1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Так. Справді засовуй його туди.
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,054
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
Деякі гріхи
заслуговують вічного прокляття.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,183
Я скоїв убивства.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
Він не хоче відвідувачів.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,728
Ні!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Напад паніки.
Що б ви не робили, припиніть.
8
00:00:23,065 --> 00:00:27,153
Вони вбили Кемерона Коулмана,
бо думали, що витік — це він! Я йду!
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Коулман не був витоком.
10
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Або Мудриня бреше тобі,
або така ж марна, як цицьки в жаби.
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
Я зроблю все для вас.
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
Мій хлопчик.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
{\an8}Ненавиджу тебе.
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
Кіміко.
15
00:00:39,582 --> 00:00:42,418
Вікторія —
невід'ємна частина нашого плану.
16
00:00:42,418 --> 00:00:44,754
Ми розберемося із Сінґером після виборів.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Вам потрібне алібі,
щоб задіяти 25-ту поправку.
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Ви ж кажете про заколот.
19
00:00:48,841 --> 00:00:51,844
Ти можеш дати нам перелік
усього необхідного для вірусу.
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
І щоб на Патріота теж подіяло.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Мова не лише про вбивство Патріота.
22
00:00:56,098 --> 00:00:58,851
А про вбивство всіх суперів на землі.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Ніхто нічого не казав про геноцид.
24
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Що це в біса означає, ти — це я?
25
00:01:03,397 --> 00:01:06,484
Бо в тебе стара добра
жирна пухлина, мудило.
26
00:01:06,484 --> 00:01:09,361
Ось чому ти бачиш мене!
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,988
Я — це ти.
28
00:01:12,698 --> 00:01:18,078
«ВОУТ СТУДІОС»
ПРЕДСТАВЛЯЄ
29
00:01:18,412 --> 00:01:23,959
«V»-АВЕНЮ:
РІЗДВЯНИЙ ВИПУСК
30
00:01:32,343 --> 00:01:33,803
Щасливого Різдва, Експресе!
31
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
Щасливого Різдва, Раяне.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
Чому сумний?
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,228
Антифа.
34
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
Що це?
35
00:01:43,229 --> 00:01:47,942
Ну, Раяне, так називають людей,
які ненавидять супергероїв і Америку
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,361
навіть більше ніж Різдво.
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
- А як вони виглядають?
- У цьому і проблема.
38
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
Їх не відрізнити.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,492
Це можуть бути твої сусіди, вчителі.
40
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
Навіть твої мама з татом.
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,374
Коли бачиш щось, скажи щось
42
00:02:03,374 --> 00:02:05,835
Повідом про шкідника, якщо він поруч
43
00:02:05,835 --> 00:02:09,046
Бачиш щось, скажи щось
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Бо також він ненавидить Америку і Різдво
45
00:02:11,882 --> 00:02:14,927
Тому що директор-лівак
І його чоловік Чад так само
46
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Або твій дядько
Що каже, що супери — це погано
47
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
Це навіть можуть бути тато з мамою
Але є правило золоте
48
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
- Томмі, можна зупинитися на хвильку?
- Перерва.
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- «Стоп!»
- Гаразд.
50
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Продовжимо за 20 хвилин.
51
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Агов, усе гаразд?
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,943
Так, але ми кажемо дітям
доносити на своїх батьків...
53
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
Так. Ці слова пісні схвалив твій тато.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Особисто. Тому...
55
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
- Так. Авжеж.
- Так.
56
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Це не проблема.
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
Я тільки схожу до вбиральні.
58
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Так.
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,134
Ми вибачилися перед синагогами.
60
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
Щоб можна було укласти кляту угоду.
61
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
А ще ми маємо гарний...
62
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
Гадала, нарада буде об 11:00.
63
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
Ми перенесли її.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
Далі.
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Відділ маркетингу хоче продавати ваші NFT.
66
00:03:11,317 --> 00:03:15,404
{\an8}Очевидно, це не просто купівля картинок,
а приєднання до спільноти.
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,614
- Ешлі.
- Так, пане.
68
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
- Геть.
- Так, пане.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Вибачте, пане. Так. Звісно.
70
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Мудрине.
71
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Хто наш витік?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,463
Ми розслідуємо.
73
00:03:32,463 --> 00:03:33,464
Потрібен час.
74
00:03:33,464 --> 00:03:34,840
Нам треба...
75
00:03:37,176 --> 00:03:38,510
Гадаю, ти знаєш, що це.
76
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
- Жучок.
- Конкретніше — жучок Вільяма Бутчера.
77
00:03:42,598 --> 00:03:46,602
Вони, певно, чули кожне слово,
сказане в маєтку Технолицаря.
78
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
І, мабуть, убили його.
79
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
Вони не оприлюднять це.
80
00:03:50,397 --> 00:03:51,315
І чому ж ні?
81
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Бо так вони не зроблять, що задумали,
82
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
а саме тихо
прибрати Нейман раз і назавжди.
83
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Треба вбити Бутчера
і весь його сраний загін.
84
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Яка чудова ідея, пане.
85
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Бутчер і так помре за кілька місяців.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
І зараз не час
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,415
- задиратися з ЦРУ.
- Авжеж!
88
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Твій клятий видатний план.
89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Ми вбили Коулмана без причини.
90
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Так, це помилка, але нешкідлива.
91
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
Кемерон грав у гольф з Лінделлом,
92
00:04:17,299 --> 00:04:20,010
який відкликав
рекламу подушок на 50 мільйонів,
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
кажеш, нешкідливо?
94
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Ти ба, наша Альонушка склала два плюс два.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
Ми з Петардою мали розмову.
96
00:04:26,725 --> 00:04:28,894
О, звісно, і дуже приємну.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,021
Вибачте.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Ти маєш мізки, Мудрине.
99
00:04:33,774 --> 00:04:34,858
А я — мудрість.
100
00:04:36,777 --> 00:04:42,241
І що станеться,
якщо ці твої мізки знову пошкодять
101
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
і ти белькотітимеш, мов пришелепкувата?
102
00:04:48,330 --> 00:04:50,207
Ми з Петардою знайдемо витік.
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,251
- З усією повагою...
- Повагою?
104
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Я не чую ніякої клятої поваги.
105
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
І мене особисто ображає те,
106
00:04:56,130 --> 00:04:58,590
як ти говориш із цією великою людиною.
107
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
Зосередься на стрільці.
108
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
Переконайся, що все готово.
109
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
Він не підведе.
110
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Добре.
111
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
Можеш іти.
112
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
ПОЕЗІЇ «ГЛИБИНА ТИХИХ ВОД»
АВТОР: ГЛИБИНА
113
00:05:13,605 --> 00:05:15,733
Цей зветься «Світ — наша устриця».
114
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
«Ліс сяючих водоростей
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,863
Мов щітки автомийки природи
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
А на темному дні сяйво медузи
117
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
Мов лавова лампа з гуртожитку
118
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
Допливу з тобою будь-куди
119
00:05:28,162 --> 00:05:30,956
Сім морів — одна волога дорога»
120
00:05:30,956 --> 00:05:32,041
Господи, Кевіне.
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
У тебе дійсно душа поета.
122
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
Припини.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Ти така неслухняна.
124
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
І, боже, твій язик наче мотор катера.
125
00:05:41,925 --> 00:05:42,885
Невже?
126
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
Я стільки разів кінчила.
127
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
Справді?
128
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
Важкий день.
Порвеш мої мізки й дупу пізніше?
129
00:05:59,943 --> 00:06:00,778
Я...
130
00:06:01,570 --> 00:06:02,488
Я маю йти, люба.
131
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
Що? Уже?
132
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
Обов'язок кличе.
133
00:06:06,200 --> 00:06:07,951
Чекай! Ні, постривай!
134
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Та ну, люба, ти ж знаєш,
що маєш бути у воді.
135
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
Ні, ти обіцяв перенести мене
до акваріуму над ліжком.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,001
Авжеж, ні, звісно, люба.
137
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Сто відсотків.
138
00:06:17,461 --> 00:06:21,090
Просто я маю спочатку
замінити воду на свіжу.
139
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
А тоді ще... О, я отримав
повідомлення від Шаї щодо сценарію
140
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
«Любий хлопчик 2».
141
00:06:26,762 --> 00:06:28,013
Він майже закінчений.
142
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
То перенесеш мене завтра?
143
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Так, звісно.
144
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Я маю просто зібратись і поїхати?
145
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
Різдво в пустелі, чудово.
146
00:06:36,230 --> 00:06:39,817
Тобі безпечніше з Джен у Седоні, ясно?
147
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Деякі... речі можуть відбутися невдовзі.
148
00:06:43,195 --> 00:06:45,114
Тобто? Які ще речі?
149
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
- Тобі краще не знати.
- Дзвониш...
150
00:06:47,783 --> 00:06:50,702
Я дзвоню тобі щодня вже багато тижнів!
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,579
Це ти вперше взяла слухавку.
152
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Мене вигнали
з клубу «Біблія по вівторках».
153
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
- Я тут ні до чого.
- Невже?
154
00:06:57,334 --> 00:07:00,379
Я чула шепіт Шеллі:
«Як у біса Донна виховувала її?»
155
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
Ясно. Просто їдь туди завтра ж.
156
00:07:03,757 --> 00:07:05,425
«Як вона могла зробити аборт?»
157
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Ти мала б дотримуватися вищих стандартів,
158
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
ось як я виховувала тебе.
159
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
Усі дівчата світу дивляться на тебе.
160
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
Тепер вони думають,
що все можна, бо не буде наслідків.
161
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Це не твоя справа.
162
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
І точно, нахрін, не Шеллі!
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Ти ж Зоряна. Ти ж супергероїня.
164
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Я — людина.
165
00:07:25,737 --> 00:07:29,449
Зараз усе це лайно Зоряни не має значення.
166
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
Тоді чому Г'юї зберіг твій костюм?
167
00:07:37,541 --> 00:07:38,959
Мені дуже шкода.
168
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Це повний відстій.
169
00:07:41,670 --> 00:07:45,174
Я дістав його зі сміття.
Думав, що ти колись пошкодуєш.
170
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
- Я навіть дивитися на нього не можу.
- Ясно.
171
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Гаразд.
172
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Готово. Я... Ось так.
173
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
Він...
174
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
уже не тут.
175
00:08:00,063 --> 00:08:01,023
Я просто...
176
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Боже, я просто... я не...
177
00:08:05,194 --> 00:08:09,573
хотіла народжувати дитину
в світі, що помирає.
178
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Г'юї. Просто...
179
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
Просто це все занадто.
180
00:08:20,250 --> 00:08:24,421
У світі так багато жахіть.
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Звідки взагалі починати?
182
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Ми робитимемо все поступово.
183
00:08:34,765 --> 00:08:37,142
- Ти пив.
- Та тобі ніколи не вгодиш.
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,060
Я швидко прибув.
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
- Роби свою кляту роботу.
- Як скажеш.
186
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Ти думаєш, що це наш Лі Гарві?
187
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
Так каже Експрес.
188
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Треба його відвідати.
189
00:08:57,079 --> 00:08:59,831
- Де ти в біса був?
- Відкладав личинку.
190
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Гаразд, слухайте.
191
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
Тільки не спаліть ваші пукани, але...
192
00:09:06,463 --> 00:09:10,801
Пам'ятаєте любого
померлого вірусолога Нейман?
193
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Доктора Саміра Шаха?
194
00:09:12,803 --> 00:09:15,055
Я серйозно, Бутчере. Не треба.
195
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
Ну, кумедна історія.
196
00:09:19,101 --> 00:09:20,352
Він не зовсім мертвий.
197
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
Він працював на мене,
робив ще того вірусу.
198
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
- Якого хріна?
- Вони ж знайшли лише...
199
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Бодай тобі, засранцю.
200
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
Ти відрізав йому ногу?
201
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
Гаразд. Не психуйте.
202
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
То, по суті, ти відрубав ногу вилупку,
203
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
щоб він зробив таємну біозброю,
204
00:09:36,785 --> 00:09:38,495
і ми маємо заспокоїтися?
205
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
Ти просрав наш найкращий шанс.
206
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
Але є маленька проблемка.
207
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Якщо він буде здатний убити Патріота,
208
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
то спричинить, ну, знаєте,
глобальну пандемію.
209
00:09:48,213 --> 00:09:49,047
Господи.
210
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Чекай...
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Геноцид.
212
00:09:53,260 --> 00:09:55,762
Ти кажеш про геноцид суперів, щоб...
213
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
Так, Бутчере... Навіть для тебе це...
214
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Тому я й кажу вам, ясно?
215
00:09:59,933 --> 00:10:02,436
Гадаєте, я хочу
стільки крові на своїх руках?
216
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Авжеж. Ти, курва, хочеш плавати в ній.
217
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
Ні, не хочу!
218
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Ні, не хочу.
219
00:10:11,028 --> 00:10:14,156
Тому щоб цей баг геть не пустився берега,
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
я подумав, що Саміру знадобиться допомога.
221
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Чия?
222
00:10:17,492 --> 00:10:21,371
Питання проникливе й доречне, синку.
223
00:10:24,666 --> 00:10:25,625
Ось і він.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Про вовка промовка.
225
00:10:30,547 --> 00:10:31,381
Вітаю.
226
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Як у біса ти вийшов?
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
Меллорі смикнула за мотузочки.
228
00:10:36,053 --> 00:10:38,930
Щоб усе прояснити, я був проти.
229
00:10:40,640 --> 00:10:44,186
Я б краще трахнув банку клятих блешень,
ніж вийшов на волю.
230
00:10:44,186 --> 00:10:45,562
О, круто.
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,814
Тоді гаразд. Щасливе возз'єднання.
232
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
Отже, Французик розбереться з вірусом.
233
00:10:51,234 --> 00:10:55,072
Ми використаємо його
на Патріоті й Віккі, і все, лише на них.
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
Ти клятий боягуз.
235
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Добре.
236
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Це підходить.
237
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Кіміко, Французику.
238
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
Ви двоє до Шаха.
239
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
Решта — до нашої людини-загадки.
240
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
Н.Е. БУМУДЛО
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
«Не будь мудилом».
242
00:12:04,683 --> 00:12:07,894
Слухай, тобі краще... піти з ними.
243
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
- А ти?
- Без мене.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Маю поговорити з Монік. Це...
245
00:12:11,898 --> 00:12:13,108
О, та годі тобі.
246
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
Не лишай мене самого з ними.
247
00:12:14,776 --> 00:12:15,777
Чекай, що?
248
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
- Він не йде.
- Ти не йдеш? Чому?
249
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Гаразд. Зробимо все офіційно?
250
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
На коліно, посвячу хріном у лицарі.
251
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
Ти знову очолюєш «Хлопаків», ясно?
252
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Я краще працюватиму з паперами.
253
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
Ні. Не роби цього.
254
00:12:28,498 --> 00:12:29,875
Ти не маєш робити це.
255
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
Так, має. Це добре для нас.
256
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
Не треба. Усе й так погано
і без цього клятого гівнюка.
257
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
От бачиш, які вони.
258
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Слухайте, це не дебати, народе.
259
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Я вирубився.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Під час завдання.
261
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Я не можу бути лідером.
262
00:12:45,515 --> 00:12:46,641
Він може.
263
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Отже, він.
264
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Це ти.
265
00:12:50,645 --> 00:12:51,938
Кінець історії.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Привіт. Заходь, люба.
267
00:13:04,910 --> 00:13:05,827
Так, люба.
268
00:13:06,536 --> 00:13:07,954
Ось. Візьми це.
269
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
Там $10 000 готівкою.
Мої рахунки переведені на тебе.
270
00:13:11,124 --> 00:13:13,418
- Марвіне.
- Це два квитки до Беліза.
271
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Ви з Жанін летите сьогодні.
Це не назавжди,
272
00:13:16,171 --> 00:13:18,340
- лише доки все не вгамується.
- Стій.
273
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
Зупинися.
274
00:13:20,175 --> 00:13:21,218
Ясно?
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Скажи, що не так.
276
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
От-от станеться дещо серйозне.
277
00:13:24,387 --> 00:13:26,932
Якщо програємо, усе піде шкереберть.
278
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
Якщо виграємо, буде ще гірше.
279
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Тому ви маєте їхати.
280
00:13:30,519 --> 00:13:33,188
І вибач, що знову змушую тебе так їхати.
281
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Але в мене є лише одне завдання.
282
00:13:35,398 --> 00:13:37,984
А саме, щоб ви з Жанін були в безпеці.
283
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
І хай мені грець, якщо я дозволю...
284
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Я знаю, як тобі важко, Марвіне.
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Дбати про Жанін і мене.
286
00:13:59,256 --> 00:14:00,215
Їдьмо з нами.
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
Я вірю тобі.
288
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
Якщо ти зробив усе це, я...
289
00:14:05,929 --> 00:14:07,847
Я певна, що все дуже погано.
290
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
Тому їдьмо.
291
00:14:09,641 --> 00:14:12,394
Ми втрьох, будьмо родиною.
292
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Монік.
293
00:14:16,731 --> 00:14:19,693
Ти ж знаєш,
що ви з Жанін у моєму серці, так?
294
00:14:20,652 --> 00:14:22,028
- Я не можу.
- Послухай.
295
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Той напад паніки
був попередженням, Марвіне.
296
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
Побачимось в аеропорті.
297
00:14:29,160 --> 00:14:33,832
І завтра, любий,
ми вже сьорбатимемо ромовий пунш на пляжі,
298
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
доки Жанін розсікатиме хвилі.
299
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
{\an8}ПАМ'ЯТІ КЕМЕРОНА КОУЛМАНА
ДЖЕННІ МАККАРТІ: «ЩЕ ОДНА ЖЕРТВА ВАКЦИНИ»
300
00:14:45,594 --> 00:14:48,763
{\an8}Більше десятиліття лише він казав правду.
301
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
І тепер він не з нами.
302
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
Кемерон Коулман помер від аневризми мозку,
303
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
наслідку вакцини від грипу.
304
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
Він не з нами, але не забутий.
305
00:14:59,399 --> 00:15:00,358
Ще раз...
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Агов, де твій помічник?
307
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
О, Ґреґорі?
308
00:15:05,822 --> 00:15:08,408
Я звільнила його.
Не міг замовити мені салат.
309
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Що тобі треба?
310
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Вони знають, що Кемерон — не витік...
311
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
Стулися нахрін.
312
00:15:12,579 --> 00:15:14,497
Не хочу чути цього лайна.
313
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Не вплутуй мене, курва, я — все.
314
00:15:17,792 --> 00:15:18,918
Ти обдовбана?
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,046
Я досі директорка цієї компанії.
316
00:15:21,046 --> 00:15:25,508
І якщо директорка хоче обдовбатися
об 11:00 ранку, то має право.
317
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Він був найкращий.
318
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
Він був моїм, курва, найкращим помічником.
319
00:15:31,389 --> 00:15:35,185
І я звільнила його, щоб він був
подалі від цього клятого місця.
320
00:15:35,185 --> 00:15:37,437
Я вбила Кемерона. Я його вбила.
321
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Слухай, ти врятувала моє життя.
322
00:15:39,439 --> 00:15:41,358
Я могла б зробити це інакше.
323
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
Він не мав помирати.
324
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Тут... тут так легко
перетворитися на монстра.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
А якщо ми підемо?
326
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
Якщо підемо?
327
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Ми з тобою?
328
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
Я не про секс між нами. Ні.
329
00:16:00,877 --> 00:16:04,381
Я жила студенткою у Флоренції,
їдьмо туди. Їдьмо!
330
00:16:04,381 --> 00:16:06,174
- У тебе є паспорт.
- Гаразд.
331
00:16:06,174 --> 00:16:08,343
- Тобі він не потрібен.
- Агов, Ешлі.
332
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Зберися нахрін, ясно?
333
00:16:10,762 --> 00:16:14,307
Ти не можеш нажиратися
й плескати своїм клятим язиком,
334
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
коли наші життя в твоїх руках.
335
00:16:16,643 --> 00:16:17,852
Стулися.
336
00:16:18,770 --> 00:16:19,729
Негайно.
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Гаразд. Я швидко огляну ззаду.
338
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
Ви спереду, ясно?
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
А тоді завітаємо до стрільця.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Знаєш, я ламав собі голову,
341
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
намагаючись зрозуміти,
коли ти став таким м'яким до суперів.
342
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
Може, після того, як ти вставив Мейв?
343
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
Гаразд. Знаєш що?
344
00:17:19,831 --> 00:17:22,292
Годі грати в мовчанку, упертий хріне.
345
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Це вже, курва, більше не жарти.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,547
Я знаю,
що тебе не хвилюють Зоряна чи Кіміко.
347
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Не по-справжньому.
348
00:17:29,340 --> 00:17:30,300
А Раян?
349
00:17:30,300 --> 00:17:32,427
Він навіть не твій.
350
00:17:33,386 --> 00:17:37,182
Тому скажи,
чому ти так віриш у цього малого?
351
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
Я дав їй слово.
352
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Бекка?
353
00:17:43,813 --> 00:17:44,647
Справді?
354
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
Якщо твоє кохання було
таке ідеальне й чисте,
355
00:17:48,818 --> 00:17:50,904
то нахріна трахнув ту офіціантку?
356
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Я облажався, ясно?
357
00:17:58,870 --> 00:18:01,372
І я кинув бухати наступного дня, хіба ні?
358
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
Авжеж.
359
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Я й бачу,
як останнім часом ти кидаєш кидати.
360
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Знаєш, ти постійно кажеш,
361
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
що робиш це на згадку про Бекку.
362
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Але не робив за її життя.
363
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
То, може, годі вже гнати пургу?
364
00:18:18,431 --> 00:18:19,891
Пішов нахрін, мудило.
365
00:18:47,377 --> 00:18:52,757
Усе чисто, окрім, дослівно,
вживаних тампонів в унітазі.
366
00:18:56,219 --> 00:18:57,679
СЕКРЕТНІ СЛУЖБИ США
367
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
Файли секретних служб.
368
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
Детальний розклад на шосте січня.
369
00:19:01,975 --> 00:19:03,017
Що?
370
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
Це ж мапа майдану округу Колумбія,
де Сінґер проводитиме свій мітинг.
371
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
{\an8}Ось де вони влаштують йому
Ділі Плазу. М мав рацію.
372
00:19:19,033 --> 00:19:19,951
{\an8}ОБ'ЄКТ ЗАХИСТУ:
КАНДИДАТ В ПРЕЗИДЕНТИ РОБЕРТ СІНҐЕР
373
00:19:44,142 --> 00:19:45,351
О боже!
374
00:19:46,811 --> 00:19:48,187
Дякувати богу, ви тут.
375
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
Він убив мого чоловіка.
376
00:19:51,691 --> 00:19:53,109
Довго тримав мене тут.
377
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
Чекайте, ви...
378
00:19:59,032 --> 00:19:59,866
Так.
379
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Так, привіт.
380
00:20:04,120 --> 00:20:07,999
О боже, у вас жар. Як ви?
381
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
- Тут наче в пічці.
- Ясно.
382
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
Ми вам допоможемо. Гаразд?
383
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Ну ж бо.
384
00:20:14,213 --> 00:20:16,925
Дідько! Трясця! Вона мене поранила! Курва!
385
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Дякую.
386
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
- Якого хріна?
- Яка гидота.
387
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
- Курва! Бачите щось?
- Ні.
388
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Кляті супери-перевертні.
389
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
Ненавиджу цих мудил.
390
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Але Мудриня — молодець.
391
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Ідеальний вибір для такої роботи.
392
00:21:33,334 --> 00:21:35,837
Кажеш, вони можуть бути будь-ким?
393
00:21:36,587 --> 00:21:39,298
Як нам тоді в біса врятувати президента?
394
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Не обісравши штанці.
395
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Г'юї, чекай.
396
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
О боже, тобі треба накласти шви.
397
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
- Я піду до лікарні, ясно?
- Я з тобою.
398
00:21:50,268 --> 00:21:53,855
Ні, повертайся туди,
забери ті плани, доки можна, ясно?
399
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Зустрінемося пізніше.
400
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
- Люблю тебе.
- І я тебе.
401
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Друкований посадковий талон?
402
00:22:08,494 --> 00:22:10,038
Дідько, тобі що, 87 років?
403
00:22:10,038 --> 00:22:12,915
- Якого хріна ти тут робиш?
- Це я мав би спитати.
404
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
Коли біг до тієї клятої діри,
405
00:22:15,209 --> 00:22:18,129
то бачив Бутчера, Г'юї та Зоряну.
406
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
Але одного вилупка помітно бракувало.
407
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Отже...
408
00:22:26,512 --> 00:22:27,346
Це все?
409
00:22:28,139 --> 00:22:30,892
Гадаєш, я не хочу мирно сидіти в Белізі,
410
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
пити дайкірі, потрахуючи місцевих?
411
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
- Іди до турагенції, вилупку.
- Агов!
412
00:22:36,314 --> 00:22:37,440
Це ще не кінець.
413
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
Для мене — кінець.
414
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Я достатньо віддав.
415
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Я заслуговую на кляте щастя.
416
00:22:43,571 --> 00:22:47,825
Коли я ніс твою дупу до швидкої,
там був малий.
417
00:22:49,827 --> 00:22:53,164
Його погляд був наче: «Хай йому грець».
418
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Дивився на мене...
419
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
як на героя.
420
00:23:01,214 --> 00:23:04,425
Жодних верескливих фанів, жодних камер.
421
00:23:05,635 --> 00:23:06,803
Ніхто навіть не знав.
422
00:23:08,137 --> 00:23:09,472
Окрім цього малого.
423
00:23:10,181 --> 00:23:14,310
Це набагато краще,
ніж усе те, що я зробив для «Воут».
424
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
Бо вперше в житті я не ненавидів себе.
425
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
Завдяки тобі.
426
00:23:29,951 --> 00:23:32,411
Експресе, ти не доганяєш, так?
427
00:23:32,995 --> 00:23:34,914
Ця наша війна?
428
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
Їй нахрін кінця краю немає.
429
00:23:38,793 --> 00:23:42,046
На ній загинув мій батько
і батько мого батька.
430
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
І поглянь, що сталося зі мною.
431
00:23:46,467 --> 00:23:50,179
Вона розриває мене
на кляті шматки, як розірвала їх.
432
00:23:51,806 --> 00:23:56,060
Знаєш, коли я дивлюся в дзеркало,
то вже навіть себе не бачу.
433
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Я нічого не маю.
434
00:24:05,153 --> 00:24:06,237
Окрім моєї родини.
435
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Гадаєш, Патріот, «Воут»
436
00:24:16,038 --> 00:24:19,041
і все це лайно не потрапить до Беліза?
437
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
До всього клятого світу?
438
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Куди тоді поїде твоя родина?
439
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Дякую.
440
00:24:53,659 --> 00:24:57,872
Як поїси, ми налаштуємо
показники твоєї центрифуги.
441
00:24:59,415 --> 00:25:02,752
Гадаю, треба спробувати
градієнт гліцерола.
442
00:25:02,752 --> 00:25:06,756
Ця... «лабораторія»
не здатна дати нам те, що ми хочемо.
443
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
Чого ми всі хочемо.
444
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Патріоту гаплик, хіба ні?
445
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Ти працював у найкращих лабах
446
00:25:14,764 --> 00:25:16,891
з найкращим обладнанням, але я?
447
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Я працював у брудних підвалах
448
00:25:19,393 --> 00:25:22,271
з обладнанням
зі смітників та секондхендів.
449
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
Злидні — це мілфа винаходу.
450
00:25:27,151 --> 00:25:29,946
Знаєш, він говорив із людьми,
яких тут не було.
451
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
Твій друг.
452
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Трохи музики, можливо?
453
00:25:40,122 --> 00:25:43,960
Бачу тобі подобається
справді огидне сміття з 90-х.
454
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
Допоможе працювати. Смачного.
455
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Цей вірус.
456
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
Він лише для Патріота? Не для Віккі?
457
00:26:02,144 --> 00:26:03,062
Раяне, це тато.
458
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
Агов, друже, вибач, я був дуже зайнятий,
459
00:26:05,731 --> 00:26:08,276
але я чув, що в тебе проблеми
460
00:26:08,276 --> 00:26:10,403
з тим ляльковим шоу.
461
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
Слухай, у мене тут аврал, друже,
462
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
тому зроби послугу,
потерпи й зроби це, добре? Заради мене.
463
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
Чудово. Люблю тебе, бувай.
464
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
Ти цілком певна, що витік — це він?
465
00:26:23,916 --> 00:26:27,003
Той малий гівнюк розколовся,
зізнався у всьому.
466
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Пане.
- Тенетарю.
467
00:26:39,640 --> 00:26:40,558
О, якого хріна?
468
00:26:42,184 --> 00:26:44,854
Вибачте. Трапляється, коли нервуюся.
469
00:26:44,854 --> 00:26:48,524
Не треба нервуватися,
просто розкажи йому, що казав мені.
470
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Знаю.
471
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
Так, пані.
472
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
Так, пане.
473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Усе, що захочете.
474
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
Як це працює?
475
00:26:55,364 --> 00:26:57,700
У костюмі є дірка, щоб павутина...
476
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
Ні. Як це працює із Вільямом Бутчером?
477
00:27:00,870 --> 00:27:04,832
Авжеж, ну... Він приходить до мене.
478
00:27:06,167 --> 00:27:07,710
Я кажу те, що він хоче знати.
479
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
О, заради ж бога.
480
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
- Як ніяково.
- Стулися нахрін.
481
00:27:17,261 --> 00:27:21,098
Отже, хтось із команди Бутчера
вдяг твій костюм до Технолицаря.
482
00:27:21,098 --> 00:27:22,475
Ти дав його їм?
483
00:27:24,143 --> 00:27:25,353
Я не пишаюся цим.
484
00:27:27,021 --> 00:27:27,855
Ось воно.
485
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
Допоможи мені з дечим.
486
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Кілька тижнів тому звідки ти знав,
де я зустрічаюся з Нейман?
487
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Слухайте, я облажався, знаю.
488
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Вибачте.
489
00:27:47,208 --> 00:27:48,125
Мені шкода.
490
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Я почуваюся зле.
491
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Але ви бачили того брита?
492
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Він брехун.
493
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
Він протрахує мізки.
494
00:27:57,718 --> 00:28:00,721
- Може, мізки слабкі.
- Так, слабкі.
495
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Я дуже облажався.
496
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
Я підвів вас.
497
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Мені дуже шкода.
498
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
Ви мною ще пишатиметеся, клянуся богом.
499
00:28:13,984 --> 00:28:16,821
О, друже, і що мені з тобою робити?
500
00:28:19,281 --> 00:28:21,617
Господи. Годі вже.
501
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
Чекайте.
502
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
- Що?
- Це не я.
503
00:28:29,834 --> 00:28:30,960
Прошу!
504
00:28:45,433 --> 00:28:46,851
Дякую, Петардо.
505
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Пусте.
506
00:28:57,820 --> 00:28:59,155
О боже.
507
00:29:02,533 --> 00:29:05,286
З Різдвом. Це дрібничка.
508
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Мені бракувало тебе.
509
00:29:20,634 --> 00:29:24,722
{\an8}Я щодня приходила.
Ти не захотів мене бачити.
510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
{\an8}Мені було соромно.
511
00:29:28,517 --> 00:29:32,021
{\an8}За те, що зробив
із Коліном та його родиною.
512
00:29:33,647 --> 00:29:38,652
{\an8}Ти багато розказав Енні.
Про решту я здогадалася сама.
513
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Тому ти знаєш, чому я здався.
514
00:29:44,658 --> 00:29:46,660
{\an8}Я вже втомилася від цього.
515
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
{\an8}Вибач.
516
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
{\an8}Ти завжди так робиш. Увесь на емоціях.
517
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
{\an8}Мучиш себе.
518
00:29:50,998 --> 00:29:52,791
{\an8}Що ще мені було робити?
519
00:29:52,791 --> 00:29:55,085
{\an8}Попросити допомоги. Прийти до мене по неї.
520
00:29:55,085 --> 00:29:57,588
{\an8}Ти не допоможеш. Ти не розумієш.
521
00:30:01,175 --> 00:30:05,346
{\an8}Знаєш, чому я не розмовляю?
522
00:30:05,346 --> 00:30:07,598
Ти бачила,
як «Сяйво Світла» вбило батьків.
523
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Твій брат сказав мені.
524
00:30:12,186 --> 00:30:16,273
{\an8}Я ніколи не казала Кенджі правди.
525
00:30:16,857 --> 00:30:20,069
{\an8}То була моя перша ніч у таборі.
526
00:30:24,073 --> 00:30:25,032
{\an8}Ми рухаємося, наче примари.
527
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
{\an8}Беззвучно.
528
00:30:27,034 --> 00:30:27,868
{\an8}І ви будете.
529
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
{\an8}Перша дівчина, що заплаче.
530
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
{\an8}Програє.
531
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
{\an8}Готові?
532
00:30:54,270 --> 00:30:56,981
{\an8}Я вбила її без жодного звуку.
533
00:31:04,029 --> 00:31:09,577
{\an8}А коли мені знову дозволили говорити...
534
00:31:10,244 --> 00:31:11,161
{\an8}Я не змогла.
535
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
У тебе не було вибору.
536
00:31:20,087 --> 00:31:21,755
{\an8}Звісно, був.
537
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
{\an8}Краще б вони вбили мене, ніж я ту дівчину.
538
00:31:26,885 --> 00:31:28,596
{\an8}І було ще багато таких дівчат.
539
00:31:38,731 --> 00:31:43,068
{\an8}Я дивлюся в дзеркало
й ненавиджу те, що бачу.
540
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
{\an8}Тому я розумію
541
00:31:46,488 --> 00:31:49,867
{\an8}краще, ніж ти уявляєш.
542
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
{\an8}Ти не маєш ненавидіти себе.
543
00:31:53,037 --> 00:31:56,332
{\an8}Тоді й ти також.
544
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Як нам пробачити собі?
545
00:32:14,933 --> 00:32:16,352
Як нам жити далі?
546
00:32:31,075 --> 00:32:34,036
Коли вірус буде готовий,
нам варто звільнити його.
547
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
{\an8}Бутчер не зрадіє.
548
00:32:41,377 --> 00:32:44,004
Тоді це, певно, правильний вибір.
549
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
- Любий, це ти?
- Так, люба.
550
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Можеш замовити мені суші?
551
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
Ні, ми ж говорили про це.
552
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Я проти цієї бійні.
553
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
Один із моїх друзів — тунець.
554
00:33:02,106 --> 00:33:06,276
Ясно, отже, я не можу бути, де хочу,
та не можу їсти, що хочу.
555
00:33:06,276 --> 00:33:07,820
Що це означає?
556
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
«Іноді як отримуєте їх, так і втрачаєте».
557
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
- Чому ти цитуєш Лізу Вандерпамп?
- Я знаю.
558
00:33:13,325 --> 00:33:14,326
Про Мудриню.
559
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
Що ти таке кажеш? Мудриня?
560
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
Не будь зверхнім, Кевіне.
561
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
Я вже давно знаю.
562
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
Мої присоски відчувають її запах на тобі
після ваших побачень,
563
00:33:26,547 --> 00:33:28,841
як-от, наприклад, зараз.
564
00:33:28,841 --> 00:33:30,467
Я так тебе кохаю.
565
00:33:30,884 --> 00:33:33,804
Твоє лагідне серце, твою сміливу поезію.
566
00:33:33,804 --> 00:33:35,973
Ти можеш сказати те саме про неї?
567
00:33:35,973 --> 00:33:38,892
- Не знаю, що тобі сказати зараз.
- Спробуй правду.
568
00:33:38,892 --> 00:33:40,227
Ще не пізно.
569
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
За це варто боротися,
за нас варто боротися.
570
00:33:43,397 --> 00:33:46,400
Не може бути,
щоб Мудриня дбала про тебе, як я.
571
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
Вона каже, що я вища істота!
572
00:33:49,361 --> 00:33:52,114
- У неї чотири кінцівки.
- Це нечесно!
573
00:33:52,114 --> 00:33:53,490
Так, маємо, що маємо.
574
00:33:53,490 --> 00:33:56,076
Це ж тупа, порожня фраза, яку кажуть...
575
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
Тупі люди?
576
00:33:58,370 --> 00:34:00,289
Ненавиджу твою жорстокість.
577
00:34:00,289 --> 00:34:02,416
А що робити, коли ти тицяєш цим мені?
578
00:34:02,416 --> 00:34:04,585
Тим, що я вперше щасливий?
579
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
- Ну, вибач.
- Мені тебе шкода.
580
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
Мене? О, мене? Поглянь на себе.
581
00:34:10,466 --> 00:34:13,969
Ти пошкодуєш, коли зрозумієш,
що вона не поважає тебе.
582
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
Але вона поважає мене!
583
00:34:15,387 --> 00:34:18,182
Отямся, Кевіне, вона використовує тебе.
584
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
- Стулися нахрін!
- Ти кидаєш мене
585
00:34:20,017 --> 00:34:22,102
заради жінки, яка зневажає тебе.
586
00:34:22,895 --> 00:34:24,813
Кевіне!
587
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Повернися! Кевіне! Прошу.
588
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
Будь ласка, Кевіне.
589
00:34:31,445 --> 00:34:33,655
Кевіне, я... я не можу дихати.
590
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
- Прошу...
- Що?
591
00:34:51,215 --> 00:34:53,509
- О боже.
- Кевіне, будь ласка!
592
00:35:03,435 --> 00:35:04,561
Дідько.
593
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
Кевіне!
594
00:35:10,400 --> 00:35:12,402
- Відчини двері!
- Дідько!
595
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
Я кохаю... тебе.
596
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Гаразд.
597
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Агов? Глибино?
598
00:35:59,950 --> 00:36:00,784
Глибино?
599
00:36:02,119 --> 00:36:03,829
- Ти зрозумів?
- Так, пане.
600
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
- Нарешті я все розумію.
- Добре.
601
00:36:06,415 --> 00:36:08,917
Я вб'ю будь-кого й коли захочете.
602
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Я вб'ю кожну
кляту рибу в океані, якщо скажете.
603
00:36:15,966 --> 00:36:16,925
Гаразд.
604
00:36:18,010 --> 00:36:18,886
Молодець.
605
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Ну, тоді до справи.
606
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
- Пані віцепрезидентко?
- Так.
607
00:36:38,113 --> 00:36:40,198
Тут дехто прийшов до вас.
608
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Дідько, одна клята хімія.
609
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Слухай, треба поговорити.
610
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Ти ще можеш спинити це. Годі.
611
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
Ти, певно, у відчаї, якщо так преш у лоба.
612
00:37:05,807 --> 00:37:06,975
П'ять хвилин, добре?
613
00:37:06,975 --> 00:37:10,938
Чесно поговоримо, ми з тобою,
про те, наскільки все хріново.
614
00:37:10,938 --> 00:37:12,189
Таке життя.
615
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
У політиці союзників не обирають.
616
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
Але ж це не якийсь Мітт Ромні.
617
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Ти працюєш із Патріотом!
618
00:37:18,737 --> 00:37:21,865
Він хоче вбити президента,
аж не віриться, що кажу це.
619
00:37:26,870 --> 00:37:30,332
Те, що Патріот кине
всіх зорянців до концтаборів,
620
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
тебе теж не хвилює?
621
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
Ти не знала про концтабори.
622
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
А нащо, по-твоєму, Технолицар?
623
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
- Ось нащо його в'язниці.
- Я маю повертатися.
624
00:37:42,970 --> 00:37:44,388
Я досі маю бруд на тебе.
625
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Твою промову в Технолицаря. Усе.
626
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
Це що, погроза?
627
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
Ні.
628
00:37:51,853 --> 00:37:54,314
Бо якщо ми оприлюднимо це, ти нас уб'єш.
629
00:37:54,314 --> 00:37:56,274
Як ти й казала, взаємознищення.
630
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
Але так не має бути.
631
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
Якщо ти хоч на 1% та людина, яку я знав,
632
00:38:00,487 --> 00:38:02,280
тоді не думаю, що ти хочеш цього.
633
00:38:02,280 --> 00:38:05,242
Ти ще можеш відступити,
Віккі, ще не запізно.
634
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Дякую, що завітав.
635
00:38:20,924 --> 00:38:22,092
Мені шкода.
636
00:38:26,680 --> 00:38:28,056
Щодо твого тата.
637
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
Г'юї досі не відповідає.
638
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
Я хвилююся за нього.
639
00:38:47,951 --> 00:38:48,952
Як воно, виродки?
640
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Якого хріна ти тут робиш?
641
00:38:52,622 --> 00:38:54,708
Патріоту набридло твоє лайно, бро.
642
00:38:54,708 --> 00:38:56,626
Він сказав позбутися вас.
643
00:38:56,626 --> 00:38:57,961
І прислав тебе?
644
00:39:00,130 --> 00:39:02,883
Бо ти якраз закінчив
лизати свою восьмипоцьку?
645
00:39:02,883 --> 00:39:04,176
Що, ні. Я ніколи...
646
00:39:06,553 --> 00:39:07,929
Він прислав не лише мене.
647
00:39:22,110 --> 00:39:23,070
А знаєте що?
648
00:39:23,070 --> 00:39:26,323
Аж не віриться, що кажу це,
але зараз же Різдво.
649
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
Ви, педики, ідете геть.
650
00:39:31,578 --> 00:39:34,414
- І ми вдамо, що цього не було.
- Що, чуваче?
651
00:39:34,414 --> 00:39:36,792
Я заледве розумію твій жахливий акцент.
652
00:39:36,792 --> 00:39:39,169
Якого біса тобі треба, Глибино?
653
00:39:39,169 --> 00:39:41,546
Правосуддя, клята курво.
654
00:39:42,964 --> 00:39:45,133
Боже, я так насолоджуватимусь цим.
655
00:39:45,133 --> 00:39:47,010
Ти хотіла бойкотувати мене.
656
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Зацькувати невинного,
657
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
бо нині так часто роблять
з білими хлопцями.
658
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Вирила собі яму.
659
00:39:51,973 --> 00:39:54,434
MeToo кінець, люба, воно не працює.
660
00:39:56,937 --> 00:39:58,647
Я не поважаю твою правду.
661
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
Я не шануватиму твою історію.
662
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
І нахрін не вибачатимусь.
663
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Падло — нарколептик.
664
00:41:13,388 --> 00:41:17,017
Кесслере, що б ти не зробив Езекиїлу,
665
00:41:18,935 --> 00:41:19,895
зроби це знову.
666
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Що ти коїш?
667
00:41:33,241 --> 00:41:36,161
Чекай, то ти... Ти — наш витік?
668
00:41:36,161 --> 00:41:37,913
Він уміє говорити?
669
00:41:37,913 --> 00:41:39,164
Бро?
670
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
То був ти, бро?
671
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
Глибино, щоб ти знав, я завжди...
672
00:41:44,211 --> 00:41:46,004
Завжди збіса ненавидів тебе.
673
00:41:48,632 --> 00:41:50,884
Дідько. Ти вмієш літати?
674
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Жери летючий хрін, виродку...
675
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
Нуар скоро повернеться, тому тікаймо.
676
00:42:48,984 --> 00:42:51,027
Він же, курва, тут, завалімо його.
677
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Ти знаєш як, Бутчере? Бо я — ні.
678
00:42:53,113 --> 00:42:55,991
А Нуар точно, курва, знає,
як нахрін убити нас.
679
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
Тікаймо, трясця.
680
00:43:06,876 --> 00:43:09,337
Алексо, увімкни мікс Дейва Меттьюза.
681
00:43:09,879 --> 00:43:13,341
- Алексо, не вмикай ніхріна.
- Якого біса? Експресе.
682
00:43:13,341 --> 00:43:15,302
Слухай, маємо тікати. Зараз.
683
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
- Глибина й Нуар знають, що я — витік.
- Що?
684
00:43:17,846 --> 00:43:21,266
- Патріот скоро теж дізнається.
- Ти казав щось про мене?
685
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Ні, звісно ж, нічого не казав.
686
00:43:23,310 --> 00:43:25,729
- Експресе, якого хріна?
- Ешлі.
687
00:43:26,479 --> 00:43:27,564
Це наш шанс.
688
00:43:29,983 --> 00:43:32,193
У Флоренцію, будь-куди.
689
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
Але рушаймо.
690
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Я не можу.
691
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
- Роби як знаєш.
- Чекай.
692
00:43:52,839 --> 00:43:54,049
Твій чип.
693
00:43:54,049 --> 00:43:55,800
Не забудь вирізати його.
694
00:44:29,709 --> 00:44:31,961
Вітаю, вибачте, ви Зоряна, так?
695
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
- Можна мені селфі з вами?
- Гаразд.
696
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
- Клас.
- Добре.
697
00:44:37,926 --> 00:44:39,427
- Дякую.
- Дякую вам.
698
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
То що буде далі, М?
699
00:44:43,181 --> 00:44:46,935
Ти допоможеш нам зупинити
вбивство й жорстокий заколот?
700
00:44:46,935 --> 00:44:48,353
Або звалиш нахрін?
701
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Схоже, що нахрін.
702
00:45:06,830 --> 00:45:08,039
Хто такий Кесслер?
703
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Кесслер?
704
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
У Флетайроні.
705
00:45:12,001 --> 00:45:17,465
Ти прокричав ім'я «Кесслер»,
і щось про те, що сталося з Езекиїлом.
706
00:45:18,341 --> 00:45:19,217
Що це було?
707
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Гадки не маю про що ти, люба.
708
00:45:27,475 --> 00:45:28,852
Ти справді не їдеш.
709
00:45:30,228 --> 00:45:32,439
Ромовому пуншу доведеться зачекати.
710
00:45:32,439 --> 00:45:33,940
Ти потрібен Жанін.
711
00:45:34,441 --> 00:45:36,943
Люба, єдина річ, яку я хочу понад усе,
712
00:45:37,569 --> 00:45:39,654
про яку молюся щоночі, —
713
00:45:40,113 --> 00:45:43,741
це бути знову з тобою і Жанін,
бути родиною.
714
00:45:44,200 --> 00:45:48,204
Але я маю захистити вас,
тому не можу поїхати з вами.
715
00:45:48,538 --> 00:45:49,789
Я просто...
716
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
не можу.
717
00:45:55,837 --> 00:45:57,088
Може, колись.
718
00:45:57,088 --> 00:45:58,006
Може?
719
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Що це означає, Марвіне? Може?
720
00:46:00,008 --> 00:46:02,635
- Я маю йти, люба.
- Марвіне, чекай.
721
00:46:13,813 --> 00:46:14,814
Патріоте!
722
00:46:21,237 --> 00:46:22,405
З вами все добре?
723
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Експрес?
724
00:46:24,782 --> 00:46:26,409
Як він міг так зі мною?
725
00:46:26,409 --> 00:46:28,036
Мені дуже шкода.
726
00:46:29,329 --> 00:46:31,414
Знаєте, деякі люди просто...
727
00:46:33,041 --> 00:46:34,459
Ну, народилися бидлом.
728
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Де він?
729
00:46:37,295 --> 00:46:38,963
Він вирізав свій чип стеження.
730
00:46:39,547 --> 00:46:41,257
І його родина теж зникла.
731
00:46:43,426 --> 00:46:44,719
Звісно ж.
732
00:46:44,719 --> 00:46:47,931
Ви послали Глибину й Нуара до Бутчера?
733
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Ми говорили про це.
734
00:46:50,350 --> 00:46:54,103
Найрозумніша людина в світі,
але не зрозуміла, що Експрес — витік?
735
00:46:55,688 --> 00:46:56,648
Я знала.
736
00:47:00,860 --> 00:47:01,778
Ти знала.
737
00:47:02,487 --> 00:47:04,322
І дала вбити Тенетаря ні за що?
738
00:47:04,322 --> 00:47:05,532
От лайно.
739
00:47:06,241 --> 00:47:07,575
Ви вбили Тенетаря?
740
00:47:10,286 --> 00:47:11,913
Думали, що витік — це він?
741
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
Він був нариком, що і в розп'ятті Христа
742
00:47:15,583 --> 00:47:17,585
зізнався б за дозу.
743
00:47:18,628 --> 00:47:20,296
Я чітко все пояснив.
744
00:47:20,964 --> 00:47:23,049
Більше жодних секретів.
745
00:47:23,049 --> 00:47:25,635
Але Експрес зливав
лише стільки інформації,
746
00:47:25,635 --> 00:47:27,512
скільки я хотіла, щоб вони знали.
747
00:47:27,512 --> 00:47:31,266
Він був ідеальним
засобом дезінформації дотепер.
748
00:47:32,559 --> 00:47:33,851
Це все частина плану.
749
00:47:36,896 --> 00:47:37,772
Ясно.
750
00:47:37,772 --> 00:47:39,941
Пішла нахрін звідси. З тобою все.
751
00:47:39,941 --> 00:47:43,653
Повертайся до своєї захезаної
діри в Детройті й помри на самоті.
752
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
Я... Ви обіцяли. Ви обіцяли слухати мене.
753
00:47:48,032 --> 00:47:50,326
Радій, що не поїдеш додому в кошику.
754
00:47:54,163 --> 00:47:55,039
Іди.
755
00:47:55,039 --> 00:47:56,124
Гаразд.
756
00:47:56,583 --> 00:47:58,334
Оточуйте себе такими, як вона.
757
00:47:58,334 --> 00:48:01,879
І ви можете систематично
знищувати всіх, хто заважатиме,
758
00:48:01,879 --> 00:48:04,674
але є одна людина,
яку вам нізащо не здолати.
759
00:48:06,843 --> 00:48:08,136
Щасти вам без мене.
760
00:48:17,937 --> 00:48:19,230
Вона нам не потрібна.
761
00:48:21,024 --> 00:48:22,525
Просто... іди геть.
762
00:48:23,192 --> 00:48:25,028
Ви певні...
763
00:48:27,947 --> 00:48:31,409
що я нічого не можу зробити для вас?
764
00:48:34,287 --> 00:48:35,163
Ні.
765
00:48:35,163 --> 00:48:36,831
- Ой, просто йди геть.
- Добре.
766
00:48:44,047 --> 00:48:44,881
Бро.
767
00:48:47,091 --> 00:48:48,176
Бро!
768
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Бро?
769
00:48:52,138 --> 00:48:53,181
Бро.
770
00:48:53,431 --> 00:48:54,515
Авжеж.
771
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
Бро.
772
00:48:59,604 --> 00:49:00,647
Авжеж.
773
00:49:01,939 --> 00:49:02,982
Привіт тобі.
774
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
Агов, отже, був важкий день.
775
00:49:06,319 --> 00:49:08,112
- Куди так поспішаєш?
- Патріот.
776
00:49:08,112 --> 00:49:09,280
Він звільнив мене.
777
00:49:10,365 --> 00:49:12,325
Ти не можеш піти. Я кохаю тебе.
778
00:49:15,662 --> 00:49:17,955
- У нас було дещо особливе.
- Чекай.
779
00:49:17,955 --> 00:49:20,375
Вона робила лоботомію, щоб і тебе трахати?
780
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Тобто, «лоботомію»?
781
00:49:27,465 --> 00:49:28,424
Бро.
782
00:49:31,177 --> 00:49:32,345
Ти мав рацію.
783
00:49:32,345 --> 00:49:33,388
Вірус готовий.
784
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Градієнт гліцеролу.
785
00:49:35,139 --> 00:49:37,850
Спрацювало, навіть у такій гівняній лабі.
786
00:49:44,190 --> 00:49:47,819
Коли ми зробимо ФАГ-тест
і побачимо, що вірус працює,
787
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
у нас будуть гарні новини для тебе.
788
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Кіміко.
789
00:49:57,245 --> 00:49:59,205
Ні.
790
00:50:08,923 --> 00:50:11,509
Усе гаразд.
791
00:50:26,649 --> 00:50:27,817
Поглянь на мене.
792
00:50:27,817 --> 00:50:29,360
Візьми, зосередься на цьому.
793
00:50:34,240 --> 00:50:35,199
Вибач!
794
00:50:47,795 --> 00:50:49,505
{\an8}ТИ ПРОСТО СУПЕР
795
00:50:59,348 --> 00:51:00,433
Ти в порядку.
796
00:51:01,142 --> 00:51:02,143
Нічого.
797
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
З тобою все добре.
798
00:51:05,396 --> 00:51:07,482
Усе добре.
799
00:51:14,363 --> 00:51:16,532
І ти не допетрав, що задумав Самір?
800
00:51:16,532 --> 00:51:18,034
Зважаючи на ланцюги,
801
00:51:18,034 --> 00:51:20,661
він мав готувати це
багато днів чи тижнів, так?
802
00:51:20,661 --> 00:51:21,829
Гаразд.
803
00:51:21,829 --> 00:51:26,167
Важливо лише, якщо Самір
зміг дістати цей баг із голови вівці,
804
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
то Французик дістане з ноги Кіміко.
805
00:51:28,628 --> 00:51:30,463
Ми знаємо, що вірус працює.
806
00:51:30,463 --> 00:51:31,756
Чи він досить сильний?
807
00:51:31,756 --> 00:51:32,882
Щоб убити Патріота?
808
00:51:32,882 --> 00:51:35,802
Ні, але хоч щоб убити Нейман?
809
00:51:37,804 --> 00:51:38,971
Це можливо.
810
00:51:38,971 --> 00:51:43,518
Ми працювали над цим багато тижнів
і все, що маємо, — це можливо?
811
00:51:45,895 --> 00:51:47,104
Йо.
812
00:51:48,731 --> 00:51:50,942
Чому такі кислі пики?
813
00:51:51,609 --> 00:51:53,569
Ми зробили неможливе.
814
00:51:53,569 --> 00:51:56,906
І ніхто не завалить президента,
не в нашу кляту зміну.
815
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
Французику, цей вірус
сам себе не приготує, брате.
816
00:52:03,204 --> 00:52:04,580
Гаразд, до справи.
817
00:52:04,580 --> 00:52:06,123
Ворушіться, вилупки.
818
00:52:11,212 --> 00:52:12,547
Раяне, це тато.
819
00:52:12,547 --> 00:52:15,216
Агов, друже, вибач, я був дуже зайнятий,
820
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
але я чув, що в тебе проблеми
821
00:52:17,426 --> 00:52:19,387
з тим ляльковим шоу.
822
00:52:19,387 --> 00:52:22,098
Слухай, у мене тут аврал, друже,
823
00:52:22,557 --> 00:52:26,310
тому зроби послугу,
потерпи й зроби це, добре? Заради мене.
824
00:52:26,310 --> 00:52:28,020
Чудово. Люблю тебе, бувай.
825
00:52:35,695 --> 00:52:40,700
{\an8}Коли бачиш щось, кажи щось
Дзвони 1-800-1 «Воут»
826
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
Це може бути критик соцдопомоги
827
00:52:46,747 --> 00:52:49,709
Чи твій учитель
Що лівацькі погляди нав'язує
828
00:52:49,709 --> 00:52:52,503
Соціаліст, що прапор наш зневажає
829
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
Вушка тримай насторожі
І очима уважно дивись
830
00:52:55,298 --> 00:52:58,134
Але що б ти не робив
Не дай заткнути рота тобі
831
00:52:58,134 --> 00:53:01,220
Коли бачиш щось, кажи щось
832
00:53:01,220 --> 00:53:03,848
Слухавку візьми й дзвінок зроби
833
00:53:03,848 --> 00:53:06,851
Коли бачиш щось, кажи щось
834
00:53:06,851 --> 00:53:09,937
Супери роблять світ безпечнішим для нас
835
00:53:09,937 --> 00:53:12,982
Це можуть бути люди
Які не вірять копам
836
00:53:12,982 --> 00:53:16,277
Або коли Шон Пенн каже
Що суперів треба спинити
837
00:53:16,277 --> 00:53:17,695
Ось і він.
838
00:53:18,654 --> 00:53:20,865
Де ти в біса був, коли був потрібен?
839
00:53:20,865 --> 00:53:22,909
У мовчанку можна грати і вдвох.
840
00:53:24,327 --> 00:53:27,038
Може бути вчений, що робить вакцини
841
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
Бородатий хлопець, що є королевою краси
842
00:53:29,665 --> 00:53:30,833
Іммігрант, що...
843
00:53:30,833 --> 00:53:33,002
Годі. Просто зупиніться.
844
00:53:41,469 --> 00:53:42,595
Ця пісня — відстій.
845
00:53:43,596 --> 00:53:45,097
Чесно, все це — відстій.
846
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
Вмикай кляту рекламу.
847
00:53:46,891 --> 00:53:49,060
Ні, не вмикайте рекламу.
848
00:53:49,560 --> 00:53:51,145
Транслюйте далі, прошу.
849
00:54:06,452 --> 00:54:07,745
Родина вам не ворог.
850
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Родина — усе, що ви маєте.
851
00:54:12,541 --> 00:54:14,877
Я багато думав про маму останнім часом.
852
00:54:16,170 --> 00:54:17,338
Вона померла.
853
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Але вона любила Різдво...
854
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
і шоколадні цукерки...
855
00:54:27,515 --> 00:54:29,809
і фільм «Мова ніжності».
856
00:54:31,143 --> 00:54:32,812
Любила свого чоловіка Біллі.
857
00:54:33,771 --> 00:54:35,314
Але такого вона б не полюбила.
858
00:54:37,274 --> 00:54:38,859
Вона була б проти такого.
859
00:54:40,778 --> 00:54:42,947
Моя мама завжди казала казати правду.
860
00:54:44,448 --> 00:54:45,700
Саме тому...
861
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Вибачте.
862
00:54:56,961 --> 00:55:01,841
І ось чому я вірю в цього малого.
863
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Ти клятий малий красунчик.
864
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Слабак.
865
00:55:28,284 --> 00:55:29,618
Дзвоніть 911!
866
00:55:43,049 --> 00:55:44,133
Агов, Енні?
867
00:55:47,845 --> 00:55:50,639
Я насправді не до лікарні сьогодні ходив.
868
00:55:50,639 --> 00:55:51,891
Ага, я здогадалася.
869
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
Так.
870
00:55:54,435 --> 00:55:56,145
- Я ходив до Віккі.
- Г'юї.
871
00:55:56,145 --> 00:55:57,605
Так, слухай, знаю...
872
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
Я в нормі, просто...
873
00:56:01,275 --> 00:56:04,361
Я не знаю, думав,
що зможу відговорити її чи...
874
00:56:05,112 --> 00:56:06,072
І?
875
00:56:12,328 --> 00:56:13,871
Що змусило тебе...
876
00:56:13,871 --> 00:56:17,625
Просто вирішила спробувати.
877
00:56:19,126 --> 00:56:21,712
Ясно. Як почуваєшся?
878
00:56:23,631 --> 00:56:24,590
Дуже дратує...
879
00:56:26,008 --> 00:56:27,551
що ти мав рацію.
880
00:56:29,136 --> 00:56:34,600
Ми робитимемо це поступово,
по одній проблемі за раз.
881
00:56:36,185 --> 00:56:39,605
Кажеш, я дав геніальну пораду.
882
00:56:40,898 --> 00:56:41,857
Не тисни.
883
00:56:44,985 --> 00:56:46,070
Отже...
884
00:56:47,738 --> 00:56:48,823
Визнай.
885
00:56:49,156 --> 00:56:54,537
Ти фантазував
про секс зі мною в цьому костюмі.
886
00:56:54,537 --> 00:56:58,082
Я не фантазував про це.
887
00:58:37,097 --> 00:58:38,224
Ні!
888
01:01:12,044 --> 01:01:14,046
Переклад субтитрів: Віталій Данмер
889
01:01:14,046 --> 01:01:16,131
Творчий керівник Марія Цехмейструк.