çekilebilirsin Vic,
henüz çok geç değil.
635
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Uğradığın için sağ ol.
636
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Üzgünüm.
637
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Babana olanları duydum.
638
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Hughie hâlâ cevap vermiyor.
639
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Endişelenmeye başladım.
640
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
N'aber bokburgerler?
641
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Ne bok yemeye geldin?
642
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Homelander sizden bıktı kardeşim.
643
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Acınızı dindirecekmişim.
644
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
Seni mi gönderdi?
645
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Kuku-potuna dil atmaktan
başını kaldırabildin mi?
646
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Hayır. Ben asla...
647
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Yalnız beni göndermedi.
648
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
Var ya?
649
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama bugün Noel.
650
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Siz amcıklar ikileyin.
651
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- Biz de sizi gelmemiş sayalım.
- Ne kanka?
652
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Zar zor anlıyorum, aksanın çok saçma.
653
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Ne istiyorsun Dip?
654
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Adalet seni lanet sürtük.
655
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Tanrım, o kadar zevk alacağım ki.
656
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Önce ayağımı kaydırmaya çalıştın.
657
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Masum adamı harcadın,
658
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
havalı beyaz erkeklere
bunu yapmak moda oldu.
659
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Faka bastın.
660
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
MeToo akımı bitti tatlım, tutmadı.
661
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Gerçeğine saygım yok.
662
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Hikâyenin gözümde zerre kıymeti yok.
663
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Özür falan da dilemiyorum.
664
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Göt narkoleptikmiş.
665
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Kessler, Ezekiel'e her ne yaptıysan
666
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
tekrar yap.
667
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Ne yapıyorsun?
668
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Yoksa sen... Sızıntı sen misin?
669
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Konuştu mu o?
670
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Kardeşim?
671
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Sen miydin kardeşim?
672
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Dip, haberin olsun, senden hep...
673
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
Senden hep nefret ettim.
674
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Siktir. Uçabiliyor musun?
675
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Uçan sikimi ye götveren...
676
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Noir birazdan burada olur, gidelim.
677
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Orada işte, öldürelim gitsin.
678
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Bir yolu var mı Butcher? Ben bilmiyorum.
679
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
Ama Noir bizi öldürmenin yolunu
kesin biliyordur.
680
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Şimdi acele et.
681
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Alexa, Dave Matthews'ten hafif müzik çal.
682
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Alexa, sakın çalma.
- Ne oluyor? A-Treni.
683
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Dinle, gitmeliyiz. Şimdi.
684
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Dip ve Noir sızıntı olduğumu öğrendi.
- Ne?
685
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Homelander da öğrenmek üzere.
- Beni ele verdin mi?
686
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Tabii ki hayır, bir şey demedim.
687
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- A-Treni, ne bok yiyeceğiz?
- Ashley.
688
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
Bu son şansımız.
689
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
Bu son şansımız.
690
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
Floransa, neresi olursa.
691
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Ama gidelim.
692
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Gelemem.
693
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Keyfin bilir.
- Bekle.
694
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Çipin.
695
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Çıkarmayı unutma.
696
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Selam, pardon. Yıldız Işığı, değil mi?
697
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- Bir kare çekilebilir miyiz?
- Tamam.
698
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Çok güzel çıktı.
- Tamam.
699
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
700
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Ne olacak Ana Sütü?
701
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Suikastı ve başkaldırıyı durdurmamıza
yardım etmek mi?
702
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
Sikinin keyfine bakmak mı?
703
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Sikinin keyfi o zaman.
704
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Kessler kim?
705
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Kessler mı?
706
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
Flatiron binasında.
707
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
"Kessler" diye bağırıp
Ezekiel ile ilgili bir şeyler söyledin.
708
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
Neydi o?
709
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum canım.
710
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Gerçekten gelmiyorsun.
711
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
O rom kokteyller biraz bekleyecek canım.
712
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Janine'in sana ihtiyacı var.
713
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Canım, her şeyden çok istediğim tek şey,
714
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
her gece ettiğim dua
715
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
yine sen ve Janine'in yanında olmak,
bir aile kurmak.
716
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Ama ikinizi bu şekilde koruyacaksam
ben yapamam.
717
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Ben...
718
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
Yapamam işte.
719
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Belki bir gün.
720
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Belki mi?
721
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
O ne demek şimdi Marvin? Belki mi?
722
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Kapatmam lazım canım.
- Marvin, bekle.
723
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Homelander?
724
00:46:19,694 --> 00:46:20,653
Homelander?
725
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
İyi misin?
726
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
A-Treni mi?
727
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Bunu bana nasıl yaptı?
728
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Çok üzgünüm.
729
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Aslında kimi insanlar...
730
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Doğuştan kibirlidirler.
731
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Nerede o?
732
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Takip çipini çıkarmış.
733
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
Ailesi de gitmiş.
734
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Tabii ya.
735
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Butcher'ın peşine
Dip ve Noir'ı mı gönderdin?
736
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Bunu konuşmuştuk.
737
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
En zeki insansın ama A-Treni'nin
sızıntı olduğunu anlamadın mı?
738
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Biliyordum.
739
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Biliyordun.
740
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
Ağ Dokumacı'yı boşa mı öldürttün?
741
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
Kahretsin.
742
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Onu mu öldürdünüz?
743
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Sızıntı o mu sandınız?
744
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Sonraki dozu için onu eve göndersem
745
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
her önüne gelene ötecek bir keşti o.
746
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Gayet açık konuştum.
747
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Sır saklamak yoktu.
748
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Ama A-Treni'nin sızdırdığı istihbaratı
749
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
Butcher ve ekibine ben yolladım.
750
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Şu ana kadar kusursuz bir
yanlış istihbarat taşıma sistemiydi.
751
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Hepsi planın parçasıydı.
752
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Tamam.
753
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Defol git. İşin bitti.
754
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Detroit'teki çöplüğüne geri dön
ve tek başına geber.
755
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Söz vermiştin.
Beni dinleyeceğine söz vermiştin.
756
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Eve kova içinde göndermediğime şükret.
757
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Git.
758
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Tamam.
759
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Etrafını onun gibileriyle sar.
760
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
Sistematik olarak yoluna çıkan
herkesi ortadan kaldırırsın
761
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
ama asla ve asla yenemeyeceğin
bir kişi var.
762
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Bensiz bol şans.
763
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Ona ihtiyacımız yok.
764
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Dışarı çık.
765
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Emin misin...
766
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
Yapabileceğim bir şey yok mu?
767
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Yok.
768
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Defol git.
- Tamam.
769
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Kardeşim.
770
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Kardeşim!
771
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Kardeşim?
772
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Kardeşim.
773
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Evet.
774
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Kardeşim.
775
00:48:58,436 --> 00:48:59,520
Kardeşim.
776
00:48:59,520 --> 00:49:00,647
Evet.
777
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Selam.
778
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Fena bir gün geçirdik.
779
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Bekle, acelen ne?
- Homelander.
780
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Beni kovdu.
781
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Dur, gidemezsin. Seni seviyorum.
782
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- Yaşadıklarımız özel değil mi?
- Dur.
783
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Seninle yatmak için de mi
lobotomi yapıyor?
784
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
"Lobotomi yapmak" da ne?
785
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Kardeşim.
786
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Haklıydın.
787
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Hazır.
788
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Gliserol gradiyenti.
789
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Boktan laboratuvarda bile işe yaradı.
790
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
OŞD testi yapıp
virüs işe yarıyor mu gördükten sonra
791
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
sana iyi haberlerimiz var, mon ami.
792
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Kimiko.
793
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Hayır, hayır.
794
00:50:08,923 --> 00:50:11,509
Sorun yok.
795
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Mon coeur, bana bak.
796
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Al şunu, buna odaklan.
797
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Üzgünüm!
798
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}DİZLERİMİ YERDEN KESİYORSUN
799
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Bir şeyin yok.
800
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Sorun yok.
801
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
Geçti.
802
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Hey. Geçti.
803
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
Sameer'in ne iş çevirdiğini çakmadınız mı?
804
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
O kadar kalın bağlar için
805
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
günlerce belki haftalarca
uğraşması gerekmez mi?
806
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Peki, peki.
807
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Önemli olan şu,
Sameer virüsü koyunun başından alıyorsa
808
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
Fransız da Kimiko'nun bacağından alır.
809
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Virüsün işe yaradığını öğrendik.
810
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Ama yeterince güçlü mü?
811
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Homelander için mi?
812
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Hayır ama en azından Neuman'ı öldürür.
813
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
Mümkün.
814
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Haftalardır bununla uğraşıyoruz
ve elimizde yalnızca ihtimal mi var?
815
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Hey.
816
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Niye surat asıyorsunuz?
817
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Daha azıyla neler başardık.
818
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
Kimse Başkan'ı öldürmeyecek,
biz varken olmaz.
819
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Fransız, o virüs
kendiliğinden hazırlanmayacak.
820
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Tamam, iş başına.
821
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Çabuk olun götler.
822
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Ryan, ben baban.
823
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Dinle oğlum, çok meşguldüm, üzgünüm.
824
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
Kukla şovu şeyinde
825
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
bazı sorunlar yaşıyormuşsun.
826
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Bak, burada işim başımdan aşkın oğlum,
827
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
bana bir iyilik yap ve sineye çek,
yap gitsin. Benim için.
828
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Müthiş. Bir tanesin, güle güle.
829
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Bir şey görünce sessiz kalma
Ara 1-800-1 Vought'u
830
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Refah devletinden bir otlakçı olabilir
831
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
Ya da beyin yıkayan öğretmenin
832
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Bayrağa dil uzatan bir sosyalist
833
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Dört aç gözlerini ve kulaklarını
834
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Ne yaparsan yap
Suspus olma asla
835
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Bir şey görünce sessiz kalma
836
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Telefonu kap ve hemen ara
837
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Bir şey görünce sessiz kalma
838
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Süperler dünyayı bizim için
daha güvenli kılar
839
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Belki sorun
Polislere güvenmeyen insanlardır
840
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Hatta belki annen ve babanlar
841
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
İşte geldi.
842
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
İhtiyacım olduğunda neredeydin?
843
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
Küslük karşılıklıdır.
844
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Belki de aşı yapan bilim insanı
845
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
Güzellik kraliçesi olan sakallı adam
846
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
Bir göçmen...
847
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Yeter, yeter, yeter artık.
848
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Şarkı hiç hoş değil.
849
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Cidden, hiçbiri hoş değil.
850
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Reklama gir.
851
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Hayır, reklama girme.
852
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Yayına devam et, lütfen.
853
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
Aileniz düşman değildir.
854
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Aileniz her şeyinizdir.
855
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Son zamanlarda annemi çok düşünüyorum.
856
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Annem öldü.
857
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Ama Noel'i severdi...
858
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
Fıstık ezmesi tatlısını
859
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
ve Sevgi Sözcükleri'ni.
860
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
Kocası Billy'yi de severdi.
861
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Ama bunu sevmezdi.
862
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Bunu yapmamı istemezdi.
863
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Annem hep doğruyu söylememi tembihledi.
864
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
Bu yüzden...
865
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Üzgünüm.
866
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
İşte bu yüzden bu çocuğa inanıyorum.
867
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Aslanım benim be.
868
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Otuzbirci.
869
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
911'i arayın!
870
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Annie?
871
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Bugün acil servise gitmedim.
872
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Evet, belli.
873
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Evet.
874
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Vicky'yi görmeye gittim.
- Hughie.
875
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Evet, bak, biliyorum...
876
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
İyiyim, sadece...
877
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Bilmiyorum, belki konuşarak
vazgeçiririm sandım...
878
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
Sonra?
879
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Ne oldu da...
880
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Bir deneyeyim dedim.
881
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Tamam. Nasıl hissettirdi?
882
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Sinir bozucu...
883
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
Çünkü haklı çıktın.
884
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Adım adım, peyderpey ilerleyeceğiz.
885
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Dâhice bir tavsiye verdim yani.
886
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Şansını zorlama.
887
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Şimdi...
888
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
İtiraf et.
889
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Sırf bunun için bu kostümü saklamanın
fantezisini kurdun.
890
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Fantezi falan kurmadım.
891
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Hayır!
892
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
893
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Proje Kontrol Sorumlusu:
Şengül Usta