1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 把我弄爽点 老兄 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,054 前情提要 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,390 有些罪孽应该受到永恒的诅咒 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,183 我犯下了谋杀罪 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 囚犯拒绝探视 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,728 不! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 是惊恐发作 不管你在做什么 停下来 8 00:00:23,065 --> 00:00:27,153 他们杀了卡梅隆科尔曼 因为他们认为他是泄密者 我受够了 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 卡梅隆科尔曼并不是泄密者 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 所以 要么智者在骗你 要么她就像老鼠的乳头一样毫无用处 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,326 我愿意为您做任何事 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 我的乖男孩 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 {\an8}我恨你 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,582 喜美子 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 维多利亚是这个计划中 不可或缺的一部分 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,754 我们将在选举被获准后处理辛格尔 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 第二十五项法案被实施时 你需要合理的推诿 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,841 你说的可是一场政变啊 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 列出一份清单 告诉我们提取病毒都需要什么 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,929 提高病毒的强度 足以杀掉祖国人才行 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 我们说的不是杀死祖国人而已 22 00:00:56,098 --> 00:00:58,851 而是杀掉地球上的每一个超人类 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 没人说过要搞种族灭绝 24 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 这他妈的是什么意思 你就是我? 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,484 注射过五号之后 你的大脑里 长出了一个大大的肿瘤 你个混蛋 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 所以你才看得到我! 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 我就是你 28 00:01:12,698 --> 00:01:18,078 沃特工作室呈现 29 00:01:18,412 --> 00:01:23,959 《纽约市五号大道》圣诞特辑 30 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 圣诞快乐 火车头! 31 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 圣诞快乐 莱恩 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 为什么不开心? 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,228 反法西斯行动 34 00:01:42,228 --> 00:01:43,229 那是什么? 35 00:01:43,229 --> 00:01:47,942 莱恩 这个词形容 讨厌超级英雄和美国 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 甚于讨厌圣诞节的人 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,988 - 他们长什么样? - 那就是问题所在 38 00:01:52,988 --> 00:01:54,323 他们可能是任何人 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,492 你的邻居 你的老师 40 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 甚至你的爸妈 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,374 发现可疑情况就举报 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,835 有人想要操控你 举报他 43 00:02:05,835 --> 00:02:09,046 发现可疑情况就举报 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,882 因为他也讨厌美国和圣诞节 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,927 可能是左翼的校长和他丈夫查德 46 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 也可能是你说超人类坏话的叔叔 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,724 甚至可能是你的爸妈 但请听听黄金法则 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 - 汤米 可以暂停一下吗? - 暂停排练 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - 停 - 好 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 各位 休息20分钟 51 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 没什么事吧? 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,943 让孩子们去举报自己的父母 这也... 53 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 你爸已经批准这些歌词了 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 亲自批准的 所以... 55 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 - 对哦 是哈 - 对 56 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 没问题 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,455 我得去趟洗手间 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 好 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,673 英雄克星 60 00:02:52,673 --> 00:02:55,134 公关部向犹太教会道歉了 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 所以这事已经板上钉钉了 62 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 其次 我们有个很好的... 63 00:02:58,762 --> 00:03:01,515 不是11点开会吗? 64 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 我们提前开了 65 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 下一项 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 营销部想开始出售你的非同质化代币 67 00:03:11,317 --> 00:03:15,404 {\an8}显然 买家不只是购买图片文件 还会加入虚拟社区 68 00:03:15,404 --> 00:03:16,614 - 艾诗丽 - 是 先生 69 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 - 出去 - 是 先生 70 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 对不起 先生 是 没问题 71 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 智者 72 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 泄密者是谁? 73 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 我们正在调查 74 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 需要花点时间 75 00:03:33,464 --> 00:03:34,840 我们需要... 76 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 我想你很清楚这是什么 77 00:03:39,803 --> 00:03:42,598 - 是监听器 - 威廉布彻尔布下的监听器 78 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 我们在泰克骑士庄园说的每一个字 他们可能都听到了 79 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 很可能还杀了他 80 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 他们不会公开这些信息 81 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 为什么呢? 82 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 因为会妨碍他们得到自己想要的东西 83 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 他们想一劳永逸地 神不知鬼不觉地除掉纽曼 84 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 我们应该把布彻尔及其整个团队 都杀个片甲不留 85 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 真是个好主意 先生 86 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 反正布彻尔也活不了几个月了 87 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 就要实行大计划了 88 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 - 我可不想引起中情局的注意 - 是的! 89 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 你那该死的杰出计划 90 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 我们无缘无故地杀了卡梅隆科尔曼 91 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 暂时的困难 但无碍于计划 92 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 卡梅隆和迈克林德尔一起打高尔夫球 93 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 后者撤走了 价值五千万美元的枕头广告投资 94 00:04:20,010 --> 00:04:21,220 那叫无碍吗? 95 00:04:21,220 --> 00:04:24,348 看看是谁在赶鸭子上架做算数呢 96 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 我和鞭炮讨论来着 97 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 肯定相当刺激 98 00:04:30,187 --> 00:04:31,021 对不起 99 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 你有头脑 智者 100 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 但我有智慧 101 00:04:36,777 --> 00:04:42,241 如果你的大脑再次受伤 102 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 让你像个胡言乱语的白痴怎么办? 103 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 我和鞭炮会找出泄密者 104 00:04:50,207 --> 00:04:52,251 - 恕我直言 上次... - 宽恕你? 105 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 我没感觉你在寻求宽恕 106 00:04:54,169 --> 00:04:56,130 事实上 你对这位伟大人物这么讲话 107 00:04:56,130 --> 00:04:58,590 令我个人感到极受冒犯 108 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 你专心管好枪手就行了 109 00:05:02,970 --> 00:05:04,680 确保他六号那天准备就绪 110 00:05:04,680 --> 00:05:05,764 他会准备好的 111 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 好的 112 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 你可以离开了 113 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 《静水深流》 深海的诗 114 00:05:13,605 --> 00:05:15,733 这首叫《世界是我们的牡蛎》 115 00:05:17,026 --> 00:05:18,527 “闪闪发光的海带森林 116 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 “就像大自然的洗车刷 117 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 “在黑暗的海底 水母发光 118 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 “就像兄弟会的熔岩灯 119 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 “我可以带你游去任何地方 120 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 “七大洋 水路长长” 121 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 天哪 凯文 122 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 你确实有着诗人的灵魂 123 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 好啦 124 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 你真坏 125 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 天哪 你的舌头就像舷外发动机 126 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 是吗? 127 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 我高潮了好多次 128 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 真的吗? 129 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 今天不顺 刺我的大脑 然后从后面干我? 130 00:05:59,943 --> 00:06:00,778 我... 131 00:06:01,570 --> 00:06:02,488 我得走了 宝贝 132 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 什么?这就走? 133 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 职责在身 134 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 等等 不 等等! 135 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 拜托 宝贝 你知道 自己不能长时间离开水 136 00:06:11,080 --> 00:06:14,374 不 你答应过我 会把我放进床上方的水族箱 137 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 没错 当然可以 宝贝 138 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 一定会的 139 00:06:17,461 --> 00:06:21,090 只不过 我得先清除淡水外来物种 140 00:06:21,548 --> 00:06:25,260 然后就一切就绪...对了 我要跟希安开电话会议 给他的新作 141 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 《蜜糖男孩二》改剧本 142 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 肯定很精彩 143 00:06:28,013 --> 00:06:30,057 那我明天可以搬进去吗? 144 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 完全可以 145 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 你这么一说 我就得收拾东西离开? 146 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 在沙漠里过圣诞节 太棒了 147 00:06:36,230 --> 00:06:39,817 跟詹待在塞多纳你会更安全 好吗? 148 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 可能...很快就有大事发生 149 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 什么意思?什么事? 150 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 - 你还是不知道的好 - 你突然打给我... 151 00:06:47,783 --> 00:06:50,702 几个星期以来 我每天都给你打电话! 152 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 今天你才接 153 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 他们不让我参加周二的圣经小组了 154 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 - 与我无关 - 是吗? 155 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 我听见雪莉低声说 “唐娜怎么会养出那种女儿?” 156 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 你明天一早出发就好 157 00:07:03,757 --> 00:07:05,425 “她怎么做得出堕胎这种事?” 158 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 你应该达到更高的标准 159 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 我是按高标准养育你的 160 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 全世界的女孩以你为榜样 161 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 现在她们认为自己可以为所欲为了 因为没有任何后果 162 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 那不关你的事 163 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 肯定也他妈的不关雪莉的事! 164 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 你是星光 你是位超级英雄 165 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 我是个人 166 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 现在 星光之类的屁事已经不重要了 167 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 那休伊为什么留着你的战衣? 168 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 我非常、非常抱歉 169 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 真他妈糟透了 170 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 我从垃圾桶里捡回来的 以为某天你可能会后悔扔掉它 171 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 - 我连看都不想看 - 好的 172 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 好吧 173 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 好了 我...这就扔掉 174 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 它... 175 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 滚蛋了 176 00:08:00,063 --> 00:08:01,023 我只是... 177 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 天哪 我只是...不想 178 00:08:05,194 --> 00:08:09,573 让宝宝降生到一个面临末日的世界 179 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 休伊 这种事... 180 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 这种事令人难以承受 181 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 到处都一片混乱 情况失控 182 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 我们要从哪里入手呢? 183 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 一步一步来吧 184 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 - 你一直在喝酒 - 我不知道你想怎样 185 00:08:37,142 --> 00:08:38,060 我马上就赶来了 186 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 - 我希望你干好这一票 - 无所谓了 187 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 你真的认为他就是枪手? 188 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 火车头说是他 189 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 要我说 我们也去会会他 190 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 - 你他妈的去哪了? - 蹲厕所里拉屎啊 191 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 好吧 听着 192 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 别不开心 但是 193 00:09:06,463 --> 00:09:10,801 你们还记得纽曼的心上人吧 造病毒的那小子? 194 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 萨米尔沙阿博士? 195 00:09:12,803 --> 00:09:15,055 我是认真的 布彻尔 别 196 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 有意思的是 197 00:09:19,101 --> 00:09:20,352 原来他还没死 198 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 他一直在为我工作 制造更多的病毒 199 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 - 搞什么? - 等等 他们只发现了... 200 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 天哪 你个混蛋 201 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 你砍断了他的腿? 202 00:09:30,320 --> 00:09:32,030 冷静点 203 00:09:32,030 --> 00:09:34,658 你把人家截了肢 204 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 让他研究秘密生物武器 205 00:09:36,785 --> 00:09:38,495 却要我们冷静? 206 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 你会毁了我们最好的机会 207 00:09:40,122 --> 00:09:41,873 问题是 我们遇到了一个小障碍 208 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 如果病毒能干掉祖国人 209 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 就会造成全球性的大瘟疫 210 00:09:48,213 --> 00:09:49,047 天哪 211 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 等等 212 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 种族灭绝 213 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 你说的是超人类的种族灭绝... 214 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 布彻尔 即使对你这种人来说 这也... 215 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 所以我才告诉你们 不是吗? 216 00:09:59,933 --> 00:10:02,436 你以为我想让双手沾满鲜血吗? 217 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 你想 你他妈的想在血海里游泳 218 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 不 我不想! 219 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 不 我不想 220 00:10:11,028 --> 00:10:14,156 因此 为了防止病毒 像野火燎原一样灭了你们超人类 221 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 我觉得萨米尔需要一点帮助 222 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 谁的帮助? 223 00:10:17,492 --> 00:10:21,371 真是极富有洞察力 与话题密切相关的问题 小子 224 00:10:24,666 --> 00:10:25,625 他来了 225 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 说曹操 曹操就到 226 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 早上好 227 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 你他妈的是怎么出狱的? 228 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 我让马洛里找了几个熟人 229 00:10:36,053 --> 00:10:38,930 得说清楚 这是违背我意愿的 230 00:10:40,640 --> 00:10:44,186 我宁愿操一罐鱼饵 也不想出狱 231 00:10:44,186 --> 00:10:45,562 真不赖 232 00:10:45,562 --> 00:10:47,814 好吧 重聚愉快 233 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 法兰奇会帮忙拣选病毒 234 00:10:51,234 --> 00:10:55,072 只给祖国人和副总统注射病毒 其他人不会受影响 235 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 你个该死的胆小鬼 236 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 好的 237 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 这样可行 238 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 喜美子 法兰奇 239 00:11:05,874 --> 00:11:07,084 你们俩去帮沙阿博士 240 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 剩下的人去查那个神秘枪手 241 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 别·做·混蛋 242 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 “别做个混蛋” 243 00:12:04,683 --> 00:12:07,894 听着 你应该...去 244 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 - 那你呢? - 我不去 245 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 我得和莫妮克谈谈 是... 246 00:12:11,898 --> 00:12:13,108 得了吧 247 00:12:13,108 --> 00:12:14,776 别让我独自面对这堆混球 248 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 等等 怎么了? 249 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 - 他不参与行动了 - 不参与?为什么? 250 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 我们要正式宣布? 251 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 跪下 我会用鸡巴封你为骑士 252 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 你回来领导英雄克星 好吗? 253 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 反正我还是做研究比较好 254 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 不 你不能这样做 255 00:12:28,498 --> 00:12:29,875 你不必这样做 256 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 他得这样做 这对我们有好处 257 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 不行 这个混蛋不回来 情况就已经很糟糕了 258 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 这情况真难搞 259 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 听着 这事无可争议 伙计们 260 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 我晕过去了 261 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 在执行任务期间 262 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 我不适合当头儿 263 00:12:45,515 --> 00:12:46,641 他才适合 264 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 所以让他来当 265 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 你来当 266 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 就这么办 267 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 进来 宝贝 268 00:13:04,910 --> 00:13:05,827 宝贝 269 00:13:06,536 --> 00:13:07,954 给 拿着 270 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 一万美元现金 从我的账户转入你的名下 271 00:13:11,124 --> 00:13:13,418 - 马文 - 这是两张去伯利兹的单程票 272 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 今晚你和珍妮的航班 只是待上一阵子 273 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 - 等情况平稳了就回来 - 停 274 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 停下来 275 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 好吗? 276 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 告诉我这是怎么回事 277 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 就要发生大事了 278 00:13:24,387 --> 00:13:26,932 如果我们输了 世界就会一团糟 279 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 如果我们赢了 世界就更会是一团糟 280 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 所以 无论如何 你们都得走 281 00:13:30,519 --> 00:13:33,188 再次让你们收拾东西离开 我很抱歉 282 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 但我他妈的得完成任务 283 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 这是为了保证你和珍妮的安全 284 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 我会良心受遣 如果我任由... 285 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 我知道你很努力 马文 286 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 照顾我和珍妮 287 00:13:59,256 --> 00:14:00,215 跟我们走吧 288 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 我相信你 289 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 如果你做了这些事 我... 290 00:14:05,929 --> 00:14:07,847 我确信情况比我想象的还糟 291 00:14:08,473 --> 00:14:09,641 所以 我们走吧 292 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 我们三个人 我们一家一起走 293 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 莫妮克 294 00:14:16,731 --> 00:14:19,693 你知道我最在乎你和珍妮 对吧? 295 00:14:20,652 --> 00:14:22,028 - 可我不能走 - 看看你 296 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 那次恐慌发作本该是个警告 马文 297 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 在机场跟我们会合 298 00:14:29,160 --> 00:14:33,832 明天这个时候 宝贝 我们就已经在海滩上喝着朗姆潘趣酒 299 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 看珍妮躲避海浪了 300 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 {\an8}纪念卡梅隆科尔曼 珍妮麦卡锡说:“又一位烈士离世” 301 00:14:45,594 --> 00:14:48,763 {\an8}十多年来 他一直都是您可以信赖的声音 302 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 现在 那个声音消逝了 303 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 卡梅隆科尔曼因流感疫苗直接引起的 304 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 脑动脉瘤去世 305 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 斯人已逝 永远铭记 306 00:14:59,399 --> 00:15:00,358 再次报道... 307 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 你的助理呢? 308 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 格雷戈里? 309 00:15:05,822 --> 00:15:08,408 我解雇了他 总把我的沙拉订单搞错 310 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 你想干什么? 311 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 听着 他们知道 卡梅隆不是泄密者了... 312 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 闭嘴 313 00:15:12,579 --> 00:15:14,497 我不想再听那些屁事了 314 00:15:14,497 --> 00:15:16,708 你他妈的少扯上我 我不干了 315 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 你喝醉了? 316 00:15:18,918 --> 00:15:21,046 我仍然是这家公司的首席执行官 317 00:15:21,046 --> 00:15:25,508 如果首席执行官想在上午11点 喝个烂醉如泥 谁也管不了 318 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 他是最好的 319 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 他是我最好的助手 320 00:15:31,389 --> 00:15:35,185 我解雇他 是为了让他离开这个该死的地方 321 00:15:35,185 --> 00:15:37,437 我害卡梅隆被杀 是我陷害了他 322 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 你救了我的命 323 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 我本来可以用其他方式救你 324 00:15:41,358 --> 00:15:42,942 他不必死的 325 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 在这里...很容易就会变成禽兽 326 00:15:48,990 --> 00:15:50,158 我们当初离开会怎样呢? 327 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 我们当初离开会怎样呢? 328 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 你和我? 329 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 我不是说发生性关系 真恶心 不是的 330 00:16:00,877 --> 00:16:04,381 我在佛罗伦萨上的大三 我们可以一走了之! 331 00:16:04,381 --> 00:16:06,174 - 你有护照 - 好了 332 00:16:06,174 --> 00:16:08,343 - 你不需要护照 - 艾诗丽 333 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 你振作一点 好吗? 334 00:16:10,762 --> 00:16:14,307 你不能烂醉如泥 口不择言 335 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 会害死我们俩的 336 00:16:16,643 --> 00:16:17,852 管好你的嘴 337 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 现在 338 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 好了 我去后面看看 339 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 你们俩去看看前面 好吗? 340 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 然后我们去找那个枪手 341 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 我绞尽脑汁 342 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 想弄清楚你是什么时候 开始对超人类心软的 343 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 是你跟梅芙翻云覆雨的时候吗? 344 00:17:18,455 --> 00:17:19,831 好吧 知道吗? 345 00:17:19,831 --> 00:17:22,292 受够你对我的沉默对待了 你个顽固不化的混蛋 346 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 我们各走各路 347 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 我知道你不在乎星光或喜美子 348 00:17:27,547 --> 00:17:28,798 并不真的在乎 349 00:17:29,340 --> 00:17:30,300 莱恩呢? 350 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 他甚至都不是你的种 351 00:17:33,386 --> 00:17:37,182 所以 告诉我 为什么对这孩子这么有信心? 352 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 我跟她保证过 353 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 贝嘉? 354 00:17:43,813 --> 00:17:44,647 真的吗? 355 00:17:44,647 --> 00:17:47,484 如果你的爱如此完美纯洁 356 00:17:48,818 --> 00:17:50,904 为什么还操那个女服务员? 357 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 我搞砸了 好吗? 358 00:17:58,870 --> 00:18:01,372 我第二天就戒了酒 不是吗? 359 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 是的 360 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 不禁注意到你最近又开戒了 361 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 你一直说 362 00:18:07,545 --> 00:18:09,923 做这一切都是为了纪念贝嘉 363 00:18:09,923 --> 00:18:11,883 她活着的时候 你没对她这么上心呀 364 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 所以 你不觉得应该停止扯谎了吗? 365 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 滚蛋吧 贱人 366 00:18:47,377 --> 00:18:52,757 没什么问题 不过 厕所里有用过的卫生棉条 367 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 美国特勤局 368 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 伙计们 特勤局的文件 369 00:19:00,139 --> 00:19:01,975 1月6日的任务详情 370 00:19:01,975 --> 00:19:03,017 什么? 371 00:19:11,860 --> 00:19:16,072 华盛顿露天市场的地图 辛格尔要在那里举行集会 372 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 {\an8}他们要在那里刺杀总统 M说得没错 373 00:19:19,033 --> 00:19:19,951 {\an8}受保护者:当选总统罗伯特辛格尔 374 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 我的天哪! 375 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 谢天谢地 你们来了 376 00:19:49,355 --> 00:19:50,690 他杀了我丈夫 377 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 他关了我好几天了 378 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 等等 你是... 379 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 是的 380 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 我是 你好 381 00:20:04,120 --> 00:20:07,999 天哪 你身上好烫 你没事吧? 382 00:20:07,999 --> 00:20:10,209 - 里面热得像个熔炉 - 好 383 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 我们找人帮你 好吗? 384 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 来吧 385 00:20:14,213 --> 00:20:16,925 该死 他妈的 她划伤了我 他妈的! 386 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 谢谢 387 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 - 什么东西? - 好恶心 388 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 - 妈的!看到像她的人了吗? - 没有 389 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 该死的变形超人类 390 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 恨死那些贱人了 391 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 不过不得不称赞智者 392 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 刺杀任务的完美人选 393 00:21:33,334 --> 00:21:35,837 等等 所以 枪手变成什么样子都有可能? 394 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 如果是这样 我们怎么救总统? 395 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 不慌不忙地救 396 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 休伊 等一下 397 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 天哪 你得去缝针 398 00:21:47,974 --> 00:21:50,268 - 我会去急诊室 好吗? - 我陪你去 399 00:21:50,268 --> 00:21:53,855 不 回公寓去 趁枪手回来之前 拿到那些计划 好吗? 400 00:21:53,855 --> 00:21:55,231 我稍后再联系你 401 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 - 好 我爱你 - 爱你 402 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 打印出来的登机牌? 403 00:22:08,494 --> 00:22:10,038 你多大 87岁吗? 404 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 - 你他妈的来这儿干什么? - 我正要问你呢 405 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 我之前去了枪手那里 406 00:22:15,209 --> 00:22:18,129 我看到了布彻尔、休伊、星光 407 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 但某个混蛋却没现身 408 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 所以... 409 00:22:26,512 --> 00:22:27,346 你要一走了之? 410 00:22:28,139 --> 00:22:30,892 你以为我不想去伯利兹享清福 411 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 喝杯代基里酒 找当地美女上床? 412 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 - 那就去买打折机票吧 混蛋 - 嘿! 413 00:22:36,314 --> 00:22:37,440 这事还没完 414 00:22:37,440 --> 00:22:38,649 对我来说结束了 415 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 我付出得够多了 416 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 也许我他妈的值得去享享清福 417 00:22:43,571 --> 00:22:47,825 我送你去急诊室时 看到一个孩子 418 00:22:49,827 --> 00:22:53,164 他的眼神里充满敬畏 419 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 看着我... 420 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 好像我是位英雄 421 00:23:01,214 --> 00:23:04,425 没有尖叫的粉丝 没有摄像机 422 00:23:05,635 --> 00:23:06,803 甚至没有人知道 423 00:23:08,137 --> 00:23:09,472 除了这个孩子 424 00:23:10,181 --> 00:23:14,310 那感觉比我在沃特 做过的所有事情都要美好 425 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 因为这一次 我没有讨厌自己 426 00:23:24,862 --> 00:23:25,988 那要归功于你 427 00:23:29,951 --> 00:23:32,411 火车头 你不明白 是吗 伙计? 428 00:23:32,995 --> 00:23:34,914 我们参与的这场战斗 429 00:23:36,374 --> 00:23:38,793 他妈的永远不会结束 430 00:23:38,793 --> 00:23:42,046 它害死了我父亲 害死了我爷爷 431 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 看看它把我变成了什么样 432 00:23:46,467 --> 00:23:50,179 让我痛苦不堪 重蹈我爸和我爷的覆辙 433 00:23:51,806 --> 00:23:56,060 照镜子时 我再也认不出自己来了 434 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 我已经一无所有了 435 00:24:05,153 --> 00:24:06,237 只有家人 436 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 你认为祖国人、沃特 437 00:24:16,038 --> 00:24:19,041 还有这些烂事不会影响到伯利兹吗? 438 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 不会影响到整个世界? 439 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 那时 你的家人要去哪里? 440 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 谢谢 441 00:24:53,659 --> 00:24:57,872 等你吃完我们再调整离心次数 442 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 我想 也许 我们应该尝试甘油梯度 443 00:25:02,752 --> 00:25:06,756 这个...“实验室” 无法制造出他想要的东西 444 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 是我们都想要的东西 445 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 我们都想干掉祖国人 不是吗? 446 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 你在最好的实验室工作过 447 00:25:14,764 --> 00:25:16,891 那里拥有最好的设备 可我呢? 448 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 我曾在肮脏的地下室里工作过 449 00:25:19,393 --> 00:25:22,271 用的是从垃圾箱和一元店淘来的设备 450 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 必要性是促成发明的第一要素 451 00:25:27,151 --> 00:25:29,946 知道嘛 他对着空气说话 452 00:25:31,864 --> 00:25:32,823 你的那位朋友 453 00:25:37,328 --> 00:25:38,829 或许可以听点音乐? 454 00:25:40,122 --> 00:25:43,960 我注意到你很享受20世纪90年代 令人反感的垃圾音乐 455 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 帮你工作 祝你胃口大开 456 00:25:51,467 --> 00:25:52,343 这种病毒 457 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 只给祖国人用 对吧? 不会用在维琪身上? 458 00:26:02,144 --> 00:26:03,062 莱恩 是爸爸 459 00:26:03,062 --> 00:26:05,731 听着 儿子 最近太忙了 我很抱歉 460 00:26:05,731 --> 00:26:08,276 但我听说你不大同意拍那个 461 00:26:08,276 --> 00:26:10,403 布偶戏...的节目 462 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 我手头上事情很多 儿子 所以 463 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 帮我个忙 不要抱怨 拍就是了 好吗?为了我 464 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 太好了 爱你 很好 再见 465 00:26:18,536 --> 00:26:23,165 你绝对确定他就是泄密者? 466 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 那小混球都招了 什么都承认了 467 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - 先生 - 网络喷子 468 00:26:39,640 --> 00:26:40,558 搞什么? 469 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 对不起 我一紧张就这样 470 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 不用紧张 说吧 告诉他你跟我说过的话 471 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 我知道 472 00:26:49,442 --> 00:26:50,568 是 女士 473 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 是 先生 474 00:26:52,570 --> 00:26:53,779 我知无不言 475 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 怎么运作的? 476 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 战衣上有个洞 网就可以喷出去... 477 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 不 跟威廉布彻尔是怎么运作的? 478 00:27:00,870 --> 00:27:04,832 这个嘛 他...来找我 479 00:27:06,167 --> 00:27:07,710 我告诉他他想知道的事情 480 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 老天爷呀 481 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 - 真令人尴尬 - 他妈的闭嘴吧 482 00:27:17,261 --> 00:27:21,098 布彻尔的一名下属穿着你 令人作呕的战衣去了泰克骑士的庄园 483 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 战衣是你给他的吗? 484 00:27:24,143 --> 00:27:25,353 我万分羞愧 485 00:27:27,021 --> 00:27:27,855 看吧 486 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 帮我搞清楚一件事 487 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 在那之前的几周 你怎么知道 我在哪里见维多利亚纽曼? 488 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 听着 我搞砸了 我知道 489 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 对不起 490 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 对不起 491 00:27:49,668 --> 00:27:51,212 我感觉很难受 492 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 但你见过这个英国人吧? 493 00:27:54,673 --> 00:27:55,758 他是个骗子 494 00:27:56,634 --> 00:27:57,718 把人搞得精神崩溃 495 00:27:57,718 --> 00:28:00,721 - 也许是你意志薄弱 - 是的 薄弱 496 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 我脑子进水了 497 00:28:03,891 --> 00:28:05,226 我给您制造了麻烦 498 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 我非常、非常抱歉 499 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 我会让您感到骄傲的 我向上帝发誓 500 00:28:13,984 --> 00:28:16,821 伙计 我拿你怎么办呢? 501 00:28:19,281 --> 00:28:21,617 天哪 别拉了 502 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 等等 503 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 - 什么? - 不是我干的 504 00:28:29,834 --> 00:28:30,960 求你了! 505 00:28:45,433 --> 00:28:46,851 谢谢你 鞭炮 506 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 没问题 507 00:28:57,820 --> 00:28:59,155 天哪 508 00:29:02,533 --> 00:29:05,286 圣诞快乐 一份小小心意 509 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 我很想念你 510 00:29:20,634 --> 00:29:24,722 {\an8}我每天都去 可你不肯见我 511 00:29:26,849 --> 00:29:28,058 {\an8}我很惭愧 512 00:29:28,517 --> 00:29:32,021 {\an8}因为你对科林和他家人所做的一切 513 00:29:33,647 --> 00:29:38,652 {\an8}你向安妮倾诉了很多 其余的都是我拼凑起来的 514 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 那你就知道我为什么要自首了 515 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 {\an8}你累了 516 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 {\an8}对不起 517 00:29:47,953 --> 00:29:49,872 {\an8}你总是这样 喜怒无常 518 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 {\an8}折磨自己 519 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 {\an8}不然我该怎样? 520 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 {\an8}寻求帮助 找我帮你 521 00:29:55,085 --> 00:29:57,588 {\an8}你无能为力 你不理解 522 00:30:01,175 --> 00:30:05,346 {\an8}你知道我为什么不能说话吗? 523 00:30:05,346 --> 00:30:07,598 你看着闪光军杀了亲生父母 524 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 你弟弟告诉我的 525 00:30:12,186 --> 00:30:16,273 {\an8}我从来没有告诉健二真相 526 00:30:16,857 --> 00:30:20,069 {\an8}我在营地的第一个晚上 527 00:30:24,073 --> 00:30:25,032 {\an8}我们像幽灵一样移动 528 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 {\an8}寂静无声 529 00:30:27,034 --> 00:30:27,868 {\an8}你们也一样 530 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 {\an8}第一个哭出来的女孩 531 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 {\an8}就输了 532 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 {\an8}准备好了吗? 533 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 {\an8}我无声无息地杀了她 534 00:31:04,029 --> 00:31:09,577 {\an8}后来允许我说话了 535 00:31:10,244 --> 00:31:11,161 {\an8}可我说不出来了 536 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 当时你别无选择 537 00:31:20,087 --> 00:31:21,755 {\an8}我当然有选择 538 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 {\an8}让他们杀了我 总比我对那个女孩做的事强 539 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 {\an8}比我对很多女孩做的事都强 540 00:31:38,731 --> 00:31:43,068 {\an8}我看着镜子里的自己 感到无比厌恶 541 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 {\an8}所以我比你想象的 542 00:31:46,488 --> 00:31:49,867 {\an8}更理解你的感受 543 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 {\an8}你不应该恨自己 544 00:31:53,037 --> 00:31:56,332 {\an8}那你也不应该 545 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 我们怎么可能原谅自己? 546 00:32:14,933 --> 00:32:16,352 我们怎样才能继续活下去? 547 00:32:31,075 --> 00:32:34,036 病毒准备就绪时 我们应该释放他 不是吗? 548 00:32:38,624 --> 00:32:41,210 {\an8}布彻尔会不高兴的 549 00:32:41,377 --> 00:32:44,004 那这一定是正确的做法 550 00:32:51,929 --> 00:32:54,431 - 宝贝 是你吗? - 是的 宝贝 551 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 你能给我买些生鱼片吗? 552 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 不行 我们已经讨论过这事了 553 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 我不能参与屠杀长鳍金枪鱼 554 00:33:00,270 --> 00:33:02,106 我有个最好的朋友就是长鳍金枪鱼 555 00:33:02,106 --> 00:33:06,276 好吧 所以我既不能待在想待的地方 也不能吃想吃的东西 556 00:33:06,276 --> 00:33:07,820 这话什么意思? 557 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 “有时 怎样获得就怎样失去” 558 00:33:10,364 --> 00:33:12,866 - 为什么引用丽莎范德庞普的话? - 我知道 559 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 智者的事 560 00:33:16,829 --> 00:33:19,415 说什么呢 智者? 561 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 别以为假装对我好 就能瞒天过海 凯文 562 00:33:21,250 --> 00:33:23,001 我已经知道一段时间了 563 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 你们幽会之后 在你身上 我的吸盘能感受到她的味道 564 00:33:26,547 --> 00:33:28,841 就像现在这样 565 00:33:28,841 --> 00:33:30,467 我真的很爱你 566 00:33:30,884 --> 00:33:33,804 你温柔的心 你无畏的写作 567 00:33:33,804 --> 00:33:35,973 你能诚实地说她像我一样爱你吗? 568 00:33:35,973 --> 00:33:38,892 - 我现在不知道该怎么跟你说 - 试着说实话 569 00:33:38,892 --> 00:33:40,227 还不算太晚 570 00:33:40,227 --> 00:33:43,397 这份爱值得为之奋斗 我们的爱值得为之奋斗 571 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 智者根本不可能像我这么关心你 572 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 她说我是高人一等的生物! 573 00:33:49,361 --> 00:33:52,114 - 她是人类 - 这不公平! 574 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 情况如此 无可奈何 575 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 这是句愚蠢、空洞的话 说这话的是... 576 00:33:56,076 --> 00:33:58,370 愚蠢的人? 577 00:33:58,370 --> 00:34:00,289 你残酷无情时令我讨厌 578 00:34:00,289 --> 00:34:02,416 我有什么选择?谈敏感问题时 你根本不顾及我的感受 579 00:34:02,416 --> 00:34:04,585 我享乐一次 有什么大不了的? 580 00:34:05,419 --> 00:34:08,088 - 对不起 - 我为你感到遗憾 581 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 为我感到遗憾?看看你那副德行 582 00:34:10,466 --> 00:34:13,969 你意识到她并不尊重你时就不会笑了 583 00:34:13,969 --> 00:34:15,387 但她确实尊重我! 584 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 醒醒吧 凯文 她在利用你 585 00:34:18,182 --> 00:34:20,017 - 闭嘴! - 你正在为了一个 586 00:34:20,017 --> 00:34:22,102 认为你很可悲的女人损耗我们的感情 587 00:34:22,895 --> 00:34:23,729 凯文! 588 00:34:23,979 --> 00:34:24,813 凯文! 589 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 回来 求你了 凯文!求你了 590 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 求你了 凯文 591 00:34:31,445 --> 00:34:33,655 凯文 我...我无法呼吸 592 00:34:48,504 --> 00:34:51,215 - 求你... - 什么? 593 00:34:51,215 --> 00:34:53,509 - 天哪 - 凯文 求你了! 594 00:35:03,435 --> 00:35:04,561 他妈的 595 00:35:07,981 --> 00:35:09,233 凯文! 596 00:35:10,400 --> 00:35:12,402 - 开门! - 妈的! 597 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 我爱...你 598 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 好 599 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 喂 深海 600 00:35:59,950 --> 00:36:00,784 深海? 601 00:36:02,119 --> 00:36:03,829 - 你都明白了吗? - 是的 先生 602 00:36:03,829 --> 00:36:06,415 - 我现在终于清楚了 - 好的 603 00:36:06,415 --> 00:36:08,917 你想杀谁 我就去杀 随时听你派遣 604 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 你一声令下 我就会杀死海洋里所有该死的鱼 605 00:36:15,966 --> 00:36:16,925 好 606 00:36:18,010 --> 00:36:18,886 好样的 607 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 去做吧 608 00:36:35,944 --> 00:36:38,113 - 当选副总统女士? - 在呢 609 00:36:38,113 --> 00:36:40,198 有人来见您 610 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 我会很想念纽约的杂货店 611 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 听着 我们需要谈谈 612 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 你仍然可以阻止这一切 罢手吧 613 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 想让我改变主意 你肯定是黔驴技穷了 614 00:37:05,807 --> 00:37:06,975 五分钟 可以吗? 615 00:37:06,975 --> 00:37:10,938 不说废话 我们俩好好谈谈 情况有多么糟糕 616 00:37:10,938 --> 00:37:12,189 这是政治 617 00:37:12,189 --> 00:37:14,358 你知道的 为达目的求同存异罢了 618 00:37:14,358 --> 00:37:16,526 这可不是在跟米特罗姆尼合作 619 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 你在跟祖国人合作! 620 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 他要刺杀总统 这话从我嘴里说出来 听起来难以置信 621 00:37:26,870 --> 00:37:30,332 祖国人把星光追随者们都关进拘留营 622 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 你也觉得无所谓吗? 623 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 你对拘留营一无所知 624 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 你觉得为什么自己 被请到了泰克骑士庄园? 625 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 - 要用他的监狱做拘留营 - 我得接着打包了 626 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 我手上还有对你不利的证据 627 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 你在泰克骑士庄园里说的话 每一个字 628 00:37:47,349 --> 00:37:48,475 这是威胁吗? 629 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 不是 630 00:37:51,853 --> 00:37:54,314 因为我们一发布 你就会杀了我们所有人 631 00:37:54,314 --> 00:37:56,274 像你说的 肯定会两败俱伤 632 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 但并非一定要两败俱伤 633 00:37:58,110 --> 00:38:00,487 如果你还尚存一丝人性 就像从前的你 634 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 那么 我认为你并不想这样做 635 00:38:02,280 --> 00:38:05,242 你还来得及罢手 维琪 现在还不算太晚 636 00:38:12,040 --> 00:38:13,375 感谢你过来见我 637 00:38:20,924 --> 00:38:22,092 你父亲的事 638 00:38:26,680 --> 00:38:28,056 我很遗憾 639 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 休伊还是不接电话 640 00:38:44,656 --> 00:38:46,241 我很担心他 641 00:38:47,951 --> 00:38:48,952 还好吗 小可爱? 642 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 你他妈的怎么来了? 643 00:38:52,622 --> 00:38:54,708 祖国人受够你了 兄弟 644 00:38:54,708 --> 00:38:56,626 说要帮你脱离苦海 645 00:38:56,626 --> 00:38:57,961 所以派了你来? 646 00:39:00,130 --> 00:39:02,883 看来给章鱼舔屄还不够你忙的 647 00:39:02,883 --> 00:39:04,176 才没有 我从没... 648 00:39:06,553 --> 00:39:07,929 他不光派了我来 649 00:39:22,110 --> 00:39:23,070 知道吗? 650 00:39:23,070 --> 00:39:26,323 我不敢相信自己会说这种话 但现在是圣诞节 651 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 你们两个笨蛋赶快逃吧 652 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 - 我们会忘记你们来过这里 - 什么 伙计? 653 00:39:34,414 --> 00:39:36,792 我几乎听不懂你说话 你的口音太重了 654 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 你到底想要怎样 深海? 655 00:39:39,169 --> 00:39:41,546 讨个正义 你个婊子 656 00:39:42,964 --> 00:39:45,133 天哪 我会非常享受杀掉你 657 00:39:45,133 --> 00:39:47,010 首先 你想害我被封杀 658 00:39:47,010 --> 00:39:48,261 陷害我这个无辜者 659 00:39:48,261 --> 00:39:50,680 因为现在 这样对待白人男性会显得很酷 660 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 结果你自食其果 661 00:39:51,973 --> 00:39:54,434 “我也是”反性骚扰运动已经终结了 毫无结果 662 00:39:56,937 --> 00:39:58,647 我觉得你说的并不是真相 663 00:39:59,356 --> 00:40:01,691 我不尊重 也不珍惜你的故事 664 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 我他妈的才不会道歉呢 665 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 这傻逼有嗜睡症 666 00:41:13,388 --> 00:41:17,017 凯斯勒 无论你对以西结做了什么 667 00:41:18,935 --> 00:41:19,895 再做一遍 668 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 你在干什么? 669 00:41:33,241 --> 00:41:36,161 等等 你是...泄密者? 670 00:41:36,161 --> 00:41:37,913 他说话了? 671 00:41:37,913 --> 00:41:39,164 兄弟? 672 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 是你吗 兄弟? 673 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 深海 告诉你一声 我一直... 674 00:41:44,211 --> 00:41:46,004 一直都很讨厌你 675 00:41:48,632 --> 00:41:50,884 他妈的 你会飞? 676 00:41:50,884 --> 00:41:52,594 叫你好看 傻... 677 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 玄色很快就回来了 我们快走吧 678 00:42:48,984 --> 00:42:51,027 他就在这儿 我们干掉他吧 679 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 你知道怎么干掉他吗 布彻尔? 我可不知道 680 00:42:53,113 --> 00:42:55,991 但玄色肯定知道怎么干掉我们 681 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 所以还是快走吧 682 00:43:06,876 --> 00:43:09,337 亚莉克莎 播放戴夫马修斯的 平静混音音乐 683 00:43:09,879 --> 00:43:13,341 - 亚莉克莎 求你别播 - 火车头 搞什么? 684 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 听着 我们得走了 现在就走 685 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 - 深海和玄色知道我是泄密者了 - 等等 什么? 686 00:43:17,846 --> 00:43:21,266 - 祖国人很快就会知道 - 该死的混蛋 你有说过我的事吗? 687 00:43:21,266 --> 00:43:23,310 当然没有 我什么也没说 688 00:43:23,310 --> 00:43:25,729 - 火车头 搞什么? - 艾诗丽 689 00:43:26,479 --> 00:43:27,564 这是我们的机会 690 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 失不再来 691 00:43:29,983 --> 00:43:32,193 佛罗伦萨 哪里都行 692 00:43:32,444 --> 00:43:33,737 但我们这就得走 693 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 我不能走 694 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 - 那你自便吧 - 等等 695 00:43:52,839 --> 00:43:54,049 你的芯片 696 00:43:54,049 --> 00:43:55,800 别忘了把它取出来 697 00:44:29,709 --> 00:44:31,961 不好意思 你是星光 对吧? 698 00:44:33,171 --> 00:44:35,882 - 我可以...拍张自拍吗? - 好的 699 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 - 拍得很好 - 好 700 00:44:37,926 --> 00:44:39,427 - 谢谢 - 谢谢 701 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 要怎么办 M? 702 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 你要帮我们阻止暗杀和暴力叛乱? 703 00:44:46,935 --> 00:44:48,353 还是说会置之不理? 704 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 看来是要置之不理 705 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 凯斯勒是谁? 706 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 凯斯勒? 707 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 在办公室大楼里 708 00:45:12,001 --> 00:45:17,465 你喊了一个名字 “凯斯勒” 说了些跟以西结有关的事情 709 00:45:18,341 --> 00:45:19,217 那是怎么回事? 710 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 不知道你在说些什么 亲爱的 711 00:45:27,475 --> 00:45:28,852 你真的不来了 712 00:45:30,228 --> 00:45:32,439 只好以后再喝朗姆潘趣酒了 宝贝 713 00:45:32,439 --> 00:45:33,940 珍妮需要你 714 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 亲爱的 我别无所求 只有一个目标 715 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 我每晚都祈祷它会实现 716 00:45:40,113 --> 00:45:43,741 就是再次跟你和珍妮成为一家人 717 00:45:44,200 --> 00:45:48,204 但如果我不得不这样保护你们俩 我就无法实现这个目标 718 00:45:48,538 --> 00:45:49,789 我就... 719 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 做不到 720 00:45:55,837 --> 00:45:57,088 也许某天会实现 721 00:45:57,088 --> 00:45:58,006 也许? 722 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 “也许”是什么意思 马文? 723 00:46:00,008 --> 00:46:02,635 - 我得挂了 宝贝 - 马文 等等 724 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 祖国人? 725 00:46:19,694 --> 00:46:20,653 祖国人? 726 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 你没事吧? 727 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 火车头? 728 00:46:24,782 --> 00:46:26,409 他怎么可以这样对我? 729 00:46:26,409 --> 00:46:28,036 我很抱歉 730 00:46:29,329 --> 00:46:31,414 你知道 有些人就是... 731 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 他们生来就傲慢自负 732 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 他在哪里? 733 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 他取出了追踪芯片 734 00:46:39,547 --> 00:46:41,257 他的家人也消失了 735 00:46:43,426 --> 00:46:44,719 当然 736 00:46:44,719 --> 00:46:47,931 你派了深海和玄色去杀布彻尔? 737 00:46:47,931 --> 00:46:49,182 我们讨论过这事 738 00:46:50,350 --> 00:46:54,103 世界上最聪明的人 却不知道火车头是泄密者? 739 00:46:55,688 --> 00:46:56,648 我知道 740 00:47:00,860 --> 00:47:01,778 你知道 741 00:47:02,487 --> 00:47:04,322 却让我们无缘无故地杀死网络喷子? 742 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 妈的 743 00:47:06,241 --> 00:47:07,575 你们杀了网络喷子? 744 00:47:10,286 --> 00:47:11,913 你们以为他是泄密者? 745 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 他这个瘾君子 只要能让他回家接着吸毒 746 00:47:15,583 --> 00:47:17,585 把基督钉在十字架上这种事 他都会承认 747 00:47:18,628 --> 00:47:20,296 我说得很清楚 748 00:47:20,964 --> 00:47:23,049 别再隐藏秘密了 749 00:47:23,049 --> 00:47:25,635 但火车头只是泄露了 750 00:47:25,635 --> 00:47:27,512 我想让布彻尔及其团队知道的信息 751 00:47:27,512 --> 00:47:31,266 在此之前 他一直都是传递错误信息的完美人选 752 00:47:32,559 --> 00:47:33,851 这都是计划的一部分 753 00:47:36,896 --> 00:47:37,772 好吧 754 00:47:37,772 --> 00:47:39,941 滚吧 你走人吧 755 00:47:39,941 --> 00:47:43,653 回到你在底特律的小垃圾公寓里 孤独地死去吧 756 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 我...你答应过的 你答应过我你会听我的 757 00:47:48,032 --> 00:47:50,326 我没把你大卸八块寄回家 已经算你走运了 758 00:47:54,163 --> 00:47:55,039 滚 759 00:47:55,039 --> 00:47:56,124 好吧 760 00:47:56,583 --> 00:47:58,334 身边只留下她这种人 761 00:47:58,334 --> 00:48:01,879 你可以系统地消除任何妨碍你的人 762 00:48:01,879 --> 00:48:04,674 但有一个人 你永远无法打败 763 00:48:06,843 --> 00:48:08,136 没了我 祝你好运 764 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 我们不需要她 765 00:48:21,024 --> 00:48:22,525 出...出去 766 00:48:23,192 --> 00:48:25,028 你确定 767 00:48:27,947 --> 00:48:31,409 没有我能为你做的事吗? 768 00:48:34,287 --> 00:48:35,163 确定 769 00:48:35,163 --> 00:48:36,831 - 快滚出去吧 - 好 770 00:48:44,047 --> 00:48:44,881 兄弟 771 00:48:47,091 --> 00:48:48,176 兄弟! 772 00:48:49,552 --> 00:48:50,595 兄弟? 773 00:48:52,138 --> 00:48:53,181 兄弟 774 00:48:53,431 --> 00:48:54,515 是的 775 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 兄弟 776 00:48:58,436 --> 00:48:59,520 兄弟 777 00:48:59,520 --> 00:49:00,647 是的 778 00:49:01,939 --> 00:49:02,982 你好呀 779 00:49:03,399 --> 00:49:05,443 我们今天很不顺 780 00:49:06,319 --> 00:49:08,112 - 等等 急什么? - 祖国人 781 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 他解雇了我 782 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 等等 但你不能离开 我爱你 783 00:49:15,662 --> 00:49:17,955 - 我们有真感情 不是吗? - 等等 784 00:49:17,955 --> 00:49:20,375 她对自己进行脑白质切除术后 也操你吗? 785 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 她没做什么脑白质切除术啊 786 00:49:27,465 --> 00:49:28,424 兄弟 787 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 你是对的 788 00:49:32,345 --> 00:49:33,388 准备好了 789 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 甘油梯度 790 00:49:35,139 --> 00:49:37,850 即使在一个破烂的实验室里也有效 791 00:49:44,190 --> 00:49:47,819 进行眼底荧光素血管造影测试后 如果病毒发挥作用 792 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 我们就要告诉你个好消息 我的朋友 793 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 喜美子 794 00:49:57,245 --> 00:49:59,205 不 795 00:50:08,923 --> 00:50:11,509 没关系 796 00:50:26,649 --> 00:50:27,817 心肝 看着我 797 00:50:27,817 --> 00:50:29,360 抓住这个 专心看这个 798 00:50:34,240 --> 00:50:35,199 对不起! 799 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 {\an8}你是蜜蜂的膝盖 800 00:50:59,348 --> 00:51:00,433 你没事 801 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 没关系 802 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 你没事 803 00:51:05,396 --> 00:51:07,482 嘿 你没事 804 00:51:14,363 --> 00:51:16,532 而你却没有意识到萨米尔想跑? 805 00:51:16,532 --> 00:51:18,034 被锁得那么牢 806 00:51:18,034 --> 00:51:20,661 他一定是已经准备了好几天 也许好几周 不是吗? 807 00:51:20,661 --> 00:51:21,829 好吧 808 00:51:21,829 --> 00:51:26,167 重要的是 如果萨米尔能从死羊身上提取出病毒 809 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 法兰奇就可以 从喜美子的断腿里提取出病毒 810 00:51:28,628 --> 00:51:30,463 我们知道病毒是有效的 811 00:51:30,463 --> 00:51:31,756 但它足够强大吗? 812 00:51:31,756 --> 00:51:32,882 足以杀死祖国人吗? 813 00:51:32,882 --> 00:51:35,802 杀不死 但杀死纽曼? 814 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 是有可能的 815 00:51:38,971 --> 00:51:43,518 好几个星期了 结果只是个“可能”? 816 00:51:45,895 --> 00:51:47,104 各位 817 00:51:48,731 --> 00:51:50,942 为什么都板着脸? 818 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 以前比这糟糕 但我们都挺过来了 819 00:51:53,569 --> 00:51:56,906 我们绝不容许任何人暗杀总统 820 00:51:58,658 --> 00:52:01,702 法兰奇 病毒不会凭空出现 兄弟 821 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 开工啦 822 00:52:04,580 --> 00:52:06,123 快点 混蛋们 823 00:52:11,212 --> 00:52:12,547 莱恩 是爸爸 824 00:52:12,547 --> 00:52:15,216 听着 儿子 最近太忙了 我很抱歉 825 00:52:15,216 --> 00:52:17,426 但我听说你不大同意拍那个 826 00:52:17,426 --> 00:52:19,387 布偶戏...的节目 827 00:52:19,387 --> 00:52:22,098 我手头上事情很多 儿子 所以 828 00:52:22,557 --> 00:52:26,310 帮我个忙 不要抱怨 拍就是了 好吗?为了我 829 00:52:26,310 --> 00:52:28,020 太好了 爱你 很好 再见 830 00:52:35,695 --> 00:52:40,700 {\an8}发现可疑情况就举报 致电1-800-1 沃特 831 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 可能是攫取福利的贪婪者 832 00:52:46,747 --> 00:52:49,709 也可能是老师想要灌输什么 833 00:52:49,709 --> 00:52:52,503 或是社会主义者说美国不伟大 834 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 竖起耳朵 仔细观察 835 00:52:55,298 --> 00:52:58,134 但无论怎样 别闭口不言 836 00:52:58,134 --> 00:53:01,220 发现可疑情况就举报 837 00:53:01,220 --> 00:53:03,848 拿起电话拨打号码 838 00:53:03,848 --> 00:53:06,851 发现可疑情况就举报 839 00:53:06,851 --> 00:53:09,937 超人类为我们创造安全的世界 840 00:53:09,937 --> 00:53:12,982 可能是不信任警察的人 841 00:53:12,982 --> 00:53:16,277 当西恩潘说应该制止超人类 842 00:53:16,277 --> 00:53:17,695 他来了 843 00:53:18,654 --> 00:53:20,865 我需要你的时候 你他妈的在哪里? 844 00:53:20,865 --> 00:53:22,909 沉默对待是双向的 845 00:53:24,327 --> 00:53:27,038 可能是制造疫苗的科学家 846 00:53:27,038 --> 00:53:29,665 那个长着胡子的变装皇后 847 00:53:29,665 --> 00:53:30,833 移民不停地... 848 00:53:30,833 --> 00:53:33,002 停下来 快...停下来 849 00:53:41,469 --> 00:53:42,595 这首歌不行 850 00:53:43,596 --> 00:53:45,097 老实说 这些都不行 851 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 快他妈的切广告 852 00:53:46,891 --> 00:53:49,060 不 不要切广告 853 00:53:49,560 --> 00:53:51,145 继续拍 拜托了 854 00:54:06,452 --> 00:54:07,745 你的家人不是敌人 855 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 你的家人是你的全部 856 00:54:12,541 --> 00:54:14,877 最近我总在想我妈 857 00:54:16,170 --> 00:54:17,338 她死了 858 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 但她很喜欢圣诞节 859 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 喜欢用锐滋糖果做的棉花糖夹心饼干 860 00:54:27,515 --> 00:54:29,809 喜欢看《母女情深》 861 00:54:31,143 --> 00:54:32,812 她爱自己的丈夫比利 862 00:54:33,771 --> 00:54:35,314 但她不会喜欢这个布偶节目 863 00:54:37,274 --> 00:54:38,859 她不会希望我拍这个 864 00:54:40,778 --> 00:54:42,947 我妈总是告诉我要说实话 865 00:54:44,448 --> 00:54:45,700 因此... 866 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 对不起 867 00:54:56,961 --> 00:55:01,841 这就是为何我对这孩子充满信心 868 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 太他妈的让我骄傲了 869 00:55:08,973 --> 00:55:10,349 混蛋 870 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 打911! 871 00:55:43,049 --> 00:55:44,133 安妮? 872 00:55:47,845 --> 00:55:50,639 其实 我今天没去急诊室 873 00:55:50,639 --> 00:55:51,891 我看得出来 874 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 是的 875 00:55:54,435 --> 00:55:56,145 - 我去找维琪了 - 休伊 876 00:55:56,145 --> 00:55:57,605 我知道 那样做... 877 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 我没事 只是... 878 00:56:01,275 --> 00:56:04,361 我不知道 我想也许 自己可以说服她罢手 或者... 879 00:56:05,112 --> 00:56:06,072 结果呢? 880 00:56:12,328 --> 00:56:13,871 是什么让你... 881 00:56:13,871 --> 00:56:17,625 我只是想试试 882 00:56:19,126 --> 00:56:21,712 好吧 感觉怎么样? 883 00:56:23,631 --> 00:56:24,590 感觉很烦人 884 00:56:26,008 --> 00:56:27,551 因为你是对的 885 00:56:29,136 --> 00:56:34,600 我们一步一步来 一次处理一个麻烦 886 00:56:36,185 --> 00:56:39,605 所以 你是说我给出了天才的建议 887 00:56:40,898 --> 00:56:41,857 别太得意了 888 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 现在 889 00:56:47,738 --> 00:56:48,823 承认吧 890 00:56:49,156 --> 00:56:54,537 你留下战衣时 幻想过这一幕 891 00:56:54,537 --> 00:56:58,082 我并非没有幻想过 892 00:58:37,097 --> 00:58:38,224 不! 893 01:01:12,044 --> 01:01:14,046 字幕翻译: 张扬 894 01:01:14,046 --> 01:01:16,131 创意监督: 肖雪