1
00:00:11,721 --> 00:00:15,141
Tabarnak!
C'était fucké, ça!
2
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,017
Va-t'en.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,812
Il y a une personne
que tu ne vaincras jamais.
5
00:00:19,812 --> 00:00:20,771
Bonne chance.
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
La réponse à nos prières.
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,483
Un virus qui tue les supers.
8
00:00:24,483 --> 00:00:26,819
Un virus assez fort
pour tuer le Protecteur,
9
00:00:26,819 --> 00:00:29,071
évoluerait et deviendrait super létal.
10
00:00:29,071 --> 00:00:31,073
Une pandémie mondiale.
11
00:00:31,073 --> 00:00:32,032
Je suis toi.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,618
Alors lorsque je te dis
que c'est ce que tu veux faire,
13
00:00:34,618 --> 00:00:38,581
je te dis littéralement
ce que tu veux faire, bâtard.
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,583
Kimiko.
15
00:00:41,292 --> 00:00:43,753
Le Français, le virus
ne va pas se cuisiner tout seul.
16
00:00:43,753 --> 00:00:46,172
On ne va pas transformer Ryan en arme.
17
00:00:46,172 --> 00:00:50,009
Soit on trouve comment l'entraîner,
soit on trouve un moyen de le tuer.
18
00:00:50,009 --> 00:00:52,136
Arrêtez.
19
00:00:52,136 --> 00:00:53,804
Votre famille n'est pas l'ennemi.
20
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
Ma mère ne voudrait pas
que je fasse ça.
21
00:00:55,973 --> 00:00:58,392
C'est pour ça que j'ai foi en lui.
22
00:01:00,895 --> 00:01:03,939
Quand il sera en fonction,
on invoquera le 25e amendement.
23
00:01:03,939 --> 00:01:05,441
Qui s'occupe de tout ça?
24
00:01:05,441 --> 00:01:07,067
Moi. C'est moi.
25
00:01:07,067 --> 00:01:09,612
Quand il jettera les survoltés
dans des camps,
26
00:01:09,612 --> 00:01:12,114
tu ne broncheras pas?
Tu n'étais pas au courant.
27
00:01:12,114 --> 00:01:13,741
Concentre-toi sur le tireur.
28
00:01:13,741 --> 00:01:15,451
Assure-toi qu'il soit prêt le 6.
29
00:01:15,451 --> 00:01:17,578
- Ça va?
- C'est une vraie fournaise.
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,624
Ostis de supers métamorphes.
31
00:01:22,041 --> 00:01:23,834
Mais Sagesse a été rusée.
32
00:01:24,502 --> 00:01:26,003
Un choix parfait pour ce travail.
33
00:01:28,714 --> 00:01:29,757
VNN MATIN
34
00:01:29,924 --> 00:01:34,970
{\an8}Bonjour, patriotes. On est
le 6 janvier, et voici VNN Matin.
35
00:01:35,346 --> 00:01:37,097
Coup de tonnerre aux studios Vought
36
00:01:37,097 --> 00:01:41,685
{\an8}qui annulent le film très attendu
"Le coureur de l'espoir",
37
00:01:41,852 --> 00:01:43,395
{\an8}bien qu'il soit complètement terminé.
38
00:01:43,395 --> 00:01:45,481
{\an8}Les déductions fiscales rapportent plus.
39
00:01:45,481 --> 00:01:49,235
{\an8}Nous découvrons les coulisses
d'un message d'intérêt public de Vought.
40
00:01:49,235 --> 00:01:50,152
{\an8}#ToutesLesViesComptent
41
00:01:50,152 --> 00:01:51,320
{\an8}C'est ma responsabilité.
42
00:01:51,320 --> 00:01:52,863
{\an8}C'EST MA RESPONSABILITÉ
43
00:01:53,697 --> 00:01:55,574
{\an8}C'est ma responsabilité.
44
00:01:55,574 --> 00:01:56,617
{\an8}Le racisme.
45
00:01:56,617 --> 00:02:01,664
{\an8}Le Congrès procède au décompte des voix
afin de certifier le nouveau président.
46
00:02:01,664 --> 00:02:04,834
Habituellement, il s'agit d'une formalité,
mais avec l'agenda
47
00:02:04,834 --> 00:02:08,045
{\an8}extrémiste anti-supers de Dakota Bob,
ce n'est pas si simple.
48
00:02:08,045 --> 00:02:13,050
{\an8}Nous procéderons au décompte
des certificats dans l'ordre, sans débat.
49
00:02:13,801 --> 00:02:14,969
{\an8}Est-ce bien clair?
50
00:02:15,553 --> 00:02:19,557
Maintenant, comme je le disais,
après avoir vérifié les certificats...
51
00:02:19,557 --> 00:02:21,475
Où est le ton virus, le Français?
52
00:02:22,768 --> 00:02:23,727
Je suis près du but.
53
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
Après le coup de maillet,
54
00:02:26,063 --> 00:02:28,858
Neuman sera à une explosion de tête
du bureau ovale.
55
00:02:28,858 --> 00:02:31,694
- Près comment?
- Assez près.
56
00:02:40,160 --> 00:02:42,913
Y a-t-il des objections
au décompte de l'attestation de vote
57
00:02:42,913 --> 00:02:44,582
de l'État d'Alabama?
58
00:02:44,999 --> 00:02:46,375
As-tu les données du BFAS?
59
00:02:46,375 --> 00:02:47,835
IL FAUT IDENTIFIER LE MÉTAMORPHE!
60
00:02:47,835 --> 00:02:49,670
Non, je t'ai dit que Vicky a tout fermé.
61
00:02:49,962 --> 00:02:51,547
Et baisse le ton, s'il te plaît.
62
00:02:55,217 --> 00:02:56,510
- Salut.
- Salut.
63
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
Salut.
64
00:02:59,722 --> 00:03:01,432
Salut. Quoi?
65
00:03:03,183 --> 00:03:04,435
Qu'est-ce que tu portes?
66
00:03:04,435 --> 00:03:05,603
Tu n'aimes pas ça?
67
00:03:05,603 --> 00:03:07,938
Oui, j'adore ça.
68
00:03:07,938 --> 00:03:09,899
Mais est-ce vraiment le bon moment?
69
00:03:09,899 --> 00:03:12,651
Alors que tout le pays se dirige
vers 1984?
70
00:03:13,152 --> 00:03:16,071
La nuit précédant l'embarquement
de mon arrière-grand-père,
71
00:03:16,071 --> 00:03:18,741
il a revêtu son uniforme,
72
00:03:19,491 --> 00:03:23,662
il a fait irruption au souper
chez mon arrière-grand-mère
73
00:03:23,662 --> 00:03:25,748
et il s'est agenouillé.
74
00:03:28,000 --> 00:03:29,043
D'accord.
75
00:03:29,710 --> 00:03:31,545
Lève-toi, s'il te plaît.
76
00:03:34,924 --> 00:03:36,050
Hughie Campbell.
77
00:03:42,097 --> 00:03:43,140
Veux-tu m'épouser?
78
00:03:46,352 --> 00:03:48,562
Reste ici, d'accord? Ne bouge pas.
79
00:03:48,562 --> 00:03:50,147
- D'accord.
- Ne bouge pas.
80
00:03:57,738 --> 00:03:58,739
Hé.
81
00:04:02,493 --> 00:04:05,162
- Alors, je me lance.
- Moi aussi.
82
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
- C'est moi qui demande.
- Oui.
83
00:04:06,705 --> 00:04:09,541
Annie January, je suis terrifié
84
00:04:10,334 --> 00:04:13,295
par ce qui va se passer,
mais je me sens si...
85
00:04:14,880 --> 00:04:19,718
si chanceux de pouvoir
affronter tout ça avec toi.
86
00:04:22,888 --> 00:04:24,056
Wow, ok.
87
00:04:29,186 --> 00:04:30,187
Ok, c'est bon.
88
00:04:31,563 --> 00:04:32,523
Alors...
89
00:04:33,565 --> 00:04:34,775
Ouais. En gros,
90
00:04:35,776 --> 00:04:37,194
totalement. On se marie.
91
00:04:48,706 --> 00:04:50,791
C'était super.
92
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
Deux doigts, c'était beaucoup.
93
00:04:53,877 --> 00:04:56,171
Désolée, je voulais ajouter du piquant.
94
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
Non.
95
00:04:58,340 --> 00:04:59,675
C'est correct. C'est super.
96
00:05:12,980 --> 00:05:14,064
Où tu vas?
97
00:05:15,107 --> 00:05:17,776
Il nous faut du champagne pour fêter ça,
98
00:05:17,776 --> 00:05:22,740
et pas les bulles cheaps
qui sont dans le frigo.
99
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
- Je reviens tout de suite.
- Oui. D'accord.
100
00:05:36,170 --> 00:05:39,631
{\an8}Le certificat du Kansas,
me disent les parlementaires,
101
00:05:39,631 --> 00:05:42,259
est le seul certificat de vote de l'État,
102
00:05:42,259 --> 00:05:45,387
et il est accompagné
d'un certificat d'une autorité...
103
00:05:45,387 --> 00:05:46,805
Votre tension est à 90 sur 60.
104
00:05:47,389 --> 00:05:48,348
C'est bas.
105
00:05:50,142 --> 00:05:51,435
Tu m'en diras tant.
106
00:06:00,152 --> 00:06:02,237
Tu sais, si tu as besoin d'aide...
107
00:06:05,115 --> 00:06:07,367
- Je n'ai pas besoin de ton aide.
- Vraiment?
108
00:06:07,367 --> 00:06:12,331
Tu chies dans une bassinette
et tu es à quelques jours de la tombe.
109
00:06:12,331 --> 00:06:15,209
Et tu as réussi quoi, exactement?
110
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Singer est comme mort.
111
00:06:17,711 --> 00:06:20,506
Le Protecteur a gagné.
112
00:06:20,923 --> 00:06:23,383
Et tu as laissé partir le virus.
113
00:06:23,383 --> 00:06:26,136
La seule arme qui aurait pu l'arrêter.
114
00:06:26,804 --> 00:06:31,391
Mais on va changer la situation
de bord en bord, mon ami.
115
00:06:31,391 --> 00:06:32,851
Sais-tu pourquoi?
116
00:06:33,811 --> 00:06:35,479
Parce que je suis toujours là.
117
00:06:37,231 --> 00:06:39,024
Tu n'es même pas réel.
118
00:06:39,024 --> 00:06:41,819
Voilà une question philosophique
intéressante.
119
00:06:41,819 --> 00:06:44,988
Tu vois, ce qui est réel,
c'est les tumeurs boostées au V
120
00:06:44,988 --> 00:06:48,033
qui poussent à l'intérieur
de tes tripes et de ta caboche.
121
00:06:48,033 --> 00:06:49,493
Un super cancer!
122
00:06:51,495 --> 00:06:55,457
Ce qui est réel, c'est la partie de toi
123
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
qui veut brûler
tous les tabarnaks de supers de la Terre.
124
00:06:59,628 --> 00:07:03,799
Comment penses-tu avoir été capable
de déchirer Ezéchiel en petits morceaux?
125
00:07:04,299 --> 00:07:07,678
C'est moi qui t'ai donné le carburant
dont tu avais besoin.
126
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Et je peux le refaire.
127
00:07:09,596 --> 00:07:14,351
Tout ce que tu as à faire,
c'est de respecter ta part du marché.
128
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Un marché?
129
00:07:16,645 --> 00:07:17,980
Quel marché?
130
00:07:17,980 --> 00:07:19,481
On va jusqu'au bout.
131
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Allez, champion.
132
00:07:21,692 --> 00:07:23,819
Un petit génocide entre amis,
ce n'est rien.
133
00:07:25,737 --> 00:07:28,115
Sacre ton camp
et laisse-moi mourir en paix.
134
00:07:28,532 --> 00:07:29,658
J'aimerais bien.
135
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Puisque tu es là,
136
00:07:41,628 --> 00:07:44,047
sois gentille
et va nous chercher une bière.
137
00:07:45,132 --> 00:07:47,301
Fais pas ta plotte sèche.
Je suis en train de crever.
138
00:07:47,301 --> 00:07:50,137
Ta mort est en tête
de ma liste de souhaits.
139
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
J'apprécie ce que tu fais pour moi.
140
00:07:54,516 --> 00:07:56,226
Rien de tout ça n'est pour toi.
141
00:07:58,145 --> 00:07:59,188
Très bien.
142
00:08:00,731 --> 00:08:01,773
Donne-moi mon téléphone.
143
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
On a du travail à faire.
144
00:08:41,230 --> 00:08:42,147
Dégoûtant.
145
00:08:47,903 --> 00:08:49,529
Franchement, Ryan.
146
00:09:42,124 --> 00:09:43,083
Viens ici.
147
00:09:45,794 --> 00:09:47,921
Viens ici. C'est un ordre.
148
00:09:57,723 --> 00:09:58,849
C'est moi, ton père.
149
00:10:00,726 --> 00:10:01,768
Pas lui.
150
00:10:04,479 --> 00:10:05,689
Et je le serai toujours.
151
00:10:11,028 --> 00:10:15,073
Viens ici tout de suite.
152
00:10:18,577 --> 00:10:19,494
Ryan.
153
00:10:21,413 --> 00:10:22,539
Ryan!
154
00:10:24,333 --> 00:10:26,335
LUNCH MINCEUR
POUR ENFANTS
155
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Salut.
156
00:10:37,512 --> 00:10:39,848
Vous savez, je ferais attention avec ça.
157
00:10:42,809 --> 00:10:45,145
Les Lunchs minceur pour enfants,
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,691
ils provoquent des pierres au rein
grosses comme des gommes ballounes.
159
00:10:49,691 --> 00:10:52,319
Ils font l'objet d'un recours collectif.
160
00:10:52,319 --> 00:10:54,946
- Viens là.
- Ne me touche pas.
161
00:10:54,946 --> 00:10:56,656
Du calme, d'accord?
162
00:10:56,656 --> 00:10:58,533
Je dois simplement me recharger.
163
00:11:02,829 --> 00:11:04,790
Pourquoi je tuerais ta mère?
164
00:11:05,499 --> 00:11:07,125
Il faudrait aller à Sedona.
165
00:11:07,125 --> 00:11:10,128
Et personne ne devrait être obligé
d'aller à Sedona.
166
00:11:10,837 --> 00:11:12,381
Sors de ma tête.
167
00:11:15,550 --> 00:11:17,219
Oh, ça?
168
00:11:19,388 --> 00:11:21,139
J'ai demandé Hughie en mariage.
169
00:11:21,139 --> 00:11:24,226
Je lui ai raconté l'histoire
de tes arrière-grands-parents.
170
00:11:24,226 --> 00:11:27,521
Et puis on a baisé pour fêter ça.
171
00:11:27,521 --> 00:11:30,649
Je lui ai mis des doigts dans le cul.
Il a adoré.
172
00:11:31,233 --> 00:11:32,526
Seigneur.
173
00:11:32,526 --> 00:11:34,736
C'est une vraie fournaise, ici.
174
00:11:34,736 --> 00:11:35,654
Pourquoi?
175
00:11:35,654 --> 00:11:38,031
C'est super, les demandes en mariage.
176
00:11:38,031 --> 00:11:40,534
La joie sur le visage de l'autre personne
177
00:11:40,534 --> 00:11:43,120
lorsqu'elle obtient enfin son bonheur.
178
00:11:43,120 --> 00:11:45,580
- Tu es une psychopathe.
- Sociopathe.
179
00:11:47,999 --> 00:11:50,836
C'est pas très étonnant.
180
00:11:50,836 --> 00:11:52,921
Je me souviens à peine
de quoi j'ai l'air.
181
00:11:54,589 --> 00:11:56,800
Mais je me souviens
de ma première métamorphose.
182
00:11:57,259 --> 00:12:02,180
Un instant, j'étais moi.
L'instant d'après, j'étais Mme Jamison.
183
00:12:02,180 --> 00:12:03,807
Ma prof de maternelle.
184
00:12:03,807 --> 00:12:07,936
Et je pouvais voir tous les souvenirs
qu'elle avait.
185
00:12:07,936 --> 00:12:11,273
Baiser avec le meilleur ami de son mari,
voler du brillant à lèvres.
186
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
Frapper un élève.
Mais sais-tu ce qui était le plus drôle?
187
00:12:15,652 --> 00:12:20,323
Elle se sentait justifiée
de faire toutes ses vacheries.
188
00:12:20,323 --> 00:12:22,075
Et vous faites tous ça.
189
00:12:23,452 --> 00:12:27,622
Vous pensez tous être les héros
de votre propre histoire.
190
00:12:27,622 --> 00:12:29,207
Regarde-toi.
191
00:12:29,207 --> 00:12:35,130
Tu es plus morale, meilleure
et plus honnête que le reste d'entre nous
192
00:12:35,881 --> 00:12:39,593
qui nous vautrons dans la merde.
193
00:12:39,593 --> 00:12:41,511
- Je ne pense pas ça.
- Essaie pas.
194
00:12:41,511 --> 00:12:43,555
Je lis dans les pensées,
tu as oublié?
195
00:12:43,555 --> 00:12:48,310
Ce n'est pas ma faute si j'étais
une conne aux concours, c'était maman.
196
00:12:48,310 --> 00:12:53,857
Ou si j'ai sucé une queue comme
un bonbon pour rester dans les Sept.
197
00:12:53,857 --> 00:12:55,525
Non.
198
00:12:55,525 --> 00:12:58,653
Je suis Annie January
et ce n'est pas de ma faute.
199
00:12:58,653 --> 00:13:00,155
Allez, dis-le avec moi.
200
00:13:00,155 --> 00:13:01,948
Je suis Annie January et ce n'est pas...
201
00:13:01,948 --> 00:13:02,991
Fuck you.
202
00:13:03,992 --> 00:13:07,746
Tu ne sais rien de moi ni de ma vie.
203
00:13:07,746 --> 00:13:10,248
Alors pourquoi
tes pouvoirs ne fonctionnent-ils plus?
204
00:13:14,836 --> 00:13:18,757
Tu n'étais même pas le choix initial
pour tuer Singer,
205
00:13:18,757 --> 00:13:21,927
mais ta vie est tellement un désastre.
206
00:13:21,927 --> 00:13:24,221
Tu ne nous as pas donné d'autre choix.
207
00:13:25,597 --> 00:13:26,556
Hé.
208
00:13:27,641 --> 00:13:31,728
Au moins, tu auras quelques peines
de prison à vie non consécutives
209
00:13:31,728 --> 00:13:33,897
pour résoudre tes problèmes d'identité.
210
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
S'il te plaît.
211
00:13:35,732 --> 00:13:37,275
Pauvre Annie.
212
00:13:38,068 --> 00:13:39,110
S'il te plaît.
213
00:13:39,110 --> 00:13:40,403
Mon Dieu.
214
00:13:40,403 --> 00:13:44,366
Je suis Annie January
et je suis la seuls à être vertueuse.
215
00:13:49,579 --> 00:13:50,455
Tiens.
216
00:13:50,455 --> 00:13:54,209
Pour accompagner tes Lunchs minceur.
217
00:14:00,173 --> 00:14:01,258
Ok.
218
00:14:15,146 --> 00:14:17,566
Je t'ai appelé 15 fois. J'étais inquiet.
219
00:14:17,566 --> 00:14:19,317
Je me suis dit que tu étais...
220
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
On est deux, alors.
221
00:14:21,611 --> 00:14:23,321
Le temps presse.
222
00:14:23,321 --> 00:14:26,157
Plus que quelques heures
avant la certification de l'élection.
223
00:14:26,157 --> 00:14:29,077
Ensuite, ils s'en prendront à Singer.
224
00:14:29,661 --> 00:14:30,745
On a besoin de ton aide.
225
00:14:33,206 --> 00:14:34,165
Butcher?
226
00:14:34,791 --> 00:14:36,042
Quand j'étais enfant,
227
00:14:37,502 --> 00:14:40,338
j'ai entendu parler d'un endroit
dans le Nevada.
228
00:14:41,673 --> 00:14:43,049
Un restaurant
229
00:14:44,342 --> 00:14:47,512
où les serveuses ont les boules à l'air
en t'apportant ton steak.
230
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Cool.
231
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Lenny s'est presque pissé dessus
quand je lui ai dit.
232
00:14:54,728 --> 00:14:57,147
La chose la plus drôle
qu'il avait jamais entendue.
233
00:15:01,484 --> 00:15:03,194
On devait y aller un jour.
234
00:15:08,783 --> 00:15:09,826
Eh bien.
235
00:15:11,578 --> 00:15:14,748
C'est drôle ce à quoi on pense
quand le temps est écoulé, n'est-ce pas?
236
00:15:14,748 --> 00:15:16,207
Butcher, où es-tu?
237
00:15:16,833 --> 00:15:18,001
Je peux venir te chercher.
238
00:15:18,001 --> 00:15:19,502
On peut trouver une solution.
239
00:15:20,170 --> 00:15:22,047
Rends-moi service, veux-tu, Hughie?
240
00:15:27,177 --> 00:15:28,303
Vas là-bas.
241
00:15:30,180 --> 00:15:31,681
Pour Lenny et moi.
242
00:15:32,766 --> 00:15:34,225
Tu ne peux pas abandonner.
243
00:15:34,934 --> 00:15:36,102
Tu peux encore te battre.
244
00:15:37,020 --> 00:15:38,605
Je t'ai demandé quelque chose.
245
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
D'accord.
246
00:15:43,568 --> 00:15:45,403
J'irai au restaurant topless pour toi.
247
00:15:46,780 --> 00:15:47,947
Magnifique.
248
00:15:51,076 --> 00:15:52,243
Et...
249
00:15:56,122 --> 00:15:58,041
Dis aux Boys que je suis désolé,
tu veux bien?
250
00:16:01,044 --> 00:16:02,629
Dis aux Boys que je m'excuse.
251
00:16:03,797 --> 00:16:04,881
D'avoir...
252
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Dis-leur que je m'excuse.
253
00:16:15,475 --> 00:16:16,768
Au revoir, Hughie.
254
00:16:28,697 --> 00:16:29,864
Hé!
255
00:16:30,532 --> 00:16:33,576
Que Negin m'apporte un frappé
au bretzel au caramel et au s'more.
256
00:16:34,119 --> 00:16:36,913
Double crème.
J'ai aucune énergie, aujourd'hui.
257
00:16:37,372 --> 00:16:39,666
Seigneur. Ça suffit, Amber.
Merci.
258
00:16:43,503 --> 00:16:44,879
Bonjour.
259
00:16:46,464 --> 00:16:49,592
Comment vas-tu ce... Oh.
260
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Désolée.
261
00:16:51,219 --> 00:16:52,887
On peut faire vite, s'il vous plaît?
262
00:16:52,887 --> 00:16:55,056
J'ai un peu plus important
à faire aujourd'hui.
263
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Bonjour.
264
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
- Prêts.
- Un instant.
265
00:16:58,309 --> 00:17:01,646
Dans cinq, quatre, trois.
266
00:17:03,982 --> 00:17:07,819
{\an8}Bienvenue à l'émission.
On a une surprise pour vous.
267
00:17:08,361 --> 00:17:13,324
{\an8}Le Protecteur et la vice-présidente élue
Victoria Neuman!
268
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
{\an8}Soyez bénis d'être là.
269
00:17:16,202 --> 00:17:19,289
{\an8}Toujours ravie de trouver du temps
pour mon ami, le Protecteur.
270
00:17:19,289 --> 00:17:20,957
{\an8}Arrêtons les conneries.
271
00:17:20,957 --> 00:17:22,625
{\an8}Dakota Bob dit qu'il va faire passer
272
00:17:22,625 --> 00:17:25,670
{\an8}des lois anti-supers
dans ses 100 premiers jours.
273
00:17:25,670 --> 00:17:29,048
En tant que vice-présidente,
comment mettre fin à cette folie?
274
00:17:33,470 --> 00:17:36,598
...en tant que fervente alliée
de la communauté des supers,
275
00:17:36,598 --> 00:17:38,057
je crois qu'il est important...
276
00:17:38,057 --> 00:17:40,018
{\an8}Alliée, Victoria? Vraiment?
277
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
On est ici pour dire la vérité.
278
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Alors, dis la vérité.
279
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
La vérité est que le vrai problème est
le manque de représentation.
280
00:17:55,241 --> 00:17:58,286
- On veut s'assurer...
- Tu ne veux pas le faire? J'y vais.
281
00:17:59,746 --> 00:18:02,665
{\an8}Victoria est une superhéroïne.
282
00:18:06,169 --> 00:18:07,337
{\an8}Merci pour le compliment.
283
00:18:07,337 --> 00:18:09,881
En fait, au fond, on est tous des héros.
284
00:18:09,881 --> 00:18:11,508
{\an8}Mais je ne suis pas littéralement...
285
00:18:14,177 --> 00:18:15,553
Oh, fuck.
286
00:18:17,472 --> 00:18:21,476
C'est la vérité. Mme Neuman a été
287
00:18:21,476 --> 00:18:25,146
un véritable poignard secret
au cœur de l'État profond,
288
00:18:25,146 --> 00:18:27,398
s'opposant aux forces des ténèbres
289
00:18:27,398 --> 00:18:30,235
qui veulent sodomiser
notre démocratie et nos enfants.
290
00:18:30,235 --> 00:18:33,112
Mais l'heure du grand réveil a sonné.
291
00:18:33,112 --> 00:18:36,074
Un pour tous, tous pour Vought!
292
00:18:36,074 --> 00:18:37,659
Nous allons faire une pause...
293
00:18:37,659 --> 00:18:39,202
La chatte est sortie du sac.
294
00:18:40,578 --> 00:18:41,913
Ça devient intéressant.
295
00:18:41,913 --> 00:18:43,873
Très bien. Excellente émission.
296
00:18:46,835 --> 00:18:47,752
Hé.
297
00:18:48,127 --> 00:18:49,170
Hé!
298
00:18:52,715 --> 00:18:54,008
Dégage! Hé!
299
00:18:54,467 --> 00:18:56,386
J'ai œuvré toute ma vie
à cacher ce secret!
300
00:18:56,386 --> 00:18:58,429
Les secrets pourrissent l'âme.
301
00:18:58,429 --> 00:19:00,348
Tu es libérée. Tu devrais me remercier.
302
00:19:00,348 --> 00:19:02,267
- Sagesse a dit...
- Fuck Sagesse.
303
00:19:02,267 --> 00:19:03,852
Elle n'est plus là. Écoute.
304
00:19:04,227 --> 00:19:05,228
Écoute-moi.
305
00:19:06,187 --> 00:19:08,815
On va changer le monde, Vicky.
306
00:19:08,815 --> 00:19:10,733
Pour nos enfants et les leurs.
307
00:19:11,109 --> 00:19:13,778
La première super présidente.
308
00:19:16,072 --> 00:19:17,115
Une femme, en plus.
309
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Je serai destituée.
310
00:19:19,367 --> 00:19:20,410
Qu'est-ce que ça fait?
311
00:19:20,410 --> 00:19:23,288
- Je dois être réélue dans quatre ans.
- Selon qui?
312
00:19:23,288 --> 00:19:25,999
- Article deux de la Constitution.
- Nouvelles règles.
313
00:19:25,999 --> 00:19:28,001
Maintenant, ferme ta gueule et écoute.
314
00:19:28,001 --> 00:19:29,961
Nos destins sont désormais liés.
315
00:19:29,961 --> 00:19:31,129
Singer est comme mort.
316
00:19:31,129 --> 00:19:33,339
Et je suis le seul ami qu'il te reste.
317
00:19:33,715 --> 00:19:35,967
Le train a quitté la gare, ma belle.
318
00:19:35,967 --> 00:19:37,051
Et tu es dedans.
319
00:19:38,052 --> 00:19:41,389
Tu devras arrêter la moitié
de ta compagnie. La moitié du pays.
320
00:19:45,393 --> 00:19:47,812
Penses-tu que je n'y ai pas pensé?
Bien sûr que oui.
321
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Merde!
322
00:19:50,857 --> 00:19:52,191
Ashley, viens avec moi.
323
00:19:52,191 --> 00:19:54,736
Les réactions
sur les réseaux sociaux sont mitigées.
324
00:19:54,736 --> 00:19:57,655
J'ai besoin d'une liste de tous ceux qui,
au sein de l'entreprise,
325
00:19:57,655 --> 00:20:01,784
ont des informations compromettantes
sur moi ou sur les Sept, surtout sur moi.
326
00:20:01,784 --> 00:20:03,912
N'importe qui avec un moyen de pression.
327
00:20:03,912 --> 00:20:06,080
- Oui.
- J'ai besoin de cette liste hier.
328
00:20:06,080 --> 00:20:07,123
Oui, monsieur.
329
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
Gentille fille.
330
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
Ça ne regarde pas bien, Ashley.
331
00:20:13,630 --> 00:20:15,089
Ta gueule, Ashley.
332
00:20:15,089 --> 00:20:16,382
Désolée, Ashley.
333
00:20:16,382 --> 00:20:17,926
{\an8}CALHOUN CLÔT LA SESSION
334
00:20:17,926 --> 00:20:21,554
{\an8}À l'ordre! L'objectif
de la session conjointe étant atteint,
335
00:20:21,554 --> 00:20:24,223
{\an8}conformément à la résolution concomitante
numéro 1 du Sénat
336
00:20:24,223 --> 00:20:25,808
{\an8}du cent dix-huitième Congrès,
337
00:20:25,808 --> 00:20:28,645
{\an8}le président déclare
la session conjointe terminée.
338
00:20:29,187 --> 00:20:30,021
{\an8}L'ÉLECTION CERTIFIÉE
339
00:20:30,021 --> 00:20:32,607
{\an8}... a certifié l'élection
malgré la nouvelle choquante
340
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
{\an8}que la vice-présidente élue
Victoria Neuman a des super pouvoirs.
341
00:20:36,444 --> 00:20:39,280
{\an8}Des manifestations ont éclaté
dans tout le pays...
342
00:20:39,280 --> 00:20:40,698
Voilà leur stratégie.
343
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
La chasse au Singer est ouverte.
344
00:20:42,116 --> 00:20:44,243
- Il me faut une bonne nouvelle.
- Mais merde!
345
00:20:44,243 --> 00:20:47,455
Tu veux le faire à ma place?
Je vais aussi vite que je peux.
346
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
Pas assez vite.
347
00:20:49,666 --> 00:20:52,877
{\an8}Plusieurs manifestants ont été blessés.
Au moins dix...
348
00:20:52,877 --> 00:20:53,795
Tu vois ça?
349
00:20:53,795 --> 00:20:55,713
Rassemble les infos sur Neuman au cas où.
350
00:20:55,713 --> 00:20:57,215
Attends, et le virus?
351
00:20:57,215 --> 00:20:58,925
Il n'y a en pas, de maudit virus.
352
00:20:58,925 --> 00:20:59,926
Quoi?
353
00:20:59,926 --> 00:21:01,260
Merde!
354
00:21:01,260 --> 00:21:04,138
Elle va nous tuer
si on fait fuiter les infos, non?
355
00:21:04,138 --> 00:21:06,140
Si j'avais un autre choix,
je le prendrais.
356
00:21:06,140 --> 00:21:07,266
C'est parti.
357
00:21:08,267 --> 00:21:10,103
Salut.
358
00:21:10,937 --> 00:21:13,147
Non, non, non, non, non. Fuck!
359
00:21:13,147 --> 00:21:14,774
- Quoi?
- Tout a disparu.
360
00:21:14,774 --> 00:21:17,527
Les infos sur Neuman,
les meurtres, ses liens avec Edgar.
361
00:21:17,527 --> 00:21:19,362
Attends, tu as des sauvegardes, non?
362
00:21:19,362 --> 00:21:20,905
Un autre ordi, le nuage?
363
00:21:20,905 --> 00:21:22,490
Il n'y a plus rien.
364
00:21:22,490 --> 00:21:24,492
Les originaux, les copies, rien!
365
00:21:25,368 --> 00:21:26,995
Plus rien ne l'arrêtera.
366
00:21:28,204 --> 00:21:29,539
Une seule chose à faire.
367
00:21:30,164 --> 00:21:33,334
Le Français, tu restes ici,
tu travailles plus vite.
368
00:21:33,334 --> 00:21:34,836
Kimiko, viens avec moi.
369
00:21:34,836 --> 00:21:37,672
Je t'envoie des coordonnées.
Rejoins-moi avec Annie.
370
00:21:37,672 --> 00:21:38,715
C'est quoi le plan?
371
00:21:38,715 --> 00:21:40,591
Nous avons gâché notre offensive.
372
00:21:41,134 --> 00:21:42,552
Il ne reste que la défense.
373
00:21:45,013 --> 00:21:49,726
Je suis aussi choqué que vous
par cette profonde trahison.
374
00:21:49,726 --> 00:21:54,981
Aux États-Unis, avant de leur demander
leur vote, on dit aux gens qui on est.
375
00:21:54,981 --> 00:21:59,485
C'est pourquoi j'appelle à de nouvelles
élections libres et équitables.
376
00:21:59,485 --> 00:22:00,945
Croyez-moi,
377
00:22:00,945 --> 00:22:03,281
si Victoria Neuman devient
vice-présidente,
378
00:22:03,281 --> 00:22:05,366
c'est qu'on m'aura passé sur le corps.
379
00:22:06,242 --> 00:22:07,952
Parce qu'elle m'aura fait assassiner.
380
00:22:09,537 --> 00:22:12,331
Je suppose que tu dois aller
prendre une balle pour lui?
381
00:22:12,331 --> 00:22:14,375
C'est plus important que je reste ici.
382
00:22:15,710 --> 00:22:17,545
- Votre visiteur est là.
- Faites-le entrer.
383
00:22:29,182 --> 00:22:30,767
Ça ne marchera jamais.
384
00:22:32,477 --> 00:22:33,686
Tu as eu mon texto.
385
00:22:34,270 --> 00:22:35,396
Content que tu sois venu.
386
00:22:36,105 --> 00:22:38,691
Tu es presque
plus grand que moi, maintenant.
387
00:22:38,691 --> 00:22:41,360
Pas moyen de le sauver,
il ne peut pas échapper à ce qu'il est.
388
00:22:41,360 --> 00:22:42,528
Qu'est-ce que tu manges?
389
00:22:42,528 --> 00:22:44,614
J'espère qu'il y a quelques légumes.
390
00:22:44,614 --> 00:22:46,365
De la laitue dans les hamburgers.
391
00:22:46,365 --> 00:22:48,034
Tu m'as manqué.
392
00:22:49,994 --> 00:22:51,370
Écoute, Ryan.
393
00:22:52,830 --> 00:22:55,541
On doit parler sérieusement.
394
00:22:55,541 --> 00:22:58,169
Tu as l'air très malade.
395
00:22:58,669 --> 00:22:59,712
Je suis au courant.
396
00:23:01,506 --> 00:23:05,676
Je me suis souhaité la mort plus souvent
que je ne peux le compter.
397
00:23:08,471 --> 00:23:09,972
Et me voilà.
398
00:23:11,015 --> 00:23:14,060
Tout ce que je veux, c'est plus de temps,
mais je n'en ai pas.
399
00:23:14,060 --> 00:23:16,354
Je n'ai pas le temps
de t'expliquer en douceur.
400
00:23:16,354 --> 00:23:18,564
Tu vas devoir le tuer, Billy.
401
00:23:18,564 --> 00:23:20,566
Tu ne peux pas retourner à la Tour.
402
00:23:20,566 --> 00:23:23,069
- Tu dois partir avec tante Grace.
- Quoi?
403
00:23:23,903 --> 00:23:25,738
- Quand?
- Maintenant, tout de suite.
404
00:23:25,738 --> 00:23:27,240
Je ne peux pas.
405
00:23:27,240 --> 00:23:29,784
- Mon père me retrouverait.
- Pas cette fois, mon grand.
406
00:23:31,869 --> 00:23:32,703
Eh bien...
407
00:23:33,496 --> 00:23:34,872
J'hésite à partir.
408
00:23:35,373 --> 00:23:36,833
J'aime ça, là-bas.
409
00:23:36,833 --> 00:23:38,209
- En partie.
- Tu vois?
410
00:23:38,209 --> 00:23:40,962
Tu dois lui injecter le virus aujourd'hui.
411
00:23:40,962 --> 00:23:42,505
Ryan, non.
412
00:23:43,339 --> 00:23:45,007
- Ton père est un...
- Grace.
413
00:23:47,218 --> 00:23:48,302
Écoute.
414
00:23:49,262 --> 00:23:52,306
Quand ta mère est morte,
ce qui n'était pas de ta faute,
415
00:23:53,724 --> 00:23:55,309
tu as entendu ce qu'elle a dit.
416
00:23:55,309 --> 00:23:59,397
Elle m'a fait promettre de te protéger
et c'est tout ce que j'essaie de faire.
417
00:23:59,397 --> 00:24:02,984
Si tu me dis sérieusement
418
00:24:04,068 --> 00:24:07,864
que l'endroit où tu te sens le plus
en sécurité est avec le Protecteur,
419
00:24:12,118 --> 00:24:13,578
alors je ne vais pas t'en empêcher.
420
00:24:26,632 --> 00:24:27,967
Veux-tu jouer une partie?
421
00:24:31,179 --> 00:24:32,388
Très bien.
422
00:24:32,388 --> 00:24:33,472
Allez.
423
00:24:48,196 --> 00:24:49,614
As-tu vu Ryan?
424
00:24:49,614 --> 00:24:51,824
Non, mais je peux envoyer un assistant.
425
00:24:51,824 --> 00:24:53,075
Non.
426
00:24:53,075 --> 00:24:54,368
Il lui faut de l'espace.
427
00:24:54,368 --> 00:24:56,120
- La liste?
- Oui.
428
00:24:56,787 --> 00:25:00,625
J'ai surligné toute personne
dont nous devrions payer le contrat...
429
00:25:04,253 --> 00:25:05,880
- si elle était licenciée.
- Super.
430
00:25:05,880 --> 00:25:06,839
Merci. Bon travail.
431
00:25:07,340 --> 00:25:08,549
Tu peux t'en aller.
432
00:25:15,139 --> 00:25:16,891
Pas de souci, j'y arriverai.
433
00:25:26,651 --> 00:25:27,735
Coriandre.
434
00:25:30,863 --> 00:25:34,617
Messieurs, les Sept sont
un cercle de confiance.
435
00:25:38,496 --> 00:25:41,165
Ce que nous allons vous dire est
extrêmement confidentiel.
436
00:25:41,165 --> 00:25:42,917
- Compris?
- Ô Capitaine, mon Capitaine.
437
00:25:44,502 --> 00:25:48,923
Robert Singer sera mort
d'ici la fin de la journée.
438
00:25:48,923 --> 00:25:50,508
Neuman prêtera serment.
439
00:25:50,508 --> 00:25:51,634
Les gens vont paniquer.
440
00:25:51,634 --> 00:25:55,137
Il y aura des émeutes,
des effusions de sang, etc.
441
00:25:55,721 --> 00:25:59,308
Quelqu'un devra intervenir
pour rétablir l'ordre.
442
00:26:01,060 --> 00:26:05,314
On va demander à tous les héros
de Vought, sans exception,
443
00:26:05,314 --> 00:26:08,734
d'encercler le Capitole,
la Maison Blanche et le Pentagone.
444
00:26:08,734 --> 00:26:11,529
Pour défendre
la présidente légitime Neuman.
445
00:26:11,529 --> 00:26:13,656
Ce dont j'ai besoin,
c'est que vous deux...
446
00:26:15,449 --> 00:26:17,326
Calvaire, prends une pastille.
447
00:26:17,326 --> 00:26:20,579
Vraiment désolée, monsieur,
c'est les médicaments.
448
00:26:22,498 --> 00:26:24,417
Vous savez, les médicaments?
449
00:26:27,003 --> 00:26:29,213
Ils provoquent
quelques palpitations cardiaques
450
00:26:29,213 --> 00:26:31,549
et une forte fièvre,
mais ce n'est pas grave.
451
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
Tu tousses sur moi et c'est dégueulasse.
452
00:26:33,968 --> 00:26:35,886
- Va plus loin.
- Mais...
453
00:26:35,886 --> 00:26:36,971
Ouste.
454
00:26:38,431 --> 00:26:39,390
D'accord.
455
00:26:51,777 --> 00:26:52,611
Plus loin.
456
00:27:02,955 --> 00:27:04,290
Comme je disais.
457
00:27:06,417 --> 00:27:11,547
Toutes les personnes figurant
sur cette liste doivent être supprimées
458
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
définitivement d'ici la fin de la journée.
459
00:27:16,469 --> 00:27:19,013
Si on pense aux personnes
qui en savent le plus sur nous,
460
00:27:19,013 --> 00:27:21,307
Ashley ne devrait pas figurer
en tête de liste?
461
00:27:23,351 --> 00:27:25,394
Oui. Bonne idée.
462
00:27:30,399 --> 00:27:32,276
Quelqu'un connaît
le nom de famille d'Ashley?
463
00:27:39,533 --> 00:27:40,743
Cibole...
464
00:28:28,499 --> 00:28:31,877
{\an8}DÉPARTEMENT DES TRAVAUX PUBLICS
465
00:28:40,678 --> 00:28:43,472
Vous pensez vraiment
que ça arrêtera le métamorphe?
466
00:28:43,472 --> 00:28:45,724
Pour ce que j'en sais,
il pourrait déjà être là.
467
00:28:45,724 --> 00:28:49,061
À partir de maintenant, tout le monde
se déplace avec un partenaire,
468
00:28:49,061 --> 00:28:51,814
et vous faites un rapport
toutes les cinq minutes.
469
00:28:51,814 --> 00:28:54,191
Restez vigilants et suivez les ordres.
470
00:28:54,191 --> 00:28:55,568
Allez, on s'y met.
471
00:28:56,152 --> 00:28:57,736
Monsieur, tout va bien se passer.
472
00:28:57,736 --> 00:28:59,780
Si vous aviez tué Neuman
comme je l'avais dit,
473
00:28:59,780 --> 00:29:03,868
on ne serait pas coincés quatre étages
sous terre à jouer au minigolf.
474
00:29:03,868 --> 00:29:05,077
Moron.
475
00:29:07,872 --> 00:29:08,914
Fait chier.
476
00:29:09,874 --> 00:29:11,750
Kimiko, reste près de Singer.
477
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Penses-tu vraiment
que le métamorphe est ici?
478
00:29:19,550 --> 00:29:22,720
J'espère que non,
mais ça pourrait être n'importe qui.
479
00:29:22,720 --> 00:29:24,430
On surveille tout le monde.
480
00:29:24,430 --> 00:29:26,098
D'accord. Compris.
481
00:29:28,517 --> 00:29:30,102
Seigneur.
482
00:29:32,354 --> 00:29:33,606
- Ça va?
- Oui.
483
00:29:33,606 --> 00:29:34,690
Oui, ça va.
484
00:29:34,690 --> 00:29:37,109
J'ai juste chaud.
485
00:29:38,110 --> 00:29:39,945
C'est une vraie fournaise.
486
00:29:41,822 --> 00:29:43,282
C'est une vraie fournaise.
487
00:29:50,206 --> 00:29:52,082
Tu devrais aller boire un peu d'eau.
488
00:29:52,791 --> 00:29:55,044
Oui. Tu en veux?
489
00:29:55,044 --> 00:29:57,379
- Oui, s'il te plaît.
- Je reviens.
490
00:29:58,130 --> 00:29:59,256
D'accord.
491
00:30:06,472 --> 00:30:07,681
Calvaire.
492
00:30:33,916 --> 00:30:35,000
CIbole.
493
00:30:35,000 --> 00:30:38,629
Pardon. Juste un petit truc, rapido.
494
00:30:38,629 --> 00:30:40,589
Ne me regarde pas, regarde la pièce.
495
00:30:40,589 --> 00:30:42,591
Ne me regarde pas, regarde devant toi.
496
00:30:42,591 --> 00:30:45,386
- Pas moi, droit devant.
- Compris.
497
00:30:45,386 --> 00:30:46,470
Reste calme.
498
00:30:47,221 --> 00:30:48,389
C'est Annie.
499
00:30:48,389 --> 00:30:49,348
C'est Annie quoi?
500
00:30:49,348 --> 00:30:51,308
Le métamorphe, c'est Annie.
501
00:30:51,308 --> 00:30:53,143
- Quoi?
- Pas moi, droit devant.
502
00:30:53,143 --> 00:30:54,812
- Comment tu sais?
- Crois-moi.
503
00:30:54,812 --> 00:30:58,023
Je ne sais pas quand l'échange a eu lieu,
mais ce n'est pas Annie.
504
00:30:58,023 --> 00:30:59,066
D'accord, écoute.
505
00:30:59,066 --> 00:31:02,611
L'avenir du pays dépend de notre capacité
à rester calme, alors prends...
506
00:31:02,611 --> 00:31:04,655
- Salut!
- Salut!
507
00:31:04,655 --> 00:31:05,823
- Salut!
- De l'eau?
508
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
- Merci.
- Et voilà.
509
00:31:07,283 --> 00:31:08,951
Super.
510
00:31:18,002 --> 00:31:19,336
Qu'est-ce que tu regardes?
511
00:31:22,214 --> 00:31:23,173
Je sais.
512
00:31:28,679 --> 00:31:29,513
Tu...
513
00:31:30,806 --> 00:31:31,932
Félicitations!
514
00:31:31,932 --> 00:31:33,934
- Merci.
- Oui, on a fait ça.
515
00:31:33,934 --> 00:31:37,187
C'est une affaire... qu'on a faite.
516
00:31:37,187 --> 00:31:38,814
C'est moi qui ai fait la demande.
517
00:31:38,814 --> 00:31:42,109
Parce que fuck le patriarcat. Pas vrai?
518
00:31:42,109 --> 00:31:43,902
Ouais, fuck le patriarcat.
519
00:31:43,902 --> 00:31:46,280
Oui, par tous les trous.
520
00:31:46,280 --> 00:31:48,866
Me marier?
La meilleure décision de ma vie.
521
00:31:48,866 --> 00:31:50,784
Félicitations à vous deux.
522
00:31:51,076 --> 00:31:53,245
Mère nature m'appelle,
523
00:31:53,245 --> 00:31:55,998
je vais au petit coin
et vous veillez au grain.
524
00:31:55,998 --> 00:31:57,124
Tiens mon salaud!
525
00:31:57,124 --> 00:31:59,418
- Merde!
- Monsieur, venez avec moi.
526
00:32:00,919 --> 00:32:02,046
Monsieur, par ici.
527
00:32:03,964 --> 00:32:04,923
Merde!
528
00:32:18,604 --> 00:32:19,813
Sacrament!
529
00:32:20,689 --> 00:32:21,649
Maintenant!
530
00:32:40,501 --> 00:32:41,418
Allez!
531
00:33:24,670 --> 00:33:25,963
Allez!
532
00:33:26,338 --> 00:33:27,589
Combien y a-t-il de numéros?
533
00:33:28,382 --> 00:33:29,466
Seigneur.
534
00:33:41,770 --> 00:33:43,856
Emmènez Singer! Allez!
535
00:33:44,982 --> 00:33:46,817
- On y va!
- Allez!
536
00:33:48,026 --> 00:33:49,153
Hughie, vas-y.
537
00:33:56,452 --> 00:33:59,413
Penses-tu vraiment faire le poids,
pauvre épave?
538
00:34:00,664 --> 00:34:03,542
Tu n'as même pas pu te servir
de tes pouvoirs pour te libérer.
539
00:34:31,361 --> 00:34:32,613
Tu as raison.
540
00:34:33,489 --> 00:34:34,990
Je ne sais pas si je suis héroïque.
541
00:34:37,534 --> 00:34:40,370
Je ne sais pas qui je suis.
542
00:34:42,039 --> 00:34:46,627
Mais je sais que je suis la bitch
qui te pète la gueule.
543
00:35:20,244 --> 00:35:21,245
Victoria.
544
00:35:21,245 --> 00:35:23,747
- Singer est vivant, l'assassin a échoué.
- "Échoué"?
545
00:35:23,747 --> 00:35:26,416
La CIA va trouver
un trou plus profond pour le cacher.
546
00:35:26,416 --> 00:35:28,210
Il n'y a rien aux nouvelles.
547
00:35:28,210 --> 00:35:32,130
Il va se venger en douce, et je suis sûre
qu'il a les moyens de le faire.
548
00:35:32,130 --> 00:35:33,507
Où est Sagesse?
549
00:35:33,507 --> 00:35:36,426
Elle pourrait trouver une solution
au gâchis que tu as créé.
550
00:35:36,426 --> 00:35:38,053
On n'a pas échoué.
551
00:35:38,053 --> 00:35:40,472
Je vais aller tuer Singer moi-même
s'il le faut.
552
00:35:40,848 --> 00:35:45,394
Tu seras présidente,
et tu feras tout ce que je dirai
553
00:35:45,394 --> 00:35:49,314
comme si ma main était enfoncée
dans ton petit trou de cul serré,
554
00:35:49,314 --> 00:35:51,024
comme la marionnette que tu es.
555
00:35:51,358 --> 00:35:55,737
Et, Victoria, si tu dévies ne serait-ce
que d'un centimètre de ce chemin-là,
556
00:35:55,737 --> 00:36:00,075
je ferai en sorte que Zoé ne connaisse
que la douleur pour le reste de sa vie.
557
00:36:00,075 --> 00:36:05,289
Et je t'enverrai un morceau d'elle
chaque année du reste de ta vie de merde.
558
00:36:05,664 --> 00:36:07,791
Il n'y a pas d'échec, ici!
559
00:36:18,886 --> 00:36:20,387
Devine qui a deux pouces
560
00:36:20,387 --> 00:36:23,765
et est le plus grand
de tous les putains de génies?
561
00:36:24,433 --> 00:36:25,475
Le virus est...
562
00:36:27,102 --> 00:36:28,437
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
563
00:36:38,238 --> 00:36:39,197
Tout va bien.
564
00:36:58,467 --> 00:36:59,593
Salut.
565
00:37:01,511 --> 00:37:02,471
Ça va?
566
00:37:03,013 --> 00:37:04,181
Super.
567
00:37:04,890 --> 00:37:06,475
Heureusement que tu es arrivée.
568
00:37:07,726 --> 00:37:10,062
- Comment nous as-tu trouvés?
- Traqué ton téléphone.
569
00:37:11,021 --> 00:37:14,483
Et j'ai aussi trouvé ta fiancée.
570
00:37:14,900 --> 00:37:16,193
Félicitations.
571
00:37:16,193 --> 00:37:18,904
Elle n'était pas ma fiancée. Non, tu es...
572
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Tu lui as passé la bague au doigt, Hughie.
573
00:37:23,158 --> 00:37:26,495
Je le sais, parce que je l'ai récupérée
de son cadavre.
574
00:37:26,495 --> 00:37:29,456
Je pensais que je me fiançais avec toi.
Elle avait l'air de toi.
575
00:37:29,456 --> 00:37:32,751
Tu sais, jusqu'au grain de beauté
que tu as en bas.
576
00:37:32,751 --> 00:37:33,877
Alors, tu l'as baisée.
577
00:37:35,671 --> 00:37:37,631
- Je veux dire, tu sais...
- Combien de fois?
578
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
Ce devait être moins de...
579
00:37:40,634 --> 00:37:41,510
vingt?
580
00:37:41,510 --> 00:37:44,471
Seigneur, je suis disparue 10 jours.
581
00:37:44,471 --> 00:37:46,139
Souvent, c'était elle qui commençait.
582
00:37:46,139 --> 00:37:48,642
Je ne saurais trop insister,
je pensais que c'était toi.
583
00:37:48,642 --> 00:37:51,269
Tant que tu baisais,
tu n'y pensais pas trop.
584
00:37:51,269 --> 00:37:52,854
C'est elle, l'Annie que tu veux.
585
00:37:52,854 --> 00:37:54,815
Toujours partante, la fille parfaite.
586
00:37:54,815 --> 00:37:57,693
Pas quelqu'un de déprimé,
587
00:37:57,693 --> 00:38:00,821
de déglingué
ou avec plein de problèmes.
588
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
Veux-tu savoir comment j'ai su?
589
00:38:07,619 --> 00:38:10,580
Dans l'appartement,
elle portait une robe de soirée.
590
00:38:10,580 --> 00:38:13,208
Toi, tu te mets en mou dès que tu rentres.
591
00:38:13,208 --> 00:38:15,377
Elle a trouvé tes clés du premier coup,
592
00:38:15,377 --> 00:38:18,547
et tu n'as jamais retrouvé tes clés
d'auto en moins de 15 minutes.
593
00:38:18,547 --> 00:38:19,506
Le dernier indice?
594
00:38:20,090 --> 00:38:22,009
Dans le bunker, elle était en sueur.
595
00:38:22,759 --> 00:38:26,930
Toi, tu as toujours été, et tu seras
toujours, 90 % chandail de laine.
596
00:38:27,764 --> 00:38:29,057
C'est ce que j'aime chez toi.
597
00:38:29,057 --> 00:38:33,020
Ce que tu as de bizarre, d'étonnant
et de détraqué, ce qui fait que tu es toi.
598
00:38:34,855 --> 00:38:35,814
Annie, s'il te plaît.
599
00:38:46,283 --> 00:38:47,325
Merde.
600
00:38:58,879 --> 00:38:59,755
Vicky?
601
00:38:59,755 --> 00:39:00,922
Je veux changer de camp.
602
00:39:02,174 --> 00:39:03,884
Pardon, c'est une blague?
603
00:39:04,926 --> 00:39:05,844
Non.
604
00:39:07,304 --> 00:39:08,221
C'est allé trop loin.
605
00:39:08,221 --> 00:39:10,390
Tu dis ça parce que l'assassinat a échoué.
606
00:39:10,390 --> 00:39:12,350
Non, je le dis
parce que ça ne finira jamais.
607
00:39:12,768 --> 00:39:15,896
Le Protecteur est complètement désaxé,
il n'écoute même plus Sagesse.
608
00:39:15,896 --> 00:39:19,608
Si je deviens présidente, je ne serai
qu'une marionnette et si je me défends...
609
00:39:23,153 --> 00:39:24,404
Je démissionnerai.
610
00:39:24,404 --> 00:39:27,115
Sors la CIA de mes pattes
et fais-nous disparaître, Zoé et moi.
611
00:39:27,115 --> 00:39:28,325
Mange un char.
612
00:39:28,325 --> 00:39:30,118
Tu es la connasse qui a crié au loup.
613
00:39:30,118 --> 00:39:31,953
Tout ce que tu as fait...
614
00:39:31,953 --> 00:39:34,956
Comme demander à Sameer
de faire plus de virus pour me tuer?
615
00:39:34,956 --> 00:39:36,249
Et couper sa jambe?
616
00:39:38,043 --> 00:39:41,588
Content que vous vous soyez retrouvés.
La jambe, ce n'était pas moi.
617
00:39:41,588 --> 00:39:43,924
Tu ne nous as pas vraiment laissé
une tonne d'options.
618
00:39:43,924 --> 00:39:47,886
Écoute, si vous me frappez,
je vous frappe, et ça n'arrêtera jamais.
619
00:39:47,886 --> 00:39:49,262
Jeux de guerre, Hughie.
620
00:39:51,348 --> 00:39:53,016
Pour gagner, il faut ne pas jouer.
621
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
Je pensais que je voulais ça.
622
00:40:00,273 --> 00:40:03,777
Pas pour Zoé ni pour Edgar, mais pour moi.
623
00:40:04,653 --> 00:40:07,447
Je voulais me sentir en sécurité.
624
00:40:07,447 --> 00:40:10,158
Pas comme une enfant effrayée à Red River.
625
00:40:13,870 --> 00:40:16,331
Mais je ne me sens pas en sécurité
et j'ai très peur.
626
00:40:18,416 --> 00:40:21,044
Et je ne veux pas
que Zoé soit tuée pour ça.
627
00:40:24,840 --> 00:40:26,049
C'est le seul moyen.
628
00:40:27,425 --> 00:40:29,010
Vicky, comment te faire confiance?
629
00:40:30,178 --> 00:40:31,847
Je vais te dire où se trouve Zoé.
630
00:40:33,348 --> 00:40:34,599
Elle va bien?
631
00:40:34,599 --> 00:40:37,519
Oui. Mais si je la récupère,
ça attirera trop l'attention.
632
00:40:37,519 --> 00:40:39,688
Comme ça,
tu sais que tu peux me faire confiance,
633
00:40:39,688 --> 00:40:41,857
parce que je te confie ma fille.
634
00:40:43,775 --> 00:40:45,235
S'il te plaît, Hughie.
635
00:40:46,278 --> 00:40:49,739
Tu es la seule personne sur Terre
vers qui je peux me tourner en ce moment.
636
00:41:01,334 --> 00:41:03,044
La course, ça suffit.
637
00:41:17,767 --> 00:41:19,060
Désolé, tu es sur la liste.
638
00:41:19,060 --> 00:41:20,353
Ne me tuez pas.
639
00:41:20,353 --> 00:41:21,479
Je peux vous payer.
640
00:41:21,479 --> 00:41:24,024
Tu es rédacteur,
tu n'as pas une cenne.
641
00:41:24,024 --> 00:41:25,400
Je ferai n'importe quoi.
642
00:41:28,486 --> 00:41:29,446
N'importe quoi?
643
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
Dis-moi
que je suis le plus intelligent des Sept.
644
00:41:34,910 --> 00:41:38,413
Vous êtes de loin le superhéros
le plus intelligent des Sept.
645
00:41:38,413 --> 00:41:40,123
Vous êtes brillant. Un génie.
646
00:41:40,123 --> 00:41:41,958
Que c'est moi que tu respectes le plus.
647
00:41:41,958 --> 00:41:43,460
À part le Protecteur, bien sûr.
648
00:41:43,460 --> 00:41:45,378
Bien sûr que je vous respecte.
649
00:41:45,378 --> 00:41:46,796
Vous êtes incroyable.
650
00:41:48,048 --> 00:41:50,175
Tu dis ça parce que tu as peur.
651
00:41:50,175 --> 00:41:51,801
Non, pas du tout.
652
00:41:52,177 --> 00:41:54,095
- Je le jure.
- Oui, tu as peur.
653
00:41:55,972 --> 00:41:57,432
Mais tu sais quoi, bro?
654
00:41:58,934 --> 00:42:00,101
Ça me va très bien.
655
00:42:14,282 --> 00:42:16,701
Yo, as-tu vu Ashley?
656
00:42:17,452 --> 00:42:18,495
Ça, c'est Ashley.
657
00:42:21,498 --> 00:42:24,167
Non, bro, l'autre Ashley.
658
00:42:25,168 --> 00:42:26,670
Elle n'est même pas sur la liste.
659
00:42:26,670 --> 00:42:29,381
Je ne sais pas,
tout le monde ici s'appelle Ashley.
660
00:42:30,924 --> 00:42:32,008
Bro.
661
00:42:40,433 --> 00:42:41,559
Je suis bandé à mort.
662
00:42:42,769 --> 00:42:43,979
Tu n'es pas sérieux.
663
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
Si on peut convertir Neuman,
puissante comme elle est,
664
00:42:46,356 --> 00:42:48,775
avec tout ce qu'elle sait sur Vought,
665
00:42:48,775 --> 00:42:50,652
s'il y a ne serait-ce
que 5 % de chances...
666
00:42:50,652 --> 00:42:53,488
Et on oublie que Neuman est un monstre?
667
00:42:53,488 --> 00:42:55,031
Je ne dis pas ça. Je dis que...
668
00:42:55,740 --> 00:42:57,033
On a tous mal agi.
669
00:42:57,534 --> 00:42:59,619
Peut-être qu'elle est juste
aussi fuckée que nous,
670
00:42:59,619 --> 00:43:01,371
qu'elle essaie de sauver sa fille?
671
00:43:01,371 --> 00:43:04,416
C'est insensé qu'on en discute.
672
00:43:04,416 --> 00:43:08,169
Ce qui est insensé, c'est que la solution
à chaque problème soit le meurtre.
673
00:43:08,753 --> 00:43:10,922
Avant, je paniquais à la vue du sang.
674
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
Maintenant, je bronche à peine.
675
00:43:14,050 --> 00:43:17,554
Ça ne devrait pas être comme ça,
ce n'est pas un film de Vought.
676
00:43:17,554 --> 00:43:21,099
La violence n'est pas courageuse,
pas plus que de haïr ma mère,
677
00:43:21,975 --> 00:43:24,853
A-Train ou qui que ce soit.
678
00:43:25,603 --> 00:43:28,690
Mais le pardon, le lâcher prise,
un peu de pitié?
679
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
Ça, c'est courageux.
680
00:43:33,028 --> 00:43:35,405
C'est fou, mais c'est courageux.
681
00:43:37,365 --> 00:43:39,951
La dernière chose
que mon père m'a apprise, et je pense...
682
00:43:42,037 --> 00:43:45,081
Si on veut gagner contre les monstres,
on doit agir comme des humains.
683
00:43:51,671 --> 00:43:52,589
De la marde.
684
00:43:55,258 --> 00:43:56,384
Vraiment?
685
00:43:56,384 --> 00:43:57,927
"De la marde"? C'est tout?
686
00:43:57,927 --> 00:43:59,971
Annie, on est sûrement morts
de toute façon.
687
00:44:00,889 --> 00:44:02,891
Autant partir la tête haute.
688
00:44:02,891 --> 00:44:05,101
Alors, de la marde.
689
00:44:05,935 --> 00:44:07,145
Super.
690
00:44:07,145 --> 00:44:10,023
Prendre un risque avec A-Train?
691
00:44:10,023 --> 00:44:11,358
C'était fou.
692
00:44:12,150 --> 00:44:13,610
Mais ça a bien tourné.
693
00:44:16,696 --> 00:44:17,864
Bon.
694
00:44:21,159 --> 00:44:21,993
De la marde.
695
00:44:22,702 --> 00:44:24,537
Hughie, si tu te goures...
696
00:44:24,537 --> 00:44:25,997
Fais confiance, mais vérifie.
697
00:44:25,997 --> 00:44:29,751
Mais le Français, peux-tu introduire
ce virus dans le corps de Neuman?
698
00:44:29,751 --> 00:44:33,046
Avec un fusil à fléchettes
à pointes de carbone...
699
00:44:33,797 --> 00:44:35,757
Et si je vise les tissus mous...
700
00:44:37,926 --> 00:44:39,552
- Peut-être.
- Alors sois prêt.
701
00:44:39,552 --> 00:44:42,639
Si c'est un piège, on ne sera pas
pris au dépourvu.
702
00:44:42,639 --> 00:44:45,934
Et Hughie, si Neuman fait
ne serait-ce qu'un air bizarre,
703
00:44:46,976 --> 00:44:49,979
- Le Français la descend.
- Compris.
704
00:44:52,690 --> 00:44:54,442
- Écoute, on devrait...
- Tais-toi.
705
00:44:54,442 --> 00:44:59,489
Tu vas aller te faire tester pour toutes
les maladies connues de l'humanité.
706
00:44:59,489 --> 00:45:00,532
D'accord?
707
00:45:01,157 --> 00:45:02,784
Pas de syphilis métamorphique.
708
00:45:09,541 --> 00:45:10,750
Bien joué, Hughie!
709
00:45:10,750 --> 00:45:11,793
Bien joué!
710
00:45:16,714 --> 00:45:18,758
Tu penses vraiment que c'est sage?
711
00:45:20,301 --> 00:45:22,762
{\an8}Peut-être que Hughie a raison?
712
00:45:23,596 --> 00:45:28,977
{\an8}Et que pardonner,
c'est ce qu'on peut faire de mieux.
713
00:45:30,228 --> 00:45:31,229
{\an8}Même Neuman?
714
00:45:31,438 --> 00:45:33,398
{\an8}Pardonner à Neuman.
715
00:45:33,398 --> 00:45:35,775
{\an8}Et à nous-mêmes.
716
00:45:38,445 --> 00:45:40,905
{\an8}Neuman, c'est rien, comparé à nous, non?
717
00:45:44,075 --> 00:45:45,076
{\an8}Comment?
718
00:45:46,661 --> 00:45:51,708
{\an8}En essayant un petit peu
tous les jours, je suppose.
719
00:45:58,756 --> 00:46:04,762
{\an8}Tu sais, quand je t'ai dit
que tu devrais être avec Colin?
720
00:46:08,558 --> 00:46:10,894
{\an8}Je mentais.
721
00:46:11,728 --> 00:46:15,607
{\an8}Je pensais juste que tu méritais
d'être avec quelqu'un...
722
00:46:19,527 --> 00:46:23,740
{\an8}de mieux que moi.
723
00:46:29,245 --> 00:46:33,791
Il n'y a personne de mieux que toi.
724
00:47:13,623 --> 00:47:14,832
Je peux t'entendre.
725
00:47:16,584 --> 00:47:20,213
"Marvin a dit qu'on avait attenté
à la vie de Singer. Il a survécu."
726
00:47:20,755 --> 00:47:24,175
On sait. On ne veut juste pas
que tu t'en fasses avec ça.
727
00:47:24,175 --> 00:47:25,510
Ils vont réessayer.
728
00:47:25,510 --> 00:47:28,054
Et, au mieux,
le virus est une solution incertaine.
729
00:47:28,054 --> 00:47:30,223
On n'a ni temps ni meilleures options.
730
00:47:30,223 --> 00:47:31,891
Ryan doit connaître la vérité.
731
00:47:31,891 --> 00:47:34,310
- On y viendra.
- Quelle vérité?
732
00:47:36,813 --> 00:47:40,733
La tentative d'assassinat,
c'était sur les ordres de ton père.
733
00:47:41,901 --> 00:47:42,986
Quoi?
734
00:47:42,986 --> 00:47:44,612
Et le vol 37?
735
00:47:45,738 --> 00:47:48,241
Le Protecteur a tué tout le monde à bord.
736
00:47:49,075 --> 00:47:49,951
Grace.
737
00:47:49,951 --> 00:47:51,911
- Tu mens.
- On a une vidéo.
738
00:47:51,911 --> 00:47:53,871
Il a tué un nombre incalculable de gens.
739
00:47:53,871 --> 00:47:55,832
- Il n'est pas celui que tu crois.
- Arrête.
740
00:47:55,832 --> 00:47:57,917
Il n'avait pas de liaison avec ta mère.
741
00:47:57,917 --> 00:47:59,294
- Grace!
- Il l'a violée!
742
00:48:10,138 --> 00:48:11,431
Je suis désolé, mon grand.
743
00:48:13,099 --> 00:48:14,058
Et?
744
00:48:15,768 --> 00:48:18,605
Ton cœur bat super fort.
Il y a quelque chose que tu ne me dis pas.
745
00:48:19,606 --> 00:48:21,608
Et tu es le seul à pouvoir l'arrêter.
746
00:48:22,025 --> 00:48:23,276
L'arrêter?
747
00:48:24,736 --> 00:48:25,778
Le tuer, tu veux dire?
748
00:48:25,778 --> 00:48:27,280
Non, je ne peux pas.
749
00:48:27,280 --> 00:48:28,656
Ne me demandez pas ça.
750
00:48:28,656 --> 00:48:30,700
- Ryan, tu es fort.
- Il est plus fort!
751
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
On t'entraînera. On te préparera.
752
00:48:32,243 --> 00:48:34,329
C'est pour ça que tu veux que je te suive?
753
00:48:34,746 --> 00:48:36,539
Pour que vous m'appreniez à tuer mon père?
754
00:48:37,415 --> 00:48:39,375
- Je dois y aller.
- Reste.
755
00:48:39,375 --> 00:48:41,794
- On va discuter.
- Je ne veux pas discuter.
756
00:48:41,794 --> 00:48:43,546
Je reviendrai, je dois réfléchir.
757
00:48:43,546 --> 00:48:45,798
Écoute, mon grand,
il n'y aura pas d'autre fois.
758
00:48:45,798 --> 00:48:49,093
- On va respirer un peu, d'accord?
- Tu ne peux pas partir.
759
00:48:54,807 --> 00:48:55,808
Attends.
760
00:48:56,976 --> 00:48:58,603
Les murs ont deux mètres d'épaisseur.
761
00:48:58,603 --> 00:49:02,231
C'est la planque de la CIA à Hazlet,
conçue pour contenir des gens comme toi.
762
00:49:02,231 --> 00:49:05,401
Je pourrais nous enfermer ici,
inonder la pièce d'halothane,
763
00:49:05,401 --> 00:49:07,153
et on ferait tous une longue sieste.
764
00:49:07,153 --> 00:49:08,863
Mais je ne veux pas faire ça.
765
00:49:08,863 --> 00:49:10,365
Vous aviez tout planifié.
766
00:49:10,365 --> 00:49:12,200
Vous m'avez amené ici pour me piéger.
767
00:49:12,200 --> 00:49:13,868
On t'a amené ici pour t'aider.
768
00:49:13,868 --> 00:49:16,621
Vous m'enfermerez
à moins que j'accepte d'être votre arme!
769
00:49:17,372 --> 00:49:20,458
- Exactement comme mon père.
- C'est pas ça du tout, je te le jure.
770
00:49:22,210 --> 00:49:24,837
- Laissez-moi partir.
- Quand j'ai perdu mes petits-enfants,
771
00:49:25,505 --> 00:49:29,050
ça a laissé
un grand trou noir et vide en moi.
772
00:49:29,842 --> 00:49:32,011
Et puis
le plus grand des miracles s'est produit.
773
00:49:32,512 --> 00:49:33,596
Toi.
774
00:49:37,725 --> 00:49:39,060
Je t'aime, mon grand.
775
00:49:39,560 --> 00:49:40,645
S'il te plaît.
776
00:49:40,645 --> 00:49:43,815
Grace, je veux partir.
777
00:49:43,815 --> 00:49:46,025
- Je suis désolée.
- Laisse-moi passer.
778
00:49:46,734 --> 00:49:48,486
- Grace.
- Je suis désolée.
779
00:49:49,487 --> 00:49:50,405
Non!
780
00:50:54,469 --> 00:50:55,595
Quoi?
781
00:50:58,514 --> 00:50:59,682
Bonjour.
782
00:51:04,562 --> 00:51:07,023
Tu as enlevé tes broches,
depuis la dernière fois...
783
00:51:07,023 --> 00:51:08,024
On arrête ça là.
784
00:51:09,150 --> 00:51:10,401
Comment on procède, Neuman?
785
00:51:11,152 --> 00:51:12,028
C'est simple.
786
00:51:12,612 --> 00:51:16,532
Vous m'aidez à échapper au Protecteur
et aux gens de Singer à la CIA...
787
00:51:17,492 --> 00:51:18,701
Et je disparais.
788
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
- Et tu auras une dette envers nous.
- Plus qu'une.
789
00:51:25,792 --> 00:51:27,835
Je vous en devrai plusieurs.
790
00:51:28,461 --> 00:51:29,629
Parfait. Alors...
791
00:51:30,671 --> 00:51:32,465
Tu vas nous aider à faire tomber Vought.
792
00:51:33,090 --> 00:51:34,133
Et le Protecteur.
793
00:51:46,062 --> 00:51:47,104
Butcher?
794
00:51:49,232 --> 00:51:50,191
Pas d'entente.
795
00:51:52,193 --> 00:51:53,194
Je peux expliquer.
796
00:51:53,194 --> 00:51:55,571
C'est bon? Tout va bien.
Je sais à quoi ça ressemble.
797
00:51:55,571 --> 00:51:59,492
Avec tout ce qu'on a vécu, je ne t'ai
jamais demandé de me faire confiance.
798
00:51:59,492 --> 00:52:00,660
Je te le demande.
799
00:52:02,036 --> 00:52:03,663
Comme tu faisais confiance à Lenny.
800
00:52:06,916 --> 00:52:08,459
S'il te plaît, Butcher.
801
00:52:32,692 --> 00:52:33,609
Arrête!
802
00:52:41,367 --> 00:52:42,243
Arrête!
803
00:53:22,408 --> 00:53:23,409
Arrêtez!
804
00:53:26,537 --> 00:53:27,747
Ce serait du suicide.
805
00:53:30,291 --> 00:53:32,835
Je vais prendre le virus maintenant.
Merci, le Français.
806
00:53:32,835 --> 00:53:34,337
Hors de question.
807
00:53:35,630 --> 00:53:36,923
Tu as pris du V?
808
00:53:37,590 --> 00:53:39,258
Ça va marcher sur toi aussi.
809
00:53:54,941 --> 00:53:57,860
Si j'étais vous, je ne traînerais pas.
810
00:54:02,990 --> 00:54:03,991
Et en passant...
811
00:54:08,412 --> 00:54:10,247
Vous êtes tous les bienvenus.
812
00:54:27,598 --> 00:54:28,432
{\an8}MAISON BLANCHE EN CONFINEMENT
813
00:54:28,432 --> 00:54:31,560
{\an8}Nous interrompons
pour une nouvelle de dernière heure
814
00:54:31,560 --> 00:54:34,939
qui... Désolée,
j'attends mes producteurs,
815
00:54:34,939 --> 00:54:36,649
c'est confirmé?
816
00:54:37,191 --> 00:54:39,735
On me dit que oui.
817
00:54:39,735 --> 00:54:43,364
{\an8}La vice-présidente élue
Victoria Neuman est morte.
818
00:54:43,364 --> 00:54:46,784
Assassinée aujourd'hui quelques heures
après avoir révélé au monde entier
819
00:54:46,784 --> 00:54:48,577
qu'elle avait des super pouvoirs.
820
00:54:49,078 --> 00:54:50,204
Où est Ryan?
821
00:54:51,914 --> 00:54:54,000
Tout ça, c'était pour lui, non?
822
00:54:55,084 --> 00:54:57,545
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Je célèbre.
823
00:54:58,587 --> 00:54:59,839
On a gagné. Tiens.
824
00:55:02,341 --> 00:55:04,969
Ça a complètement chié.
Le plan est mort.
825
00:55:05,428 --> 00:55:07,013
C'est ça, le plan.
826
00:55:07,930 --> 00:55:12,309
Oui, il y a eu quelques imprévus,
mais on a réussi.
827
00:55:13,060 --> 00:55:15,271
Il a fallu que je garde
quelques éléments pour moi.
828
00:55:15,271 --> 00:55:16,731
Ceux que tu aurais gâchés
829
00:55:18,065 --> 00:55:19,400
en étant toi-même.
830
00:55:20,192 --> 00:55:23,362
Neuman aurait été été un mauvais pantin
têtue, trop d'idées.
831
00:55:23,362 --> 00:55:25,406
Alors, j'ai pris une autre avenue.
832
00:55:25,406 --> 00:55:28,325
... Bob Singer a ordonné l'assassinat
lui-même.
833
00:55:28,325 --> 00:55:30,786
Si vous aviez tué Neuman
comme je l'avais dit,
834
00:55:30,786 --> 00:55:33,998
on ne serait pas coincés quatre étages
sous terre à jouer au minigolf.
835
00:55:33,998 --> 00:55:35,249
Maintenant, en direct.
836
00:55:35,249 --> 00:55:37,710
C'est le président élu Robert Singer
837
00:55:37,710 --> 00:55:40,254
{\an8}placé en garde à vue
par des agents fédéraux,
838
00:55:40,254 --> 00:55:43,591
{\an8}dans un dénouement sans précédent,
839
00:55:43,591 --> 00:55:47,762
qui sera certainement
l'un des jours les plus sombres...
840
00:55:51,140 --> 00:55:53,184
C'est pour toi.
841
00:55:56,187 --> 00:55:58,731
- Qui est-ce?
- Le président de la Chambre, Calhoun.
842
00:55:59,315 --> 00:56:02,443
Une fois le 25e invoqué, il sera
le prochain en liste pour la présidence.
843
00:56:02,443 --> 00:56:04,445
Il voudrait te prêter allégeance.
844
00:56:11,744 --> 00:56:12,661
À moi?
845
00:56:14,371 --> 00:56:15,372
Comme je l'avais promis.
846
00:56:15,372 --> 00:56:16,415
On avait un accord.
847
00:56:16,415 --> 00:56:17,917
Oui, mais je l'ai rompu.
848
00:56:17,917 --> 00:56:19,001
Pas moi.
849
00:56:20,127 --> 00:56:22,838
Je te l'ai dit,
tu peux me faire confiance.
850
00:56:23,547 --> 00:56:24,632
Je suis là pour toi.
851
00:56:34,892 --> 00:56:37,269
Mais je t'ai jetée comme...
852
00:56:38,729 --> 00:56:39,814
Une ordure.
853
00:56:42,274 --> 00:56:43,400
Pourquoi faire ça?
854
00:56:45,694 --> 00:56:46,779
Pour voir si je pouvais.
855
00:56:50,241 --> 00:56:51,117
Merci.
856
00:56:52,284 --> 00:56:54,286
C'était très amusant.
857
00:56:56,330 --> 00:56:58,791
Mais la prochaine fois,
858
00:56:59,708 --> 00:57:00,835
écoute-moi donc.
859
00:57:04,171 --> 00:57:05,131
La prochaine fois?
860
00:57:05,631 --> 00:57:07,716
Évidemment, Boucle d'or!
861
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
Attache ta tuque pour la phase deux.
862
00:57:27,278 --> 00:57:28,487
Ici le Protecteur.
863
00:57:29,446 --> 00:57:32,116
Et c'est pourquoi,
en tant que premier acte officiel,
864
00:57:32,116 --> 00:57:35,828
en vertu de l'article 1,
section 9 de la Constitution,
865
00:57:35,828 --> 00:57:37,621
je décrète la loi martiale
866
00:57:37,621 --> 00:57:42,084
et députe des centaines de superhéros
dans tout le pays,
867
00:57:42,084 --> 00:57:46,463
qui rendront compte
directement au Protecteur.
868
00:57:47,464 --> 00:57:49,175
- Pour garder...
- Merci, M. le président.
869
00:57:54,013 --> 00:57:55,890
Victoria Neuman.
870
00:57:55,890 --> 00:57:58,809
C'était une grande Américaine
et une amie très chère.
871
00:57:59,518 --> 00:58:03,772
Assassinée de sang-froid
par des survoltés de l'État profond
872
00:58:03,772 --> 00:58:06,192
infiltrés dans notre propre gouvernement.
873
00:58:07,067 --> 00:58:09,612
Maintenant que nous avons
toute l'autorité légale,
874
00:58:09,612 --> 00:58:12,448
une véritable armée de superhéros
va être mise à contribution
875
00:58:12,448 --> 00:58:16,577
pour débarrasser ces traîtres
de notre gouvernement et de nos rues.
876
00:58:17,578 --> 00:58:19,747
L'Amérique sera sécuritaire à nouveau.
877
00:58:20,456 --> 00:58:23,626
Et aux survoltés,
peu importe où vous vous cachez,
878
00:58:23,626 --> 00:58:25,544
nous vous trouverons.
879
00:58:26,587 --> 00:58:28,088
Je vous trouverai.
880
00:58:30,299 --> 00:58:31,550
Parce qu'aujourd'hui...
881
00:58:33,385 --> 00:58:35,763
une nouvelle ère des superhéros commence.
882
00:59:14,802 --> 00:59:17,054
On se réveille
dans un monde nouveau,
883
00:59:17,054 --> 00:59:22,685
où l'espoir, la pureté
et l'amour de Jésus rayonnent sur nous.
884
00:59:23,519 --> 00:59:27,439
Où les enfants peuvent dormir paisiblement
dans les bras de leur mère
885
00:59:27,439 --> 00:59:30,818
en sachant que le programme pédophile
de Stella a été contrecarré.
886
00:59:30,818 --> 00:59:31,735
FOYER D'ACCUEIL RED RIVER
887
00:59:33,070 --> 00:59:34,780
Merde! Non!
888
00:59:39,201 --> 00:59:40,577
Kimiko!
889
01:00:04,560 --> 01:00:09,023
Où l'Amérique voit enfin la mafia woke
pour ce qu'elle est,
890
01:00:09,023 --> 01:00:12,192
des monstres qui veulent
détruire notre héritage,
891
01:00:12,192 --> 01:00:16,405
faire du trafic d'enfants
et féminiser nos hommes.
892
01:00:18,449 --> 01:00:21,744
Et où, sous la direction du Protecteur...
893
01:00:24,830 --> 01:00:27,291
nous unirons nos forces.
894
01:00:32,880 --> 01:00:33,922
Non!
895
01:00:34,298 --> 01:00:36,633
Non!
896
01:00:37,051 --> 01:00:40,429
Non!
897
01:00:40,804 --> 01:00:43,098
Non!
898
01:00:57,529 --> 01:01:02,659
Nous allons rendre l'Amérique
puissante comme avant.
899
01:01:03,118 --> 01:01:05,329
Fière comme avant.
900
01:01:10,584 --> 01:01:14,922
Et surtout, nous allons rendre l'Amérique
super comme avant.
901
01:01:45,661 --> 01:01:46,870
Tu le sais depuis quand?
902
01:01:47,413 --> 01:01:49,748
Seulement depuis le briefing confidentiel
de ce matin.
903
01:01:52,584 --> 01:01:53,919
Je vous ai appelé en premier.
904
01:01:55,879 --> 01:01:57,256
Je vous le jure.
905
01:02:04,054 --> 01:02:05,931
Ce n'est pas possible.
906
01:02:08,392 --> 01:02:09,685
Tout ce temps?
907
01:02:32,332 --> 01:02:34,293
POUR LARRY KRIPKE
908
01:04:32,286 --> 01:04:34,288
Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau
909
01:04:34,288 --> 01:04:36,373
Supervision de la création : David Nobert