1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Так. Справді засовуй його туди. 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 Деякі гріхи заслуговують вічного прокляття. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 Я скоїв убивства. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 Він не хоче відвідувачів. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 Ні! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Напад паніки. Що б ви не робили, припиніть. 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 Вони вбили Кемерона Коулмана, бо думали, що витік — це він! Я йду! 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Коулман не був витоком. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Або Мудриня бреше тобі, або така ж марна, як цицьки в жаби. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 Я зроблю все для вас. 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 Мій хлопчик. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}Ненавиджу тебе. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 Кіміко. 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 Вікторія — невід'ємна частина нашого плану. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 Ми розберемося із Сінґером після виборів. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Вам потрібне алібі, щоб задіяти 25-ту поправку. 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 Ви ж кажете про заколот. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Ти можеш дати нам перелік усього необхідного для вірусу. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 І щоб на Патріота теж подіяло. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Мова не лише про вбивство Патріота. 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 А про вбивство всіх суперів на землі. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Ніхто нічого не казав про геноцид. 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Що це в біса означає, ти — це я? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 Бо в тебе стара добра жирна пухлина, мудило. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Ось чому ти бачиш мене! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Я — це ти. 28 00:01:12,698 --> 00:01:18,078 «ВОУТ СТУДІОС» ПРЕДСТАВЛЯЄ 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 «V»-АВЕНЮ: РІЗДВЯНИЙ ВИПУСК 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 Щасливого Різдва, Експресе! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Щасливого Різдва, Раяне. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 Чому сумний? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 Антифа. 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 Що це? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 Ну, Раяне, так називають людей, які ненавидять супергероїв і Америку 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 навіть більше ніж Різдво. 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - А як вони виглядають? - У цьому і проблема. 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 Їх не відрізнити. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 Це можуть бути твої сусіди, вчителі. 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 Навіть твої мама з татом. 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 Коли бачиш щось, скажи щось 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 Повідом про шкідника, якщо він поруч 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 Бачиш щось, скажи щось 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 Бо також він ненавидить Америку і Різдво 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 Тому що директор-лівак І його чоловік Чад так само 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 Або твій дядько Що каже, що супери — це погано 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 Це навіть можуть бути тато з мамою Але є правило золоте 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - Томмі, можна зупинитися на хвильку? - Перерва. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - «Стоп!» - Гаразд. 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Продовжимо за 20 хвилин. 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Агов, усе гаразд? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 Так, але ми кажемо дітям доносити на своїх батьків... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Так. Ці слова пісні схвалив твій тато. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Особисто. Тому... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - Так. Авжеж. - Так. 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Це не проблема. 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 Я тільки схожу до вбиральні. 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Так. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,134 Ми вибачилися перед синагогами. 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 Щоб можна було укласти кляту угоду. 61 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 А ще ми маємо гарний... 62 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 Гадала, нарада буде об 11:00. 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Ми перенесли її. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Далі. 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Відділ маркетингу хоче продавати ваші NFT. 66 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}Очевидно, це не просто купівля картинок, а приєднання до спільноти. 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - Ешлі. - Так, пане. 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - Геть. - Так, пане. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Вибачте, пане. Так. Звісно. 70 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Мудрине. 71 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Хто наш витік? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Ми розслідуємо. 73 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Потрібен час. 74 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 Нам треба... 75 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 Гадаю, ти знаєш, що це. 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - Жучок. - Конкретніше — жучок Вільяма Бутчера. 77 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 Вони, певно, чули кожне слово, сказане в маєтку Технолицаря. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 І, мабуть, убили його. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 Вони не оприлюднять це. 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 І чому ж ні? 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Бо так вони не зроблять, що задумали, 82 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 а саме тихо прибрати Нейман раз і назавжди. 83 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 Треба вбити Бутчера і весь його сраний загін. 84 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Яка чудова ідея, пане. 85 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Бутчер і так помре за кілька місяців. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 І зараз не час 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - задиратися з ЦРУ. - Авжеж! 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Твій клятий видатний план. 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Ми вбили Коулмана без причини. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Так, це помилка, але нешкідлива. 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Кемерон грав у гольф з Лінделлом, 92 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 який відкликав рекламу подушок на 50 мільйонів, 93 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 кажеш, нешкідливо? 94 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 Ти ба, наша Альонушка склала два плюс два. 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Ми з Петардою мали розмову. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 О, звісно, і дуже приємну. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 Вибачте. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Ти маєш мізки, Мудрине. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 А я — мудрість. 100 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 І що станеться, якщо ці твої мізки знову пошкодять 101 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 і ти белькотітимеш, мов пришелепкувата? 102 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 Ми з Петардою знайдемо витік. 103 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - З усією повагою... - Повагою? 104 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Я не чую ніякої клятої поваги. 105 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 І мене особисто ображає те, 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 як ти говориш із цією великою людиною. 107 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 Зосередься на стрільці. 108 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 Переконайся, що все готово. 109 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 Він не підведе. 110 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Добре. 111 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Можеш іти. 112 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 ПОЕЗІЇ «ГЛИБИНА ТИХИХ ВОД» АВТОР: ГЛИБИНА 113 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 Цей зветься «Світ — наша устриця». 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 «Ліс сяючих водоростей 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 Мов щітки автомийки природи 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 А на темному дні сяйво медузи 117 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 Мов лавова лампа з гуртожитку 118 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 Допливу з тобою будь-куди 119 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 Сім морів — одна волога дорога» 120 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Господи, Кевіне. 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 У тебе дійсно душа поета. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Припини. 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Ти така неслухняна. 124 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 І, боже, твій язик наче мотор катера. 125 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Невже? 126 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 Я стільки разів кінчила. 127 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 Справді? 128 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 Важкий день. Порвеш мої мізки й дупу пізніше? 129 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 Я... 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 Я маю йти, люба. 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 Що? Уже? 132 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 Обов'язок кличе. 133 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Чекай! Ні, постривай! 134 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Та ну, люба, ти ж знаєш, що маєш бути у воді. 135 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 Ні, ти обіцяв перенести мене до акваріуму над ліжком. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 Авжеж, ні, звісно, люба. 137 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Сто відсотків. 138 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 Просто я маю спочатку замінити воду на свіжу. 139 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 А тоді ще... О, я отримав повідомлення від Шаї щодо сценарію 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 «Любий хлопчик 2». 141 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Він майже закінчений. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 То перенесеш мене завтра? 143 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Так, звісно. 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Я маю просто зібратись і поїхати? 145 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 Різдво в пустелі, чудово. 146 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 Тобі безпечніше з Джен у Седоні, ясно? 147 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Деякі... речі можуть відбутися невдовзі. 148 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Тобто? Які ще речі? 149 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - Тобі краще не знати. - Дзвониш... 150 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 Я дзвоню тобі щодня вже багато тижнів! 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Це ти вперше взяла слухавку. 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Мене вигнали з клубу «Біблія по вівторках». 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - Я тут ні до чого. - Невже? 154 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 Я чула шепіт Шеллі: «Як у біса Донна виховувала її?» 155 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 Ясно. Просто їдь туди завтра ж. 156 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 «Як вона могла зробити аборт?» 157 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Ти мала б дотримуватися вищих стандартів, 158 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 ось як я виховувала тебе. 159 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Усі дівчата світу дивляться на тебе. 160 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 Тепер вони думають, що все можна, бо не буде наслідків. 161 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Це не твоя справа. 162 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 І точно, нахрін, не Шеллі! 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Ти ж Зоряна. Ти ж супергероїня. 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Я — людина. 165 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Зараз усе це лайно Зоряни не має значення. 166 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 Тоді чому Г'юї зберіг твій костюм? 167 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 Мені дуже шкода. 168 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Це повний відстій. 169 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Я дістав його зі сміття. Думав, що ти колись пошкодуєш. 170 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - Я навіть дивитися на нього не можу. - Ясно. 171 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Гаразд. 172 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Готово. Я... Ось так. 173 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Він... 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 уже не тут. 175 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 Я просто... 176 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Боже, я просто... я не... 177 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 хотіла народжувати дитину в світі, що помирає. 178 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Г'юї. Просто... 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 Просто це все занадто. 180 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 У світі так багато жахіть. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Звідки взагалі починати? 182 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Ми робитимемо все поступово. 183 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - Ти пив. - Та тобі ніколи не вгодиш. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 Я швидко прибув. 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - Роби свою кляту роботу. - Як скажеш. 186 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Ти думаєш, що це наш Лі Гарві? 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 Так каже Експрес. 188 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Треба його відвідати. 189 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - Де ти в біса був? - Відкладав личинку. 190 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Гаразд, слухайте. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Тільки не спаліть ваші пукани, але... 192 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 Пам'ятаєте любого померлого вірусолога Нейман? 193 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Доктора Саміра Шаха? 194 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 Я серйозно, Бутчере. Не треба. 195 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 Ну, кумедна історія. 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 Він не зовсім мертвий. 197 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 Він працював на мене, робив ще того вірусу. 198 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - Якого хріна? - Вони ж знайшли лише... 199 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Бодай тобі, засранцю. 200 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Ти відрізав йому ногу? 201 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 Гаразд. Не психуйте. 202 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 То, по суті, ти відрубав ногу вилупку, 203 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 щоб він зробив таємну біозброю, 204 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 і ми маємо заспокоїтися? 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Ти просрав наш найкращий шанс. 206 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 Але є маленька проблемка. 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Якщо він буде здатний убити Патріота, 208 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 то спричинить, ну, знаєте, глобальну пандемію. 209 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 Господи. 210 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Чекай... 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Геноцид. 212 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Ти кажеш про геноцид суперів, щоб... 213 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Так, Бутчере... Навіть для тебе це... 214 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Тому я й кажу вам, ясно? 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 Гадаєте, я хочу стільки крові на своїх руках? 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Авжеж. Ти, курва, хочеш плавати в ній. 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 Ні, не хочу! 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Ні, не хочу. 219 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 Тому щоб цей баг геть не пустився берега, 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 я подумав, що Саміру знадобиться допомога. 221 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Чия? 222 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 Питання проникливе й доречне, синку. 223 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 Ось і він. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Про вовка промовка. 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Вітаю. 226 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Як у біса ти вийшов? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Меллорі смикнула за мотузочки. 228 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 Щоб усе прояснити, я був проти. 229 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 Я б краще трахнув банку клятих блешень, ніж вийшов на волю. 230 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 О, круто. 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 Тоді гаразд. Щасливе возз'єднання. 232 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Отже, Французик розбереться з вірусом. 233 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 Ми використаємо його на Патріоті й Віккі, і все, лише на них. 234 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 Ти клятий боягуз. 235 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Добре. 236 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Це підходить. 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Кіміко, Французику. 238 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 Ви двоє до Шаха. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 Решта — до нашої людини-загадки. 240 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 Н.Е. БУМУДЛО 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 «Не будь мудилом». 242 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 Слухай, тобі краще... піти з ними. 243 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - А ти? - Без мене. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Маю поговорити з Монік. Це... 245 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 О, та годі тобі. 246 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 Не лишай мене самого з ними. 247 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Чекай, що? 248 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - Він не йде. - Ти не йдеш? Чому? 249 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Гаразд. Зробимо все офіційно? 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 На коліно, посвячу хріном у лицарі. 251 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Ти знову очолюєш «Хлопаків», ясно? 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Я краще працюватиму з паперами. 253 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Ні. Не роби цього. 254 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 Ти не маєш робити це. 255 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 Так, має. Це добре для нас. 256 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 Не треба. Усе й так погано і без цього клятого гівнюка. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 От бачиш, які вони. 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Слухайте, це не дебати, народе. 259 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Я вирубився. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Під час завдання. 261 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Я не можу бути лідером. 262 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 Він може. 263 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Отже, він. 264 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Це ти. 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 Кінець історії. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Привіт. Заходь, люба. 267 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 Так, люба. 268 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 Ось. Візьми це. 269 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 Там $10 000 готівкою. Мої рахунки переведені на тебе. 270 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - Марвіне. - Це два квитки до Беліза. 271 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Ви з Жанін летите сьогодні. Це не назавжди, 272 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - лише доки все не вгамується. - Стій. 273 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Зупинися. 274 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 Ясно? 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Скажи, що не так. 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 От-от станеться дещо серйозне. 277 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 Якщо програємо, усе піде шкереберть. 278 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 Якщо виграємо, буде ще гірше. 279 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Тому ви маєте їхати. 280 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 І вибач, що знову змушую тебе так їхати. 281 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Але в мене є лише одне завдання. 282 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 А саме, щоб ви з Жанін були в безпеці. 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 І хай мені грець, якщо я дозволю... 284 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Я знаю, як тобі важко, Марвіне. 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Дбати про Жанін і мене. 286 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 Їдьмо з нами. 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 Я вірю тобі. 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 Якщо ти зробив усе це, я... 289 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 Я певна, що все дуже погано. 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 Тому їдьмо. 291 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Ми втрьох, будьмо родиною. 292 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Монік. 293 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 Ти ж знаєш, що ви з Жанін у моєму серці, так? 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - Я не можу. - Послухай. 295 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Той напад паніки був попередженням, Марвіне. 296 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 Побачимось в аеропорті. 297 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 І завтра, любий, ми вже сьорбатимемо ромовий пунш на пляжі, 298 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 доки Жанін розсікатиме хвилі. 299 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}ПАМ'ЯТІ КЕМЕРОНА КОУЛМАНА ДЖЕННІ МАККАРТІ: «ЩЕ ОДНА ЖЕРТВА ВАКЦИНИ» 300 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}Більше десятиліття лише він казав правду. 301 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 І тепер він не з нами. 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Кемерон Коулман помер від аневризми мозку, 303 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 наслідку вакцини від грипу. 304 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 Він не з нами, але не забутий. 305 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 Ще раз... 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Агов, де твій помічник? 307 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 О, Ґреґорі? 308 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 Я звільнила його. Не міг замовити мені салат. 309 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Що тобі треба? 310 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Вони знають, що Кемерон — не витік... 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Стулися нахрін. 312 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 Не хочу чути цього лайна. 313 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 Не вплутуй мене, курва, я — все. 314 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Ти обдовбана? 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 Я досі директорка цієї компанії. 316 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 І якщо директорка хоче обдовбатися об 11:00 ранку, то має право. 317 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Він був найкращий. 318 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 Він був моїм, курва, найкращим помічником. 319 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 І я звільнила його, щоб він був подалі від цього клятого місця. 320 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 Я вбила Кемерона. Я його вбила. 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Слухай, ти врятувала моє життя. 322 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 Я могла б зробити це інакше. 323 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 Він не мав помирати. 324 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Тут... тут так легко перетворитися на монстра. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 А якщо ми підемо? 326 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 Якщо підемо? 327 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Ми з тобою? 328 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Я не про секс між нами. Ні. 329 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 Я жила студенткою у Флоренції, їдьмо туди. Їдьмо! 330 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - У тебе є паспорт. - Гаразд. 331 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - Тобі він не потрібен. - Агов, Ешлі. 332 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Зберися нахрін, ясно? 333 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 Ти не можеш нажиратися й плескати своїм клятим язиком, 334 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 коли наші життя в твоїх руках. 335 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 Стулися. 336 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 Негайно. 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Гаразд. Я швидко огляну ззаду. 338 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 Ви спереду, ясно? 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 А тоді завітаємо до стрільця. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Знаєш, я ламав собі голову, 341 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 намагаючись зрозуміти, коли ти став таким м'яким до суперів. 342 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 Може, після того, як ти вставив Мейв? 343 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 Гаразд. Знаєш що? 344 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 Годі грати в мовчанку, упертий хріне. 345 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Це вже, курва, більше не жарти. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 Я знаю, що тебе не хвилюють Зоряна чи Кіміко. 347 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 Не по-справжньому. 348 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 А Раян? 349 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 Він навіть не твій. 350 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 Тому скажи, чому ти так віриш у цього малого? 351 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Я дав їй слово. 352 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Бекка? 353 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 Справді? 354 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 Якщо твоє кохання було таке ідеальне й чисте, 355 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 то нахріна трахнув ту офіціантку? 356 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Я облажався, ясно? 357 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 І я кинув бухати наступного дня, хіба ні? 358 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 Авжеж. 359 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Я й бачу, як останнім часом ти кидаєш кидати. 360 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Знаєш, ти постійно кажеш, 361 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 що робиш це на згадку про Бекку. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 Але не робив за її життя. 363 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 То, може, годі вже гнати пургу? 364 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Пішов нахрін, мудило. 365 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 Усе чисто, окрім, дослівно, вживаних тампонів в унітазі. 366 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 СЕКРЕТНІ СЛУЖБИ США 367 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Файли секретних служб. 368 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 Детальний розклад на шосте січня. 369 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 Що? 370 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 Це ж мапа майдану округу Колумбія, де Сінґер проводитиме свій мітинг. 371 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}Ось де вони влаштують йому Ділі Плазу. М мав рацію. 372 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}ОБ'ЄКТ ЗАХИСТУ: КАНДИДАТ В ПРЕЗИДЕНТИ РОБЕРТ СІНҐЕР 373 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 О боже! 374 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 Дякувати богу, ви тут. 375 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 Він убив мого чоловіка. 376 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Довго тримав мене тут. 377 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 Чекайте, ви... 378 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Так. 379 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Так, привіт. 380 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 О боже, у вас жар. Як ви? 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - Тут наче в пічці. - Ясно. 382 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 Ми вам допоможемо. Гаразд? 383 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Ну ж бо. 384 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 Дідько! Трясця! Вона мене поранила! Курва! 385 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Дякую. 386 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - Якого хріна? - Яка гидота. 387 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - Курва! Бачите щось? - Ні. 388 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Кляті супери-перевертні. 389 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 Ненавиджу цих мудил. 390 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Але Мудриня — молодець. 391 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Ідеальний вибір для такої роботи. 392 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 Кажеш, вони можуть бути будь-ким? 393 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Як нам тоді в біса врятувати президента? 394 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Не обісравши штанці. 395 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Г'юї, чекай. 396 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 О боже, тобі треба накласти шви. 397 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - Я піду до лікарні, ясно? - Я з тобою. 398 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 Ні, повертайся туди, забери ті плани, доки можна, ясно? 399 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 Зустрінемося пізніше. 400 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - Люблю тебе. - І я тебе. 401 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Друкований посадковий талон? 402 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 Дідько, тобі що, 87 років? 403 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - Якого хріна ти тут робиш? - Це я мав би спитати. 404 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 Коли біг до тієї клятої діри, 405 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 то бачив Бутчера, Г'юї та Зоряну. 406 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 Але одного вилупка помітно бракувало. 407 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Отже... 408 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 Це все? 409 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 Гадаєш, я не хочу мирно сидіти в Белізі, 410 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 пити дайкірі, потрахуючи місцевих? 411 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - Іди до турагенції, вилупку. - Агов! 412 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 Це ще не кінець. 413 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 Для мене — кінець. 414 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Я достатньо віддав. 415 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Я заслуговую на кляте щастя. 416 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 Коли я ніс твою дупу до швидкої, там був малий. 417 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 Його погляд був наче: «Хай йому грець». 418 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Дивився на мене... 419 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 як на героя. 420 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 Жодних верескливих фанів, жодних камер. 421 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 Ніхто навіть не знав. 422 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 Окрім цього малого. 423 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 Це набагато краще, ніж усе те, що я зробив для «Воут». 424 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 Бо вперше в житті я не ненавидів себе. 425 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 Завдяки тобі. 426 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 Експресе, ти не доганяєш, так? 427 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 Ця наша війна? 428 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 Їй нахрін кінця краю немає. 429 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 На ній загинув мій батько і батько мого батька. 430 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 І поглянь, що сталося зі мною. 431 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 Вона розриває мене на кляті шматки, як розірвала їх. 432 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 Знаєш, коли я дивлюся в дзеркало, то вже навіть себе не бачу. 433 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Я нічого не маю. 434 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 Окрім моєї родини. 435 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Гадаєш, Патріот, «Воут» 436 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 і все це лайно не потрапить до Беліза? 437 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 До всього клятого світу? 438 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Куди тоді поїде твоя родина? 439 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Дякую. 440 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 Як поїси, ми налаштуємо показники твоєї центрифуги. 441 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Гадаю, треба спробувати градієнт гліцерола. 442 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 Ця... «лабораторія» не здатна дати нам те, що ми хочемо. 443 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 Чого ми всі хочемо. 444 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Патріоту гаплик, хіба ні? 445 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Ти працював у найкращих лабах 446 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 з найкращим обладнанням, але я? 447 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Я працював у брудних підвалах 448 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 з обладнанням зі смітників та секондхендів. 449 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 Злидні — це мілфа винаходу. 450 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 Знаєш, він говорив із людьми, яких тут не було. 451 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 Твій друг. 452 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 Трохи музики, можливо? 453 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 Бачу тобі подобається справді огидне сміття з 90-х. 454 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 Допоможе працювати. Смачного. 455 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 Цей вірус. 456 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 Він лише для Патріота? Не для Віккі? 457 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 Раяне, це тато. 458 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 Агов, друже, вибач, я був дуже зайнятий, 459 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 але я чув, що в тебе проблеми 460 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 з тим ляльковим шоу. 461 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Слухай, у мене тут аврал, друже, 462 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 тому зроби послугу, потерпи й зроби це, добре? Заради мене. 463 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 Чудово. Люблю тебе, бувай. 464 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 Ти цілком певна, що витік — це він? 465 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 Той малий гівнюк розколовся, зізнався у всьому. 466 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Пане. - Тенетарю. 467 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 О, якого хріна? 468 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 Вибачте. Трапляється, коли нервуюся. 469 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Не треба нервуватися, просто розкажи йому, що казав мені. 470 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Знаю. 471 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 Так, пані. 472 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 Так, пане. 473 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 Усе, що захочете. 474 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 Як це працює? 475 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 У костюмі є дірка, щоб павутина... 476 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 Ні. Як це працює із Вільямом Бутчером? 477 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 Авжеж, ну... Він приходить до мене. 478 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 Я кажу те, що він хоче знати. 479 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 О, заради ж бога. 480 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - Як ніяково. - Стулися нахрін. 481 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 Отже, хтось із команди Бутчера вдяг твій костюм до Технолицаря. 482 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Ти дав його їм? 483 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 Я не пишаюся цим. 484 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 Ось воно. 485 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Допоможи мені з дечим. 486 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Кілька тижнів тому звідки ти знав, де я зустрічаюся з Нейман? 487 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Слухайте, я облажався, знаю. 488 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Вибачте. 489 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 Мені шкода. 490 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 Я почуваюся зле. 491 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Але ви бачили того брита? 492 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 Він брехун. 493 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 Він протрахує мізки. 494 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - Може, мізки слабкі. - Так, слабкі. 495 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Я дуже облажався. 496 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 Я підвів вас. 497 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Мені дуже шкода. 498 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Ви мною ще пишатиметеся, клянуся богом. 499 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 О, друже, і що мені з тобою робити? 500 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 Господи. Годі вже. 501 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 Чекайте. 502 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - Що? - Це не я. 503 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 Прошу! 504 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 Дякую, Петардо. 505 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Пусте. 506 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 О боже. 507 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 З Різдвом. Це дрібничка. 508 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Мені бракувало тебе. 509 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}Я щодня приходила. Ти не захотів мене бачити. 510 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}Мені було соромно. 511 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}За те, що зробив із Коліном та його родиною. 512 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}Ти багато розказав Енні. Про решту я здогадалася сама. 513 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Тому ти знаєш, чому я здався. 514 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}Я вже втомилася від цього. 515 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}Вибач. 516 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}Ти завжди так робиш. Увесь на емоціях. 517 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}Мучиш себе. 518 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}Що ще мені було робити? 519 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}Попросити допомоги. Прийти до мене по неї. 520 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}Ти не допоможеш. Ти не розумієш. 521 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}Знаєш, чому я не розмовляю? 522 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 Ти бачила, як «Сяйво Світла» вбило батьків. 523 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Твій брат сказав мені. 524 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}Я ніколи не казала Кенджі правди. 525 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}То була моя перша ніч у таборі. 526 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}Ми рухаємося, наче примари. 527 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}Беззвучно. 528 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}І ви будете. 529 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}Перша дівчина, що заплаче. 530 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}Програє. 531 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}Готові? 532 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}Я вбила її без жодного звуку. 533 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}А коли мені знову дозволили говорити... 534 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}Я не змогла. 535 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 У тебе не було вибору. 536 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}Звісно, був. 537 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}Краще б вони вбили мене, ніж я ту дівчину. 538 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}І було ще багато таких дівчат. 539 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}Я дивлюся в дзеркало й ненавиджу те, що бачу. 540 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}Тому я розумію 541 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}краще, ніж ти уявляєш. 542 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}Ти не маєш ненавидіти себе. 543 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}Тоді й ти також. 544 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Як нам пробачити собі? 545 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 Як нам жити далі? 546 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 Коли вірус буде готовий, нам варто звільнити його. 547 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}Бутчер не зрадіє. 548 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 Тоді це, певно, правильний вибір. 549 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - Любий, це ти? - Так, люба. 550 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Можеш замовити мені суші? 551 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 Ні, ми ж говорили про це. 552 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Я проти цієї бійні. 553 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 Один із моїх друзів — тунець. 554 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 Ясно, отже, я не можу бути, де хочу, та не можу їсти, що хочу. 555 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 Що це означає? 556 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 «Іноді як отримуєте їх, так і втрачаєте». 557 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - Чому ти цитуєш Лізу Вандерпамп? - Я знаю. 558 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 Про Мудриню. 559 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 Що ти таке кажеш? Мудриня? 560 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Не будь зверхнім, Кевіне. 561 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 Я вже давно знаю. 562 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 Мої присоски відчувають її запах на тобі після ваших побачень, 563 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 як-от, наприклад, зараз. 564 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 Я так тебе кохаю. 565 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 Твоє лагідне серце, твою сміливу поезію. 566 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 Ти можеш сказати те саме про неї? 567 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - Не знаю, що тобі сказати зараз. - Спробуй правду. 568 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 Ще не пізно. 569 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 За це варто боротися, за нас варто боротися. 570 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Не може бути, щоб Мудриня дбала про тебе, як я. 571 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 Вона каже, що я вища істота! 572 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - У неї чотири кінцівки. - Це нечесно! 573 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 Так, маємо, що маємо. 574 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Це ж тупа, порожня фраза, яку кажуть... 575 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 Тупі люди? 576 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 Ненавиджу твою жорстокість. 577 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 А що робити, коли ти тицяєш цим мені? 578 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 Тим, що я вперше щасливий? 579 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - Ну, вибач. - Мені тебе шкода. 580 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 Мене? О, мене? Поглянь на себе. 581 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 Ти пошкодуєш, коли зрозумієш, що вона не поважає тебе. 582 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 Але вона поважає мене! 583 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 Отямся, Кевіне, вона використовує тебе. 584 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - Стулися нахрін! - Ти кидаєш мене 585 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 заради жінки, яка зневажає тебе. 586 00:34:22,895 --> 00:34:24,813 Кевіне! 587 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Повернися! Кевіне! Прошу. 588 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 Будь ласка, Кевіне. 589 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 Кевіне, я... я не можу дихати. 590 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - Прошу... - Що? 591 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - О боже. - Кевіне, будь ласка! 592 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 Дідько. 593 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 Кевіне! 594 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - Відчини двері! - Дідько! 595 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 Я кохаю... тебе. 596 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Гаразд. 597 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Агов? Глибино? 598 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 Глибино? 599 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - Ти зрозумів? - Так, пане. 600 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - Нарешті я все розумію. - Добре. 601 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 Я вб'ю будь-кого й коли захочете. 602 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 Я вб'ю кожну кляту рибу в океані, якщо скажете. 603 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 Гаразд. 604 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 Молодець. 605 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Ну, тоді до справи. 606 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - Пані віцепрезидентко? - Так. 607 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 Тут дехто прийшов до вас. 608 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Дідько, одна клята хімія. 609 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Слухай, треба поговорити. 610 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Ти ще можеш спинити це. Годі. 611 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 Ти, певно, у відчаї, якщо так преш у лоба. 612 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 П'ять хвилин, добре? 613 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 Чесно поговоримо, ми з тобою, про те, наскільки все хріново. 614 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 Таке життя. 615 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 У політиці союзників не обирають. 616 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 Але ж це не якийсь Мітт Ромні. 617 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 Ти працюєш із Патріотом! 618 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Він хоче вбити президента, аж не віриться, що кажу це. 619 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 Те, що Патріот кине всіх зорянців до концтаборів, 620 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 тебе теж не хвилює? 621 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Ти не знала про концтабори. 622 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 А нащо, по-твоєму, Технолицар? 623 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - Ось нащо його в'язниці. - Я маю повертатися. 624 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 Я досі маю бруд на тебе. 625 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Твою промову в Технолицаря. Усе. 626 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 Це що, погроза? 627 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 Ні. 628 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 Бо якщо ми оприлюднимо це, ти нас уб'єш. 629 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 Як ти й казала, взаємознищення. 630 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 Але так не має бути. 631 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 Якщо ти хоч на 1% та людина, яку я знав, 632 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 тоді не думаю, що ти хочеш цього. 633 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 Ти ще можеш відступити, Віккі, ще не запізно. 634 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 Дякую, що завітав. 635 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 Мені шкода. 636 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 Щодо твого тата. 637 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Г'юї досі не відповідає. 638 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 Я хвилююся за нього. 639 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 Як воно, виродки? 640 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Якого хріна ти тут робиш? 641 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 Патріоту набридло твоє лайно, бро. 642 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 Він сказав позбутися вас. 643 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 І прислав тебе? 644 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 Бо ти якраз закінчив лизати свою восьмипоцьку? 645 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 Що, ні. Я ніколи... 646 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 Він прислав не лише мене. 647 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 А знаєте що? 648 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 Аж не віриться, що кажу це, але зараз же Різдво. 649 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 Ви, педики, ідете геть. 650 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - І ми вдамо, що цього не було. - Що, чуваче? 651 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 Я заледве розумію твій жахливий акцент. 652 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 Якого біса тобі треба, Глибино? 653 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 Правосуддя, клята курво. 654 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 Боже, я так насолоджуватимусь цим. 655 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 Ти хотіла бойкотувати мене. 656 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 Зацькувати невинного, 657 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 бо нині так часто роблять з білими хлопцями. 658 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 Вирила собі яму. 659 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 MeToo кінець, люба, воно не працює. 660 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 Я не поважаю твою правду. 661 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 Я не шануватиму твою історію. 662 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 І нахрін не вибачатимусь. 663 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Падло — нарколептик. 664 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 Кесслере, що б ти не зробив Езекиїлу, 665 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 зроби це знову. 666 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Що ти коїш? 667 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 Чекай, то ти... Ти — наш витік? 668 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 Він уміє говорити? 669 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 Бро? 670 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 То був ти, бро? 671 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 Глибино, щоб ти знав, я завжди... 672 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 Завжди збіса ненавидів тебе. 673 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 Дідько. Ти вмієш літати? 674 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 Жери летючий хрін, виродку... 675 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Нуар скоро повернеться, тому тікаймо. 676 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 Він же, курва, тут, завалімо його. 677 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Ти знаєш як, Бутчере? Бо я — ні. 678 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 А Нуар точно, курва, знає, як нахрін убити нас. 679 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Тікаймо, трясця. 680 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 Алексо, увімкни мікс Дейва Меттьюза. 681 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - Алексо, не вмикай ніхріна. - Якого біса? Експресе. 682 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Слухай, маємо тікати. Зараз. 683 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - Глибина й Нуар знають, що я — витік. - Що? 684 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - Патріот скоро теж дізнається. - Ти казав щось про мене? 685 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 Ні, звісно ж, нічого не казав. 686 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - Експресе, якого хріна? - Ешлі. 687 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 Це наш шанс. 688 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 У Флоренцію, будь-куди. 689 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 Але рушаймо. 690 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 Я не можу. 691 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - Роби як знаєш. - Чекай. 692 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 Твій чип. 693 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 Не забудь вирізати його. 694 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 Вітаю, вибачте, ви Зоряна, так? 695 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - Можна мені селфі з вами? - Гаразд. 696 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - Клас. - Добре. 697 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - Дякую. - Дякую вам. 698 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 То що буде далі, М? 699 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Ти допоможеш нам зупинити вбивство й жорстокий заколот? 700 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 Або звалиш нахрін? 701 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Схоже, що нахрін. 702 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 Хто такий Кесслер? 703 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Кесслер? 704 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 У Флетайроні. 705 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 Ти прокричав ім'я «Кесслер», і щось про те, що сталося з Езекиїлом. 706 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 Що це було? 707 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Гадки не маю про що ти, люба. 708 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 Ти справді не їдеш. 709 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 Ромовому пуншу доведеться зачекати. 710 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 Ти потрібен Жанін. 711 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Люба, єдина річ, яку я хочу понад усе, 712 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 про яку молюся щоночі, — 713 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 це бути знову з тобою і Жанін, бути родиною. 714 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 Але я маю захистити вас, тому не можу поїхати з вами. 715 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 Я просто... 716 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 не можу. 717 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 Може, колись. 718 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 Може? 719 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Що це означає, Марвіне? Може? 720 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - Я маю йти, люба. - Марвіне, чекай. 721 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Патріоте! 722 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 З вами все добре? 723 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Експрес? 724 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 Як він міг так зі мною? 725 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 Мені дуже шкода. 726 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 Знаєте, деякі люди просто... 727 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 Ну, народилися бидлом. 728 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Де він? 729 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Він вирізав свій чип стеження. 730 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 І його родина теж зникла. 731 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 Звісно ж. 732 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 Ви послали Глибину й Нуара до Бутчера? 733 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 Ми говорили про це. 734 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 Найрозумніша людина в світі, але не зрозуміла, що Експрес — витік? 735 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 Я знала. 736 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 Ти знала. 737 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 І дала вбити Тенетаря ні за що? 738 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 От лайно. 739 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 Ви вбили Тенетаря? 740 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 Думали, що витік — це він? 741 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 Він був нариком, що і в розп'ятті Христа 742 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 зізнався б за дозу. 743 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 Я чітко все пояснив. 744 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 Більше жодних секретів. 745 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 Але Експрес зливав лише стільки інформації, 746 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 скільки я хотіла, щоб вони знали. 747 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 Він був ідеальним засобом дезінформації дотепер. 748 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 Це все частина плану. 749 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 Ясно. 750 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 Пішла нахрін звідси. З тобою все. 751 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 Повертайся до своєї захезаної діри в Детройті й помри на самоті. 752 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 Я... Ви обіцяли. Ви обіцяли слухати мене. 753 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 Радій, що не поїдеш додому в кошику. 754 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 Іди. 755 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 Гаразд. 756 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 Оточуйте себе такими, як вона. 757 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 І ви можете систематично знищувати всіх, хто заважатиме, 758 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 але є одна людина, яку вам нізащо не здолати. 759 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 Щасти вам без мене. 760 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Вона нам не потрібна. 761 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 Просто... іди геть. 762 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 Ви певні... 763 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 що я нічого не можу зробити для вас? 764 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 Ні. 765 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - Ой, просто йди геть. - Добре. 766 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 Бро. 767 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 Бро! 768 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 Бро? 769 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 Бро. 770 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 Авжеж. 771 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 Бро. 772 00:48:59,604 --> 00:49:00,647 Авжеж. 773 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 Привіт тобі. 774 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 Агов, отже, був важкий день. 775 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - Куди так поспішаєш? - Патріот. 776 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 Він звільнив мене. 777 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Ти не можеш піти. Я кохаю тебе. 778 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - У нас було дещо особливе. - Чекай. 779 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 Вона робила лоботомію, щоб і тебе трахати? 780 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Тобто, «лоботомію»? 781 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 Бро. 782 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Ти мав рацію. 783 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 Вірус готовий. 784 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 Градієнт гліцеролу. 785 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 Спрацювало, навіть у такій гівняній лабі. 786 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 Коли ми зробимо ФАГ-тест і побачимо, що вірус працює, 787 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 у нас будуть гарні новини для тебе. 788 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Кіміко. 789 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 Ні. 790 00:50:08,923 --> 00:50:11,509 Усе гаразд. 791 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 Поглянь на мене. 792 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 Візьми, зосередься на цьому. 793 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 Вибач! 794 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}ТИ ПРОСТО СУПЕР 795 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 Ти в порядку. 796 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Нічого. 797 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 З тобою все добре. 798 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 Усе добре. 799 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 І ти не допетрав, що задумав Самір? 800 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 Зважаючи на ланцюги, 801 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 він мав готувати це багато днів чи тижнів, так? 802 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 Гаразд. 803 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 Важливо лише, якщо Самір зміг дістати цей баг із голови вівці, 804 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 то Французик дістане з ноги Кіміко. 805 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 Ми знаємо, що вірус працює. 806 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 Чи він досить сильний? 807 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 Щоб убити Патріота? 808 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 Ні, але хоч щоб убити Нейман? 809 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 Це можливо. 810 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 Ми працювали над цим багато тижнів і все, що маємо, — це можливо? 811 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 Йо. 812 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 Чому такі кислі пики? 813 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 Ми зробили неможливе. 814 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 І ніхто не завалить президента, не в нашу кляту зміну. 815 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 Французику, цей вірус сам себе не приготує, брате. 816 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Гаразд, до справи. 817 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 Ворушіться, вилупки. 818 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 Раяне, це тато. 819 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 Агов, друже, вибач, я був дуже зайнятий, 820 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 але я чув, що в тебе проблеми 821 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 з тим ляльковим шоу. 822 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 Слухай, у мене тут аврал, друже, 823 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 тому зроби послугу, потерпи й зроби це, добре? Заради мене. 824 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 Чудово. Люблю тебе, бувай. 825 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}Коли бачиш щось, кажи щось Дзвони 1-800-1 «Воут» 826 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 Це може бути критик соцдопомоги 827 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 Чи твій учитель Що лівацькі погляди нав'язує 828 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 Соціаліст, що прапор наш зневажає 829 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 Вушка тримай насторожі І очима уважно дивись 830 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 Але що б ти не робив Не дай заткнути рота тобі 831 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 Коли бачиш щось, кажи щось 832 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 Слухавку візьми й дзвінок зроби 833 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 Коли бачиш щось, кажи щось 834 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 Супери роблять світ безпечнішим для нас 835 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 Це можуть бути люди Які не вірять копам 836 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 Або коли Шон Пенн каже Що суперів треба спинити 837 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 Ось і він. 838 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 Де ти в біса був, коли був потрібен? 839 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 У мовчанку можна грати і вдвох. 840 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 Може бути вчений, що робить вакцини 841 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 Бородатий хлопець, що є королевою краси 842 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 Іммігрант, що... 843 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 Годі. Просто зупиніться. 844 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 Ця пісня — відстій. 845 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 Чесно, все це — відстій. 846 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 Вмикай кляту рекламу. 847 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 Ні, не вмикайте рекламу. 848 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 Транслюйте далі, прошу. 849 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 Родина вам не ворог. 850 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Родина — усе, що ви маєте. 851 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 Я багато думав про маму останнім часом. 852 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 Вона померла. 853 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Але вона любила Різдво... 854 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 і шоколадні цукерки... 855 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 і фільм «Мова ніжності». 856 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 Любила свого чоловіка Біллі. 857 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 Але такого вона б не полюбила. 858 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 Вона була б проти такого. 859 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 Моя мама завжди казала казати правду. 860 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 Саме тому... 861 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Вибачте. 862 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 І ось чому я вірю в цього малого. 863 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Ти клятий малий красунчик. 864 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 Слабак. 865 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 Дзвоніть 911! 866 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 Агов, Енні? 867 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 Я насправді не до лікарні сьогодні ходив. 868 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 Ага, я здогадалася. 869 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 Так. 870 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - Я ходив до Віккі. - Г'юї. 871 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 Так, слухай, знаю... 872 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 Я в нормі, просто... 873 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 Я не знаю, думав, що зможу відговорити її чи... 874 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 І? 875 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 Що змусило тебе... 876 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 Просто вирішила спробувати. 877 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 Ясно. Як почуваєшся? 878 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 Дуже дратує... 879 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 що ти мав рацію. 880 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 Ми робитимемо це поступово, по одній проблемі за раз. 881 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 Кажеш, я дав геніальну пораду. 882 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 Не тисни. 883 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Отже... 884 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 Визнай. 885 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 Ти фантазував про секс зі мною в цьому костюмі. 886 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 Я не фантазував про це. 887 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 Ні! 888 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 889 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 Творчий керівник Марія Цехмейструк.