1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Evet. Tam orası kanka. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Bazı günahların hakkı sonsuz lanettir. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Cinayet işledim. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 Mahkûm ziyareti reddetmiş. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Hayır! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Panik atak. Ne yapıyorsanız bırakın. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Sızıntıyı o sandıkları için Cameron Coleman'ı öldürdüler! Bu kadar! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Sızıntı Cameron Coleman değildi. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Ya Bilge size yalan söyledi ya da işe yaramazın teki. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Sizin için her şeyi yaparım. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 İşte benim oğlum. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Senden nefret ediyorum. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Kimiko. 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Victoria planın ayrılmaz bir parçası. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Seçimler onaylanınca Singer'ı hallederiz. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 25. madde yürürlüğe girince inkâra gitmen gerek. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Darbeden söz ediyorsun. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Virüsü çıkarmak için ne gerekiyorsa bize listesini ver. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 Homelander'ı öldürecek güçte olsun. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Sadece Homelander'ı öldürmek değil. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 Her süperi öldürmekten söz ediyoruz. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Soykırımdan söz eden olmadı. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Bu ne demek şimdi, sen ben misin? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 V vurulmuş bir beyin tümörün var göt! 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Bu yüzden en başında beni gördün! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Ben senim. 28 00:01:12,698 --> 00:01:18,078 VOUGHT STÜDYOLARI SUNAR 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 NYC V BULVARI NOEL ÖZEL 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Mutlu Noeller A-Treni! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Mutlu Noeller Ryan. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Niye yüzün asık? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Antifa. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 O da ne? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Ryan, süper kahramanlar ve Amerika'dan, Noel'den bile fazla nefret edenleri 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 tanımlayan bir kelime. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - Neye benziyorlar? - Sorun da o ya. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Herkese benzeyebilirler. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Komşuların, öğretmenlerin. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Annen ve baban bile. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Bir şey görünce sessiz kalma 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 İhbar et sübyancıyı gelince sana 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Bir şey görünce sessiz kalma 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Onların gözünde yok ne Noel ne Amerika 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 Onlar kocası Chad ile müdür duyar kasan 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Belki de süperlere bok atan amcan 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Hatta belki annen ve baban Ama sen uy altın kurala 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Tommy, biraz durabilir miyiz? - Provaya ara veriyoruz. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Kestik. - Tamam. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Yirmi dakika mola millet. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Her şey yolunda mı? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Yani çocuklara kendi ailelerini ihbar ettiriyoruz. 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Evet. Şarkı sözlerini baban onayladı. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Bizzat. O yüzden... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Evet. Evet, tamam. - Evet. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Sorun yok. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Lavaboya gitmem gerek. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Tamam. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 PR, Beytel Tapınağı'ndan af diledi. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Mesele kapanmış olmalı. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 İkinci olarak güzel bir... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Toplantı 11.00'de başlıyor sanmıştım. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Öne aldık. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Sıradaki. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Pazarlama ekibi NFT'lerinizi satmak istiyor. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Meğer sadece JPEG almaktan ziyade bir topluluğa katılıyormuşsunuz. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ashley. - Evet efendim. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Çık. - Evet efendim. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Pardon efendim. Emredersiniz. Elbette. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Bilge. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Sızıntı kim? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Soruşturuyoruz. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Süreç işliyor. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Bize gereken... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Ne olduğunu biliyorsundur. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - Böcek. - Bilhassa William Butcher'a ait. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Tekno Şövalye'nin malikânesindeki her lafımızı duymuşlardır. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Onlar öldürmüş olabilir. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Bu bilgiyi halka açıklamazlar. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 Niyeymiş? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Çünkü istedikleri her şeyi mahveder, 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 yani Neuman'ı temelli ve sessizce ortadan kaldırmayı. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Butcher ve tüm ekibini öldürelim gitsin. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 İşte bu harika bir fikir. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Butcher zaten birkaç aya ölecek. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Ömrü bu kadar kısayken 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - CIA'e bulaşmak akıl kârı değil. - Evet! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Senin tıkır tıkır işleyen boktan planın. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Cameron Coleman'ı boş yere öldürdük. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Ufak bir engel ama tamamen zararsız. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Cameron'ın golf dostu Mike Lindell 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 50 milyon dolarlık yastık reklamını geri çekti, 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 bu mu zararsız? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 Taşralı Daisy Duck'ımız hesap da yaparmış. 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Maytap ile ben konuşuyorduk. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Ufuk açıcıdır kesin. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Pardon. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Zekisin Bilge. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Ama bilge olan benim. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 Ya o beynin yine havaya uçarsa, 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 saçmalayan bir dangalağa dönersen? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Maytap ve ben sızıntıyı bulacağız. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - Saygısızlık etmek istemem... - Saygı mı? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Ben ortada saygı göremiyorum. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 Aslında şahsen bu yüce adamla 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 konuşma tarzına gücendim. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Sen tetikçiyi hallet. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Altısında hazır olsun. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Hazır olacak. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Güzel. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Gidebilirsin. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 DURGUN SULAR DİBE VURUR DİP'İN ŞİİRLERİ 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Şiirin adı Dünya Bizim İstiridye'miz. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 "Işıltılı yosun ormanları 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 "Doğanın araç fırçaları gibi 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 "En diplerde denizanaları parıldar 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 "Lav lambalı kardeşlik evi gibi 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 "Her yerde seninle yüzerim 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 "Yedi denizlerde, uçsuz bucaksız ıpıslak yolda" 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Tanrım, Kevin. 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 Gerçekten şair ruhlusun. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Dur. 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Fenasın. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 Tanrım, dilin de âdeta takma motor gibi. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Hadi ya? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 O kadar çok geldim ki. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Harbi mi? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 Berbat bir gün. Önce beynime sonra kıçıma saplamak ister misin? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Ben... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Gitmeliyim canım. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 Ne? Gitmeli misin? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Görev beni bekler. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Dur! Hayır, dur! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Hadi canım, sudan uzun süre çıkamazsın. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Hayır, beni yatağın üstündeki akvaryuma alacaktın. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Evet, tabii canım. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Kesin alacağım. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Önce egzotik balıkları akvaryumdan almam gerek. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 Sonra her şey hazır... Shia'yla Şeker Çocuk İki taslağı için 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 senaryo toplantısı yaptım. 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Şekillenmeye başladı. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 Yarın geçebilir miyim? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Evet, tabii. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Çat diye toplanıp gidecek miyim? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Çölde Noel, harika. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Gen ile Sedona'da daha güvendesin, tamam mı? 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Yakında bazı şeyler olabilir. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 O ne demek? Nasıl şeyler? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Bilmesen daha iyi. - Habersiz arayıp... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Seni haftalardır her gün arıyorum! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 İlk defa telefonu açtın. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Beni Salı İncil Grubu'ndan attılar. 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Benimle ilgisi yok. - Yok mu? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Shelly "Nasıl kız yetiştirmiş?" diye fısıldadı. 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Tamam. Yarın ilk iş yola çık. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 "Kızı nasıl kürtaj yaptırmış?" 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Standartlarının yüksek olması gerekiyordu, 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 seni böyle yetiştirdim. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Tüm kızlar hep seni örnek alıyor. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Cezası yok diye iffetsiz olabileceklerini sanıyorlar. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Bu seni ilgilendirmez. 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 Hele Shelly'yi zerre ilgilendirmez! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Sen Yıldız Işığı'sın. Süper kahramansın. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Ben bir insanım. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Şu an Yıldız Işığı mavalının zerre önemi yok. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 O zaman Hughie kostümü niye sakladı? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Çok üzgünüm. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Bu çok iğrenç. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Çöpten aldım. Bir gün attığına pişman olabilirsin diye düşündüm. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Bakamıyorum bile. - Tamam. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Peki. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Tamamdır. Oldu bitti. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 İşte... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 Gitti. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Ben... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Tanrım, ben... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 Sonu gelen bir dünyaya bebek getirmek istemedim. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Hughie. Bunlar... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 Bunlar çok fazla. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 Yani dört bir yanda felaket var. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Nereden başlayacağız? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Adım adım ilerleyeceğiz. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - İçmişsin. - Ne istediğini bilmiyorum. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Hemen geldim. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - İşini yapmanı istiyorum. - Aman be. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Lee Harvey bu olabilir mi? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 A-Treni öyle diyor. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Ben de ziyaret edelim diyorum. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Nerelerdeydin? - Böbreğimi sıçtım. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Tamam, dinleyin. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Şimdi kendinizi helak etmeyin ama... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Neuman'ın vefat eden virüsçüsü vardı ya? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Dr. Sameer Shah? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Ciddiyim Butcher. Yapma. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Şu işe bakın ki 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 henüz gebermemiş. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Bana çalışıyor, o virüsten biraz yapıyor. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Ne diyorsun lan? - Tek buldukları... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Hay senin. Göt lalesi. 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Herifin bacağını mı kestin? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Tamam. Sakin ol. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 Yani hem gizli silah üzerinde çalışıp 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 hem de milleti ampüte ediyorsun 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 ve biz mi sakin olalım? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 En iyi şansımızı bitiriyorsun. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Mesele şu ki ufak bir pürüz var. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Küresel salgına yol açmadan 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 Homelander'ı alt edecek kadar ölümcül yapamıyor. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Tanrım. 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Dur... 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Soykırım. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Bu düpedüz süper soykırımı... 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Evet Butcher... Bu seni bile aşar... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Bu yüzden size söylüyorum ya. 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Ben elimi kana bulamaya meraklı mıyım? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Evet. Kan içinde yüzmeye meraklısın. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Hayır, değilim! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Hayır, değilim. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Virüsün sizi yakıp geçmesine engel olmak için 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 Sameer'e yardım gerekebilir dedim. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Kimden? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Hem aydınlatıcı hem de alakalı bir soru aslanım. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 İşte geldi. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 İti an, çomağı hazırla. 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Bonjour. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Sen nasıl çıktın? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Mallory'ye torpil yaptırdım. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Açıkçası isteğim dışındaydı. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Özgür kalmaktansa olta yemi kavanozunu sikerim daha iyi. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 İyi, iyi bari. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Tamam o zaman. Siz hasret giderin. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Fransız da virüsü ayıklasın. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Homelander ve Başkan Yardımcısı hariç kimseye vermeyeceğiz. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Seni tırsak. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Tamam. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Olur. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Kimiko, Fransız. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Dr. Shah size emanet. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Diğerleri gizemli adamla ilgilensin. 240 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 GÖTVE R. NOLMA 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 "Götveren olma." 242 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Bak, siz önden gidin. 243 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - Sen? - Bensiz. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Monique ile konuşmam lazım. Bu... 245 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 Hadi oradan. 246 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Beni bunlarla bırakma. 247 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Nasıl yani? 248 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Gelmiyormuş. - Gelmiyor musun? Niye? 249 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Tamam. İlla resmiyete mi dökelim? 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Eğil de sikimle şövalye ilan edeyim. 251 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Ekibin başında yine sen varsın. 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Ben soruşturmada daha iyiyim zaten. 253 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Bunu yapamazsın. 254 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Buna mecbur değilsin. 255 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Evet, mecbur. İşimize gelir. 256 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Yapamazsın. Bu götveren olmadan da işler zaten bombok. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 Neyle uğraştığıma bak. 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Tartışmaya açık değil millet. 259 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Bayıldım ben. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Görev sırasında. 261 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Liderlik vasfı bende yok. 262 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Onda var. 263 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 O yüzden o olacak. 264 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Lider sensin. 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Konu kapanmıştır. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Selam. İçeri gel canım. 267 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Tamam canım. 268 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 İşte. Al bunu. 269 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 Burada 10.000 dolar var. Hesaplarımı sana devrettim. 270 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Marvin. - Belize'ye tek yön iki bilet. 271 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Bu gece Janine'le uçuyorsunuz. Temelli değil. 272 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - Ortalık sakinleşene dek. - Dur. 273 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Bir dur. 274 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Tamam mı? 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Sorun ne, söyle. 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Çok büyük bir olay yaşanacak. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Kaybedersek işler sarpa saracak. 278 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Kazanırsak daha da sarpa saracak. 279 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Her türlü gitmelisiniz. 280 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 Böyle apar topar gönderdiğim için üzgünüm. 281 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Ama her şeyden önce tek bir işim var. 282 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 O da seni ve Janine'i korumak. 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 Bunlar sizi etkilerse bana yazıklar olsun... 284 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Çabaladığını görüyorum Marvin. 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Janine ve bana göz kulak oluyorsun. 286 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Bizimle gel. 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Sana inanıyorum. 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Tüm bunlara kalkıştıysan... 289 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 Eminim sandığımdan da kötüdür. 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 O yüzden gidelim. 291 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Üçümüz, aile olalım. 292 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Monique. 293 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Janine ve sen kalbimdesiniz, biliyorsun, değil mi? 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Gelemem. - Hâline bak. 295 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Panik atak güya uyarı olacaktı Marvin. 296 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Havaalanında buluşalım. 297 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 Yarın bu saatlerde sahilde rom kokteylimizi yudumluyor oluruz, 298 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 Janine de dalgalarla boğuşup oynar. 299 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}CAMERON COLEMAN ANISINA JENNY MCCARTHY: "BİR AŞI KURBANI DAHA" 300 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}On yılı aşkın süredir bir adam güvenebileceğiniz ses oldu. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 Artık o ses gitti. 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Cameron Coleman grip aşısıyla doğrudan alakalı olarak 303 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 beyin anevrizmasından öldü. 304 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Bu dünyadan göçse de kalbimizde yaşayacak. 305 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Bir kez daha... 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Selam. Asistanına ne oldu? 307 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 Gregory mi? 308 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Kovdum. Salata siparişimi doğru getiremiyordu. 309 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Ne istiyorsun? 310 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Cameron'ın sızıntı olmadığını... 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Çeneni kapa. 312 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Bu saçmalıktan usandım artık. 313 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Beni karıştırma, benden bu kadar. 314 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Sarhoş musun sen? 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Ben hâlâ bu şirketin CEO'suyum. 316 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 CEO sabah 11.00'de sarhoş olmak isterse bal gibi olur. 317 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 En iyisiydi. 318 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 Gelmiş geçmiş en iyi asistanımdı. 319 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 Bu boktan yerden kurtulsun diye onu kovdum. 320 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Cameron'ı öldürttüm. Ben öldürttüm. 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Bak, hayatımı kurtardın. 322 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Başka bir yol bulabilirdim. 323 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Ölmek zorunda değildi. 324 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Buralarda canavara dönüşmek çok kolay. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 Gidelim mi? 326 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 Gidelim mi? 327 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Sen ve ben? 328 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Sevişmeyi kastetmedim. Hayır. 329 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 Üçüncü sınıfta Floransa'daydım. Oraya gidebiliriz. Gidelim! 330 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - Pasaportun var. - Tamam. 331 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Gerçi ihtiyacın yok. - Ashley. 332 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Kendine gel, tamam mı? 333 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 İkimizin de hayatı senin elindeyken zilzurna sarhoş olup 334 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 zevzeklik yapamazsın. 335 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Sus. 336 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Hemen. 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Tamam. Ben bir arkaya bakayım. 338 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Siz öne bakın, tamam mı? 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Sonra tetikçiye uğrarız. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Bu süperler ne zaman yumuşak karnın oldu, 341 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 kafa patlatarak anlamaya çalışıyorum. 342 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Maeve'in içine boşaldığında mı? 343 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Tamam. Bak ne diyeceğim. 344 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Bu kadar küslük yeter inatçı puşt. 345 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Artık taşak geçmeyeceğim. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Yıldız Işığı veya Kimiko umurunda değil. 347 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Pek sayılmaz. 348 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 Ya Ryan? 349 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Senden bile değil. 350 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Söylesene, çocuğa olan inancının gerekçesi nedir? 351 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Ona söz verdim. 352 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Becca'ya mı? 353 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Gerçekten mi? 354 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Madem bu kadar güzel ve saf sevgin vardı, 355 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 o zaman garsonu niye becerdin? 356 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 İçine ettim, tamam mı? 357 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 Ertesi gün de içkiyi bırakmadım mı? 358 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Evet. 359 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Son zamanlarda bırakmayı bıraktığını fark ettim. 360 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Yani tüm bunlar 361 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 Becca'nın anısına deyip duruyorsun. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Hayattayken hiç böyle değildin. 363 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Maval okumayı kesmenin vakti gelmedi mi? 364 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Siktir git amcık. 365 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Her yer temiz, tuvaletteki kullanılmış tamponlar hariç. 366 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 ABD GİZLİ SERVİSİ 367 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Gizli Servis dosyaları. 368 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 6 Ocak için güvenlik atamaları. 369 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 Ne? 370 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 Singer'ın miting yapacağı Washington fuar alanlarının haritası. 371 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}Dealey Plaza gazabını tattıracaklar. Ana Sütü haklıymış. 372 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}KORUNANLAR: SEÇİLMİŞ BAŞKAN, ROBERT SINGER 373 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Aman Tanrım! 374 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Şükürler olsun geldiniz. 375 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Kocamı öldürdü. 376 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Beni günlerce esir aldı. 377 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Bekle, sen... 378 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Evet. 379 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Evet, selam. 380 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 Tanrım, yanıyorsun. İyi misin? 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Burası fırın gibi. - Tamam. 382 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Sana yardım edelim. Tamam mı? 383 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Hadi. 384 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Kahretsin! Siktir! Kesti! Siktir. 385 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Teşekkürler. 386 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Ne oluyor lan? - İğrenç. 387 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Siktir! Bir şey görüyor musunuz? - Hayır. 388 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Sikik şekil değiştirenler. 389 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Tam nefretlik. 390 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Bilge'ye hakkını vermek lazım. 391 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 İş için biçilmiş kaftan. 392 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Dur biraz, yani herkes olabilirler mi? 393 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Katil herkes olabilirse başkanı nasıl kurtaracağız? 394 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Altımıza sıçmayarak. 395 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Hughie, bekle bir dakika. 396 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Olamaz, dikiş atılması lazım. 397 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Acile gideceğim. - Seninle geliyorum. 398 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Hayır, yukarı git, onlar dönmeden planları al, tamam mı? 399 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Ben size yetişirim. 400 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Seni seviyorum. - Ben de. 401 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Biniş kartının çıktısı mı? 402 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 87 yaşında mısın be adam? 403 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Burada ne işin var? - Lafı ağzımdan aldın. 404 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 O bok çukuruna uğramıştım. 405 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 Butcher, Hughie ve Yıldız Işığı'nı girerken gördüm. 406 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Ama adinin teki kayıplara karışmıştı. 407 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Yani... 408 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 Bu kadar mı? 409 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Ben Belize'ye kaçıp daiquiri yudumlamasını, 410 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 yerliler ile yatıp kalkmasını bilmiyor muyum? 411 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Fiyat Hattı'na başvur göt. - Hey! 412 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Bu iş daha bitmedi. 413 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Benim için bitti. 414 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Varımı yoğumu verdim. 415 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Mutlu olmayı hak ediyorum. 416 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Seni acile götürdüğümde orada bir çocuk vardı. 417 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Gözleri fal taşı gibi açıldı. 418 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Öyle baktı ki... 419 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 Kahramanmışım gibi. 420 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Çığlık çığlığa hayranlar yok, kameralar yok. 421 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Kimse bilmiyordu bile. 422 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 O çocuk hariç. 423 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 İşte o, Vought'ta yaptığım her şeyden daha iyi hissettirdi. 424 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Çünkü ilk kez kendimden nefret etmedim. 425 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Senin sayende. 426 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 A-Treni, anlamıyorsun, değil mi? 427 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Verdiğimiz bu savaş var ya? 428 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Asla sona ermeyecek. 429 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 Babamı aldı, onun babasını da aldı. 430 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Bana ne yaptığına bak. 431 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Tıpkı onlara yaptığı gibi beni de mahvediyor. 432 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Var ya, artık aynaya baktığımda kendimi bile görmüyorum. 433 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Hiçbir şeyim kalmadı. 434 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Ailem hariç. 435 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Homelander, Vought ve tüm bunlar 436 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 Belize'ye uzanmayacak mı sanıyorsun? 437 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 Tüm dünyaya? 438 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 O zaman ailen nereye gidecek? 439 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Sağ ol. 440 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Sen yedikten sonra santrifüj değerlerini ayarlarız. 441 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Bence gliserol gradiyent denemeliyiz. 442 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Bu laboratuvardan onun istediği çıkmaz. 443 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 Hepimizin istediği. 444 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Homelander'ın işinin bitmesi, değil mi? 445 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Sen en güzel laboratuvarda 446 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 en iyi ekipmanlarla çalıştın ama moi? 447 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Pis bodrum katlarında, 448 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 ucuzlukçu ve çöplükten toplama ekipmanlarla çalıştım. 449 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 İhtiyaç bütün icatların seksi anasıdır. 450 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Gaipten insanlar ile konuşuyor. 451 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Arkadaşın. 452 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Biraz müzik açayım mı? 453 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 1990'lardan kalma boktan şarkıları sevdiğini fark ettim. 454 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Çalışmanı sağlar. Bon appetit. 455 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Bu virüs. 456 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 Homelander'a, değil mi? Vicky'ye değil? 457 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Ryan, ben baban. 458 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Dinle oğlum, çok meşguldüm, üzgünüm. 459 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 Kukla şovu şeyinde 460 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 bazı sorunlar yaşıyormuşsun. 461 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Bak, burada işim başımdan aşkın oğlum, 462 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 bana bir iyilik yap ve sineye çek, yap gitsin. Benim için. 463 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Müthiş. Bir tanesin, güle güle. 464 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Sızıntının o olduğuna kesin emin misin? 465 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 Tırsak öttü, her şeyi itiraf etti. 466 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Efendim. - Ağ Dokumacı. 467 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 Ne lan bu böyle? 468 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Özür dilerim. Gerilince böyle olur. 469 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Gerilmene gerek yok, durma, bana anlattıklarını anlat. 470 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Farkındayım. 471 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Peki hanımefendi. 472 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Peki efendim. 473 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Ne bilmek isterseniz. 474 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Nasıl oluyor? 475 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 Kostümde ağların çıktığı bir delik var... 476 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Hayır. William Butcher ile nasıl oluyor? 477 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Şey, o... O bana gelir. 478 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Bilmek istediğini söylerim. 479 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Hay yapacağın işi. 480 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - Çok utanç verici. - Kapa çeneni. 481 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Butcher'ın bir adamı o iğrenç kostümünü Tekno'nun evinde giydi. 482 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Ona sen mi verdin? 483 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Gurur duymuyorum. 484 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 İşte. 485 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Bir konuda yardımcı ol. 486 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Birkaç hafta önce, Victoria Neuman ile görüşeceğimi nasıl bildin? 487 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Bakın, batırdım, biliyorum. 488 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Özür dilerim. 489 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Özür dilerim. 490 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Pek iyi hissetmiyorum. 491 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 O İngiliz ile tanıştınız mı? 492 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 Tam bir yalancı. 493 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Beyninize giriyor. 494 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Belki kıt beyinlere. - Evet, çok kıt. 495 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Çok fena sıçtım. 496 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Sizi sattım. 497 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Çok çok özür dilerim. 498 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Yemin ederim ki sizi gururlandıracağım. 499 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 Dostum, seninle ne yapacağım ben? 500 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Tanrım. Kes şunu. 501 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Durun. 502 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - Ne? - Ben değildim. 503 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Lütfen! 504 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Teşekkürler Maytap. 505 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Lafı olmaz. 506 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 Tanrım. 507 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 Joyeux Noël. Ufak bir şey. 508 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Seni özledim. 509 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Her gün geldim. Benimle görüşmedin. 510 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Utanıyordum. 511 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}Colin'e ve ailesine yaptıkların için. 512 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Annie'ye çok şey anlatmışsın. Kalan parçaları birleştirdim. 513 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 O zaman niye teslim olduğumu biliyorsun. 514 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}İnsanı bezdiriyorsun. 515 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Özür dilerim. 516 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Hep böylesin. Çok karamsarsın. 517 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Kendine eziyet ediyorsun. 518 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}Ya ne yapacaktım? 519 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Yardım iste. Gelip benden yardım iste. 520 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Yardım edemezsin. Anlamıyorsun. 521 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Niye konuşamadığımı biliyor musun? 522 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Parlayan Işık gözünün önünde aileni öldürdü. 523 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Kardeşin söylemişti. 524 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Kenji'ye asla gerçeği söylemedim. 525 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}Kamptaki ilk gecemdi. 526 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Hayalet gibi hareket ederiz. 527 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}Sessiz sedasız. 528 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}Siz de öyle olacaksınız. 529 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}İlk bağıran kız... 530 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}Kaybeder. 531 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Hazır mısınız? 532 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Gıkımı bile çıkarmadan onu öldürdüm. 533 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}Sonra tekrar konuşmama izin verilince... 534 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}Konuşamadım. 535 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Başka çaren yoktu. 536 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Tabii ki vardı. 537 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}O kıza öyle yapacağıma beni öldürseler daha iyiydi. 538 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}O kızlara öyle yapacağıma. 539 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Aynaya baktığımda gördüğümden nefret ediyorum. 540 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Sandığından daha fazla 541 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}seni anlıyorum o yüzden. 542 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Kendinden nefret etme. 543 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Sen de öyle. 544 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Kendimizi nasıl affedebiliriz ki? 545 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Nasıl devam edebiliriz? 546 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Virüs hazır olunca onu bırakmalıyız, değil mi? 547 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}Butcher buna hiç sevinmeyecek. 548 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 O zaman en doğrusu budur. 549 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Canım, sen misin? - Evet canım. 550 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Sugarfish'ten suşi alır mısın? 551 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Hayır, bunu konuşmuştuk. 552 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Katliamın parçası olamam. 553 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 En sıkı dostlarımdan biri orkinos. 554 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Peki, istediğim yerde kalamıyorum, istediğimi de yiyemiyorum. 555 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 Bu da ne demek şimdi? 556 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 "Bazen kazanmanın yolu, kaybetmekten geçer." 557 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Lisa Vanderpump'tan alıntı ne alaka? - Biliyorum. 558 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 Bilge'yi. 559 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 Neden söz ediyorsun? Bilge mi? 560 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Üste çıkmaya çalışma Kevin. 561 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Seni ne zamandır tanıyorum. 562 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Vantuzlarım, kaçamaklarından sonra onun kokusunu alıyor, 563 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 tıpkı şu an geldiğin kaçamak gibi. 564 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Seni çok seviyorum. 565 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Nazik kalbin, korkusuz kalemin. 566 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Onun da hisleri aynı olabilir mi sence? 567 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Ne diyeceğimi bilmiyorum. - Gerçeği söyle. 568 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Çok geç değil. 569 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 Bu savaşmaya değer, biz savaşmaya değeriz. 570 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Bilge seni benim gibi hayatta önemseyemez. 571 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Beni üstün varlık olarak görüyor! 572 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - Onun dört uzvu var. - Bu adil değil! 573 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Yapacak bir şey yok. 574 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Bu aptalca, saçma lafı anca... 575 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Aptallar mı söyler? Aptallar mı? 576 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Çirkinleşmenden nefret ediyorum. 577 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 Sen yüzüme vururken başka çarem var mı? 578 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 Neyi? Bir kez olsun mutlu olduğumu mu? 579 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Üzgünüm. - Asıl ben sana üzülüyorum. 580 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 Bana mı? Bana mı? Hâline bak. 581 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Sana saygı duymadığını fark edince böyle gülemeyeceksin. 582 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Saygı duyuyor ama! 583 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Uyan Kevin, seni kullanıyor. 584 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Kapa çeneni! - Seni zavallı gören 585 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 bir kadın için bizi harcıyorsun. 586 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 Kevin! 587 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 Kevin! 588 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Geri dön! Kevin! Lütfen. 589 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Lütfen Kevin. 590 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Kevin, nefes alamıyorum. 591 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Lütfen... - Ne? 592 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - Tanrım. - Kevin, lütfen! 593 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Kahretsin. 594 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Kevin! 595 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Aç kapıyı! - Siktir! 596 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Seni seviyorum. 597 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Tamam. 598 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Orada mısın? Dip? 599 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Dip? 600 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Anladın mı? - Evet efendim. 601 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Artık gözüm açıldı. - Güzel. 602 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Kimi, ne zaman isterseniz öldürürüm. 603 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Siz emredin, okyanusta balık bırakmam. 604 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Tamam. 605 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Aferin. 606 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 İşe koyul hadi. 607 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Seçilmiş Başkan Yardımcısı? - Evet. 608 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Sizi görmek isteyen biri var. 609 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Buranın dükkânını özleyeceğim. 610 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Konuşmamız lazım. 611 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Hâlâ mani olabilirsin. Dur yeter. 612 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 İşini şansa bıraktıysan epey çaresiz olmalısın. 613 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 Beş dakika sadece. 614 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Bu durumun ne kadar boktan olduğunu, palavrayı bırakıp konuşalım. 615 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 Söz konusu siyaset. 616 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 Alakasız ortaklıklar nasıldır, bilirsin. 617 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 Mitt Romney ile takılmıyorsun ki. 618 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Homelander'la çalışıyorsun! 619 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Başkan'ı öldürecek, sesli söyleyince bile delice geliyor. 620 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Homelander tüm Yıldız Işıkçılar'ı toplama kampına atınca da 621 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 susacak mısın? 622 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Kamplardan haberin yoktu. 623 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 Niye Tekno Şövalye'deydiniz? 624 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - Hapishaneleri bu işe yarayacak. - Dönmeliyim. 625 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 Hâlâ lehine kozlarım var. 626 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Tekno Şövalye'de dediklerin. Her şey. 627 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Bu bir tehdit mi? 628 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Hayır. 629 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Çünkü ifşa etsek hepimizi öldürürsün. 630 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Al sana karşılıklı kesin yıkım. 631 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Böyle olmak zorunda değil. 632 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Tanıdığım insanın yüzde biriysen bile 633 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 bunu yapmak istemezsin. 634 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Hâlâ çekilebilirsin Vic, henüz çok geç değil. 635 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Uğradığın için sağ ol. 636 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Üzgünüm. 637 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Babana olanları duydum. 638 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Hughie hâlâ cevap vermiyor. 639 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Endişelenmeye başladım. 640 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 N'aber bokburgerler? 641 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Ne bok yemeye geldin? 642 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Homelander sizden bıktı kardeşim. 643 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Acınızı dindirecekmişim. 644 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 Seni mi gönderdi? 645 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Kuku-potuna dil atmaktan başını kaldırabildin mi? 646 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Hayır. Ben asla... 647 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Yalnız beni göndermedi. 648 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 Var ya? 649 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Bunu söylediğime inanamıyorum ama bugün Noel. 650 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Siz amcıklar ikileyin. 651 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - Biz de sizi gelmemiş sayalım. - Ne kanka? 652 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Zar zor anlıyorum, aksanın çok saçma. 653 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Ne istiyorsun Dip? 654 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Adalet seni lanet sürtük. 655 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Tanrım, o kadar zevk alacağım ki. 656 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Önce ayağımı kaydırmaya çalıştın. 657 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Masum adamı harcadın, 658 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 havalı beyaz erkeklere bunu yapmak moda oldu. 659 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Faka bastın. 660 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 MeToo akımı bitti tatlım, tutmadı. 661 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Gerçeğine saygım yok. 662 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Hikâyenin gözümde zerre kıymeti yok. 663 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Özür falan da dilemiyorum. 664 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Göt narkoleptikmiş. 665 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Kessler, Ezekiel'e her ne yaptıysan 666 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 tekrar yap. 667 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Ne yapıyorsun? 668 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Yoksa sen... Sızıntı sen misin? 669 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Konuştu mu o? 670 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Kardeşim? 671 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Sen miydin kardeşim? 672 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Dip, haberin olsun, senden hep... 673 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 Senden hep nefret ettim. 674 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Siktir. Uçabiliyor musun? 675 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Uçan sikimi ye götveren... 676 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Noir birazdan burada olur, gidelim. 677 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Orada işte, öldürelim gitsin. 678 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Bir yolu var mı Butcher? Ben bilmiyorum. 679 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 Ama Noir bizi öldürmenin yolunu kesin biliyordur. 680 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Şimdi acele et. 681 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Alexa, Dave Matthews'ten hafif müzik çal. 682 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Alexa, sakın çalma. - Ne oluyor? A-Treni. 683 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Dinle, gitmeliyiz. Şimdi. 684 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Dip ve Noir sızıntı olduğumu öğrendi. - Ne? 685 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - Homelander da öğrenmek üzere. - Beni ele verdin mi? 686 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Tabii ki hayır, bir şey demedim. 687 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - A-Treni, ne bok yiyeceğiz? - Ashley. 688 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 Bu son şansımız. 689 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 Bu son şansımız. 690 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 Floransa, neresi olursa. 691 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Ama gidelim. 692 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Gelemem. 693 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Keyfin bilir. - Bekle. 694 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 Çipin. 695 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Çıkarmayı unutma. 696 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Selam, pardon. Yıldız Işığı, değil mi? 697 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - Bir kare çekilebilir miyiz? - Tamam. 698 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Çok güzel çıktı. - Tamam. 699 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Teşekkürler. - Rica ederim. 700 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Ne olacak Ana Sütü? 701 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Suikastı ve başkaldırıyı durdurmamıza yardım etmek mi? 702 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 Sikinin keyfine bakmak mı? 703 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Sikinin keyfi o zaman. 704 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Kessler kim? 705 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Kessler mı? 706 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 Flatiron binasında. 707 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 "Kessler" diye bağırıp Ezekiel ile ilgili bir şeyler söyledin. 708 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 Neydi o? 709 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum canım. 710 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Gerçekten gelmiyorsun. 711 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 O rom kokteyller biraz bekleyecek canım. 712 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Janine'in sana ihtiyacı var. 713 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Canım, her şeyden çok istediğim tek şey, 714 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 her gece ettiğim dua 715 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 yine sen ve Janine'in yanında olmak, bir aile kurmak. 716 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Ama ikinizi bu şekilde koruyacaksam ben yapamam. 717 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Ben... 718 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 Yapamam işte. 719 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Belki bir gün. 720 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Belki mi? 721 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 O ne demek şimdi Marvin? Belki mi? 722 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Kapatmam lazım canım. - Marvin, bekle. 723 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Homelander? 724 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 Homelander? 725 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 İyi misin? 726 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 A-Treni mi? 727 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Bunu bana nasıl yaptı? 728 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Çok üzgünüm. 729 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Aslında kimi insanlar... 730 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Doğuştan kibirlidirler. 731 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Nerede o? 732 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Takip çipini çıkarmış. 733 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 Ailesi de gitmiş. 734 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Tabii ya. 735 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Butcher'ın peşine Dip ve Noir'ı mı gönderdin? 736 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Bunu konuşmuştuk. 737 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 En zeki insansın ama A-Treni'nin sızıntı olduğunu anlamadın mı? 738 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Biliyordum. 739 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Biliyordun. 740 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 Ağ Dokumacı'yı boşa mı öldürttün? 741 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Kahretsin. 742 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Onu mu öldürdünüz? 743 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Sızıntı o mu sandınız? 744 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Sonraki dozu için onu eve göndersem 745 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 her önüne gelene ötecek bir keşti o. 746 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Gayet açık konuştum. 747 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Sır saklamak yoktu. 748 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Ama A-Treni'nin sızdırdığı istihbaratı 749 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 Butcher ve ekibine ben yolladım. 750 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Şu ana kadar kusursuz bir yanlış istihbarat taşıma sistemiydi. 751 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Hepsi planın parçasıydı. 752 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Tamam. 753 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Defol git. İşin bitti. 754 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Detroit'teki çöplüğüne geri dön ve tek başına geber. 755 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Söz vermiştin. Beni dinleyeceğine söz vermiştin. 756 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Eve kova içinde göndermediğime şükret. 757 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Git. 758 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Tamam. 759 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Etrafını onun gibileriyle sar. 760 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 Sistematik olarak yoluna çıkan herkesi ortadan kaldırırsın 761 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 ama asla ve asla yenemeyeceğin bir kişi var. 762 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Bensiz bol şans. 763 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Ona ihtiyacımız yok. 764 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Dışarı çık. 765 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Emin misin... 766 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 Yapabileceğim bir şey yok mu? 767 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Yok. 768 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Defol git. - Tamam. 769 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Kardeşim. 770 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Kardeşim! 771 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Kardeşim? 772 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Kardeşim. 773 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Evet. 774 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Kardeşim. 775 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 Kardeşim. 776 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 Evet. 777 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Selam. 778 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Fena bir gün geçirdik. 779 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Bekle, acelen ne? - Homelander. 780 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Beni kovdu. 781 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Dur, gidemezsin. Seni seviyorum. 782 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - Yaşadıklarımız özel değil mi? - Dur. 783 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Seninle yatmak için de mi lobotomi yapıyor? 784 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 "Lobotomi yapmak" da ne? 785 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Kardeşim. 786 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Haklıydın. 787 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Hazır. 788 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 Gliserol gradiyenti. 789 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Boktan laboratuvarda bile işe yaradı. 790 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 OŞD testi yapıp virüs işe yarıyor mu gördükten sonra 791 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 sana iyi haberlerimiz var, mon ami. 792 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Kimiko. 793 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Hayır, hayır. 794 00:50:08,923 --> 00:50:11,509 Sorun yok. 795 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Mon coeur, bana bak. 796 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Al şunu, buna odaklan. 797 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Üzgünüm! 798 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}DİZLERİMİ YERDEN KESİYORSUN 799 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Bir şeyin yok. 800 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Sorun yok. 801 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 Geçti. 802 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 Hey. Geçti. 803 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 Sameer'in ne iş çevirdiğini çakmadınız mı? 804 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 O kadar kalın bağlar için 805 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 günlerce belki haftalarca uğraşması gerekmez mi? 806 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Peki, peki. 807 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 Önemli olan şu, Sameer virüsü koyunun başından alıyorsa 808 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 Fransız da Kimiko'nun bacağından alır. 809 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Virüsün işe yaradığını öğrendik. 810 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Ama yeterince güçlü mü? 811 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Homelander için mi? 812 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Hayır ama en azından Neuman'ı öldürür. 813 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 Mümkün. 814 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Haftalardır bununla uğraşıyoruz ve elimizde yalnızca ihtimal mi var? 815 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Hey. 816 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Niye surat asıyorsunuz? 817 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Daha azıyla neler başardık. 818 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 Kimse Başkan'ı öldürmeyecek, biz varken olmaz. 819 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Fransız, o virüs kendiliğinden hazırlanmayacak. 820 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Tamam, iş başına. 821 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Çabuk olun götler. 822 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Ryan, ben baban. 823 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Dinle oğlum, çok meşguldüm, üzgünüm. 824 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 Kukla şovu şeyinde 825 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 bazı sorunlar yaşıyormuşsun. 826 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Bak, burada işim başımdan aşkın oğlum, 827 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 bana bir iyilik yap ve sineye çek, yap gitsin. Benim için. 828 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Müthiş. Bir tanesin, güle güle. 829 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Bir şey görünce sessiz kalma Ara 1-800-1 Vought'u 830 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Refah devletinden bir otlakçı olabilir 831 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 Ya da beyin yıkayan öğretmenin 832 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Bayrağa dil uzatan bir sosyalist 833 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Dört aç gözlerini ve kulaklarını 834 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Ne yaparsan yap Suspus olma asla 835 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Bir şey görünce sessiz kalma 836 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Telefonu kap ve hemen ara 837 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Bir şey görünce sessiz kalma 838 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Süperler dünyayı bizim için daha güvenli kılar 839 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Belki sorun Polislere güvenmeyen insanlardır 840 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Hatta belki annen ve babanlar 841 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 İşte geldi. 842 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 İhtiyacım olduğunda neredeydin? 843 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 Küslük karşılıklıdır. 844 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Belki de aşı yapan bilim insanı 845 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 Güzellik kraliçesi olan sakallı adam 846 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 Bir göçmen... 847 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Yeter, yeter, yeter artık. 848 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Şarkı hiç hoş değil. 849 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Cidden, hiçbiri hoş değil. 850 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Reklama gir. 851 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Hayır, reklama girme. 852 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Yayına devam et, lütfen. 853 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 Aileniz düşman değildir. 854 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Aileniz her şeyinizdir. 855 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Son zamanlarda annemi çok düşünüyorum. 856 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Annem öldü. 857 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Ama Noel'i severdi... 858 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 Fıstık ezmesi tatlısını 859 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 ve Sevgi Sözcükleri'ni. 860 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 Kocası Billy'yi de severdi. 861 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Ama bunu sevmezdi. 862 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 Bunu yapmamı istemezdi. 863 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Annem hep doğruyu söylememi tembihledi. 864 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 Bu yüzden... 865 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Üzgünüm. 866 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 İşte bu yüzden bu çocuğa inanıyorum. 867 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Aslanım benim be. 868 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Otuzbirci. 869 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 911'i arayın! 870 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Annie? 871 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Bugün acil servise gitmedim. 872 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Evet, belli. 873 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Evet. 874 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Vicky'yi görmeye gittim. - Hughie. 875 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Evet, bak, biliyorum... 876 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 İyiyim, sadece... 877 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Bilmiyorum, belki konuşarak vazgeçiririm sandım... 878 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 Sonra? 879 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Ne oldu da... 880 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Bir deneyeyim dedim. 881 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Tamam. Nasıl hissettirdi? 882 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Sinir bozucu... 883 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 Çünkü haklı çıktın. 884 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Adım adım, peyderpey ilerleyeceğiz. 885 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Dâhice bir tavsiye verdim yani. 886 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Şansını zorlama. 887 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Şimdi... 888 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 İtiraf et. 889 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Sırf bunun için bu kostümü saklamanın fantezisini kurdun. 890 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Fantezi falan kurmadım. 891 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Hayır! 892 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 893 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Proje Kontrol Sorumlusu: Şengül Usta