1 00:00:11,721 --> 00:00:15,141 Tabarnak! C'était fucké, ça! 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,017 Va-t'en. 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,812 Il y a une personne que tu ne vaincras jamais. 5 00:00:19,812 --> 00:00:20,771 Bonne chance. 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,898 La réponse à nos prières. 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,483 Un virus qui tue les supers. 8 00:00:24,483 --> 00:00:26,819 Un virus assez fort pour tuer le Protecteur, 9 00:00:26,819 --> 00:00:29,071 évoluerait et deviendrait super létal. 10 00:00:29,071 --> 00:00:31,073 Une pandémie mondiale. 11 00:00:31,073 --> 00:00:32,032 Je suis toi. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,618 Alors lorsque je te dis que c'est ce que tu veux faire, 13 00:00:34,618 --> 00:00:38,581 je te dis littéralement ce que tu veux faire, bâtard. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,583 Kimiko. 15 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 Le Français, le virus ne va pas se cuisiner tout seul. 16 00:00:43,753 --> 00:00:46,172 On ne va pas transformer Ryan en arme. 17 00:00:46,172 --> 00:00:50,009 Soit on trouve comment l'entraîner, soit on trouve un moyen de le tuer. 18 00:00:50,009 --> 00:00:52,136 Arrêtez. 19 00:00:52,136 --> 00:00:53,804 Votre famille n'est pas l'ennemi. 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 Ma mère ne voudrait pas que je fasse ça. 21 00:00:55,973 --> 00:00:58,392 C'est pour ça que j'ai foi en lui. 22 00:01:00,895 --> 00:01:03,939 Quand il sera en fonction, on invoquera le 25e amendement. 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,441 Qui s'occupe de tout ça? 24 00:01:05,441 --> 00:01:07,067 Moi. C'est moi. 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,612 Quand il jettera les survoltés dans des camps, 26 00:01:09,612 --> 00:01:12,114 tu ne broncheras pas? Tu n'étais pas au courant. 27 00:01:12,114 --> 00:01:13,741 Concentre-toi sur le tireur. 28 00:01:13,741 --> 00:01:15,451 Assure-toi qu'il soit prêt le 6. 29 00:01:15,451 --> 00:01:17,578 - Ça va? - C'est une vraie fournaise. 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,624 Ostis de supers métamorphes. 31 00:01:22,041 --> 00:01:23,834 Mais Sagesse a été rusée. 32 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 Un choix parfait pour ce travail. 33 00:01:28,714 --> 00:01:29,757 VNN MATIN 34 00:01:29,924 --> 00:01:34,970 {\an8}Bonjour, patriotes. On est le 6 janvier, et voici VNN Matin. 35 00:01:35,346 --> 00:01:37,097 Coup de tonnerre aux studios Vought 36 00:01:37,097 --> 00:01:41,685 {\an8}qui annulent le film très attendu "Le coureur de l'espoir", 37 00:01:41,852 --> 00:01:43,395 {\an8}bien qu'il soit complètement terminé. 38 00:01:43,395 --> 00:01:45,481 {\an8}Les déductions fiscales rapportent plus. 39 00:01:45,481 --> 00:01:49,235 {\an8}Nous découvrons les coulisses d'un message d'intérêt public de Vought. 40 00:01:49,235 --> 00:01:50,152 {\an8}#ToutesLesViesComptent 41 00:01:50,152 --> 00:01:51,320 {\an8}C'est ma responsabilité. 42 00:01:51,320 --> 00:01:52,863 {\an8}C'EST MA RESPONSABILITÉ 43 00:01:53,697 --> 00:01:55,574 {\an8}C'est ma responsabilité. 44 00:01:55,574 --> 00:01:56,617 {\an8}Le racisme. 45 00:01:56,617 --> 00:02:01,664 {\an8}Le Congrès procède au décompte des voix afin de certifier le nouveau président. 46 00:02:01,664 --> 00:02:04,834 Habituellement, il s'agit d'une formalité, mais avec l'agenda 47 00:02:04,834 --> 00:02:08,045 {\an8}extrémiste anti-supers de Dakota Bob, ce n'est pas si simple. 48 00:02:08,045 --> 00:02:13,050 {\an8}Nous procéderons au décompte des certificats dans l'ordre, sans débat. 49 00:02:13,801 --> 00:02:14,969 {\an8}Est-ce bien clair? 50 00:02:15,553 --> 00:02:19,557 Maintenant, comme je le disais, après avoir vérifié les certificats... 51 00:02:19,557 --> 00:02:21,475 Où est le ton virus, le Français? 52 00:02:22,768 --> 00:02:23,727 Je suis près du but. 53 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 Après le coup de maillet, 54 00:02:26,063 --> 00:02:28,858 Neuman sera à une explosion de tête du bureau ovale. 55 00:02:28,858 --> 00:02:31,694 - Près comment? - Assez près. 56 00:02:40,160 --> 00:02:42,913 Y a-t-il des objections au décompte de l'attestation de vote 57 00:02:42,913 --> 00:02:44,582 de l'État d'Alabama? 58 00:02:44,999 --> 00:02:46,375 As-tu les données du BFAS? 59 00:02:46,375 --> 00:02:47,835 IL FAUT IDENTIFIER LE MÉTAMORPHE! 60 00:02:47,835 --> 00:02:49,670 Non, je t'ai dit que Vicky a tout fermé. 61 00:02:49,962 --> 00:02:51,547 Et baisse le ton, s'il te plaît. 62 00:02:55,217 --> 00:02:56,510 - Salut. - Salut. 63 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Salut. 64 00:02:59,722 --> 00:03:01,432 Salut. Quoi? 65 00:03:03,183 --> 00:03:04,435 Qu'est-ce que tu portes? 66 00:03:04,435 --> 00:03:05,603 Tu n'aimes pas ça? 67 00:03:05,603 --> 00:03:07,938 Oui, j'adore ça. 68 00:03:07,938 --> 00:03:09,899 Mais est-ce vraiment le bon moment? 69 00:03:09,899 --> 00:03:12,651 Alors que tout le pays se dirige vers 1984? 70 00:03:13,152 --> 00:03:16,071 La nuit précédant l'embarquement de mon arrière-grand-père, 71 00:03:16,071 --> 00:03:18,741 il a revêtu son uniforme, 72 00:03:19,491 --> 00:03:23,662 il a fait irruption au souper chez mon arrière-grand-mère 73 00:03:23,662 --> 00:03:25,748 et il s'est agenouillé. 74 00:03:28,000 --> 00:03:29,043 D'accord. 75 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 Lève-toi, s'il te plaît. 76 00:03:34,924 --> 00:03:36,050 Hughie Campbell. 77 00:03:42,097 --> 00:03:43,140 Veux-tu m'épouser? 78 00:03:46,352 --> 00:03:48,562 Reste ici, d'accord? Ne bouge pas. 79 00:03:48,562 --> 00:03:50,147 - D'accord. - Ne bouge pas. 80 00:03:57,738 --> 00:03:58,739 Hé. 81 00:04:02,493 --> 00:04:05,162 - Alors, je me lance. - Moi aussi. 82 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 - C'est moi qui demande. - Oui. 83 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 Annie January, je suis terrifié 84 00:04:10,334 --> 00:04:13,295 par ce qui va se passer, mais je me sens si... 85 00:04:14,880 --> 00:04:19,718 si chanceux de pouvoir affronter tout ça avec toi. 86 00:04:22,888 --> 00:04:24,056 Wow, ok. 87 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Ok, c'est bon. 88 00:04:31,563 --> 00:04:32,523 Alors... 89 00:04:33,565 --> 00:04:34,775 Ouais. En gros, 90 00:04:35,776 --> 00:04:37,194 totalement. On se marie. 91 00:04:48,706 --> 00:04:50,791 C'était super. 92 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 Deux doigts, c'était beaucoup. 93 00:04:53,877 --> 00:04:56,171 Désolée, je voulais ajouter du piquant. 94 00:04:56,171 --> 00:04:57,172 Non. 95 00:04:58,340 --> 00:04:59,675 C'est correct. C'est super. 96 00:05:12,980 --> 00:05:14,064 Où tu vas? 97 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 Il nous faut du champagne pour fêter ça, 98 00:05:17,776 --> 00:05:22,740 et pas les bulles cheaps qui sont dans le frigo. 99 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 - Je reviens tout de suite. - Oui. D'accord. 100 00:05:36,170 --> 00:05:39,631 {\an8}Le certificat du Kansas, me disent les parlementaires, 101 00:05:39,631 --> 00:05:42,259 est le seul certificat de vote de l'État, 102 00:05:42,259 --> 00:05:45,387 et il est accompagné d'un certificat d'une autorité... 103 00:05:45,387 --> 00:05:46,805 Votre tension est à 90 sur 60. 104 00:05:47,389 --> 00:05:48,348 C'est bas. 105 00:05:50,142 --> 00:05:51,435 Tu m'en diras tant. 106 00:06:00,152 --> 00:06:02,237 Tu sais, si tu as besoin d'aide... 107 00:06:05,115 --> 00:06:07,367 - Je n'ai pas besoin de ton aide. - Vraiment? 108 00:06:07,367 --> 00:06:12,331 Tu chies dans une bassinette et tu es à quelques jours de la tombe. 109 00:06:12,331 --> 00:06:15,209 Et tu as réussi quoi, exactement? 110 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Singer est comme mort. 111 00:06:17,711 --> 00:06:20,506 Le Protecteur a gagné. 112 00:06:20,923 --> 00:06:23,383 Et tu as laissé partir le virus. 113 00:06:23,383 --> 00:06:26,136 La seule arme qui aurait pu l'arrêter. 114 00:06:26,804 --> 00:06:31,391 Mais on va changer la situation de bord en bord, mon ami. 115 00:06:31,391 --> 00:06:32,851 Sais-tu pourquoi? 116 00:06:33,811 --> 00:06:35,479 Parce que je suis toujours là. 117 00:06:37,231 --> 00:06:39,024 Tu n'es même pas réel. 118 00:06:39,024 --> 00:06:41,819 Voilà une question philosophique intéressante. 119 00:06:41,819 --> 00:06:44,988 Tu vois, ce qui est réel, c'est les tumeurs boostées au V 120 00:06:44,988 --> 00:06:48,033 qui poussent à l'intérieur de tes tripes et de ta caboche. 121 00:06:48,033 --> 00:06:49,493 Un super cancer! 122 00:06:51,495 --> 00:06:55,457 Ce qui est réel, c'est la partie de toi 123 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 qui veut brûler tous les tabarnaks de supers de la Terre. 124 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 Comment penses-tu avoir été capable de déchirer Ezéchiel en petits morceaux? 125 00:07:04,299 --> 00:07:07,678 C'est moi qui t'ai donné le carburant dont tu avais besoin. 126 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Et je peux le refaire. 127 00:07:09,596 --> 00:07:14,351 Tout ce que tu as à faire, c'est de respecter ta part du marché. 128 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Un marché? 129 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 Quel marché? 130 00:07:17,980 --> 00:07:19,481 On va jusqu'au bout. 131 00:07:19,481 --> 00:07:20,941 Allez, champion. 132 00:07:21,692 --> 00:07:23,819 Un petit génocide entre amis, ce n'est rien. 133 00:07:25,737 --> 00:07:28,115 Sacre ton camp et laisse-moi mourir en paix. 134 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 J'aimerais bien. 135 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Puisque tu es là, 136 00:07:41,628 --> 00:07:44,047 sois gentille et va nous chercher une bière. 137 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Fais pas ta plotte sèche. Je suis en train de crever. 138 00:07:47,301 --> 00:07:50,137 Ta mort est en tête de ma liste de souhaits. 139 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 J'apprécie ce que tu fais pour moi. 140 00:07:54,516 --> 00:07:56,226 Rien de tout ça n'est pour toi. 141 00:07:58,145 --> 00:07:59,188 Très bien. 142 00:08:00,731 --> 00:08:01,773 Donne-moi mon téléphone. 143 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 On a du travail à faire. 144 00:08:41,230 --> 00:08:42,147 Dégoûtant. 145 00:08:47,903 --> 00:08:49,529 Franchement, Ryan. 146 00:09:42,124 --> 00:09:43,083 Viens ici. 147 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Viens ici. C'est un ordre. 148 00:09:57,723 --> 00:09:58,849 C'est moi, ton père. 149 00:10:00,726 --> 00:10:01,768 Pas lui. 150 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Et je le serai toujours. 151 00:10:11,028 --> 00:10:15,073 Viens ici tout de suite. 152 00:10:18,577 --> 00:10:19,494 Ryan. 153 00:10:21,413 --> 00:10:22,539 Ryan! 154 00:10:24,333 --> 00:10:26,335 LUNCH MINCEUR POUR ENFANTS 155 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Salut. 156 00:10:37,512 --> 00:10:39,848 Vous savez, je ferais attention avec ça. 157 00:10:42,809 --> 00:10:45,145 Les Lunchs minceur pour enfants, 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,691 ils provoquent des pierres au rein grosses comme des gommes ballounes. 159 00:10:49,691 --> 00:10:52,319 Ils font l'objet d'un recours collectif. 160 00:10:52,319 --> 00:10:54,946 - Viens là. - Ne me touche pas. 161 00:10:54,946 --> 00:10:56,656 Du calme, d'accord? 162 00:10:56,656 --> 00:10:58,533 Je dois simplement me recharger. 163 00:11:02,829 --> 00:11:04,790 Pourquoi je tuerais ta mère? 164 00:11:05,499 --> 00:11:07,125 Il faudrait aller à Sedona. 165 00:11:07,125 --> 00:11:10,128 Et personne ne devrait être obligé d'aller à Sedona. 166 00:11:10,837 --> 00:11:12,381 Sors de ma tête. 167 00:11:15,550 --> 00:11:17,219 Oh, ça? 168 00:11:19,388 --> 00:11:21,139 J'ai demandé Hughie en mariage. 169 00:11:21,139 --> 00:11:24,226 Je lui ai raconté l'histoire de tes arrière-grands-parents. 170 00:11:24,226 --> 00:11:27,521 Et puis on a baisé pour fêter ça. 171 00:11:27,521 --> 00:11:30,649 Je lui ai mis des doigts dans le cul. Il a adoré. 172 00:11:31,233 --> 00:11:32,526 Seigneur. 173 00:11:32,526 --> 00:11:34,736 C'est une vraie fournaise, ici. 174 00:11:34,736 --> 00:11:35,654 Pourquoi? 175 00:11:35,654 --> 00:11:38,031 C'est super, les demandes en mariage. 176 00:11:38,031 --> 00:11:40,534 La joie sur le visage de l'autre personne 177 00:11:40,534 --> 00:11:43,120 lorsqu'elle obtient enfin son bonheur. 178 00:11:43,120 --> 00:11:45,580 - Tu es une psychopathe. - Sociopathe. 179 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 C'est pas très étonnant. 180 00:11:50,836 --> 00:11:52,921 Je me souviens à peine de quoi j'ai l'air. 181 00:11:54,589 --> 00:11:56,800 Mais je me souviens de ma première métamorphose. 182 00:11:57,259 --> 00:12:02,180 Un instant, j'étais moi. L'instant d'après, j'étais Mme Jamison. 183 00:12:02,180 --> 00:12:03,807 Ma prof de maternelle. 184 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 Et je pouvais voir tous les souvenirs qu'elle avait. 185 00:12:07,936 --> 00:12:11,273 Baiser avec le meilleur ami de son mari, voler du brillant à lèvres. 186 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 Frapper un élève. Mais sais-tu ce qui était le plus drôle? 187 00:12:15,652 --> 00:12:20,323 Elle se sentait justifiée de faire toutes ses vacheries. 188 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 Et vous faites tous ça. 189 00:12:23,452 --> 00:12:27,622 Vous pensez tous être les héros de votre propre histoire. 190 00:12:27,622 --> 00:12:29,207 Regarde-toi. 191 00:12:29,207 --> 00:12:35,130 Tu es plus morale, meilleure et plus honnête que le reste d'entre nous 192 00:12:35,881 --> 00:12:39,593 qui nous vautrons dans la merde. 193 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 - Je ne pense pas ça. - Essaie pas. 194 00:12:41,511 --> 00:12:43,555 Je lis dans les pensées, tu as oublié? 195 00:12:43,555 --> 00:12:48,310 Ce n'est pas ma faute si j'étais une conne aux concours, c'était maman. 196 00:12:48,310 --> 00:12:53,857 Ou si j'ai sucé une queue comme un bonbon pour rester dans les Sept. 197 00:12:53,857 --> 00:12:55,525 Non. 198 00:12:55,525 --> 00:12:58,653 Je suis Annie January et ce n'est pas de ma faute. 199 00:12:58,653 --> 00:13:00,155 Allez, dis-le avec moi. 200 00:13:00,155 --> 00:13:01,948 Je suis Annie January et ce n'est pas... 201 00:13:01,948 --> 00:13:02,991 Fuck you. 202 00:13:03,992 --> 00:13:07,746 Tu ne sais rien de moi ni de ma vie. 203 00:13:07,746 --> 00:13:10,248 Alors pourquoi tes pouvoirs ne fonctionnent-ils plus? 204 00:13:14,836 --> 00:13:18,757 Tu n'étais même pas le choix initial pour tuer Singer, 205 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 mais ta vie est tellement un désastre. 206 00:13:21,927 --> 00:13:24,221 Tu ne nous as pas donné d'autre choix. 207 00:13:25,597 --> 00:13:26,556 Hé. 208 00:13:27,641 --> 00:13:31,728 Au moins, tu auras quelques peines de prison à vie non consécutives 209 00:13:31,728 --> 00:13:33,897 pour résoudre tes problèmes d'identité. 210 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 S'il te plaît. 211 00:13:35,732 --> 00:13:37,275 Pauvre Annie. 212 00:13:38,068 --> 00:13:39,110 S'il te plaît. 213 00:13:39,110 --> 00:13:40,403 Mon Dieu. 214 00:13:40,403 --> 00:13:44,366 Je suis Annie January et je suis la seuls à être vertueuse. 215 00:13:49,579 --> 00:13:50,455 Tiens. 216 00:13:50,455 --> 00:13:54,209 Pour accompagner tes Lunchs minceur. 217 00:14:00,173 --> 00:14:01,258 Ok. 218 00:14:15,146 --> 00:14:17,566 Je t'ai appelé 15 fois. J'étais inquiet. 219 00:14:17,566 --> 00:14:19,317 Je me suis dit que tu étais... 220 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 On est deux, alors. 221 00:14:21,611 --> 00:14:23,321 Le temps presse. 222 00:14:23,321 --> 00:14:26,157 Plus que quelques heures avant la certification de l'élection. 223 00:14:26,157 --> 00:14:29,077 Ensuite, ils s'en prendront à Singer. 224 00:14:29,661 --> 00:14:30,745 On a besoin de ton aide. 225 00:14:33,206 --> 00:14:34,165 Butcher? 226 00:14:34,791 --> 00:14:36,042 Quand j'étais enfant, 227 00:14:37,502 --> 00:14:40,338 j'ai entendu parler d'un endroit dans le Nevada. 228 00:14:41,673 --> 00:14:43,049 Un restaurant 229 00:14:44,342 --> 00:14:47,512 où les serveuses ont les boules à l'air en t'apportant ton steak. 230 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Cool. 231 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Lenny s'est presque pissé dessus quand je lui ai dit. 232 00:14:54,728 --> 00:14:57,147 La chose la plus drôle qu'il avait jamais entendue. 233 00:15:01,484 --> 00:15:03,194 On devait y aller un jour. 234 00:15:08,783 --> 00:15:09,826 Eh bien. 235 00:15:11,578 --> 00:15:14,748 C'est drôle ce à quoi on pense quand le temps est écoulé, n'est-ce pas? 236 00:15:14,748 --> 00:15:16,207 Butcher, où es-tu? 237 00:15:16,833 --> 00:15:18,001 Je peux venir te chercher. 238 00:15:18,001 --> 00:15:19,502 On peut trouver une solution. 239 00:15:20,170 --> 00:15:22,047 Rends-moi service, veux-tu, Hughie? 240 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 Vas là-bas. 241 00:15:30,180 --> 00:15:31,681 Pour Lenny et moi. 242 00:15:32,766 --> 00:15:34,225 Tu ne peux pas abandonner. 243 00:15:34,934 --> 00:15:36,102 Tu peux encore te battre. 244 00:15:37,020 --> 00:15:38,605 Je t'ai demandé quelque chose. 245 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 D'accord. 246 00:15:43,568 --> 00:15:45,403 J'irai au restaurant topless pour toi. 247 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Magnifique. 248 00:15:51,076 --> 00:15:52,243 Et... 249 00:15:56,122 --> 00:15:58,041 Dis aux Boys que je suis désolé, tu veux bien? 250 00:16:01,044 --> 00:16:02,629 Dis aux Boys que je m'excuse. 251 00:16:03,797 --> 00:16:04,881 D'avoir... 252 00:16:09,636 --> 00:16:11,179 Dis-leur que je m'excuse. 253 00:16:15,475 --> 00:16:16,768 Au revoir, Hughie. 254 00:16:28,697 --> 00:16:29,864 Hé! 255 00:16:30,532 --> 00:16:33,576 Que Negin m'apporte un frappé au bretzel au caramel et au s'more. 256 00:16:34,119 --> 00:16:36,913 Double crème. J'ai aucune énergie, aujourd'hui. 257 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Seigneur. Ça suffit, Amber. Merci. 258 00:16:43,503 --> 00:16:44,879 Bonjour. 259 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Comment vas-tu ce... Oh. 260 00:16:49,592 --> 00:16:51,219 Désolée. 261 00:16:51,219 --> 00:16:52,887 On peut faire vite, s'il vous plaît? 262 00:16:52,887 --> 00:16:55,056 J'ai un peu plus important à faire aujourd'hui. 263 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Bonjour. 264 00:16:56,975 --> 00:16:58,309 - Prêts. - Un instant. 265 00:16:58,309 --> 00:17:01,646 Dans cinq, quatre, trois. 266 00:17:03,982 --> 00:17:07,819 {\an8}Bienvenue à l'émission. On a une surprise pour vous. 267 00:17:08,361 --> 00:17:13,324 {\an8}Le Protecteur et la vice-présidente élue Victoria Neuman! 268 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 {\an8}Soyez bénis d'être là. 269 00:17:16,202 --> 00:17:19,289 {\an8}Toujours ravie de trouver du temps pour mon ami, le Protecteur. 270 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 {\an8}Arrêtons les conneries. 271 00:17:20,957 --> 00:17:22,625 {\an8}Dakota Bob dit qu'il va faire passer 272 00:17:22,625 --> 00:17:25,670 {\an8}des lois anti-supers dans ses 100 premiers jours. 273 00:17:25,670 --> 00:17:29,048 En tant que vice-présidente, comment mettre fin à cette folie? 274 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 ...en tant que fervente alliée de la communauté des supers, 275 00:17:36,598 --> 00:17:38,057 je crois qu'il est important... 276 00:17:38,057 --> 00:17:40,018 {\an8}Alliée, Victoria? Vraiment? 277 00:17:42,562 --> 00:17:44,063 On est ici pour dire la vérité. 278 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Alors, dis la vérité. 279 00:17:51,738 --> 00:17:55,241 La vérité est que le vrai problème est le manque de représentation. 280 00:17:55,241 --> 00:17:58,286 - On veut s'assurer... - Tu ne veux pas le faire? J'y vais. 281 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 {\an8}Victoria est une superhéroïne. 282 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 {\an8}Merci pour le compliment. 283 00:18:07,337 --> 00:18:09,881 En fait, au fond, on est tous des héros. 284 00:18:09,881 --> 00:18:11,508 {\an8}Mais je ne suis pas littéralement... 285 00:18:14,177 --> 00:18:15,553 Oh, fuck. 286 00:18:17,472 --> 00:18:21,476 C'est la vérité. Mme Neuman a été 287 00:18:21,476 --> 00:18:25,146 un véritable poignard secret au cœur de l'État profond, 288 00:18:25,146 --> 00:18:27,398 s'opposant aux forces des ténèbres 289 00:18:27,398 --> 00:18:30,235 qui veulent sodomiser notre démocratie et nos enfants. 290 00:18:30,235 --> 00:18:33,112 Mais l'heure du grand réveil a sonné. 291 00:18:33,112 --> 00:18:36,074 Un pour tous, tous pour Vought! 292 00:18:36,074 --> 00:18:37,659 Nous allons faire une pause... 293 00:18:37,659 --> 00:18:39,202 La chatte est sortie du sac. 294 00:18:40,578 --> 00:18:41,913 Ça devient intéressant. 295 00:18:41,913 --> 00:18:43,873 Très bien. Excellente émission. 296 00:18:46,835 --> 00:18:47,752 Hé. 297 00:18:48,127 --> 00:18:49,170 Hé! 298 00:18:52,715 --> 00:18:54,008 Dégage! Hé! 299 00:18:54,467 --> 00:18:56,386 J'ai œuvré toute ma vie à cacher ce secret! 300 00:18:56,386 --> 00:18:58,429 Les secrets pourrissent l'âme. 301 00:18:58,429 --> 00:19:00,348 Tu es libérée. Tu devrais me remercier. 302 00:19:00,348 --> 00:19:02,267 - Sagesse a dit... - Fuck Sagesse. 303 00:19:02,267 --> 00:19:03,852 Elle n'est plus là. Écoute. 304 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 Écoute-moi. 305 00:19:06,187 --> 00:19:08,815 On va changer le monde, Vicky. 306 00:19:08,815 --> 00:19:10,733 Pour nos enfants et les leurs. 307 00:19:11,109 --> 00:19:13,778 La première super présidente. 308 00:19:16,072 --> 00:19:17,115 Une femme, en plus. 309 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Je serai destituée. 310 00:19:19,367 --> 00:19:20,410 Qu'est-ce que ça fait? 311 00:19:20,410 --> 00:19:23,288 - Je dois être réélue dans quatre ans. - Selon qui? 312 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 - Article deux de la Constitution. - Nouvelles règles. 313 00:19:25,999 --> 00:19:28,001 Maintenant, ferme ta gueule et écoute. 314 00:19:28,001 --> 00:19:29,961 Nos destins sont désormais liés. 315 00:19:29,961 --> 00:19:31,129 Singer est comme mort. 316 00:19:31,129 --> 00:19:33,339 Et je suis le seul ami qu'il te reste. 317 00:19:33,715 --> 00:19:35,967 Le train a quitté la gare, ma belle. 318 00:19:35,967 --> 00:19:37,051 Et tu es dedans. 319 00:19:38,052 --> 00:19:41,389 Tu devras arrêter la moitié de ta compagnie. La moitié du pays. 320 00:19:45,393 --> 00:19:47,812 Penses-tu que je n'y ai pas pensé? Bien sûr que oui. 321 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Merde! 322 00:19:50,857 --> 00:19:52,191 Ashley, viens avec moi. 323 00:19:52,191 --> 00:19:54,736 Les réactions sur les réseaux sociaux sont mitigées. 324 00:19:54,736 --> 00:19:57,655 J'ai besoin d'une liste de tous ceux qui, au sein de l'entreprise, 325 00:19:57,655 --> 00:20:01,784 ont des informations compromettantes sur moi ou sur les Sept, surtout sur moi. 326 00:20:01,784 --> 00:20:03,912 N'importe qui avec un moyen de pression. 327 00:20:03,912 --> 00:20:06,080 - Oui. - J'ai besoin de cette liste hier. 328 00:20:06,080 --> 00:20:07,123 Oui, monsieur. 329 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 Gentille fille. 330 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 Ça ne regarde pas bien, Ashley. 331 00:20:13,630 --> 00:20:15,089 Ta gueule, Ashley. 332 00:20:15,089 --> 00:20:16,382 Désolée, Ashley. 333 00:20:16,382 --> 00:20:17,926 {\an8}CALHOUN CLÔT LA SESSION 334 00:20:17,926 --> 00:20:21,554 {\an8}À l'ordre! L'objectif de la session conjointe étant atteint, 335 00:20:21,554 --> 00:20:24,223 {\an8}conformément à la résolution concomitante numéro 1 du Sénat 336 00:20:24,223 --> 00:20:25,808 {\an8}du cent dix-huitième Congrès, 337 00:20:25,808 --> 00:20:28,645 {\an8}le président déclare la session conjointe terminée. 338 00:20:29,187 --> 00:20:30,021 {\an8}L'ÉLECTION CERTIFIÉE 339 00:20:30,021 --> 00:20:32,607 {\an8}... a certifié l'élection malgré la nouvelle choquante 340 00:20:32,607 --> 00:20:36,444 {\an8}que la vice-présidente élue Victoria Neuman a des super pouvoirs. 341 00:20:36,444 --> 00:20:39,280 {\an8}Des manifestations ont éclaté dans tout le pays... 342 00:20:39,280 --> 00:20:40,698 Voilà leur stratégie. 343 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 La chasse au Singer est ouverte. 344 00:20:42,116 --> 00:20:44,243 - Il me faut une bonne nouvelle. - Mais merde! 345 00:20:44,243 --> 00:20:47,455 Tu veux le faire à ma place? Je vais aussi vite que je peux. 346 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 Pas assez vite. 347 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 {\an8}Plusieurs manifestants ont été blessés. Au moins dix... 348 00:20:52,877 --> 00:20:53,795 Tu vois ça? 349 00:20:53,795 --> 00:20:55,713 Rassemble les infos sur Neuman au cas où. 350 00:20:55,713 --> 00:20:57,215 Attends, et le virus? 351 00:20:57,215 --> 00:20:58,925 Il n'y a en pas, de maudit virus. 352 00:20:58,925 --> 00:20:59,926 Quoi? 353 00:20:59,926 --> 00:21:01,260 Merde! 354 00:21:01,260 --> 00:21:04,138 Elle va nous tuer si on fait fuiter les infos, non? 355 00:21:04,138 --> 00:21:06,140 Si j'avais un autre choix, je le prendrais. 356 00:21:06,140 --> 00:21:07,266 C'est parti. 357 00:21:08,267 --> 00:21:10,103 Salut. 358 00:21:10,937 --> 00:21:13,147 Non, non, non, non, non. Fuck! 359 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 - Quoi? - Tout a disparu. 360 00:21:14,774 --> 00:21:17,527 Les infos sur Neuman, les meurtres, ses liens avec Edgar. 361 00:21:17,527 --> 00:21:19,362 Attends, tu as des sauvegardes, non? 362 00:21:19,362 --> 00:21:20,905 Un autre ordi, le nuage? 363 00:21:20,905 --> 00:21:22,490 Il n'y a plus rien. 364 00:21:22,490 --> 00:21:24,492 Les originaux, les copies, rien! 365 00:21:25,368 --> 00:21:26,995 Plus rien ne l'arrêtera. 366 00:21:28,204 --> 00:21:29,539 Une seule chose à faire. 367 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Le Français, tu restes ici, tu travailles plus vite. 368 00:21:33,334 --> 00:21:34,836 Kimiko, viens avec moi. 369 00:21:34,836 --> 00:21:37,672 Je t'envoie des coordonnées. Rejoins-moi avec Annie. 370 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 C'est quoi le plan? 371 00:21:38,715 --> 00:21:40,591 Nous avons gâché notre offensive. 372 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Il ne reste que la défense. 373 00:21:45,013 --> 00:21:49,726 Je suis aussi choqué que vous par cette profonde trahison. 374 00:21:49,726 --> 00:21:54,981 Aux États-Unis, avant de leur demander leur vote, on dit aux gens qui on est. 375 00:21:54,981 --> 00:21:59,485 C'est pourquoi j'appelle à de nouvelles élections libres et équitables. 376 00:21:59,485 --> 00:22:00,945 Croyez-moi, 377 00:22:00,945 --> 00:22:03,281 si Victoria Neuman devient vice-présidente, 378 00:22:03,281 --> 00:22:05,366 c'est qu'on m'aura passé sur le corps. 379 00:22:06,242 --> 00:22:07,952 Parce qu'elle m'aura fait assassiner. 380 00:22:09,537 --> 00:22:12,331 Je suppose que tu dois aller prendre une balle pour lui? 381 00:22:12,331 --> 00:22:14,375 C'est plus important que je reste ici. 382 00:22:15,710 --> 00:22:17,545 - Votre visiteur est là. - Faites-le entrer. 383 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 Ça ne marchera jamais. 384 00:22:32,477 --> 00:22:33,686 Tu as eu mon texto. 385 00:22:34,270 --> 00:22:35,396 Content que tu sois venu. 386 00:22:36,105 --> 00:22:38,691 Tu es presque plus grand que moi, maintenant. 387 00:22:38,691 --> 00:22:41,360 Pas moyen de le sauver, il ne peut pas échapper à ce qu'il est. 388 00:22:41,360 --> 00:22:42,528 Qu'est-ce que tu manges? 389 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 J'espère qu'il y a quelques légumes. 390 00:22:44,614 --> 00:22:46,365 De la laitue dans les hamburgers. 391 00:22:46,365 --> 00:22:48,034 Tu m'as manqué. 392 00:22:49,994 --> 00:22:51,370 Écoute, Ryan. 393 00:22:52,830 --> 00:22:55,541 On doit parler sérieusement. 394 00:22:55,541 --> 00:22:58,169 Tu as l'air très malade. 395 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 Je suis au courant. 396 00:23:01,506 --> 00:23:05,676 Je me suis souhaité la mort plus souvent que je ne peux le compter. 397 00:23:08,471 --> 00:23:09,972 Et me voilà. 398 00:23:11,015 --> 00:23:14,060 Tout ce que je veux, c'est plus de temps, mais je n'en ai pas. 399 00:23:14,060 --> 00:23:16,354 Je n'ai pas le temps de t'expliquer en douceur. 400 00:23:16,354 --> 00:23:18,564 Tu vas devoir le tuer, Billy. 401 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Tu ne peux pas retourner à la Tour. 402 00:23:20,566 --> 00:23:23,069 - Tu dois partir avec tante Grace. - Quoi? 403 00:23:23,903 --> 00:23:25,738 - Quand? - Maintenant, tout de suite. 404 00:23:25,738 --> 00:23:27,240 Je ne peux pas. 405 00:23:27,240 --> 00:23:29,784 - Mon père me retrouverait. - Pas cette fois, mon grand. 406 00:23:31,869 --> 00:23:32,703 Eh bien... 407 00:23:33,496 --> 00:23:34,872 J'hésite à partir. 408 00:23:35,373 --> 00:23:36,833 J'aime ça, là-bas. 409 00:23:36,833 --> 00:23:38,209 - En partie. - Tu vois? 410 00:23:38,209 --> 00:23:40,962 Tu dois lui injecter le virus aujourd'hui. 411 00:23:40,962 --> 00:23:42,505 Ryan, non. 412 00:23:43,339 --> 00:23:45,007 - Ton père est un... - Grace. 413 00:23:47,218 --> 00:23:48,302 Écoute. 414 00:23:49,262 --> 00:23:52,306 Quand ta mère est morte, ce qui n'était pas de ta faute, 415 00:23:53,724 --> 00:23:55,309 tu as entendu ce qu'elle a dit. 416 00:23:55,309 --> 00:23:59,397 Elle m'a fait promettre de te protéger et c'est tout ce que j'essaie de faire. 417 00:23:59,397 --> 00:24:02,984 Si tu me dis sérieusement 418 00:24:04,068 --> 00:24:07,864 que l'endroit où tu te sens le plus en sécurité est avec le Protecteur, 419 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 alors je ne vais pas t'en empêcher. 420 00:24:26,632 --> 00:24:27,967 Veux-tu jouer une partie? 421 00:24:31,179 --> 00:24:32,388 Très bien. 422 00:24:32,388 --> 00:24:33,472 Allez. 423 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 As-tu vu Ryan? 424 00:24:49,614 --> 00:24:51,824 Non, mais je peux envoyer un assistant. 425 00:24:51,824 --> 00:24:53,075 Non. 426 00:24:53,075 --> 00:24:54,368 Il lui faut de l'espace. 427 00:24:54,368 --> 00:24:56,120 - La liste? - Oui. 428 00:24:56,787 --> 00:25:00,625 J'ai surligné toute personne dont nous devrions payer le contrat... 429 00:25:04,253 --> 00:25:05,880 - si elle était licenciée. - Super. 430 00:25:05,880 --> 00:25:06,839 Merci. Bon travail. 431 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 Tu peux t'en aller. 432 00:25:15,139 --> 00:25:16,891 Pas de souci, j'y arriverai. 433 00:25:26,651 --> 00:25:27,735 Coriandre. 434 00:25:30,863 --> 00:25:34,617 Messieurs, les Sept sont un cercle de confiance. 435 00:25:38,496 --> 00:25:41,165 Ce que nous allons vous dire est extrêmement confidentiel. 436 00:25:41,165 --> 00:25:42,917 - Compris? - Ô Capitaine, mon Capitaine. 437 00:25:44,502 --> 00:25:48,923 Robert Singer sera mort d'ici la fin de la journée. 438 00:25:48,923 --> 00:25:50,508 Neuman prêtera serment. 439 00:25:50,508 --> 00:25:51,634 Les gens vont paniquer. 440 00:25:51,634 --> 00:25:55,137 Il y aura des émeutes, des effusions de sang, etc. 441 00:25:55,721 --> 00:25:59,308 Quelqu'un devra intervenir pour rétablir l'ordre. 442 00:26:01,060 --> 00:26:05,314 On va demander à tous les héros de Vought, sans exception, 443 00:26:05,314 --> 00:26:08,734 d'encercler le Capitole, la Maison Blanche et le Pentagone. 444 00:26:08,734 --> 00:26:11,529 Pour défendre la présidente légitime Neuman. 445 00:26:11,529 --> 00:26:13,656 Ce dont j'ai besoin, c'est que vous deux... 446 00:26:15,449 --> 00:26:17,326 Calvaire, prends une pastille. 447 00:26:17,326 --> 00:26:20,579 Vraiment désolée, monsieur, c'est les médicaments. 448 00:26:22,498 --> 00:26:24,417 Vous savez, les médicaments? 449 00:26:27,003 --> 00:26:29,213 Ils provoquent quelques palpitations cardiaques 450 00:26:29,213 --> 00:26:31,549 et une forte fièvre, mais ce n'est pas grave. 451 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 Tu tousses sur moi et c'est dégueulasse. 452 00:26:33,968 --> 00:26:35,886 - Va plus loin. - Mais... 453 00:26:35,886 --> 00:26:36,971 Ouste. 454 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 D'accord. 455 00:26:51,777 --> 00:26:52,611 Plus loin. 456 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Comme je disais. 457 00:27:06,417 --> 00:27:11,547 Toutes les personnes figurant sur cette liste doivent être supprimées 458 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 définitivement d'ici la fin de la journée. 459 00:27:16,469 --> 00:27:19,013 Si on pense aux personnes qui en savent le plus sur nous, 460 00:27:19,013 --> 00:27:21,307 Ashley ne devrait pas figurer en tête de liste? 461 00:27:23,351 --> 00:27:25,394 Oui. Bonne idée. 462 00:27:30,399 --> 00:27:32,276 Quelqu'un connaît le nom de famille d'Ashley? 463 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 Cibole... 464 00:28:28,499 --> 00:28:31,877 {\an8}DÉPARTEMENT DES TRAVAUX PUBLICS 465 00:28:40,678 --> 00:28:43,472 Vous pensez vraiment que ça arrêtera le métamorphe? 466 00:28:43,472 --> 00:28:45,724 Pour ce que j'en sais, il pourrait déjà être là. 467 00:28:45,724 --> 00:28:49,061 À partir de maintenant, tout le monde se déplace avec un partenaire, 468 00:28:49,061 --> 00:28:51,814 et vous faites un rapport toutes les cinq minutes. 469 00:28:51,814 --> 00:28:54,191 Restez vigilants et suivez les ordres. 470 00:28:54,191 --> 00:28:55,568 Allez, on s'y met. 471 00:28:56,152 --> 00:28:57,736 Monsieur, tout va bien se passer. 472 00:28:57,736 --> 00:28:59,780 Si vous aviez tué Neuman comme je l'avais dit, 473 00:28:59,780 --> 00:29:03,868 on ne serait pas coincés quatre étages sous terre à jouer au minigolf. 474 00:29:03,868 --> 00:29:05,077 Moron. 475 00:29:07,872 --> 00:29:08,914 Fait chier. 476 00:29:09,874 --> 00:29:11,750 Kimiko, reste près de Singer. 477 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Penses-tu vraiment que le métamorphe est ici? 478 00:29:19,550 --> 00:29:22,720 J'espère que non, mais ça pourrait être n'importe qui. 479 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 On surveille tout le monde. 480 00:29:24,430 --> 00:29:26,098 D'accord. Compris. 481 00:29:28,517 --> 00:29:30,102 Seigneur. 482 00:29:32,354 --> 00:29:33,606 - Ça va? - Oui. 483 00:29:33,606 --> 00:29:34,690 Oui, ça va. 484 00:29:34,690 --> 00:29:37,109 J'ai juste chaud. 485 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 C'est une vraie fournaise. 486 00:29:41,822 --> 00:29:43,282 C'est une vraie fournaise. 487 00:29:50,206 --> 00:29:52,082 Tu devrais aller boire un peu d'eau. 488 00:29:52,791 --> 00:29:55,044 Oui. Tu en veux? 489 00:29:55,044 --> 00:29:57,379 - Oui, s'il te plaît. - Je reviens. 490 00:29:58,130 --> 00:29:59,256 D'accord. 491 00:30:06,472 --> 00:30:07,681 Calvaire. 492 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 CIbole. 493 00:30:35,000 --> 00:30:38,629 Pardon. Juste un petit truc, rapido. 494 00:30:38,629 --> 00:30:40,589 Ne me regarde pas, regarde la pièce. 495 00:30:40,589 --> 00:30:42,591 Ne me regarde pas, regarde devant toi. 496 00:30:42,591 --> 00:30:45,386 - Pas moi, droit devant. - Compris. 497 00:30:45,386 --> 00:30:46,470 Reste calme. 498 00:30:47,221 --> 00:30:48,389 C'est Annie. 499 00:30:48,389 --> 00:30:49,348 C'est Annie quoi? 500 00:30:49,348 --> 00:30:51,308 Le métamorphe, c'est Annie. 501 00:30:51,308 --> 00:30:53,143 - Quoi? - Pas moi, droit devant. 502 00:30:53,143 --> 00:30:54,812 - Comment tu sais? - Crois-moi. 503 00:30:54,812 --> 00:30:58,023 Je ne sais pas quand l'échange a eu lieu, mais ce n'est pas Annie. 504 00:30:58,023 --> 00:30:59,066 D'accord, écoute. 505 00:30:59,066 --> 00:31:02,611 L'avenir du pays dépend de notre capacité à rester calme, alors prends... 506 00:31:02,611 --> 00:31:04,655 - Salut! - Salut! 507 00:31:04,655 --> 00:31:05,823 - Salut! - De l'eau? 508 00:31:05,823 --> 00:31:07,283 - Merci. - Et voilà. 509 00:31:07,283 --> 00:31:08,951 Super. 510 00:31:18,002 --> 00:31:19,336 Qu'est-ce que tu regardes? 511 00:31:22,214 --> 00:31:23,173 Je sais. 512 00:31:28,679 --> 00:31:29,513 Tu... 513 00:31:30,806 --> 00:31:31,932 Félicitations! 514 00:31:31,932 --> 00:31:33,934 - Merci. - Oui, on a fait ça. 515 00:31:33,934 --> 00:31:37,187 C'est une affaire... qu'on a faite. 516 00:31:37,187 --> 00:31:38,814 C'est moi qui ai fait la demande. 517 00:31:38,814 --> 00:31:42,109 Parce que fuck le patriarcat. Pas vrai? 518 00:31:42,109 --> 00:31:43,902 Ouais, fuck le patriarcat. 519 00:31:43,902 --> 00:31:46,280 Oui, par tous les trous. 520 00:31:46,280 --> 00:31:48,866 Me marier? La meilleure décision de ma vie. 521 00:31:48,866 --> 00:31:50,784 Félicitations à vous deux. 522 00:31:51,076 --> 00:31:53,245 Mère nature m'appelle, 523 00:31:53,245 --> 00:31:55,998 je vais au petit coin et vous veillez au grain. 524 00:31:55,998 --> 00:31:57,124 Tiens mon salaud! 525 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 - Merde! - Monsieur, venez avec moi. 526 00:32:00,919 --> 00:32:02,046 Monsieur, par ici. 527 00:32:03,964 --> 00:32:04,923 Merde! 528 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 Sacrament! 529 00:32:20,689 --> 00:32:21,649 Maintenant! 530 00:32:40,501 --> 00:32:41,418 Allez! 531 00:33:24,670 --> 00:33:25,963 Allez! 532 00:33:26,338 --> 00:33:27,589 Combien y a-t-il de numéros? 533 00:33:28,382 --> 00:33:29,466 Seigneur. 534 00:33:41,770 --> 00:33:43,856 Emmènez Singer! Allez! 535 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 - On y va! - Allez! 536 00:33:48,026 --> 00:33:49,153 Hughie, vas-y. 537 00:33:56,452 --> 00:33:59,413 Penses-tu vraiment faire le poids, pauvre épave? 538 00:34:00,664 --> 00:34:03,542 Tu n'as même pas pu te servir de tes pouvoirs pour te libérer. 539 00:34:31,361 --> 00:34:32,613 Tu as raison. 540 00:34:33,489 --> 00:34:34,990 Je ne sais pas si je suis héroïque. 541 00:34:37,534 --> 00:34:40,370 Je ne sais pas qui je suis. 542 00:34:42,039 --> 00:34:46,627 Mais je sais que je suis la bitch qui te pète la gueule. 543 00:35:20,244 --> 00:35:21,245 Victoria. 544 00:35:21,245 --> 00:35:23,747 - Singer est vivant, l'assassin a échoué. - "Échoué"? 545 00:35:23,747 --> 00:35:26,416 La CIA va trouver un trou plus profond pour le cacher. 546 00:35:26,416 --> 00:35:28,210 Il n'y a rien aux nouvelles. 547 00:35:28,210 --> 00:35:32,130 Il va se venger en douce, et je suis sûre qu'il a les moyens de le faire. 548 00:35:32,130 --> 00:35:33,507 Où est Sagesse? 549 00:35:33,507 --> 00:35:36,426 Elle pourrait trouver une solution au gâchis que tu as créé. 550 00:35:36,426 --> 00:35:38,053 On n'a pas échoué. 551 00:35:38,053 --> 00:35:40,472 Je vais aller tuer Singer moi-même s'il le faut. 552 00:35:40,848 --> 00:35:45,394 Tu seras présidente, et tu feras tout ce que je dirai 553 00:35:45,394 --> 00:35:49,314 comme si ma main était enfoncée dans ton petit trou de cul serré, 554 00:35:49,314 --> 00:35:51,024 comme la marionnette que tu es. 555 00:35:51,358 --> 00:35:55,737 Et, Victoria, si tu dévies ne serait-ce que d'un centimètre de ce chemin-là, 556 00:35:55,737 --> 00:36:00,075 je ferai en sorte que Zoé ne connaisse que la douleur pour le reste de sa vie. 557 00:36:00,075 --> 00:36:05,289 Et je t'enverrai un morceau d'elle chaque année du reste de ta vie de merde. 558 00:36:05,664 --> 00:36:07,791 Il n'y a pas d'échec, ici! 559 00:36:18,886 --> 00:36:20,387 Devine qui a deux pouces 560 00:36:20,387 --> 00:36:23,765 et est le plus grand de tous les putains de génies? 561 00:36:24,433 --> 00:36:25,475 Le virus est... 562 00:36:27,102 --> 00:36:28,437 Qu'est-ce qui vous est arrivé? 563 00:36:38,238 --> 00:36:39,197 Tout va bien. 564 00:36:58,467 --> 00:36:59,593 Salut. 565 00:37:01,511 --> 00:37:02,471 Ça va? 566 00:37:03,013 --> 00:37:04,181 Super. 567 00:37:04,890 --> 00:37:06,475 Heureusement que tu es arrivée. 568 00:37:07,726 --> 00:37:10,062 - Comment nous as-tu trouvés? - Traqué ton téléphone. 569 00:37:11,021 --> 00:37:14,483 Et j'ai aussi trouvé ta fiancée. 570 00:37:14,900 --> 00:37:16,193 Félicitations. 571 00:37:16,193 --> 00:37:18,904 Elle n'était pas ma fiancée. Non, tu es... 572 00:37:19,947 --> 00:37:22,574 Tu lui as passé la bague au doigt, Hughie. 573 00:37:23,158 --> 00:37:26,495 Je le sais, parce que je l'ai récupérée de son cadavre. 574 00:37:26,495 --> 00:37:29,456 Je pensais que je me fiançais avec toi. Elle avait l'air de toi. 575 00:37:29,456 --> 00:37:32,751 Tu sais, jusqu'au grain de beauté que tu as en bas. 576 00:37:32,751 --> 00:37:33,877 Alors, tu l'as baisée. 577 00:37:35,671 --> 00:37:37,631 - Je veux dire, tu sais... - Combien de fois? 578 00:37:37,631 --> 00:37:39,049 Ce devait être moins de... 579 00:37:40,634 --> 00:37:41,510 vingt? 580 00:37:41,510 --> 00:37:44,471 Seigneur, je suis disparue 10 jours. 581 00:37:44,471 --> 00:37:46,139 Souvent, c'était elle qui commençait. 582 00:37:46,139 --> 00:37:48,642 Je ne saurais trop insister, je pensais que c'était toi. 583 00:37:48,642 --> 00:37:51,269 Tant que tu baisais, tu n'y pensais pas trop. 584 00:37:51,269 --> 00:37:52,854 C'est elle, l'Annie que tu veux. 585 00:37:52,854 --> 00:37:54,815 Toujours partante, la fille parfaite. 586 00:37:54,815 --> 00:37:57,693 Pas quelqu'un de déprimé, 587 00:37:57,693 --> 00:38:00,821 de déglingué ou avec plein de problèmes. 588 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Veux-tu savoir comment j'ai su? 589 00:38:07,619 --> 00:38:10,580 Dans l'appartement, elle portait une robe de soirée. 590 00:38:10,580 --> 00:38:13,208 Toi, tu te mets en mou dès que tu rentres. 591 00:38:13,208 --> 00:38:15,377 Elle a trouvé tes clés du premier coup, 592 00:38:15,377 --> 00:38:18,547 et tu n'as jamais retrouvé tes clés d'auto en moins de 15 minutes. 593 00:38:18,547 --> 00:38:19,506 Le dernier indice? 594 00:38:20,090 --> 00:38:22,009 Dans le bunker, elle était en sueur. 595 00:38:22,759 --> 00:38:26,930 Toi, tu as toujours été, et tu seras toujours, 90 % chandail de laine. 596 00:38:27,764 --> 00:38:29,057 C'est ce que j'aime chez toi. 597 00:38:29,057 --> 00:38:33,020 Ce que tu as de bizarre, d'étonnant et de détraqué, ce qui fait que tu es toi. 598 00:38:34,855 --> 00:38:35,814 Annie, s'il te plaît. 599 00:38:46,283 --> 00:38:47,325 Merde. 600 00:38:58,879 --> 00:38:59,755 Vicky? 601 00:38:59,755 --> 00:39:00,922 Je veux changer de camp. 602 00:39:02,174 --> 00:39:03,884 Pardon, c'est une blague? 603 00:39:04,926 --> 00:39:05,844 Non. 604 00:39:07,304 --> 00:39:08,221 C'est allé trop loin. 605 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 Tu dis ça parce que l'assassinat a échoué. 606 00:39:10,390 --> 00:39:12,350 Non, je le dis parce que ça ne finira jamais. 607 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Le Protecteur est complètement désaxé, il n'écoute même plus Sagesse. 608 00:39:15,896 --> 00:39:19,608 Si je deviens présidente, je ne serai qu'une marionnette et si je me défends... 609 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 Je démissionnerai. 610 00:39:24,404 --> 00:39:27,115 Sors la CIA de mes pattes et fais-nous disparaître, Zoé et moi. 611 00:39:27,115 --> 00:39:28,325 Mange un char. 612 00:39:28,325 --> 00:39:30,118 Tu es la connasse qui a crié au loup. 613 00:39:30,118 --> 00:39:31,953 Tout ce que tu as fait... 614 00:39:31,953 --> 00:39:34,956 Comme demander à Sameer de faire plus de virus pour me tuer? 615 00:39:34,956 --> 00:39:36,249 Et couper sa jambe? 616 00:39:38,043 --> 00:39:41,588 Content que vous vous soyez retrouvés. La jambe, ce n'était pas moi. 617 00:39:41,588 --> 00:39:43,924 Tu ne nous as pas vraiment laissé une tonne d'options. 618 00:39:43,924 --> 00:39:47,886 Écoute, si vous me frappez, je vous frappe, et ça n'arrêtera jamais. 619 00:39:47,886 --> 00:39:49,262 Jeux de guerre, Hughie. 620 00:39:51,348 --> 00:39:53,016 Pour gagner, il faut ne pas jouer. 621 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 Je pensais que je voulais ça. 622 00:40:00,273 --> 00:40:03,777 Pas pour Zoé ni pour Edgar, mais pour moi. 623 00:40:04,653 --> 00:40:07,447 Je voulais me sentir en sécurité. 624 00:40:07,447 --> 00:40:10,158 Pas comme une enfant effrayée à Red River. 625 00:40:13,870 --> 00:40:16,331 Mais je ne me sens pas en sécurité et j'ai très peur. 626 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 Et je ne veux pas que Zoé soit tuée pour ça. 627 00:40:24,840 --> 00:40:26,049 C'est le seul moyen. 628 00:40:27,425 --> 00:40:29,010 Vicky, comment te faire confiance? 629 00:40:30,178 --> 00:40:31,847 Je vais te dire où se trouve Zoé. 630 00:40:33,348 --> 00:40:34,599 Elle va bien? 631 00:40:34,599 --> 00:40:37,519 Oui. Mais si je la récupère, ça attirera trop l'attention. 632 00:40:37,519 --> 00:40:39,688 Comme ça, tu sais que tu peux me faire confiance, 633 00:40:39,688 --> 00:40:41,857 parce que je te confie ma fille. 634 00:40:43,775 --> 00:40:45,235 S'il te plaît, Hughie. 635 00:40:46,278 --> 00:40:49,739 Tu es la seule personne sur Terre vers qui je peux me tourner en ce moment. 636 00:41:01,334 --> 00:41:03,044 La course, ça suffit. 637 00:41:17,767 --> 00:41:19,060 Désolé, tu es sur la liste. 638 00:41:19,060 --> 00:41:20,353 Ne me tuez pas. 639 00:41:20,353 --> 00:41:21,479 Je peux vous payer. 640 00:41:21,479 --> 00:41:24,024 Tu es rédacteur, tu n'as pas une cenne. 641 00:41:24,024 --> 00:41:25,400 Je ferai n'importe quoi. 642 00:41:28,486 --> 00:41:29,446 N'importe quoi? 643 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 Dis-moi que je suis le plus intelligent des Sept. 644 00:41:34,910 --> 00:41:38,413 Vous êtes de loin le superhéros le plus intelligent des Sept. 645 00:41:38,413 --> 00:41:40,123 Vous êtes brillant. Un génie. 646 00:41:40,123 --> 00:41:41,958 Que c'est moi que tu respectes le plus. 647 00:41:41,958 --> 00:41:43,460 À part le Protecteur, bien sûr. 648 00:41:43,460 --> 00:41:45,378 Bien sûr que je vous respecte. 649 00:41:45,378 --> 00:41:46,796 Vous êtes incroyable. 650 00:41:48,048 --> 00:41:50,175 Tu dis ça parce que tu as peur. 651 00:41:50,175 --> 00:41:51,801 Non, pas du tout. 652 00:41:52,177 --> 00:41:54,095 - Je le jure. - Oui, tu as peur. 653 00:41:55,972 --> 00:41:57,432 Mais tu sais quoi, bro? 654 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Ça me va très bien. 655 00:42:14,282 --> 00:42:16,701 Yo, as-tu vu Ashley? 656 00:42:17,452 --> 00:42:18,495 Ça, c'est Ashley. 657 00:42:21,498 --> 00:42:24,167 Non, bro, l'autre Ashley. 658 00:42:25,168 --> 00:42:26,670 Elle n'est même pas sur la liste. 659 00:42:26,670 --> 00:42:29,381 Je ne sais pas, tout le monde ici s'appelle Ashley. 660 00:42:30,924 --> 00:42:32,008 Bro. 661 00:42:40,433 --> 00:42:41,559 Je suis bandé à mort. 662 00:42:42,769 --> 00:42:43,979 Tu n'es pas sérieux. 663 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 Si on peut convertir Neuman, puissante comme elle est, 664 00:42:46,356 --> 00:42:48,775 avec tout ce qu'elle sait sur Vought, 665 00:42:48,775 --> 00:42:50,652 s'il y a ne serait-ce que 5 % de chances... 666 00:42:50,652 --> 00:42:53,488 Et on oublie que Neuman est un monstre? 667 00:42:53,488 --> 00:42:55,031 Je ne dis pas ça. Je dis que... 668 00:42:55,740 --> 00:42:57,033 On a tous mal agi. 669 00:42:57,534 --> 00:42:59,619 Peut-être qu'elle est juste aussi fuckée que nous, 670 00:42:59,619 --> 00:43:01,371 qu'elle essaie de sauver sa fille? 671 00:43:01,371 --> 00:43:04,416 C'est insensé qu'on en discute. 672 00:43:04,416 --> 00:43:08,169 Ce qui est insensé, c'est que la solution à chaque problème soit le meurtre. 673 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 Avant, je paniquais à la vue du sang. 674 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 Maintenant, je bronche à peine. 675 00:43:14,050 --> 00:43:17,554 Ça ne devrait pas être comme ça, ce n'est pas un film de Vought. 676 00:43:17,554 --> 00:43:21,099 La violence n'est pas courageuse, pas plus que de haïr ma mère, 677 00:43:21,975 --> 00:43:24,853 A-Train ou qui que ce soit. 678 00:43:25,603 --> 00:43:28,690 Mais le pardon, le lâcher prise, un peu de pitié? 679 00:43:29,524 --> 00:43:30,525 Ça, c'est courageux. 680 00:43:33,028 --> 00:43:35,405 C'est fou, mais c'est courageux. 681 00:43:37,365 --> 00:43:39,951 La dernière chose que mon père m'a apprise, et je pense... 682 00:43:42,037 --> 00:43:45,081 Si on veut gagner contre les monstres, on doit agir comme des humains. 683 00:43:51,671 --> 00:43:52,589 De la marde. 684 00:43:55,258 --> 00:43:56,384 Vraiment? 685 00:43:56,384 --> 00:43:57,927 "De la marde"? C'est tout? 686 00:43:57,927 --> 00:43:59,971 Annie, on est sûrement morts de toute façon. 687 00:44:00,889 --> 00:44:02,891 Autant partir la tête haute. 688 00:44:02,891 --> 00:44:05,101 Alors, de la marde. 689 00:44:05,935 --> 00:44:07,145 Super. 690 00:44:07,145 --> 00:44:10,023 Prendre un risque avec A-Train? 691 00:44:10,023 --> 00:44:11,358 C'était fou. 692 00:44:12,150 --> 00:44:13,610 Mais ça a bien tourné. 693 00:44:16,696 --> 00:44:17,864 Bon. 694 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 De la marde. 695 00:44:22,702 --> 00:44:24,537 Hughie, si tu te goures... 696 00:44:24,537 --> 00:44:25,997 Fais confiance, mais vérifie. 697 00:44:25,997 --> 00:44:29,751 Mais le Français, peux-tu introduire ce virus dans le corps de Neuman? 698 00:44:29,751 --> 00:44:33,046 Avec un fusil à fléchettes à pointes de carbone... 699 00:44:33,797 --> 00:44:35,757 Et si je vise les tissus mous... 700 00:44:37,926 --> 00:44:39,552 - Peut-être. - Alors sois prêt. 701 00:44:39,552 --> 00:44:42,639 Si c'est un piège, on ne sera pas pris au dépourvu. 702 00:44:42,639 --> 00:44:45,934 Et Hughie, si Neuman fait ne serait-ce qu'un air bizarre, 703 00:44:46,976 --> 00:44:49,979 - Le Français la descend. - Compris. 704 00:44:52,690 --> 00:44:54,442 - Écoute, on devrait... - Tais-toi. 705 00:44:54,442 --> 00:44:59,489 Tu vas aller te faire tester pour toutes les maladies connues de l'humanité. 706 00:44:59,489 --> 00:45:00,532 D'accord? 707 00:45:01,157 --> 00:45:02,784 Pas de syphilis métamorphique. 708 00:45:09,541 --> 00:45:10,750 Bien joué, Hughie! 709 00:45:10,750 --> 00:45:11,793 Bien joué! 710 00:45:16,714 --> 00:45:18,758 Tu penses vraiment que c'est sage? 711 00:45:20,301 --> 00:45:22,762 {\an8}Peut-être que Hughie a raison? 712 00:45:23,596 --> 00:45:28,977 {\an8}Et que pardonner, c'est ce qu'on peut faire de mieux. 713 00:45:30,228 --> 00:45:31,229 {\an8}Même Neuman? 714 00:45:31,438 --> 00:45:33,398 {\an8}Pardonner à Neuman. 715 00:45:33,398 --> 00:45:35,775 {\an8}Et à nous-mêmes. 716 00:45:38,445 --> 00:45:40,905 {\an8}Neuman, c'est rien, comparé à nous, non? 717 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 {\an8}Comment? 718 00:45:46,661 --> 00:45:51,708 {\an8}En essayant un petit peu tous les jours, je suppose. 719 00:45:58,756 --> 00:46:04,762 {\an8}Tu sais, quand je t'ai dit que tu devrais être avec Colin? 720 00:46:08,558 --> 00:46:10,894 {\an8}Je mentais. 721 00:46:11,728 --> 00:46:15,607 {\an8}Je pensais juste que tu méritais d'être avec quelqu'un... 722 00:46:19,527 --> 00:46:23,740 {\an8}de mieux que moi. 723 00:46:29,245 --> 00:46:33,791 Il n'y a personne de mieux que toi. 724 00:47:13,623 --> 00:47:14,832 Je peux t'entendre. 725 00:47:16,584 --> 00:47:20,213 "Marvin a dit qu'on avait attenté à la vie de Singer. Il a survécu." 726 00:47:20,755 --> 00:47:24,175 On sait. On ne veut juste pas que tu t'en fasses avec ça. 727 00:47:24,175 --> 00:47:25,510 Ils vont réessayer. 728 00:47:25,510 --> 00:47:28,054 Et, au mieux, le virus est une solution incertaine. 729 00:47:28,054 --> 00:47:30,223 On n'a ni temps ni meilleures options. 730 00:47:30,223 --> 00:47:31,891 Ryan doit connaître la vérité. 731 00:47:31,891 --> 00:47:34,310 - On y viendra. - Quelle vérité? 732 00:47:36,813 --> 00:47:40,733 La tentative d'assassinat, c'était sur les ordres de ton père. 733 00:47:41,901 --> 00:47:42,986 Quoi? 734 00:47:42,986 --> 00:47:44,612 Et le vol 37? 735 00:47:45,738 --> 00:47:48,241 Le Protecteur a tué tout le monde à bord. 736 00:47:49,075 --> 00:47:49,951 Grace. 737 00:47:49,951 --> 00:47:51,911 - Tu mens. - On a une vidéo. 738 00:47:51,911 --> 00:47:53,871 Il a tué un nombre incalculable de gens. 739 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 - Il n'est pas celui que tu crois. - Arrête. 740 00:47:55,832 --> 00:47:57,917 Il n'avait pas de liaison avec ta mère. 741 00:47:57,917 --> 00:47:59,294 - Grace! - Il l'a violée! 742 00:48:10,138 --> 00:48:11,431 Je suis désolé, mon grand. 743 00:48:13,099 --> 00:48:14,058 Et? 744 00:48:15,768 --> 00:48:18,605 Ton cœur bat super fort. Il y a quelque chose que tu ne me dis pas. 745 00:48:19,606 --> 00:48:21,608 Et tu es le seul à pouvoir l'arrêter. 746 00:48:22,025 --> 00:48:23,276 L'arrêter? 747 00:48:24,736 --> 00:48:25,778 Le tuer, tu veux dire? 748 00:48:25,778 --> 00:48:27,280 Non, je ne peux pas. 749 00:48:27,280 --> 00:48:28,656 Ne me demandez pas ça. 750 00:48:28,656 --> 00:48:30,700 - Ryan, tu es fort. - Il est plus fort! 751 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 On t'entraînera. On te préparera. 752 00:48:32,243 --> 00:48:34,329 C'est pour ça que tu veux que je te suive? 753 00:48:34,746 --> 00:48:36,539 Pour que vous m'appreniez à tuer mon père? 754 00:48:37,415 --> 00:48:39,375 - Je dois y aller. - Reste. 755 00:48:39,375 --> 00:48:41,794 - On va discuter. - Je ne veux pas discuter. 756 00:48:41,794 --> 00:48:43,546 Je reviendrai, je dois réfléchir. 757 00:48:43,546 --> 00:48:45,798 Écoute, mon grand, il n'y aura pas d'autre fois. 758 00:48:45,798 --> 00:48:49,093 - On va respirer un peu, d'accord? - Tu ne peux pas partir. 759 00:48:54,807 --> 00:48:55,808 Attends. 760 00:48:56,976 --> 00:48:58,603 Les murs ont deux mètres d'épaisseur. 761 00:48:58,603 --> 00:49:02,231 C'est la planque de la CIA à Hazlet, conçue pour contenir des gens comme toi. 762 00:49:02,231 --> 00:49:05,401 Je pourrais nous enfermer ici, inonder la pièce d'halothane, 763 00:49:05,401 --> 00:49:07,153 et on ferait tous une longue sieste. 764 00:49:07,153 --> 00:49:08,863 Mais je ne veux pas faire ça. 765 00:49:08,863 --> 00:49:10,365 Vous aviez tout planifié. 766 00:49:10,365 --> 00:49:12,200 Vous m'avez amené ici pour me piéger. 767 00:49:12,200 --> 00:49:13,868 On t'a amené ici pour t'aider. 768 00:49:13,868 --> 00:49:16,621 Vous m'enfermerez à moins que j'accepte d'être votre arme! 769 00:49:17,372 --> 00:49:20,458 - Exactement comme mon père. - C'est pas ça du tout, je te le jure. 770 00:49:22,210 --> 00:49:24,837 - Laissez-moi partir. - Quand j'ai perdu mes petits-enfants, 771 00:49:25,505 --> 00:49:29,050 ça a laissé un grand trou noir et vide en moi. 772 00:49:29,842 --> 00:49:32,011 Et puis le plus grand des miracles s'est produit. 773 00:49:32,512 --> 00:49:33,596 Toi. 774 00:49:37,725 --> 00:49:39,060 Je t'aime, mon grand. 775 00:49:39,560 --> 00:49:40,645 S'il te plaît. 776 00:49:40,645 --> 00:49:43,815 Grace, je veux partir. 777 00:49:43,815 --> 00:49:46,025 - Je suis désolée. - Laisse-moi passer. 778 00:49:46,734 --> 00:49:48,486 - Grace. - Je suis désolée. 779 00:49:49,487 --> 00:49:50,405 Non! 780 00:50:54,469 --> 00:50:55,595 Quoi? 781 00:50:58,514 --> 00:50:59,682 Bonjour. 782 00:51:04,562 --> 00:51:07,023 Tu as enlevé tes broches, depuis la dernière fois... 783 00:51:07,023 --> 00:51:08,024 On arrête ça là. 784 00:51:09,150 --> 00:51:10,401 Comment on procède, Neuman? 785 00:51:11,152 --> 00:51:12,028 C'est simple. 786 00:51:12,612 --> 00:51:16,532 Vous m'aidez à échapper au Protecteur et aux gens de Singer à la CIA... 787 00:51:17,492 --> 00:51:18,701 Et je disparais. 788 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 - Et tu auras une dette envers nous. - Plus qu'une. 789 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 Je vous en devrai plusieurs. 790 00:51:28,461 --> 00:51:29,629 Parfait. Alors... 791 00:51:30,671 --> 00:51:32,465 Tu vas nous aider à faire tomber Vought. 792 00:51:33,090 --> 00:51:34,133 Et le Protecteur. 793 00:51:46,062 --> 00:51:47,104 Butcher? 794 00:51:49,232 --> 00:51:50,191 Pas d'entente. 795 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Je peux expliquer. 796 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 C'est bon? Tout va bien. Je sais à quoi ça ressemble. 797 00:51:55,571 --> 00:51:59,492 Avec tout ce qu'on a vécu, je ne t'ai jamais demandé de me faire confiance. 798 00:51:59,492 --> 00:52:00,660 Je te le demande. 799 00:52:02,036 --> 00:52:03,663 Comme tu faisais confiance à Lenny. 800 00:52:06,916 --> 00:52:08,459 S'il te plaît, Butcher. 801 00:52:32,692 --> 00:52:33,609 Arrête! 802 00:52:41,367 --> 00:52:42,243 Arrête! 803 00:53:22,408 --> 00:53:23,409 Arrêtez! 804 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 Ce serait du suicide. 805 00:53:30,291 --> 00:53:32,835 Je vais prendre le virus maintenant. Merci, le Français. 806 00:53:32,835 --> 00:53:34,337 Hors de question. 807 00:53:35,630 --> 00:53:36,923 Tu as pris du V? 808 00:53:37,590 --> 00:53:39,258 Ça va marcher sur toi aussi. 809 00:53:54,941 --> 00:53:57,860 Si j'étais vous, je ne traînerais pas. 810 00:54:02,990 --> 00:54:03,991 Et en passant... 811 00:54:08,412 --> 00:54:10,247 Vous êtes tous les bienvenus. 812 00:54:27,598 --> 00:54:28,432 {\an8}MAISON BLANCHE EN CONFINEMENT 813 00:54:28,432 --> 00:54:31,560 {\an8}Nous interrompons pour une nouvelle de dernière heure 814 00:54:31,560 --> 00:54:34,939 qui... Désolée, j'attends mes producteurs, 815 00:54:34,939 --> 00:54:36,649 c'est confirmé? 816 00:54:37,191 --> 00:54:39,735 On me dit que oui. 817 00:54:39,735 --> 00:54:43,364 {\an8}La vice-présidente élue Victoria Neuman est morte. 818 00:54:43,364 --> 00:54:46,784 Assassinée aujourd'hui quelques heures après avoir révélé au monde entier 819 00:54:46,784 --> 00:54:48,577 qu'elle avait des super pouvoirs. 820 00:54:49,078 --> 00:54:50,204 Où est Ryan? 821 00:54:51,914 --> 00:54:54,000 Tout ça, c'était pour lui, non? 822 00:54:55,084 --> 00:54:57,545 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Je célèbre. 823 00:54:58,587 --> 00:54:59,839 On a gagné. Tiens. 824 00:55:02,341 --> 00:55:04,969 Ça a complètement chié. Le plan est mort. 825 00:55:05,428 --> 00:55:07,013 C'est ça, le plan. 826 00:55:07,930 --> 00:55:12,309 Oui, il y a eu quelques imprévus, mais on a réussi. 827 00:55:13,060 --> 00:55:15,271 Il a fallu que je garde quelques éléments pour moi. 828 00:55:15,271 --> 00:55:16,731 Ceux que tu aurais gâchés 829 00:55:18,065 --> 00:55:19,400 en étant toi-même. 830 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 Neuman aurait été été un mauvais pantin têtue, trop d'idées. 831 00:55:23,362 --> 00:55:25,406 Alors, j'ai pris une autre avenue. 832 00:55:25,406 --> 00:55:28,325 ... Bob Singer a ordonné l'assassinat lui-même. 833 00:55:28,325 --> 00:55:30,786 Si vous aviez tué Neuman comme je l'avais dit, 834 00:55:30,786 --> 00:55:33,998 on ne serait pas coincés quatre étages sous terre à jouer au minigolf. 835 00:55:33,998 --> 00:55:35,249 Maintenant, en direct. 836 00:55:35,249 --> 00:55:37,710 C'est le président élu Robert Singer 837 00:55:37,710 --> 00:55:40,254 {\an8}placé en garde à vue par des agents fédéraux, 838 00:55:40,254 --> 00:55:43,591 {\an8}dans un dénouement sans précédent, 839 00:55:43,591 --> 00:55:47,762 qui sera certainement l'un des jours les plus sombres... 840 00:55:51,140 --> 00:55:53,184 C'est pour toi. 841 00:55:56,187 --> 00:55:58,731 - Qui est-ce? - Le président de la Chambre, Calhoun. 842 00:55:59,315 --> 00:56:02,443 Une fois le 25e invoqué, il sera le prochain en liste pour la présidence. 843 00:56:02,443 --> 00:56:04,445 Il voudrait te prêter allégeance. 844 00:56:11,744 --> 00:56:12,661 À moi? 845 00:56:14,371 --> 00:56:15,372 Comme je l'avais promis. 846 00:56:15,372 --> 00:56:16,415 On avait un accord. 847 00:56:16,415 --> 00:56:17,917 Oui, mais je l'ai rompu. 848 00:56:17,917 --> 00:56:19,001 Pas moi. 849 00:56:20,127 --> 00:56:22,838 Je te l'ai dit, tu peux me faire confiance. 850 00:56:23,547 --> 00:56:24,632 Je suis là pour toi. 851 00:56:34,892 --> 00:56:37,269 Mais je t'ai jetée comme... 852 00:56:38,729 --> 00:56:39,814 Une ordure. 853 00:56:42,274 --> 00:56:43,400 Pourquoi faire ça? 854 00:56:45,694 --> 00:56:46,779 Pour voir si je pouvais. 855 00:56:50,241 --> 00:56:51,117 Merci. 856 00:56:52,284 --> 00:56:54,286 C'était très amusant. 857 00:56:56,330 --> 00:56:58,791 Mais la prochaine fois, 858 00:56:59,708 --> 00:57:00,835 écoute-moi donc. 859 00:57:04,171 --> 00:57:05,131 La prochaine fois? 860 00:57:05,631 --> 00:57:07,716 Évidemment, Boucle d'or! 861 00:57:09,635 --> 00:57:11,137 Attache ta tuque pour la phase deux. 862 00:57:27,278 --> 00:57:28,487 Ici le Protecteur. 863 00:57:29,446 --> 00:57:32,116 Et c'est pourquoi, en tant que premier acte officiel, 864 00:57:32,116 --> 00:57:35,828 en vertu de l'article 1, section 9 de la Constitution, 865 00:57:35,828 --> 00:57:37,621 je décrète la loi martiale 866 00:57:37,621 --> 00:57:42,084 et députe des centaines de superhéros dans tout le pays, 867 00:57:42,084 --> 00:57:46,463 qui rendront compte directement au Protecteur. 868 00:57:47,464 --> 00:57:49,175 - Pour garder... - Merci, M. le président. 869 00:57:54,013 --> 00:57:55,890 Victoria Neuman. 870 00:57:55,890 --> 00:57:58,809 C'était une grande Américaine et une amie très chère. 871 00:57:59,518 --> 00:58:03,772 Assassinée de sang-froid par des survoltés de l'État profond 872 00:58:03,772 --> 00:58:06,192 infiltrés dans notre propre gouvernement. 873 00:58:07,067 --> 00:58:09,612 Maintenant que nous avons toute l'autorité légale, 874 00:58:09,612 --> 00:58:12,448 une véritable armée de superhéros va être mise à contribution 875 00:58:12,448 --> 00:58:16,577 pour débarrasser ces traîtres de notre gouvernement et de nos rues. 876 00:58:17,578 --> 00:58:19,747 L'Amérique sera sécuritaire à nouveau. 877 00:58:20,456 --> 00:58:23,626 Et aux survoltés, peu importe où vous vous cachez, 878 00:58:23,626 --> 00:58:25,544 nous vous trouverons. 879 00:58:26,587 --> 00:58:28,088 Je vous trouverai. 880 00:58:30,299 --> 00:58:31,550 Parce qu'aujourd'hui... 881 00:58:33,385 --> 00:58:35,763 une nouvelle ère des superhéros commence. 882 00:59:14,802 --> 00:59:17,054 On se réveille dans un monde nouveau, 883 00:59:17,054 --> 00:59:22,685 où l'espoir, la pureté et l'amour de Jésus rayonnent sur nous. 884 00:59:23,519 --> 00:59:27,439 Où les enfants peuvent dormir paisiblement dans les bras de leur mère 885 00:59:27,439 --> 00:59:30,818 en sachant que le programme pédophile de Stella a été contrecarré. 886 00:59:30,818 --> 00:59:31,735 FOYER D'ACCUEIL RED RIVER 887 00:59:33,070 --> 00:59:34,780 Merde! Non! 888 00:59:39,201 --> 00:59:40,577 Kimiko! 889 01:00:04,560 --> 01:00:09,023 Où l'Amérique voit enfin la mafia woke pour ce qu'elle est, 890 01:00:09,023 --> 01:00:12,192 des monstres qui veulent détruire notre héritage, 891 01:00:12,192 --> 01:00:16,405 faire du trafic d'enfants et féminiser nos hommes. 892 01:00:18,449 --> 01:00:21,744 Et où, sous la direction du Protecteur... 893 01:00:24,830 --> 01:00:27,291 nous unirons nos forces. 894 01:00:32,880 --> 01:00:33,922 Non! 895 01:00:34,298 --> 01:00:36,633 Non! 896 01:00:37,051 --> 01:00:40,429 Non! 897 01:00:40,804 --> 01:00:43,098 Non! 898 01:00:57,529 --> 01:01:02,659 Nous allons rendre l'Amérique puissante comme avant. 899 01:01:03,118 --> 01:01:05,329 Fière comme avant. 900 01:01:10,584 --> 01:01:14,922 Et surtout, nous allons rendre l'Amérique super comme avant. 901 01:01:45,661 --> 01:01:46,870 Tu le sais depuis quand? 902 01:01:47,413 --> 01:01:49,748 Seulement depuis le briefing confidentiel de ce matin. 903 01:01:52,584 --> 01:01:53,919 Je vous ai appelé en premier. 904 01:01:55,879 --> 01:01:57,256 Je vous le jure. 905 01:02:04,054 --> 01:02:05,931 Ce n'est pas possible. 906 01:02:08,392 --> 01:02:09,685 Tout ce temps? 907 01:02:32,332 --> 01:02:34,293 POUR LARRY KRIPKE 908 01:04:32,286 --> 01:04:34,288 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 909 01:04:34,288 --> 01:04:36,373 Supervision de la création : David Nobert