1
00:00:11,721 --> 00:00:15,141
Τι σκατά;
Αυτό ήταν τελείως διεστραμμένο, παιδιά!
2
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,017
Δρόμο. Απολύεσαι.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,812
Υπάρχει κάποιος που δεν θα νικήσεις ποτέ.
5
00:00:19,812 --> 00:00:20,771
Καλή τύχη χωρίς εμένα.
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
Η απάντηση σ' όλες μας τις προσευχές.
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,483
Ένας ιός που σκοτώνει υπερήρωες.
8
00:00:24,483 --> 00:00:26,819
Αν γίνει αρκετά ισχυρός
για τον Χοουμλάντερ,
9
00:00:26,819 --> 00:00:29,071
θα εξελιχθεί σε κάτι απίστευτα θανατηφόρο.
10
00:00:29,071 --> 00:00:31,073
Παγκόσμια πανδημία, διάολε.
11
00:00:31,073 --> 00:00:32,032
Είμαι εσύ.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,618
Όταν, λοιπόν, σου λέω
πως θες να το κάνεις,
13
00:00:34,618 --> 00:00:38,581
στην κυριολεξία, σημαίνει
πως θες να το κάνεις, γαμώτο.
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,583
Κιμίκο.
15
00:00:41,292 --> 00:00:43,753
Ο ιός δεν θα παρασκευαστεί
από μόνος του, Γάλλε.
16
00:00:43,753 --> 00:00:46,172
Δεν θα τον μετατρέψουμε σε όπλο.
Δεν είναι έτοιμος.
17
00:00:46,172 --> 00:00:50,009
Θα βρούμε τρόπο να τον εκπαιδεύσουμε,
ειδάλλως, θα τον σκοτώσουμε.
18
00:00:50,009 --> 00:00:52,136
Σταματήστε. Απλώς σταματήστε.
19
00:00:52,136 --> 00:00:53,804
Η οικογένεια δεν είναι εχθρός.
20
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
Η μαμά μου
δεν θα ήθελε τίποτα απ' όλα αυτά.
21
00:00:55,973 --> 00:00:58,392
Γι' αυτό πιστεύω σ' αυτό το παιδί.
22
00:01:00,895 --> 00:01:03,939
Μόλις, λοιπόν, εκλεγεί,
θα επικαλεστούμε την 25η τροπολογία.
23
00:01:03,939 --> 00:01:05,441
Ποιος θα το διαχειριστεί;
24
00:01:05,441 --> 00:01:07,067
Εγώ. Εγώ, διάολε.
25
00:01:07,067 --> 00:01:09,612
Όταν στείλει τους Σταρλάιτερ
σε στρατόπεδα συγκέντρωσης,
26
00:01:09,612 --> 00:01:12,114
θα 'σαι εντάξει μ' αυτό;
Δεν το ήξερες, έτσι;
27
00:01:12,114 --> 00:01:13,741
Εσύ εστίασε στον σκοπευτή.
28
00:01:13,741 --> 00:01:15,451
Φρόντισε να 'ναι έτοιμος στις 6.
29
00:01:15,451 --> 00:01:17,578
- Είσαι καλά;
- Σαν φούρνος είναι εκεί μέσα.
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,624
Γαμημένοι μεταμορφικοί.
31
00:01:22,041 --> 00:01:23,834
Την παραδέχομαι τη Σέιτζ.
32
00:01:24,502 --> 00:01:26,003
Ιδανική επιλογή γι' αυτήν τη δουλειά.
33
00:01:28,714 --> 00:01:29,757
VNN ΣΗΜΕΡΑ
34
00:01:29,757 --> 00:01:30,674
ΚΥΡΙΩΣ ΘΕΜΑΤΑ
35
00:01:30,674 --> 00:01:34,970
{\an8}Καλημέρα, πατριώτες. Είναι 6 Ιανουαρίου,
και βλέπετε το VNN Σήμερα.
36
00:01:35,346 --> 00:01:37,097
Συνταρακτικά νέα από τα Βοτ Στούντιο.
37
00:01:37,097 --> 00:01:41,685
{\an8}Ματαιώνεται η πολυαναμενόμενη ταινία
Εκπαιδεύοντας τον Έι-Τρέιν,
38
00:01:41,852 --> 00:01:43,395
{\an8}παρότι έχει ήδη ολοκληρωθεί.
39
00:01:43,395 --> 00:01:45,481
{\an8}Η φοροαπαλλαγή συνέφερε περισσότερο.
40
00:01:45,481 --> 00:01:49,235
{\an8}Θα μάθουμε τα παρασκήνια της ισχυρής
ανακοίνωσης κοινής ωφέλειας της Βοτ.
41
00:01:49,235 --> 00:01:50,152
{\an8}#ΟΛΕΣΟΙΖΩΕΣΜΕΤΡΑΝΕ
42
00:01:50,152 --> 00:01:51,320
{\an8}Αναλαμβάνω την ευθύνη.
43
00:01:51,320 --> 00:01:52,863
{\an8}ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ
44
00:01:53,697 --> 00:01:55,574
{\an8}Αναλαμβάνω την ευθύνη.
45
00:01:55,574 --> 00:01:56,617
{\an8}Για τον ρατσισμό.
46
00:01:56,617 --> 00:02:01,664
{\an8}Τέλος, το Κογκρέσο θα καταμετρήσει
τις ψήφους για την εκλογή νέου προέδρου.
47
00:02:01,664 --> 00:02:04,834
Μόνο για τυπική διαδικασία
δεν πρόκειται πλέον,
48
00:02:04,834 --> 00:02:08,045
{\an8}χάρη στην αντι-υπερηρωική ατζέντα
του Ντακότα Μπομπ.
49
00:02:08,045 --> 00:02:11,757
{\an8}Θα καταμετρήσουμε ομαλά τις ψήφους,
χωρίς αντιπαραθέσεις.
50
00:02:11,757 --> 00:02:13,717
{\an8}ΚΑΤΑΜΕΤΡΗΣΗ ΤΩΝ ΨΗΦΩΝ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΚΑΛΧΟΥΝ
51
00:02:13,717 --> 00:02:14,969
{\an8}Κατανοητόν;
52
00:02:15,553 --> 00:02:19,557
Όπως έλεγα, λοιπόν,
αφού επαληθευτούν οι ψήφοι...
53
00:02:19,557 --> 00:02:21,475
Πού είναι ο γαμημένος ιός, Γάλλε;
54
00:02:22,768 --> 00:02:23,727
Κοντεύω.
55
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
Μόλις λήξει η συνεδρίαση,
56
00:02:26,063 --> 00:02:28,858
η Νιούμαν θα βρίσκεται
έναν φόνο μακριά από το Οβάλ Γραφείο.
57
00:02:28,858 --> 00:02:31,694
- Πόσο κοντά είσαι;
- Τελειώνω.
58
00:02:40,160 --> 00:02:42,913
Υπάρχουν ενστάσεις
όσον αφορά την καταμέτρηση
59
00:02:42,913 --> 00:02:44,582
στην πολιτεία της Αλαμπάμα;
60
00:02:44,999 --> 00:02:46,375
ΜΠΗΚΕΣ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΤΟΥ ΟΓΥΥ;
61
00:02:46,375 --> 00:02:47,835
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΟΥΜΕ
ΤΗ ΜΕΤΑΜΟΡΦΙΚΗ ΤΟ ΣΥΝΤΟΜΟΤΕΡΟ!
62
00:02:47,835 --> 00:02:49,670
Σου είπα, τα κλείδωσε όλα η Βίκυ.
63
00:02:49,962 --> 00:02:51,547
Και μη φωνάζεις, σε παρακαλώ.
64
00:02:55,217 --> 00:02:56,510
- Γεια σου.
- Γεια.
65
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
Γεια!
66
00:02:59,722 --> 00:03:01,432
Γεια. Τι;
67
00:03:03,183 --> 00:03:04,435
Τι διάολο φοράς;
68
00:03:04,435 --> 00:03:05,603
Δεν σ' αρέσει;
69
00:03:05,603 --> 00:03:07,938
Όχι, θέλω να πω... το λατρεύω.
70
00:03:07,938 --> 00:03:09,899
Απλώς... είναι η κατάλληλη στιγμή;
71
00:03:09,899 --> 00:03:12,651
Ενώ ολόκληρη η χώρα
είναι στα πρόθυρα της καταστροφής;
72
00:03:13,152 --> 00:03:16,071
Προτού φύγει για τον πόλεμο,
ο προπάππους μου
73
00:03:16,071 --> 00:03:18,741
φόρεσε την επίσημη στολή του,
74
00:03:19,491 --> 00:03:23,662
μπούκαρε την ώρα του δείπνου
στο σπίτι της προγιαγιάς μου
75
00:03:23,662 --> 00:03:25,748
και γονάτισε.
76
00:03:28,000 --> 00:03:29,043
Εντάξει.
77
00:03:29,710 --> 00:03:31,545
Σηκώνεσαι, σε παρακαλώ;
78
00:03:34,924 --> 00:03:36,050
Χιούι Κάμπελ.
79
00:03:42,097 --> 00:03:43,140
Θα με παντρευτείς;
80
00:03:46,352 --> 00:03:48,562
Μείνε όπως είσαι, εντάξει; Μην κουνηθείς.
81
00:03:48,562 --> 00:03:50,147
- Εντάξει.
- Μείνε εκεί.
82
00:03:57,738 --> 00:03:58,739
Ήρθα.
83
00:04:02,493 --> 00:04:05,162
- Προφανώς, πρέπει να γονατίσω.
- Κι εγώ.
84
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
Εγώ σού κάνω πρόταση γάμου.
85
00:04:06,705 --> 00:04:09,541
Άνι Τζάνιουαρι, έχω τρομοκρατηθεί
86
00:04:10,334 --> 00:04:13,295
για όσα πρόκειται να συμβούν,
αλλά αισθάνομαι απίστευτα...
87
00:04:14,880 --> 00:04:19,593
απίστευτα τυχερός
που θα τα αντιμετωπίσουμε μαζί.
88
00:04:22,888 --> 00:04:24,056
Εντάξει.
89
00:04:29,186 --> 00:04:30,187
Εντάξει.
90
00:04:31,563 --> 00:04:32,523
Λοιπόν...
91
00:04:33,565 --> 00:04:34,775
Εν κατακλείδι...
92
00:04:35,776 --> 00:04:37,194
Ας παντρευτούμε, διάολε.
93
00:04:48,706 --> 00:04:50,791
Ήταν... καταπληκτικά.
94
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
Τα δύο δάχτυλα ήταν κάπως, αλλά...
95
00:04:53,877 --> 00:04:56,171
Συγγνώμη. Προσπαθούσα να ανεβώ επίπεδο.
96
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
Όχι, εντάξει.
97
00:04:58,340 --> 00:04:59,675
Κανένα θέμα. Όλα καλά.
98
00:05:12,980 --> 00:05:14,064
Πού πας;
99
00:05:15,107 --> 00:05:17,776
Θα χρειαστούμε σαμπάνιες,
για να το γιορτάσουμε.
100
00:05:17,776 --> 00:05:22,740
Μην πιούμε αυτές τις φτηνιάρικες
που έχουμε στο ψυγείο.
101
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
- Επιστρέφω αμέσως.
- Εντάξει. Κανένα πρόβλημα.
102
00:05:36,170 --> 00:05:39,631
{\an8}Σύμφωνα με τους βουλευτές,
το πιστοποιητικό ψήφων του Κάνσας
103
00:05:39,631 --> 00:05:42,259
είναι το μοναδικό
από τη συγκεκριμένη πολιτεία,
104
00:05:42,259 --> 00:05:45,387
και συμπεριλαμβάνει
ένα πιστοποιητικό από μια αρχή...
105
00:05:45,387 --> 00:05:46,805
Εννιά η μεγάλη, έξι η μικρή.
106
00:05:47,389 --> 00:05:48,348
Πολύ χαμηλή πίεση.
107
00:05:50,142 --> 00:05:51,435
Προφανώς, γαμώτο.
108
00:06:00,152 --> 00:06:02,237
Αν χρειαστείς οποιαδήποτε βοήθεια...
109
00:06:05,115 --> 00:06:07,367
- Δεν έχω ανάγκη τη βοήθειά σου.
- Αλήθεια;
110
00:06:07,367 --> 00:06:12,331
Απ' ό,τι βλέπω, χέζεις σε πάπια
και σου απομένουν λίγες μέρες ζωής.
111
00:06:12,331 --> 00:06:15,209
Και τι κατάφερες τελικά;
112
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Ο Σίνγκερ θα δολοφονηθεί.
113
00:06:17,711 --> 00:06:20,506
Ο Χοουμλάντερ νίκησε.
114
00:06:20,923 --> 00:06:23,383
Κι εσύ πήγες κι έδωσες τον ιό.
115
00:06:23,383 --> 00:06:26,136
Το μόνο γαμω-όπλο
που μπορούσε να τον σταματήσει.
116
00:06:26,804 --> 00:06:31,391
Μα θα φροντίσουμε
να γελάσει ξανά το χειλάκι σου, φίλε μου.
117
00:06:31,391 --> 00:06:32,851
Ξέρεις γιατί;
118
00:06:33,811 --> 00:06:35,479
Γιατί έχεις ακόμη εμένα.
119
00:06:37,231 --> 00:06:39,024
Δεν είσαι καν αληθινός, διάολε.
120
00:06:39,024 --> 00:06:41,819
Πολύ ενδιαφέρον φιλοσοφικό ερώτημα.
121
00:06:41,819 --> 00:06:44,988
Ξέρεις τι είναι σίγουρα αληθινό;
Οι όγκοι από το Μίγμα 5,
122
00:06:44,988 --> 00:06:48,033
που μεγαλώνουν διαρκώς
στα σωθικά και τον εγκέφαλό σου.
123
00:06:48,033 --> 00:06:49,493
Υπερκαρκίνος!
124
00:06:51,495 --> 00:06:55,457
Εξίσου αληθινό είναι και το κομμάτι σου
125
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
που θέλει να σκοτώσει
κάθε υπερήρωα στον γαμω-πλανήτη.
126
00:06:59,628 --> 00:07:03,799
Πώς νομίζεις
ότι έκανες χίλια κομμάτια τον Εζίκιελ;
127
00:07:04,299 --> 00:07:07,678
Εγώ σου παρείχα τη δύναμη που χρειαζόσουν.
128
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
Και μπορώ να το ξανακάνω.
129
00:07:09,596 --> 00:07:14,351
Αρκεί να τηρήσεις
το δικό σου σκέλος της συμφωνίας.
130
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Της συμφωνίας;
131
00:07:16,645 --> 00:07:17,980
Ποιας γαμω-συμφωνίας;
132
00:07:17,980 --> 00:07:19,481
Να πάμε μέχρι τέλους.
133
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Έλα τώρα, αδελφέ.
134
00:07:21,692 --> 00:07:23,819
Τι είναι λίγη γενοκτονία μεταξύ φίλων;
135
00:07:25,737 --> 00:07:28,115
Πάρε δρόμο, κι άσε με να πεθάνω ήσυχος.
136
00:07:28,532 --> 00:07:29,658
Μακάρι να μπορούσα.
137
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Μιας και ήρθες,
138
00:07:41,628 --> 00:07:44,047
δεν πας να μου φέρεις μια μπίρα;
139
00:07:45,132 --> 00:07:47,301
Έλα τώρα. Μην είσαι καριόλα. Πεθαίνω.
140
00:07:47,301 --> 00:07:50,137
Ο θάνατός σου είναι πλέον ψηλά
στη λίστα επιθυμιών μου.
141
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
Το εκτιμώ αυτό που κάνεις για εμένα.
142
00:07:54,516 --> 00:07:56,226
Μόνο για εσένα δεν το κάνω.
143
00:07:58,145 --> 00:07:59,188
Εντάξει, λοιπόν.
144
00:08:00,731 --> 00:08:01,773
Φέρε το κινητό μου.
145
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
Έχουμε δουλειά.
146
00:08:41,230 --> 00:08:42,147
Αηδιαστικό.
147
00:08:47,903 --> 00:08:49,529
Να πάρει, Ράιαν.
148
00:09:42,124 --> 00:09:43,083
Έλα εδώ.
149
00:09:45,794 --> 00:09:47,921
Έλα εδώ. Είναι διαταγή.
150
00:09:57,723 --> 00:09:58,849
Εγώ είμαι ο πατέρας σου.
151
00:10:00,726 --> 00:10:01,768
Όχι εκείνος.
152
00:10:04,479 --> 00:10:05,689
Πάντα θα είμαι.
153
00:10:11,028 --> 00:10:15,073
Έλα αμέσως εδώ.
154
00:10:18,577 --> 00:10:19,494
Ράιαν.
155
00:10:21,413 --> 00:10:22,539
Ράιαν!
156
00:10:24,333 --> 00:10:26,335
ΓΕΥΜΑΤΑ ΔΙΑΙΤΗΣ "ΛΙΝ ΛΑΝΤ"
157
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Γεια.
158
00:10:37,512 --> 00:10:39,848
Συνιστώ να προσέχεις τι τρως.
159
00:10:42,809 --> 00:10:45,145
Τα συγκεκριμένα γεύματα διαίτης
160
00:10:45,771 --> 00:10:49,691
προκαλούν πέτρες στον νεφρό
σαν μπαλάκια του τένις.
161
00:10:49,691 --> 00:10:52,319
Έχει γίνει ομαδική αγωγή εναντίον τους.
162
00:10:52,319 --> 00:10:54,946
- Έλα δω.
- Μη! Μη με αγγίζεις, γαμώτο.
163
00:10:54,946 --> 00:10:56,656
Ηρέμησε, εντάξει;
164
00:10:56,656 --> 00:10:58,533
Απλώς χρειάζομαι λίγη φόρτιση.
165
00:11:02,829 --> 00:11:04,790
Γιατί σκατά να σκοτώσω τη μητέρα σου;
166
00:11:05,499 --> 00:11:07,125
Θα 'πρεπε να πάω στη Σεντόνα.
167
00:11:07,125 --> 00:11:10,128
Σε κανέναν δεν αξίζει να πάει εκεί.
168
00:11:10,837 --> 00:11:12,381
Βγες από το μυαλό μου.
169
00:11:15,550 --> 00:11:17,219
Αυτό εδώ;
170
00:11:19,388 --> 00:11:21,139
Έκανα πρόταση γάμου στον Χιούι.
171
00:11:21,139 --> 00:11:24,226
Του είπα και την ιστορία
για τους προπαππούδες σου.
172
00:11:24,226 --> 00:11:27,521
Κι ύστερα, πηδηχτήκαμε
για να το γιορτάσουμε.
173
00:11:27,521 --> 00:11:30,649
Και του έβαλα και δάχτυλο.
Του άρεσε απίστευτα.
174
00:11:31,233 --> 00:11:32,526
Χριστέ μου.
175
00:11:32,526 --> 00:11:34,736
Σαν γαμω-φούρνος είναι εδώ μέσα.
176
00:11:34,736 --> 00:11:35,654
Γιατί;
177
00:11:35,654 --> 00:11:38,031
Δεν είναι τέλειες οι προτάσεις γάμου;
178
00:11:38,031 --> 00:11:40,534
Είναι απίστευτη η ευτυχία
στο πρόσωπο του άλλου,
179
00:11:40,534 --> 00:11:43,120
όταν συμβαίνει επιτέλους
αυτό που προσδοκούσε.
180
00:11:43,120 --> 00:11:45,580
- Είσαι ψυχοπαθής.
- Κοινωνιοπαθής!
181
00:11:47,999 --> 00:11:50,836
Αναμενόμενο, εδώ που τα λέμε.
182
00:11:50,836 --> 00:11:52,921
Δεν θυμάμαι καν πώς είμαι στ' αλήθεια.
183
00:11:54,589 --> 00:11:56,800
Μα θυμάμαι την πρώτη φορά
που άλλαξα μορφή.
184
00:11:57,259 --> 00:12:02,180
Τη μια στιγμή, ήμουν ο εαυτός μου,
και την επόμενη, η δις Τζέιμισον.
185
00:12:02,180 --> 00:12:03,807
Η νηπιαγωγός μου.
186
00:12:03,807 --> 00:12:07,936
Και μπορούσα να δω κάθε ανάμνησή της.
187
00:12:07,936 --> 00:12:11,273
Να πηδιέται με τον κολλητό του άνδρα της.
Να κλέβει λιπ γκλος.
188
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
Να χτυπάει έναν μαθητή.
Όλως περιέργως, όμως,
189
00:12:15,652 --> 00:12:20,323
δεν ένιωθε καθόλου άσχημα
για όλες αυτές τις άθλιες πράξεις.
190
00:12:20,323 --> 00:12:22,075
Όπως όλοι σας.
191
00:12:23,452 --> 00:12:27,622
Άπαντες θεωρείτε πως είστε
οι ήρωες της δικής σας ιστορίας.
192
00:12:27,622 --> 00:12:29,207
Εσύ, για παράδειγμα.
193
00:12:29,207 --> 00:12:35,130
Είσαι πιο ηθική, καλή και έντιμη
από εμάς τους υπόλοιπους,
194
00:12:35,881 --> 00:12:39,593
που απλώς κυλιόμαστε στον βούρκο.
195
00:12:39,593 --> 00:12:41,511
- Δεν το πιστεύω αυτό.
- Κι όμως.
196
00:12:41,511 --> 00:12:43,555
Διαβάζω τη σκέψη σου, το ξέχασες;
197
00:12:43,555 --> 00:12:48,310
"Δεν φταίω εγώ που ήμουν καριόλα
στα καλλιστεία. Η μανούλα φταίει.
198
00:12:48,310 --> 00:12:53,857
"Ή που αναγκάστηκα να ρουφήξω ένα πουλί
σαν γρανίτα για να παραμείνω στους Επτά.
199
00:12:53,857 --> 00:12:55,525
"Όχι, σε καμία περίπτωση.
200
00:12:55,525 --> 00:12:58,653
"Είμαι η Άνι Τζάνιουαρι
και δεν φταίω εγώ".
201
00:12:58,653 --> 00:13:00,155
Εμπρός. Πες το κι εσύ τώρα.
202
00:13:00,155 --> 00:13:01,948
Είμαι η Άνι Τζάνιουαρι και δεν...
203
00:13:01,948 --> 00:13:02,991
Άντε γαμήσου.
204
00:13:03,992 --> 00:13:07,746
Δεν ξέρεις το παραμικρό
για εμένα και τη ζωή μου.
205
00:13:07,746 --> 00:13:10,248
Τότε, γιατί δεν λειτουργούν
οι υπερδυνάμεις σου;
206
00:13:14,836 --> 00:13:18,757
Δεν ήσουν καν η αρχική μου επιλογή
για τη δολοφονία του Σίνγκερ,
207
00:13:18,757 --> 00:13:21,927
αλλά είσαι
σε τόσο άθλια ψυχολογική κατάσταση,
208
00:13:21,927 --> 00:13:24,221
που δεν μπόρεσα να αντισταθώ.
209
00:13:25,597 --> 00:13:26,556
Μη σκας.
210
00:13:27,641 --> 00:13:31,728
Θα έχεις χρόνο,
τώρα που θα φας δις ισόβια,
211
00:13:31,728 --> 00:13:33,897
να δουλέψεις τα ψυχολογικά σου.
212
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Σε παρακαλώ.
213
00:13:35,732 --> 00:13:37,275
Καημενούλα μου.
214
00:13:38,068 --> 00:13:39,110
Σε παρακαλώ.
215
00:13:39,110 --> 00:13:40,403
Θεέ μου.
216
00:13:40,403 --> 00:13:44,366
"Είμαι η Άνι Τζάνιουαρι
και μόνο εγώ είμαι καλή".
217
00:13:49,579 --> 00:13:50,455
Ορίστε.
218
00:13:50,455 --> 00:13:54,209
Για να κατέβουν τα διαιτητικά γεύματα.
219
00:14:00,173 --> 00:14:01,258
Ωραία.
220
00:14:05,887 --> 00:14:07,514
ΧΙΟΥΙ
221
00:14:15,146 --> 00:14:17,566
Σε πήρα 15 φορές. Ανησύχησα.
222
00:14:17,566 --> 00:14:19,317
Νόμιζα ότι είχες...
223
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Κι εγώ το ίδιο.
224
00:14:21,611 --> 00:14:23,321
Άρχισε η αντίστροφη μέτρηση.
225
00:14:23,321 --> 00:14:26,157
Σε λίγες ώρες, θα επικυρωθούν οι εκλογές.
226
00:14:26,157 --> 00:14:29,077
Μόλις συμβεί αυτό,
θα δολοφονήσουν τον Σίνγκερ.
227
00:14:29,661 --> 00:14:30,745
Σε χρειαζόμαστε.
228
00:14:33,206 --> 00:14:34,165
Μπούτσερ;
229
00:14:34,791 --> 00:14:36,042
Όταν ήμουν μικρός,
230
00:14:37,502 --> 00:14:40,338
άκουσα για ένα μαγαζί στη Νεβάδα.
231
00:14:41,673 --> 00:14:43,049
Ένα μπριζολάδικο,
232
00:14:44,342 --> 00:14:47,512
όπου οι σερβιτόρες
σου φέρνουν την μπριζόλα γυμνόστηθες.
233
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Καλή φάση.
234
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Ο Λένι κόντεψε να κατουρηθεί
όταν του το είπα.
235
00:14:54,728 --> 00:14:57,147
Του φάνηκε ό,τι πιο αστείο είχε ακούσει.
236
00:15:01,484 --> 00:15:03,194
Θα πηγαίναμε εκεί κάποια στιγμή.
237
00:15:08,783 --> 00:15:09,826
Δεν βαριέσαι.
238
00:15:11,578 --> 00:15:14,748
Απίστευτο τι θυμάται κανείς
όταν τελειώνει ο χρόνος του, έτσι;
239
00:15:14,748 --> 00:15:16,207
Πού είσαι, Μπούτσερ;
240
00:15:16,833 --> 00:15:18,001
Μπορώ να έρθω εκεί.
241
00:15:18,001 --> 00:15:19,502
Να βρούμε μια λύση.
242
00:15:20,170 --> 00:15:22,047
Κάνε μου μια χάρη, Χιούι.
243
00:15:27,177 --> 00:15:28,303
Πήγαινε εκεί.
244
00:15:30,180 --> 00:15:31,681
Για εμένα και τον Λένι.
245
00:15:32,766 --> 00:15:34,225
Μην το βάζεις κάτω, γαμώτο.
246
00:15:34,934 --> 00:15:36,102
Μπορείς να το παλέψεις.
247
00:15:37,020 --> 00:15:38,605
Σου ζήτησα κάτι, Χιούι.
248
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
Εντάξει, θα...
249
00:15:43,568 --> 00:15:45,403
Θα πάω στο μπριζολάδικο.
250
00:15:46,780 --> 00:15:47,947
Θαυμάσια.
251
00:15:51,076 --> 00:15:52,243
Επίσης...
252
00:15:56,122 --> 00:15:58,041
Πες συγγνώμη στα Παιδιά, εντάξει;
253
00:16:01,044 --> 00:16:02,629
Πες τους ότι λυπάμαι.
254
00:16:03,797 --> 00:16:04,881
Για...
255
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Απλώς πες τους ότι λυπάμαι.
256
00:16:15,475 --> 00:16:16,768
Αντίο, Χιούι.
257
00:16:28,697 --> 00:16:29,864
Να σου πω,
258
00:16:30,532 --> 00:16:33,576
κανόνισε να μου φέρουν
έναν φραπέ με καραμέλα και μπισκότο.
259
00:16:34,119 --> 00:16:36,913
Με πολλή σαντιγί.
Νιώθω απίστευτα υποτονική σήμερα.
260
00:16:37,372 --> 00:16:39,666
Να πάρει. Αρκετά, Άμπερ. Ευχαριστώ.
261
00:16:43,503 --> 00:16:44,879
Καλημέρα.
262
00:16:46,464 --> 00:16:49,592
Πώς είσαι... Θεέ μου.
263
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Με συγχωρείς.
264
00:16:51,219 --> 00:16:52,887
Μην πάρει ώρα, παρακαλώ.
265
00:16:52,887 --> 00:16:55,056
Έχω πιο σημαντικά πράγματα σήμερα.
266
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Γεια.
267
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
- Να 'στε έτοιμοι.
- Εντάξει.
268
00:16:58,309 --> 00:17:01,646
Βγαίνουμε σε πέντε, τέσσερα, τρία.
269
00:17:03,481 --> 00:17:04,315
{\an8}ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΝΙΟΥΜΑΝ
270
00:17:04,315 --> 00:17:07,819
{\an8}Καλώς ήλθατε στην εκπομπή μας.
Σας έχουμε μια ευχάριστη έκπληξη σήμερα.
271
00:17:08,361 --> 00:17:13,324
{\an8}Τον Χοουμλάντερ και την εκλεγμένη
Αντιπρόεδρο Βικτόρια Νιούμαν.
272
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
{\an8}Σας ευχαριστώ και τους δύο που ήρθατε.
273
00:17:16,202 --> 00:17:19,289
{\an8}Πάντα βρίσκω λίγο χρόνο
για τον φίλο μου, τον Χοουμλάντερ.
274
00:17:19,289 --> 00:17:20,957
{\an8}Ας κόψουμε τις μαλακίες.
275
00:17:20,957 --> 00:17:22,625
{\an8}Ο Ντακότα Μπομπ θα καταθέσει
276
00:17:22,625 --> 00:17:25,670
{\an8}αντι-υπερηρωικά νομοσχέδια
στις πρώτες 100 του μέρες.
277
00:17:25,670 --> 00:17:29,048
Ως Αντιπρόεδρος, πώς σκοπεύεις
να αποτρέψεις αυτήν την τρέλα;
278
00:17:33,470 --> 00:17:36,598
...κι ως ένθερμη σύμμαχος
της υπερηρωικής κοινότητας,
279
00:17:36,598 --> 00:17:38,057
θεωρώ πως είναι σημαντικό...
280
00:17:38,057 --> 00:17:40,018
{\an8}Σύμμαχος, Βικτόρια; Σοβαρά τώρα;
281
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
Ήρθαμε να πούμε την αλήθεια.
282
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Συνεπώς... πες την αλήθεια.
283
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Το πραγματικό ζήτημα
είναι η έλλειψη εκπροσώπησης.
284
00:17:55,241 --> 00:17:58,286
- Θέλουμε να διασφαλίσουμε...
- Αφού δεν θες, θα το κάνω εγώ.
285
00:17:59,746 --> 00:18:02,665
{\an8}Η Βικτόρια, από δω, είναι υπερηρωίδα.
286
00:18:06,169 --> 00:18:07,337
{\an8}Με κολακεύεις.
287
00:18:07,337 --> 00:18:09,881
Η αλήθεια είναι
πως όλοι θέλουμε να 'μαστε ήρωες.
288
00:18:09,881 --> 00:18:11,508
{\an8}Μα δεν είμαι, κυριολεκτικά...
289
00:18:14,177 --> 00:18:15,553
Σκατά.
290
00:18:17,472 --> 00:18:21,476
Είναι αλήθεια. Η κυρία Νιούμαν από δω
291
00:18:21,476 --> 00:18:25,146
λειτουργεί ως μυστικό όπλο
στην καρδιά του παρακράτους,
292
00:18:25,146 --> 00:18:27,398
ενάντια στις δυνάμεις του σκότους,
293
00:18:27,398 --> 00:18:30,235
που θέλουν να σοδομίσουν
τη δημοκρατία και τα παιδιά μας.
294
00:18:30,235 --> 00:18:33,112
Μα ήρθε η ώρα της μεγάλης αφύπνισης.
295
00:18:33,112 --> 00:18:36,074
Όλοι μαζί, με τη Βοτ, δυνατοί, παιδιά!
296
00:18:36,074 --> 00:18:37,659
Πάμε σε μια σύντομη διακοπή...
297
00:18:37,659 --> 00:18:39,202
Ξεμπροστιάστηκε η καριόλα.
298
00:18:40,578 --> 00:18:41,913
Ενδιαφέρον.
299
00:18:41,913 --> 00:18:43,873
Εντάξει. Εξαιρετική εκπομπή, παιδιά.
300
00:18:46,835 --> 00:18:47,752
Στάσου.
301
00:18:48,127 --> 00:18:49,170
Στάσου!
302
00:18:52,715 --> 00:18:54,008
Άντε γαμήσου. Περίμενε!
303
00:18:54,467 --> 00:18:56,386
Το κρατούσα μυστικό όλη μου τη ζωή!
304
00:18:56,386 --> 00:18:58,429
Τα μυστικά σαπίζουν την ψυχή.
305
00:18:58,429 --> 00:19:00,348
Σε απήλλαξα από ένα βάρος.
306
00:19:00,348 --> 00:19:02,267
- Η Σέιτζ είπε...
- Γάμα τη Σέιτζ.
307
00:19:02,267 --> 00:19:03,852
Πάει αυτή τώρα. Άκουσέ με.
308
00:19:04,227 --> 00:19:05,228
Άκουσέ με.
309
00:19:06,187 --> 00:19:08,815
Θα αλλάξουμε τον κόσμο, Βίκυ.
310
00:19:08,815 --> 00:19:10,733
Για τα παιδιά και τα εγγόνια μας.
311
00:19:11,109 --> 00:19:13,778
Η πρώτη Πρόεδρος με υπερδυνάμεις.
312
00:19:16,072 --> 00:19:17,115
Και μάλιστα, γυναίκα.
313
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Θα μου ασκηθεί πολιτική δίωξη.
314
00:19:19,367 --> 00:19:20,410
Και λοιπόν;
315
00:19:20,410 --> 00:19:23,288
- Θα πρέπει να περιμένω τέσσερα χρόνια.
- Ποιος το λέει;
316
00:19:23,288 --> 00:19:25,999
- Το 2ο άρθρο του Συντάγματος.
- Πάνε αυτοί οι κανόνες.
317
00:19:25,999 --> 00:19:28,001
Βγάλε τον σκασμό κι άκουσέ με.
318
00:19:28,001 --> 00:19:29,961
Οι μοίρες μας είναι συνδεδεμένες.
319
00:19:29,961 --> 00:19:31,129
Ο Σίνγκερ θα πεθάνει.
320
00:19:31,129 --> 00:19:33,339
Είμαι ο μόνος φίλος
που σου έχει απομείνει.
321
00:19:33,715 --> 00:19:35,967
Το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω, ομορφούλα.
322
00:19:35,967 --> 00:19:37,051
Και είσαι στη βάρκα.
323
00:19:38,052 --> 00:19:41,389
Θα χρειαστεί να συλλάβεις
τη μισή σου εταιρεία. Τη μισή χώρα.
324
00:19:45,393 --> 00:19:47,812
Λες να μην το σκέφτηκα; Αυτό έλειπε.
325
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Σκατά!
326
00:19:50,857 --> 00:19:52,191
Άσλι, έλα μαζί μου.
327
00:19:52,191 --> 00:19:54,736
Υπήρξαν ανάμεικτες αντιδράσεις
στα μέσα δικτύωσης.
328
00:19:54,736 --> 00:19:57,655
Θέλω να φτιάξεις μια λίστα
με όσα άτομα της εταιρείας
329
00:19:57,655 --> 00:20:01,784
διαθέτουν ενοχοποιητικές πληροφορίες
για εμένα και τους Επτά. Κυρίως για εμένα.
330
00:20:01,784 --> 00:20:03,912
Οποιονδήποτε ξέρει το παραμικρό.
331
00:20:03,912 --> 00:20:06,080
- Μάλιστα.
- Και τη θέλω χθες.
332
00:20:06,080 --> 00:20:07,123
Μάλιστα, κύριε.
333
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
Είσαι καλό κορίτσι.
334
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
Δεν ακούγεται καλό αυτό, Άσλι.
335
00:20:13,630 --> 00:20:15,089
Προφανώς, Άσλι.
336
00:20:15,089 --> 00:20:16,382
Συγγνώμη, Άσλι.
337
00:20:16,382 --> 00:20:17,926
{\an8}Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΑΛΧΟΥΝ
ΟΛΟΚΛΗΡΩΝΕΙ ΤΗ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗ
338
00:20:17,926 --> 00:20:21,554
{\an8}Ησυχία! Αφού ολοκληρώθηκε
ο σκοπός της συνεδρίασης,
339
00:20:21,554 --> 00:20:24,223
{\an8}κατά το συντρέχον ψήφισμα της Γερουσίας
340
00:20:24,223 --> 00:20:25,808
{\an8}προς το 118ο Κογκρέσο,
341
00:20:25,808 --> 00:20:28,645
{\an8}η έδρα κηρύσσει τη λήξη
της συνεδρίασης της ολομέλειας.
342
00:20:29,187 --> 00:20:30,021
{\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
ΕΠΙΚΥΡΩΘΗΚΕ Η ΕΚΛΟΓΗ ΣΙΝΓΚΕΡ-ΝΙΟΥΜΑΝ
343
00:20:30,021 --> 00:20:32,607
{\an8}...επικύρωσε το αποτέλεσμα,
παρά τα σοκαριστικά νέα
344
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
{\an8}ότι η εκλεγμένη Αντιπρόεδρος
Βικτόρια Νιούμαν διαθέτει υπερδυνάμεις.
345
00:20:36,444 --> 00:20:39,280
{\an8}Έχουν ξεσπάσει διαδηλώσεις
σε ολόκληρη τη χώρα...
346
00:20:39,280 --> 00:20:40,698
Ήρθε η ώρα.
347
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Ο Σίνγκερ κινδυνεύει.
348
00:20:42,116 --> 00:20:44,243
- Πες μου ότι έχεις κάτι, Γάλλε.
- Δεν έχω.
349
00:20:44,243 --> 00:20:47,455
Μήπως θες να δοκιμάσεις εσύ;
Δουλεύω όσο πιο γρήγορα μπορώ!
350
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
Όχι αρκετά γρήγορα.
351
00:20:49,666 --> 00:20:52,877
{\an8}Έχουν τραυματιστεί αρκετοί διαδηλωτές.
352
00:20:52,877 --> 00:20:53,795
Το βλέπεις;
353
00:20:53,795 --> 00:20:55,713
Έχε έτοιμα τα στοιχεία για τη Νιούμαν.
354
00:20:55,713 --> 00:20:57,215
Στάσου. Τι απέγινε ο ιός;
355
00:20:57,215 --> 00:20:58,925
Δεν υπάρχει ιός, γαμώτο.
356
00:20:58,925 --> 00:20:59,926
Τι;
357
00:20:59,926 --> 00:21:01,260
Σκατά!
358
00:21:01,260 --> 00:21:04,138
Θα μας σκοτώσει
αν διαρρεύσουν από εμάς τα στοιχεία.
359
00:21:04,138 --> 00:21:06,140
Αν είχα άλλη επιλογή, θα την έκανα.
360
00:21:06,140 --> 00:21:07,266
Κι ό,τι γίνει.
361
00:21:08,267 --> 00:21:10,103
Γεια σου.
362
00:21:10,937 --> 00:21:13,147
Όχι, ρε γαμώτο!
363
00:21:13,147 --> 00:21:14,774
- Τι συνέβη;
- Πάνε όλα.
364
00:21:14,774 --> 00:21:17,527
Ό,τι έχουμε για τη Νιούμαν.
Οι φόνοι, τα περί Έντγκαρ.
365
00:21:17,527 --> 00:21:19,362
Στάσου. Έχεις αντίγραφα, σωστά;
366
00:21:19,362 --> 00:21:20,905
Σε άλλη συσκευή! Στο cloud!
367
00:21:20,905 --> 00:21:22,490
Δεν μ' ακούς. Χάθηκαν όλα.
368
00:21:22,490 --> 00:21:24,492
Και τα αντίγραφα! Δεν έχουμε τίποτα!
369
00:21:25,368 --> 00:21:26,995
Άρα, δεν τη σταματάει τίποτα.
370
00:21:28,204 --> 00:21:29,539
Ένα πράγμα μένει τώρα.
371
00:21:30,164 --> 00:21:33,334
Γάλλε, εσύ μείνε εδώ
και δούλεψε πιο γρήγορα, γαμώτο.
372
00:21:33,334 --> 00:21:34,836
Κιμίκο, θα έρθεις μαζί μου.
373
00:21:34,836 --> 00:21:37,672
Θα σας στείλω συντεταγμένες.
Ελάτε το συντομότερο.
374
00:21:37,672 --> 00:21:38,715
Τι θα κάνουμε;
375
00:21:38,715 --> 00:21:40,591
Αφού τα σκατώσαμε στην επίθεση,
376
00:21:41,134 --> 00:21:42,552
θα πρέπει να αμυνθούμε.
377
00:21:45,013 --> 00:21:49,726
Είμαι εξίσου σοκαρισμένος μ' εσάς
όσον αφορά την αισχρή αυτήν προδοσία.
378
00:21:49,726 --> 00:21:54,981
Στην Αμερική, πρώτα λες ποιος είσαι
και μετά ζητάς την ψήφο του λαού.
379
00:21:54,981 --> 00:21:59,485
Γι' αυτό, λοιπόν, απευθύνω έκκληση
για νέες, ελεύθερες και δίκαιες εκλογές.
380
00:21:59,485 --> 00:22:00,945
Να μου το θυμηθείτε.
381
00:22:00,945 --> 00:22:03,281
Αν η Βικτόρια Νιούμαν γίνει Αντιπρόεδρος,
382
00:22:03,281 --> 00:22:05,366
θα είναι πάνω από το πτώμα μου,
383
00:22:06,242 --> 00:22:07,952
επειδή θα μ' έχει δολοφονήσει.
384
00:22:09,537 --> 00:22:12,331
Μάλλον πρέπει να πας
να προστατεύσεις τον παππού.
385
00:22:12,331 --> 00:22:14,375
Είναι πιο σημαντικό να μείνω εδώ.
386
00:22:15,710 --> 00:22:17,545
- Ήρθε ο επισκέπτης.
- Στείλ' τον μέσα.
387
00:22:29,182 --> 00:22:30,767
Δεν πρόκειται να πιάσει.
388
00:22:32,477 --> 00:22:33,686
Έλαβες το μήνυμά μου.
389
00:22:34,270 --> 00:22:35,396
Χαίρομαι που ήρθες.
390
00:22:36,105 --> 00:22:38,691
Κοντεύεις να με περάσεις στο ύψος.
391
00:22:38,691 --> 00:22:41,360
Δεν μπορείς να τον σώσεις.
Το 'χει στο αίμα του.
392
00:22:41,360 --> 00:22:42,528
Τι σε ταΐζουν;
393
00:22:42,528 --> 00:22:44,614
Ελπίζω να τρως και κανένα λαχανικό.
394
00:22:44,614 --> 00:22:46,365
Έχουν μαρούλι τα χάμπουργκερ.
395
00:22:46,365 --> 00:22:48,034
Μου έλειψες, μικρέ.
396
00:22:49,994 --> 00:22:51,370
Άκου, Ράιαν.
397
00:22:52,830 --> 00:22:55,541
Πρέπει να κάνουμε μια σοβαρή κουβέντα.
398
00:22:55,541 --> 00:22:58,169
Δείχνεις πολύ άρρωστος.
399
00:22:58,669 --> 00:22:59,712
Λες να μην το ξέρω;
400
00:23:01,506 --> 00:23:05,676
Έχω ευχηθεί αμέτρητες φορές να πεθάνω.
401
00:23:08,471 --> 00:23:09,972
Και πλέον κοντεύω.
402
00:23:11,015 --> 00:23:14,060
Θα ήθελα όσο τίποτα
να έχω περισσότερο χρόνο.
403
00:23:14,060 --> 00:23:16,354
Μα δεν προλαβαίνω
να σ' το φέρω με το μαλακό.
404
00:23:16,354 --> 00:23:18,564
Θα χρειαστεί να τον σκοτώσεις, Μπίλι.
405
00:23:18,564 --> 00:23:20,566
Δεν πρέπει να γυρίσεις στον Πύργο.
406
00:23:20,566 --> 00:23:23,069
- Πρέπει να πας με τη θεία Γκρέις.
- Τι;
407
00:23:23,903 --> 00:23:25,738
- Πότε;
- Αμέσως τώρα.
408
00:23:25,738 --> 00:23:27,240
Όχι. Δεν γίνεται.
409
00:23:27,240 --> 00:23:29,784
- Ο μπαμπάς θα με βρει.
- Όχι αυτήν τη φορά, μικρέ.
410
00:23:31,869 --> 00:23:32,703
Βασικά...
411
00:23:33,496 --> 00:23:34,872
Δεν ξέρω αν θέλω να φύγω.
412
00:23:35,373 --> 00:23:36,833
Μου ψιλοαρέσει εκεί.
413
00:23:36,833 --> 00:23:38,209
- Όχι όλα, όμως.
- Βλέπεις;
414
00:23:38,209 --> 00:23:40,962
Πρέπει να του χορηγήσεις τον ιό.
Σήμερα κιόλας.
415
00:23:40,962 --> 00:23:42,505
Όχι, Ράιαν.
416
00:23:43,339 --> 00:23:45,007
- Ο μπαμπάς σου είναι...
- Γκρέις.
417
00:23:47,218 --> 00:23:48,302
Κοίτα.
418
00:23:49,262 --> 00:23:52,306
Όταν πέθανε η μαμά σου,
για το οποίο δεν έφταιγες εσύ,
419
00:23:53,724 --> 00:23:55,309
άκουσες τι είπε.
420
00:23:55,309 --> 00:23:59,397
Της υποσχέθηκα να σε κρατήσω ασφαλή.
Αυτό ακριβώς προσπαθώ να κάνω.
421
00:23:59,397 --> 00:24:02,984
Αν, όμως, θεωρείς,
και μου το λες ειλικρινά,
422
00:24:04,068 --> 00:24:07,864
πως αισθάνεσαι πιο ασφαλής
με τον Χοουμλάντερ...
423
00:24:12,118 --> 00:24:13,578
τότε, δεν θα σταθώ εμπόδιο.
424
00:24:26,632 --> 00:24:27,967
Θες να παίξουμε;
425
00:24:31,179 --> 00:24:32,388
Εντάξει, λοιπόν.
426
00:24:32,388 --> 00:24:33,472
Έλα.
427
00:24:41,022 --> 00:24:42,273
{\an8}ΤΑ ΗΡΕΜΑ ΝΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΒΑΘΙΑ
ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΝΤΙΠ
428
00:24:48,196 --> 00:24:49,614
Είδες τον Ράιαν;
429
00:24:49,614 --> 00:24:51,824
Μπορώ να στείλω κάποιον να τον ψάξει.
430
00:24:51,824 --> 00:24:53,075
Όχι, εντάξει.
431
00:24:53,075 --> 00:24:54,368
Θέλει τον χώρο του.
432
00:24:54,368 --> 00:24:56,120
- Η λίστα;
- Σωστά...
433
00:24:56,787 --> 00:25:00,625
Έχω υπογραμμίσει όσους θα πρέπει
να λάβουν αποζημίωση αν τυχόν...
434
00:25:04,253 --> 00:25:05,880
- Απολυθούν.
- Θαυμάσια.
435
00:25:05,880 --> 00:25:06,839
Ευχαριστώ. Εύγε.
436
00:25:07,340 --> 00:25:08,549
Μπορείς να πηγαίνεις.
437
00:25:15,139 --> 00:25:16,891
Κανένα πρόβλημα. Προλαβαίνω να μπω.
438
00:25:26,651 --> 00:25:27,735
Κόλιανδρος.
439
00:25:30,863 --> 00:25:34,617
Κύριοι, οι Επτά αποτελούν
έναν κύκλο εμπιστοσύνης.
440
00:25:38,496 --> 00:25:41,165
Αυτά που θα σας πούμε
είναι άκρως απόρρητα.
441
00:25:41,165 --> 00:25:42,917
- Το πιάσατε;
- Καπετάνιε μου.
442
00:25:44,502 --> 00:25:48,923
Στο τέλος της μέρας,
ο Ρόμπερτ Σίνγκερ θα είναι νεκρός.
443
00:25:48,923 --> 00:25:50,508
Θα ορκιστεί η Νιούμαν.
444
00:25:50,508 --> 00:25:51,634
Θα επέλθει πανικός.
445
00:25:51,634 --> 00:25:55,137
Θα ξεσπάσουν διαδηλώσεις,
θα χυθεί αίμα, και πάει λέγοντας.
446
00:25:55,721 --> 00:25:59,308
Θα χρειαστεί να παρέμβουν κάποιοι
και να αποκαταστήσουν την τάξη.
447
00:26:01,060 --> 00:26:05,314
Θα απευθύνουμε κάλεσμα
σε κάθε γαμημένο υπερήρωα της Βοτ.
448
00:26:05,314 --> 00:26:08,734
Να περικυκλώσουν το Καπιτώλιο,
τον Λευκό Οίκο και το Πεντάγωνο.
449
00:26:08,734 --> 00:26:11,529
Για να υπερασπιστούν
τη νόμιμη Πρόεδρο Νιούμαν.
450
00:26:11,529 --> 00:26:13,656
Αυτό που θέλω από εσάς τους δύο...
451
00:26:15,449 --> 00:26:17,326
Ήμαρτον, πάρε ένα αντιβηχικό.
452
00:26:17,326 --> 00:26:20,579
Χίλια συγγνώμη, κύριε.
Απλώς... Τα φάρμακα φταίνε.
453
00:26:22,498 --> 00:26:24,417
Ξέρετε ποια εννοώ.
454
00:26:27,003 --> 00:26:29,213
Προκαλούν μια ελαφρά ταχυπαλμία
455
00:26:29,213 --> 00:26:31,549
και υψηλό πυρετό, αλλά δεν είναι τίποτα.
456
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
Βήχεις πάνω μου, όμως,
και είναι αηδιαστικό.
457
00:26:33,968 --> 00:26:35,886
- Πήγαινε πιο πέρα.
- Μα...
458
00:26:35,886 --> 00:26:36,971
Εμπρός.
459
00:26:38,431 --> 00:26:39,390
Εντάξει.
460
00:26:51,777 --> 00:26:52,611
Κι άλλο.
461
00:27:02,955 --> 00:27:04,290
Όπως έλεγα...
462
00:27:06,417 --> 00:27:11,547
όσοι βρίσκονται σ' αυτήν τη λίστα
πρέπει να απομακρυνθούν διά παντός
463
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
μέχρι το τέλος της ημέρας.
464
00:27:16,469 --> 00:27:19,013
Μιας και μιλάμε
για όσους μπορούν να μας κάψουν,
465
00:27:19,013 --> 00:27:21,307
η Άσλι θα 'πρεπε να 'ναι πρώτη στη λίστα.
466
00:27:23,351 --> 00:27:25,394
Ναι. Φυσικά. Καλή ιδέα.
467
00:27:30,399 --> 00:27:32,276
Γνωρίζει κανείς το επίθετό της;
468
00:27:39,533 --> 00:27:40,743
Τι στο...
469
00:28:28,499 --> 00:28:31,877
{\an8}ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ
470
00:28:40,678 --> 00:28:43,472
Μπορεί να διαπεράσει
αυτό το πράγμα η μεταμορφική;
471
00:28:43,472 --> 00:28:45,724
Ενδεχομένως να βρίσκεται ήδη εδώ μέσα.
472
00:28:45,724 --> 00:28:49,061
Από δω και πέρα, λοιπόν,
κινείστε όλοι σε ζεύγη
473
00:28:49,061 --> 00:28:51,814
και δίνετε αναφορά κάθε πέντε λεπτά.
474
00:28:51,814 --> 00:28:54,191
Μείνετε σε εγρήγορση
και τηρήστε τις εντολές.
475
00:28:54,191 --> 00:28:55,568
Εμπρός.
476
00:28:56,152 --> 00:28:57,736
Όλα θα πάνε καλά, κύριε.
477
00:28:57,736 --> 00:28:59,780
Αν την είχατε σκοτώσει όπως διέταξα,
478
00:28:59,780 --> 00:29:03,868
δεν θα παίζαμε μίνι μπιλιάρδο
τέσσερα πατώματα κάτω από τη γη.
479
00:29:03,868 --> 00:29:05,077
Κόπανε.
480
00:29:07,872 --> 00:29:08,914
Παπάρια.
481
00:29:09,874 --> 00:29:11,750
Κιμίκο, μείνε με τον Σίνγκερ.
482
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Πιστεύεις όντως
πως η μεταμορφική βρίσκεται εδώ μέσα;
483
00:29:19,550 --> 00:29:22,720
Ελπίζω πως όχι, διάολε,
μα θα μπορούσε να 'ναι ο καθένας.
484
00:29:22,720 --> 00:29:24,430
Τσέκαρε τους πάντες, λοιπόν.
485
00:29:24,430 --> 00:29:26,098
Εντάξει. Έγινε.
486
00:29:28,517 --> 00:29:30,102
Χριστέ μου.
487
00:29:32,354 --> 00:29:33,606
- Είσαι καλά;
- Ναι.
488
00:29:33,606 --> 00:29:34,690
Μια χαρά είμαι.
489
00:29:34,690 --> 00:29:37,109
Απλώς... ζεσταίνομαι.
490
00:29:38,110 --> 00:29:39,945
Σαν φούρνος είναι εδώ μέσα.
491
00:29:41,822 --> 00:29:43,282
Σαν φούρνος είναι εκεί μέσα.
492
00:29:50,206 --> 00:29:52,082
Δεν πας να πάρεις ένα μπουκάλι νερό;
493
00:29:52,791 --> 00:29:55,044
Εντάξει. Θες κι εσύ ένα;
494
00:29:55,044 --> 00:29:57,379
- Πολύ ευχαρίστως.
- Επιστρέφω αμέσως.
495
00:29:58,130 --> 00:29:59,256
Εντάξει.
496
00:30:06,472 --> 00:30:07,681
Να πάρει ο διάολος.
497
00:30:33,916 --> 00:30:35,000
Παπάρια.
498
00:30:35,000 --> 00:30:38,629
Να σου πω, φίλε. Συγγνώμη.
Κάτι χαζό στα γρήγορα.
499
00:30:38,629 --> 00:30:40,589
Μην κοιτάς εμένα. Κοίταζε ευθεία.
500
00:30:40,589 --> 00:30:42,591
Μην κοιτάς εμένα. Κοίτα μπροστά.
501
00:30:42,591 --> 00:30:45,386
- Όχι εμένα. Κοίτα μπροστά.
- Εντάξει.
502
00:30:45,386 --> 00:30:46,470
Μείνε ψύχραιμος.
503
00:30:47,221 --> 00:30:48,389
Η Άνι είναι.
504
00:30:48,389 --> 00:30:49,348
Τι πράγμα;
505
00:30:49,348 --> 00:30:51,308
Η Άνι είναι η μεταμορφική.
506
00:30:51,308 --> 00:30:53,143
- Τι;
- Όχι εμένα. Κοίτα μπροστά.
507
00:30:53,143 --> 00:30:54,812
- Πώς το ξέρεις;
- Εμπιστεύσου με.
508
00:30:54,812 --> 00:30:58,023
Δεν ξέρω πώς ή πότε άλλαξαν,
μα αυτή δεν είναι με τίποτα η Άνι.
509
00:30:58,023 --> 00:30:59,066
Άκου.
510
00:30:59,066 --> 00:31:02,611
Κρατάμε τη μοίρα της χώρας
στα χέρια μας, οπότε, ηρέμησε...
511
00:31:02,611 --> 00:31:04,655
- Γεια!
- Γεια!
512
00:31:04,655 --> 00:31:05,823
- Καλώς τη!
- Νερό;
513
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
- Ευχαριστώ.
- Ορίστε.
514
00:31:07,283 --> 00:31:08,951
Τέλεια.
515
00:31:18,002 --> 00:31:19,336
Τι κοιτάς;
516
00:31:22,214 --> 00:31:23,173
Ξέρω.
517
00:31:28,679 --> 00:31:29,513
Βρε...
518
00:31:30,806 --> 00:31:31,932
Συγχαρητήρια!
519
00:31:31,932 --> 00:31:33,934
- Ευχαριστούμε.
- Ναι, είναι αλήθεια.
520
00:31:33,934 --> 00:31:37,187
Συνέβη όντως... αυτό.
521
00:31:37,187 --> 00:31:38,814
Εγώ του έκανα πρόταση γάμου.
522
00:31:38,814 --> 00:31:42,109
Γάμα την πατριαρχία, σωστά;
523
00:31:42,109 --> 00:31:43,902
Ναι, γάμα την πατριαρχία.
524
00:31:43,902 --> 00:31:46,280
Γάμα τη. Απ' όλες τις τρύπες.
525
00:31:46,280 --> 00:31:48,866
Ο γάμος μου ήταν
η καλύτερη απόφαση που πήρα ποτέ.
526
00:31:48,866 --> 00:31:50,784
Συγχαρητήρια και στους δυο σας.
527
00:31:51,076 --> 00:31:53,245
Όμως, με καλεί η μητέρα φύση.
528
00:31:53,245 --> 00:31:55,998
Πάω στην τουαλέτα.
Κρατήστε εσείς το οχυρό.
529
00:31:55,998 --> 00:31:57,124
Ναι, ρε διάολε!
530
00:31:57,124 --> 00:31:59,418
- Σκατά!
- Ελάτε μαζί μου, κύριε.
531
00:32:00,919 --> 00:32:02,046
Από δω, κύριε.
532
00:32:03,964 --> 00:32:04,923
Σκατά!
533
00:32:18,604 --> 00:32:19,813
Το κέρατό μου!
534
00:32:20,689 --> 00:32:21,649
Φύγετε αμέσως!
535
00:32:40,501 --> 00:32:41,418
Πηγαίνετε!
536
00:33:24,670 --> 00:33:25,963
Άντε!
537
00:33:26,338 --> 00:33:27,589
Πόσοι αριθμοί είναι;
538
00:33:28,382 --> 00:33:29,466
Θεέ μου.
539
00:33:41,770 --> 00:33:43,856
Πάρτε τον Σίνγκερ και φύγετε! Τώρα!
540
00:33:44,982 --> 00:33:46,817
- Πάμε!
- Πήγαινε!
541
00:33:48,026 --> 00:33:49,153
Φύγε, Χιούι.
542
00:33:56,452 --> 00:33:59,413
Νομίζεις πως είσαι σε θέση
να τα βάλεις μαζί μου;
543
00:34:00,664 --> 00:34:03,542
Αποκλείεται να απέδρασες
χάρη στις υπερδυνάμεις σου.
544
00:34:31,361 --> 00:34:32,613
Έχεις δίκιο.
545
00:34:33,489 --> 00:34:34,990
Δεν ξέρω αν είμαι ηρωίδα.
546
00:34:37,534 --> 00:34:40,370
Δεν ξέρω ποια σκατά είμαι.
547
00:34:42,039 --> 00:34:46,627
Αυτό που ξέρω, όμως, είναι
πως είμαι η σκύλα που σε τσάκισε.
548
00:35:20,244 --> 00:35:21,245
Βικτόρια.
549
00:35:21,245 --> 00:35:23,747
- Ο Σίνγκερ ζει. Ο δολοφόνος απέτυχε.
-"Απέτυχε";
550
00:35:23,747 --> 00:35:26,416
Η CIA θα βρει
ακόμη βαθύτερη τρύπα να τον κρύψει.
551
00:35:26,416 --> 00:35:28,210
Δεν άκουσα κάτι στις ειδήσεις.
552
00:35:28,210 --> 00:35:32,130
Θα αντεπιτεθεί διακριτικά.
Σίγουρα, διαθέτει τα μέσα να το κάνει.
553
00:35:32,130 --> 00:35:33,507
Πού είναι η Σέιτζ;
554
00:35:33,507 --> 00:35:36,426
Ίσως σκεφτεί κάποια διέξοδο
από το χάος που προκαλέσατε.
555
00:35:36,426 --> 00:35:38,053
Δεν αποτύχαμε.
556
00:35:38,053 --> 00:35:40,472
Αν χρειαστεί,
θα σκοτώσω ο ίδιος τον Σίνγκερ.
557
00:35:40,848 --> 00:35:45,394
Θα ορκιστείς Πρόεδρος
και θα κάνεις οτιδήποτε σου λέω,
558
00:35:45,394 --> 00:35:49,314
λες κι έχω χώσει το δάχτυλό μου
στη μικρή, σφιχτή σου κωλοτρυπίδα.
559
00:35:49,314 --> 00:35:51,024
Σαν καλή μαριονέτα, όπως πάντα.
560
00:35:51,358 --> 00:35:55,737
Και, Βικτόρια, αν παρεκκλίνεις
έστω και στο ελάχιστο απ' αυτό,
561
00:35:55,737 --> 00:36:00,075
η Ζόι θα βιώσει μόνο πόνο
για το υπόλοιπο της ζωής της.
562
00:36:00,075 --> 00:36:05,289
Θα σου στέλνω κάθε χρόνο ένα κομμάτι της,
για το υπόλοιπο της δικής σου ζωής.
563
00:36:05,664 --> 00:36:07,791
Δεν υπάρχει αποτυχία!
564
00:36:18,886 --> 00:36:20,387
Ποιος έχει δυο αντίχειρες
565
00:36:20,387 --> 00:36:23,765
και είναι η μεγαλύτερη γαμημένη ιδιοφυΐα;
566
00:36:24,433 --> 00:36:25,475
Ο ιός είναι...
567
00:36:27,102 --> 00:36:28,437
Τι σας συνέβη;
568
00:36:38,238 --> 00:36:39,197
Εντάξει είναι.
569
00:36:58,467 --> 00:36:59,593
Γεια χαρά.
570
00:37:01,511 --> 00:37:02,471
Είσαι καλά;
571
00:37:03,013 --> 00:37:04,181
Περίφημα.
572
00:37:04,890 --> 00:37:06,475
Ευτυχώς που εμφανίστηκες.
573
00:37:07,726 --> 00:37:10,062
- Πώς μας βρήκες;
-"Εντόπισε Το Κινητό Σου".
574
00:37:11,021 --> 00:37:14,483
Για την ακρίβεια, βρήκα και τη μνηστή σου.
575
00:37:14,900 --> 00:37:16,193
Να ζήσετε.
576
00:37:16,193 --> 00:37:18,904
Δεν ήταν μνηστή μου. Εσύ είσαι...
577
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Της φόρεσες τη βέρα, Χιούι.
578
00:37:23,158 --> 00:37:26,495
Το ξέρω επειδή την αφαίρεσα
από το νεκρό της χέρι, γαμώτο!
579
00:37:26,495 --> 00:37:29,456
Νόμιζα πως αρραβωνιάστηκα εσένα.
Ήταν ολόιδια.
580
00:37:29,456 --> 00:37:32,751
Μέχρι κι εκείνη τη φακίδα είχε. Εκεί κάτω.
581
00:37:32,751 --> 00:37:33,877
Άρα, την πήδηξες.
582
00:37:35,671 --> 00:37:37,631
- Βασικά...
- Πόσες φορές;
583
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
Λιγότερες από...
584
00:37:40,634 --> 00:37:41,510
είκοσι.
585
00:37:41,510 --> 00:37:44,471
Δέκα μέρες έλειψα, γαμώ το κέρατό μου!
586
00:37:44,471 --> 00:37:46,139
Αυτή το ξεκινούσε, κι επίσης,
587
00:37:46,139 --> 00:37:48,642
πόσες ακόμη φορές να το πω;
Νόμιζα πως ήσουν εσύ!
588
00:37:48,642 --> 00:37:51,269
Κι αφού πηδιόσουν,
δεν έδινες ιδιαίτερη σημασία.
589
00:37:51,269 --> 00:37:52,854
Αυτήν την Άνι θέλεις.
590
00:37:52,854 --> 00:37:54,815
Μονίμως πρόθυμη για σεξ. Τέλεια.
591
00:37:54,815 --> 00:37:57,693
Κι όχι κάποια με κατάθλιψη
592
00:37:57,693 --> 00:38:00,821
ή προβληματική,
με πολύπλοκη προσωπικότητα.
593
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
Θες να μάθεις πώς την κατάλαβα;
594
00:38:07,619 --> 00:38:10,580
Στο σπίτι, φορούσε επώνυμα ρούχα.
595
00:38:10,580 --> 00:38:13,208
Εσύ βγάζεις αμέσως το σουτιέν
και φοράς φούτερ.
596
00:38:13,208 --> 00:38:15,377
Βρήκε με την πρώτη τα κλειδιά σου.
597
00:38:15,377 --> 00:38:18,547
Σου παίρνει πάντα
τουλάχιστον ένα τέταρτο να τα βρεις.
598
00:38:18,547 --> 00:38:19,506
Τέλος,
599
00:38:20,090 --> 00:38:22,009
στο καταφύγιο, είχε ιδρώσει,
600
00:38:22,759 --> 00:38:26,930
κι εσύ είσαι τόσο κρυουλιάρα,
που φοράς μονίμως μια πασμίνα.
601
00:38:27,764 --> 00:38:29,057
Το λατρεύω αυτό.
602
00:38:29,057 --> 00:38:33,020
Κάθε παράξενη, υπέροχη ιδιοτροπία
που σε κάνει να είσαι ο εαυτός σου.
603
00:38:34,855 --> 00:38:35,814
Σε παρακαλώ, Άνι.
604
00:38:46,283 --> 00:38:47,325
Σκατά.
605
00:38:58,879 --> 00:38:59,755
Βίκυ;
606
00:38:59,755 --> 00:39:00,922
Δεν πάει άλλο.
607
00:39:02,174 --> 00:39:03,884
Συγγνώμη, πλάκα μου κάνεις;
608
00:39:04,926 --> 00:39:05,844
Όχι.
609
00:39:07,304 --> 00:39:08,221
Ξέφυγε το πράγμα.
610
00:39:08,221 --> 00:39:10,390
Το λες επειδή απέτυχε
η απόπειρα δολοφονίας.
611
00:39:10,390 --> 00:39:12,350
Το λέω επειδή δεν θα τελειώσει ποτέ.
612
00:39:12,768 --> 00:39:15,896
Ο Χοουμλάντερ έχει τρελαθεί.
Δεν ακούει ούτε τη Σέιτζ πλέον.
613
00:39:15,896 --> 00:39:19,608
Αν γίνω Πρόεδρος, θα είμαι απλώς
μια μαριονέτα. Κι αν αντισταθώ...
614
00:39:23,153 --> 00:39:24,404
Θα παραιτηθώ αμαχητί.
615
00:39:24,404 --> 00:39:27,115
Θέλω μόνο να απαλλάξεις
εμένα και τη Ζόι από τη CIA.
616
00:39:27,115 --> 00:39:28,325
Άντε και γαμήσου.
617
00:39:28,325 --> 00:39:30,118
Τώρα θυμήθηκες να ζητήσεις βοήθεια;
618
00:39:30,118 --> 00:39:31,953
Έχεις κάνει φρικτά πράγματα.
619
00:39:31,953 --> 00:39:34,956
Κι εσείς αναγκάσατε τον Σαμίρ
να παρασκευάσει ξανά τον ιό.
620
00:39:34,956 --> 00:39:36,249
Του κόψατε το πόδι!
621
00:39:38,043 --> 00:39:41,588
Χαίρομαι που τα είπατε.
Δεν ευθύνομαι εγώ για το πόδι του.
622
00:39:41,588 --> 00:39:43,924
Και δεν μας άφησες και πολλές επιλογές.
623
00:39:43,924 --> 00:39:47,886
Το θέμα είναι πως, όποτε με χτυπάτε,
ανταποδίδω, και δεν τελειώνει ποτέ.
624
00:39:47,886 --> 00:39:49,262
Παιχνίδια πολέμου.
625
00:39:51,348 --> 00:39:53,016
Μόνο αν δεν παίξεις κερδίζεις.
626
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
Νόμιζα πως το ήθελα.
627
00:40:00,273 --> 00:40:03,777
Όχι για τη Ζόι ή τον Έντγκαρ,
αλλά για εμένα.
628
00:40:04,653 --> 00:40:07,447
Απλώς ήθελα να αισθάνομαι ασφαλής.
629
00:40:07,447 --> 00:40:10,158
Κι όχι σαν φοβισμένο παιδάκι
στο Ρεντ Ρίβερ.
630
00:40:13,870 --> 00:40:16,331
Μα δεν νιώθω ασφαλής
κι έχω τρομοκρατηθεί, γαμώτο.
631
00:40:18,416 --> 00:40:21,044
Δεν θα αφήσω να πεθάνει η Ζόι γι' αυτό.
632
00:40:24,840 --> 00:40:26,049
Είναι ο μόνος τρόπος.
633
00:40:27,425 --> 00:40:29,010
Πώς να σ' εμπιστευτώ, Βίκυ;
634
00:40:30,178 --> 00:40:31,847
Θα σου πω πού είναι η Ζόι.
635
00:40:33,348 --> 00:40:34,599
Είναι καλά;
636
00:40:34,599 --> 00:40:37,519
Ναι, αλλά αν πάω να την πάρω εγώ,
θα τραβήξω την προσοχή.
637
00:40:37,519 --> 00:40:39,688
Συνεπώς, μπορείς να με εμπιστευτείς,
638
00:40:39,688 --> 00:40:41,857
γιατί σου εμπιστεύομαι την κόρη μου.
639
00:40:43,775 --> 00:40:45,235
Σε παρακαλώ, Χιούι.
640
00:40:46,278 --> 00:40:49,739
Είσαι ο μόνος άνθρωπος στη Γη
που μπορώ να στραφώ για βοήθεια.
641
00:41:01,334 --> 00:41:03,044
Αρκετά έτρεξα, γαμώτο.
642
00:41:17,767 --> 00:41:19,060
Λυπάμαι, είσαι στη λίστα.
643
00:41:19,060 --> 00:41:20,353
Μη με σκοτώσεις.
644
00:41:20,353 --> 00:41:21,479
Θα σε πληρώσω.
645
00:41:21,479 --> 00:41:24,024
Σεναριογράφος είσαι. Παίρνεις ψίχουλα.
646
00:41:24,024 --> 00:41:25,400
Θα κάνω οτιδήποτε.
647
00:41:28,486 --> 00:41:29,446
Οτιδήποτε;
648
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
Πες μου πως είμαι
ο πιο έξυπνος από τους Επτά.
649
00:41:34,910 --> 00:41:38,413
Είσαι μακράν ο πιο έξυπνος
υπερήρωας στους Επτά.
650
00:41:38,413 --> 00:41:40,123
Είσαι ευφυέστατος. Ιδιοφυΐα.
651
00:41:40,123 --> 00:41:41,958
Και με σέβεσαι πιο πολύ απ' όλους.
652
00:41:41,958 --> 00:41:43,460
Πλην του Χοουμλάντερ, φυσικά.
653
00:41:43,460 --> 00:41:45,378
Και βέβαια σε σέβομαι.
654
00:41:45,378 --> 00:41:46,796
Είσαι καταπληκτικός.
655
00:41:48,048 --> 00:41:50,175
Το λες επειδή φοβάσαι.
656
00:41:50,175 --> 00:41:51,801
Όχι. Δεν ισχύει.
657
00:41:52,177 --> 00:41:54,095
- Το ορκίζομαι.
- Κι όμως.
658
00:41:55,972 --> 00:41:57,432
Μα ξέρεις κάτι, αδελφέ;
659
00:41:58,934 --> 00:42:00,101
Μου αρκεί αυτό.
660
00:42:14,282 --> 00:42:16,701
Να σου πω, είδες πουθενά την Άσλι;
661
00:42:17,452 --> 00:42:18,495
Αυτή είναι η Άσλι.
662
00:42:21,498 --> 00:42:24,167
Όχι, αδελφέ, την άλλη Άσλι.
663
00:42:25,168 --> 00:42:26,670
Αυτή δεν είναι καν στη λίστα.
664
00:42:26,670 --> 00:42:29,381
Πού να το ξέρω;
Όλες Άσλι λέγονται εδώ μέσα, γαμώτο.
665
00:42:30,924 --> 00:42:32,008
Αδελφέ.
666
00:42:40,433 --> 00:42:41,559
Μου σηκώθηκε.
667
00:42:42,769 --> 00:42:43,979
Πλάκα μου κάνεις.
668
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
Αν πάρουμε τη Νιούμαν με το μέρος μας,
669
00:42:46,356 --> 00:42:48,775
με τόσα ενοχοποιητικά στοιχεία για τη Βοτ,
670
00:42:48,775 --> 00:42:50,652
αν υπάρχει έστω μία πιθανότητα...
671
00:42:50,652 --> 00:42:53,488
Κι απλώς θα ξεχάσουμε
ότι η Νιούμαν είναι ένα τέρας;
672
00:42:53,488 --> 00:42:55,031
Δεν λέω αυτό. Απλώς...
673
00:42:55,740 --> 00:42:57,033
Όλοι έχουμε κάνει αίσχη.
674
00:42:57,534 --> 00:42:59,619
Κι αν είναι προβληματική όπως εμείς
675
00:42:59,619 --> 00:43:01,371
και θέλει να σώσει το παιδί της;
676
00:43:01,371 --> 00:43:04,416
Είναι τελείως τρελό
και μόνο που το συζητάμε.
677
00:43:04,416 --> 00:43:08,169
Τρελό είναι που η λύση μας
σε κάθε πρόβλημα είναι ο φόνος.
678
00:43:08,753 --> 00:43:10,922
Παλιά, φρίκαρα όποτε έβλεπα αίμα.
679
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
Τώρα, δεν δίνω καν σημασία.
680
00:43:14,050 --> 00:43:17,554
Δεν θα 'πρεπε να είναι έτσι,
λες κι είμαστε σε ταινία της γαμω-Βοτ.
681
00:43:17,554 --> 00:43:21,099
Δεν είναι γενναίο το να ασκείς βία,
ούτε το να μισώ τη μητέρα μου,
682
00:43:21,975 --> 00:43:24,853
τον Έι-Τρέιν ή τον οποιονδήποτε.
683
00:43:25,603 --> 00:43:28,690
Να συγχωρείς, να προχωράς
και να δείχνεις λίγο έλεος.
684
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
Αυτό είναι γενναίο.
685
00:43:33,028 --> 00:43:35,405
Τρελό μεν, αλλά γενναίο.
686
00:43:37,365 --> 00:43:39,951
Το τελευταίο πράγμα
που με δίδαξε ο πατέρας μου...
687
00:43:42,037 --> 00:43:45,081
Για να κερδίσουμε τα τέρατα,
θα πρέπει να φερθούμε ανθρώπινα.
688
00:43:51,671 --> 00:43:52,589
Γάμα το.
689
00:43:55,258 --> 00:43:56,384
Αλήθεια τώρα;
690
00:43:56,384 --> 00:43:57,927
Απλώς "Γάμα το";
691
00:43:57,927 --> 00:43:59,971
Μάλλον θα πεθάνουμε ούτως ή άλλως, Άνι.
692
00:44:00,889 --> 00:44:02,891
Ας φύγουμε με ψηλά το κεφάλι.
693
00:44:02,891 --> 00:44:05,101
Συνεπώς, γάμα το.
694
00:44:05,935 --> 00:44:07,145
Τέλεια.
695
00:44:07,145 --> 00:44:10,023
Εγώ πήρα το ρίσκο
να προσεγγίσω τον Έι-Τρέιν.
696
00:44:10,023 --> 00:44:11,358
Αυτό κι αν ήταν τρελό.
697
00:44:12,150 --> 00:44:13,610
Μα πήγε ανέλπιστα καλά.
698
00:44:16,696 --> 00:44:17,864
Σκατά.
699
00:44:21,159 --> 00:44:21,993
Γάμα το.
700
00:44:22,702 --> 00:44:24,537
Χιούι, αν κάνεις λάθος...
701
00:44:24,537 --> 00:44:25,997
"Πίστευε, μα κι ερεύνα".
702
00:44:25,997 --> 00:44:29,751
Μπορείς να εισάγεις τον ιό
στον οργανισμό της Νιούμαν, Γάλλε;
703
00:44:29,751 --> 00:44:33,046
Με μια μεταϋλική αιχμή άνθρακα
στο αναισθητικό όπλο,
704
00:44:33,797 --> 00:44:35,757
κι αν σημαδέψω τον μαλακό ιστό...
705
00:44:37,926 --> 00:44:39,552
- Ίσως.
- Κάν' το, τότε.
706
00:44:39,552 --> 00:44:42,639
Αν πρόκειται για παγίδα,
ας είμαστε προετοιμασμένοι.
707
00:44:42,639 --> 00:44:45,934
Και, Χιούι, αν η Νιούμαν κάνει
την παραμικρή ύποπτη κίνηση,
708
00:44:46,976 --> 00:44:49,979
- ο Γάλλος θα την καθαρίσει.
- Δίκαιο. Ελήφθη.
709
00:44:52,690 --> 00:44:54,442
- Κοίτα, πρέπει να...
- Βούλωσ' το.
710
00:44:54,442 --> 00:44:59,489
Θα κάνεις εξετάσεις
για κάθε γνωστή ασθένεια στον πλανήτη.
711
00:44:59,489 --> 00:45:00,532
Εντάξει;
712
00:45:01,157 --> 00:45:02,784
Δεν θα κολλήσω σύφιλη.
713
00:45:09,541 --> 00:45:10,750
Αυτά είναι, Χιούι!
714
00:45:10,750 --> 00:45:11,793
Αυτά είναι!
715
00:45:16,714 --> 00:45:18,758
Το θεωρείς σοφή κίνηση;
716
00:45:20,301 --> 00:45:22,762
{\an8}Κι αν ο Χιούι έχει δίκιο;
717
00:45:23,596 --> 00:45:28,977
{\an8}Κι αν το καλύτερο που μπορούμε
να κάνουμε είναι να συγχωρέσουμε;
718
00:45:30,228 --> 00:45:31,229
{\an8}Μα, τη Νιούμαν;
719
00:45:31,438 --> 00:45:33,398
{\an8}Ακόμη και τη Νιούμαν.
720
00:45:33,398 --> 00:45:35,775
{\an8}Και τους εαυτούς μας.
721
00:45:38,445 --> 00:45:40,905
{\an8}Θα είναι πιο εύκολο
σε σύγκριση μ' εμάς, σωστά;
722
00:45:44,075 --> 00:45:45,076
{\an8}Πώς;
723
00:45:46,661 --> 00:45:51,708
{\an8}Θα προσπαθούμε λιγάκι κάθε μέρα, υποθέτω.
724
00:45:58,756 --> 00:46:04,762
{\an8}Θυμάσαι που σου είπα
πως θα 'πρεπε να είσαι με τον Κόλιν;
725
00:46:08,558 --> 00:46:10,894
{\an8}Έλεγα ψέματα.
726
00:46:11,728 --> 00:46:15,607
{\an8}Απλώς πίστευα
πως άξιζες να είσαι με κάποιον...
727
00:46:19,527 --> 00:46:23,740
{\an8}καλύτερο από εμένα.
728
00:46:29,245 --> 00:46:33,791
Κανείς δεν είναι καλύτερος από εσένα.
729
00:47:13,623 --> 00:47:14,832
Το ξέρεις πως σε ακούω.
730
00:47:16,584 --> 00:47:20,213
"Ο Μάρβιν είπε πως έγινε απόπειρα
δολοφονίας του Σίνγκερ. Επέζησε".
731
00:47:20,755 --> 00:47:24,175
Το ξέρουμε. Απλώς δεν χρειάζεται
να σε απασχολούν εσένα αυτά.
732
00:47:24,175 --> 00:47:25,510
Θα το επιχειρήσουν ξανά.
733
00:47:25,510 --> 00:47:28,054
Και δεν ξέρουμε καν
αν θα έχει αποτέλεσμα ο ιός.
734
00:47:28,054 --> 00:47:30,223
Έχουμε ξεμείνει από χρόνο κι επιλογές.
735
00:47:30,223 --> 00:47:31,891
Πρέπει να μάθει την αλήθεια.
736
00:47:31,891 --> 00:47:34,310
- Θα γίνει κι αυτό.
- Ποια αλήθεια;
737
00:47:36,813 --> 00:47:40,733
Η απόπειρα δολοφονίας
έγινε κατ' εντολή του πατέρα σου.
738
00:47:41,901 --> 00:47:42,986
Τι;
739
00:47:42,986 --> 00:47:44,612
Κι όσον αφορά την πτήση 37,
740
00:47:45,738 --> 00:47:48,241
ο Χοουμλάντερ
σκότωσε όλους τους επιβαίνοντες.
741
00:47:49,075 --> 00:47:49,951
Γκρέις.
742
00:47:49,951 --> 00:47:51,911
- Λες ψέματα.
- Το έχουμε σε βίντεο.
743
00:47:51,911 --> 00:47:53,871
Έχει δολοφονήσει αμέτρητα άτομα.
744
00:47:53,871 --> 00:47:55,832
- Δεν είναι αυτός που νομίζεις.
- Πάψε.
745
00:47:55,832 --> 00:47:57,917
Δεν είχε σχέση με τη μητέρα σου.
746
00:47:57,917 --> 00:47:59,294
- Γκρέις!
- Τη βίασε!
747
00:48:10,138 --> 00:48:11,431
Λυπάμαι, μικρέ.
748
00:48:13,099 --> 00:48:14,058
Και τι άλλο;
749
00:48:15,768 --> 00:48:18,605
Σ' έπιασε ταχυπαλμία.
Υπάρχει κάτι που δεν μου λες.
750
00:48:19,606 --> 00:48:21,608
Μόνο εσύ μπορείς να τον σταματήσεις.
751
00:48:22,025 --> 00:48:23,276
Να τον σταματήσω;
752
00:48:24,736 --> 00:48:25,778
Να τον σκοτώσω;
753
00:48:25,778 --> 00:48:27,280
Δεν γίνεται.
754
00:48:27,280 --> 00:48:28,656
Μη μου το ζητάτε αυτό.
755
00:48:28,656 --> 00:48:30,700
- Είσαι δυνατός.
- Είναι πιο δυνατός!
756
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Θα σε εκπαιδεύσουμε εμείς.
757
00:48:32,243 --> 00:48:34,329
Γι' αυτό θες να έρθω μαζί σου;
758
00:48:34,746 --> 00:48:36,539
Για να μου μάθεις πώς να τον σκοτώσω;
759
00:48:37,415 --> 00:48:39,375
- Πρέπει να φύγω.
- Μη φύγεις.
760
00:48:39,375 --> 00:48:41,794
- Θα το συζητήσουμε.
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
761
00:48:41,794 --> 00:48:43,546
Θα ξανάρθω. Θέλω να σκεφτώ.
762
00:48:43,546 --> 00:48:45,798
Δεν θα υπάρξει άλλη φορά για εμάς.
763
00:48:45,798 --> 00:48:49,093
- Ας χαλαρώσουμε λίγο, εντάξει;
- Δεν μπορείς να φύγεις.
764
00:48:54,807 --> 00:48:55,808
Μια στιγμή.
765
00:48:56,976 --> 00:48:58,603
Οι τοίχοι έχουν δύο μέτρα πάχος.
766
00:48:58,603 --> 00:49:02,231
Το κρησφύγετο Χέιζλετ σχεδιάστηκε
για ανθρώπους σαν κι εσένα.
767
00:49:02,231 --> 00:49:05,401
Μπορώ να μας κλειδώσω εδώ,
να γεμίσω το δωμάτιο αλοθάνιο
768
00:49:05,401 --> 00:49:07,153
και να ρίξουμε όλοι έναν υπνάκο.
769
00:49:07,153 --> 00:49:08,863
Μα δεν θέλω να το κάνω, μικρέ.
770
00:49:08,863 --> 00:49:10,365
Το είχατε σχεδιάσει εξαρχής.
771
00:49:10,365 --> 00:49:12,200
Με φέρατε για να με παγιδεύσετε.
772
00:49:12,200 --> 00:49:13,868
Σε φέραμε για να σε βοηθήσουμε.
773
00:49:13,868 --> 00:49:16,621
Αν δεν γίνω το όπλο σας, θα με φυλακίσετε!
774
00:49:17,372 --> 00:49:20,458
- Όπως έκαναν στον μπαμπά μου.
- Δεν είναι έτσι, ειλικρινά.
775
00:49:22,210 --> 00:49:24,837
- Άφησέ με να φύγω.
- Όταν έχασα τα εγγόνια μου,
776
00:49:25,505 --> 00:49:29,050
δημιουργήθηκε μέσα μου
μια τεράστια, κενή μαύρη τρύπα.
777
00:49:29,842 --> 00:49:32,011
Μετά, όμως, συνέβη το πιο σπουδαίο θαύμα.
778
00:49:32,512 --> 00:49:33,596
Εσύ.
779
00:49:37,725 --> 00:49:39,060
Σ' αγαπάω, μικρέ.
780
00:49:39,560 --> 00:49:40,645
Σε παρακαλώ.
781
00:49:40,645 --> 00:49:43,815
Γκρέις, θέλω να φύγω.
782
00:49:43,815 --> 00:49:46,025
- Λυπάμαι.
- Κάνε στην άκρη.
783
00:49:46,734 --> 00:49:48,486
- Γκρέις.
- Συγγνώμη.
784
00:49:49,487 --> 00:49:50,405
Όχι!
785
00:50:54,469 --> 00:50:55,595
Τι;
786
00:50:58,514 --> 00:50:59,682
Γεια σας.
787
00:51:04,562 --> 00:51:07,023
Έβγαλες τα σιδεράκια, βλέπω.
Την τελευταία φορά...
788
00:51:07,023 --> 00:51:08,024
Δεν χρειάζεται.
789
00:51:09,150 --> 00:51:10,401
Πώς θα γίνει, Νιούμαν;
790
00:51:11,152 --> 00:51:12,028
Απλό είναι.
791
00:51:12,612 --> 00:51:16,532
Με βοηθάτε να ξεφύγω απ' τον Χοουμλάντερ
και τους ανθρώπους του Σίνγκερ,
792
00:51:17,492 --> 00:51:18,701
κι αποχωρώ ησύχως.
793
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
- Και θα μας χρωστάς χάρη.
- Πολύ περισσότερες από μία.
794
00:51:25,792 --> 00:51:27,835
Θα σας χρωστάω πολλές.
795
00:51:28,461 --> 00:51:29,629
Τέλεια. Συνεπώς...
796
00:51:30,671 --> 00:51:32,465
θα βοηθήσεις να τσακίσουμε τη Βοτ.
797
00:51:33,090 --> 00:51:34,133
Και τον Χοουμλάντερ.
798
00:51:46,062 --> 00:51:47,104
Μπούτσερ;
799
00:51:49,232 --> 00:51:50,191
Όχι συμφωνίες.
800
00:51:52,193 --> 00:51:53,194
Θα σου εξηγήσω.
801
00:51:53,194 --> 00:51:55,571
Εντάξει; Όλα καλά.
Καταλαβαίνω πώς φαίνεται.
802
00:51:55,571 --> 00:51:59,492
Έχουμε περάσει τόσα μαζί
και δεν ζήτησα ποτέ να με εμπιστευτείς.
803
00:51:59,492 --> 00:52:00,660
Σου το ζητάω τώρα.
804
00:52:02,036 --> 00:52:03,663
Όπως εμπιστευόσουν τον Λένι.
805
00:52:06,916 --> 00:52:08,459
Σε παρακαλώ, Μπούτσερ.
806
00:52:32,692 --> 00:52:33,609
Σταμάτα!
807
00:52:41,367 --> 00:52:42,243
Σταμάτα!
808
00:53:22,408 --> 00:53:23,409
Σταματήστε!
809
00:53:26,537 --> 00:53:27,747
Είναι αυτοκτονία.
810
00:53:30,291 --> 00:53:32,835
Δώσε μου τον ιό, Γάλλε.
811
00:53:32,835 --> 00:53:34,337
Ούτε να το σκέφτεσαι, γαμώτο.
812
00:53:35,630 --> 00:53:36,923
Πήρες Μίγμα 5;
813
00:53:37,590 --> 00:53:39,258
Θα σκοτώσει κι εσένα.
814
00:53:54,941 --> 00:53:57,860
Στη θέση σας, δεν θα καθόμουν εδώ.
815
00:54:02,990 --> 00:54:03,991
Παρεμπιπτόντως...
816
00:54:08,412 --> 00:54:10,247
Παρακαλώ, διάολε.
817
00:54:27,598 --> 00:54:28,432
{\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ - NNC
ΣΕ ΚΑΡΑΝΤΙΝΑ Ο ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ
818
00:54:28,432 --> 00:54:31,560
{\an8}Διακόπτουμε το κανονικό πρόγραμμα
για μια έκτακτη είδηση
819
00:54:31,560 --> 00:54:34,939
που... με συγχωρείτε,
απλώς κοιτάζω τους παραγωγούς μου,
820
00:54:34,939 --> 00:54:36,649
είναι επιβεβαιωμένο;
821
00:54:37,191 --> 00:54:39,735
Μου λένε... πως είναι.
822
00:54:39,735 --> 00:54:43,364
{\an8}Η εκλεγμένη Αντιπρόεδρος
Βικτόρια Νιούμαν είναι νεκρή.
823
00:54:43,364 --> 00:54:46,784
Δολοφονήθηκε σήμερα, λίγες ώρες
αφότου αποκάλυψε σ' όλον τον κόσμο
824
00:54:46,784 --> 00:54:48,577
πως διαθέτει υπερδυνάμεις.
825
00:54:49,078 --> 00:54:50,204
Πού είναι ο Ράιαν;
826
00:54:51,914 --> 00:54:54,000
Γι' αυτόν τα κάναμε όλα, σωστά;
827
00:54:55,084 --> 00:54:57,545
- Τι γυρεύεις εδώ;
- Το γιορτάζω.
828
00:54:58,587 --> 00:54:59,839
Νικήσαμε. Ορίστε.
829
00:55:02,341 --> 00:55:04,969
Όλα πήγαν κατά διαόλου.
Το σχέδιο απέτυχε παταγωδώς.
830
00:55:05,428 --> 00:55:07,013
Αυτό είναι το σχέδιο.
831
00:55:07,930 --> 00:55:12,309
Προέκυψαν μεν κάποιες αναποδιές,
αλλά τα καταφέραμε.
832
00:55:13,060 --> 00:55:15,271
Απλώς κράτησα κρυφά κάποια κομμάτια.
833
00:55:15,271 --> 00:55:16,731
Τα οποία σκάτωσες...
834
00:55:18,065 --> 00:55:19,400
όπως αναμενόταν.
835
00:55:20,192 --> 00:55:23,362
Η Νιούμαν θα ήταν άθλιο τσιράκι.
Πεισματάρα και γεμάτη ιδέες.
836
00:55:23,362 --> 00:55:25,406
Οπότε, επέλεξα άλλον τρόπο.
837
00:55:25,406 --> 00:55:28,325
...ο Μπομπ Σίνγκερ
να δίνει εντολή για τη δολοφονία.
838
00:55:28,325 --> 00:55:30,786
Αν την είχατε σκοτώσει όπως διέταξα,
839
00:55:30,786 --> 00:55:33,998
δεν θα παίζαμε μίνι μπιλιάρδο
τέσσερα πατώματα κάτω από τη γη.
840
00:55:33,998 --> 00:55:35,249
Συνδεόμαστε ζωντανά.
841
00:55:35,249 --> 00:55:37,710
Ο εκλεγμένος Πρόεδρος Ρόμπερτ Σίνγκερ
842
00:55:37,710 --> 00:55:40,254
{\an8}συλλαμβάνεται
από ομοσπονδιακούς πράκτορες,
843
00:55:40,254 --> 00:55:43,591
{\an8}σε μια απρόσμενη τροπή των γεγονότων,
844
00:55:43,591 --> 00:55:47,762
που, σίγουρα, θα καταγραφεί
ως μια από τις πλέον σκοτεινές μέρες...
845
00:55:51,140 --> 00:55:53,184
Για εσένα είναι.
846
00:55:56,187 --> 00:55:58,731
- Ποιος είναι;
- Ο πρόεδρος της βουλής, ο Καλχούν.
847
00:55:59,315 --> 00:56:02,443
Μόλις επικαλεστούν την 25η τροπολογία,
θα ορκιστεί Πρόεδρος.
848
00:56:02,443 --> 00:56:04,445
Θέλει να εκφράσει την αφοσίωσή του.
849
00:56:11,744 --> 00:56:12,661
Σ' εμένα;
850
00:56:14,371 --> 00:56:15,372
Όπως σου υποσχέθηκα.
851
00:56:15,372 --> 00:56:16,415
Κάναμε μια συμφωνία.
852
00:56:16,415 --> 00:56:17,917
Την οποία αθέτησα.
853
00:56:17,917 --> 00:56:19,001
Εγώ, όμως, όχι.
854
00:56:20,127 --> 00:56:22,838
Σου είπα, όμορφε,
μπορείς να μου έχεις εμπιστοσύνη.
855
00:56:23,547 --> 00:56:24,632
Εγώ είμαι εδώ.
856
00:56:34,892 --> 00:56:37,269
Μα, σε έδιωξα λες και ήσουν...
857
00:56:38,729 --> 00:56:39,814
Σκουπίδι.
858
00:56:42,274 --> 00:56:43,400
Γιατί το έκανες αυτό;
859
00:56:45,694 --> 00:56:46,779
Για να δω αν μπορούσα.
860
00:56:50,241 --> 00:56:51,117
Σ' ευχαριστώ.
861
00:56:52,284 --> 00:56:54,286
Το καταδιασκέδασα.
862
00:56:56,330 --> 00:56:58,791
Απλώς, την επόμενη φορά,
863
00:56:59,708 --> 00:57:00,835
να μ' ακούσεις.
864
00:57:04,171 --> 00:57:05,131
Την επόμενη φορά;
865
00:57:05,631 --> 00:57:07,716
Εννοείται, Ξανθή Φιλοδοξία!
866
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
Ετοιμάσου για τη β' φάση.
867
00:57:27,278 --> 00:57:28,487
Χοουμλάντερ εδώ.
868
00:57:29,446 --> 00:57:32,116
Γι' αυτό, λοιπόν,
ως πρώτη μου επίσημη πράξη,
869
00:57:32,116 --> 00:57:35,828
βάσει της ένατης ενότητας
του πρώτου άρθρου του Συντάγματος,
870
00:57:35,828 --> 00:57:37,621
κηρύσσω στρατιωτικό νόμο,
871
00:57:37,621 --> 00:57:42,084
κι επιστρατεύω εκατοντάδες υπερήρωες
σε ολόκληρη τη χώρα,
872
00:57:42,084 --> 00:57:46,463
οι οποίοι θα λογοδοτούν απευθείας
στον ίδιο τον Χοουμλάντερ.
873
00:57:47,464 --> 00:57:49,175
- Για να...
- Ευχαριστώ, κε Πρόεδρε.
874
00:57:54,013 --> 00:57:55,890
Η Βικτόρια Νιούμαν
875
00:57:55,890 --> 00:57:58,809
ήταν μια σπουδαία Αμερικανίδα
και πολύ αγαπημένη φίλη.
876
00:57:59,518 --> 00:58:03,772
Δολοφονήθηκε εν ψυχρώ
από παρακρατικούς Σταρλάιτερ,
877
00:58:03,772 --> 00:58:06,192
οι οποίοι είχαν παρεισφρήσει
στην κυβέρνησή μας.
878
00:58:07,067 --> 00:58:09,612
Τώρα, όμως, που διαθέτουμε
πλήρη νομική εξουσία,
879
00:58:09,612 --> 00:58:12,448
θα αναλάβει δράση
ένας αληθινός στρατός υπερηρώων,
880
00:58:12,448 --> 00:58:16,577
ώστε να εκδιωχθούν αυτοί οι προδότες
από την κυβέρνηση και τους δρόμους μας.
881
00:58:17,578 --> 00:58:19,747
Η Αμερική θα ξαναγίνει ασφαλής.
882
00:58:20,456 --> 00:58:23,626
Όσο για τους Σταρλάιτερ,
κάτω απ' όποια πέτρα κι αν κρύβεστε,
883
00:58:23,626 --> 00:58:25,544
θα σας ξετρυπώσουμε.
884
00:58:26,587 --> 00:58:28,088
Θα σας ξετρυπώσω.
885
00:58:30,299 --> 00:58:31,550
Γιατί, σήμερα,
886
00:58:33,385 --> 00:58:35,763
ξημερώνει μια νέα υπερηρωική εποχή.
887
00:59:14,802 --> 00:59:17,054
Ξυπνάμε σ' έναν καινούργιο κόσμο,
888
00:59:17,054 --> 00:59:22,685
όπου θα μας φωτίζουν όλους η ελπίδα,
η αγνότητα και η αγάπη του Χριστού.
889
00:59:23,519 --> 00:59:27,439
Όπου τα παιδιά θα κοιμούνται ήσυχα
στις αγκαλιές των μαμάδων τους,
890
00:59:27,439 --> 00:59:30,818
γνωρίζοντας πως απετράπη
η παιδοφιλική ατζέντα της Στάρλαϊτ.
891
00:59:30,818 --> 00:59:31,735
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΡΕΝΤ ΡΙΒΕΡ
892
00:59:33,070 --> 00:59:34,780
Όχι! Σκατά!
893
00:59:39,201 --> 00:59:40,577
Κιμίκο!
894
01:00:04,560 --> 01:00:09,023
Όπου η Αμερική θα δει επιτέλους
το αληθινό πρόσωπο των δικαιωματιστών,
895
01:00:09,023 --> 01:00:12,192
των τεράτων που θέλουν
να καταστρέψουν την κληρονομιά μας,
896
01:00:12,192 --> 01:00:16,405
να πουλήσουν τα παιδιά μας
και να εκθηλύνουν τους άνδρες μας.
897
01:00:18,449 --> 01:00:21,744
Κι όπου, με την καθοδήγηση
του Χοουμλάντερ...
898
01:00:24,830 --> 01:00:27,291
θα είμαστε επιτέλους όλοι ενωμένοι.
899
01:00:32,880 --> 01:00:33,922
Όχι!
900
01:00:34,298 --> 01:00:36,633
Όχι!
901
01:00:37,051 --> 01:00:40,429
Όχι!
902
01:00:40,804 --> 01:00:43,098
Όχι!
903
01:00:57,529 --> 01:01:02,659
Θα κάνουμε ξανά ισχυρή την Αμερική.
904
01:01:03,118 --> 01:01:05,329
Ξανά υπερήφανη.
905
01:01:10,584 --> 01:01:14,922
Και, πάνω απ' όλα,
θα την ξανακάνουμε σούπερ.
906
01:01:45,661 --> 01:01:46,870
Πόσον καιρό το γνώριζες;
907
01:01:47,413 --> 01:01:49,748
Το έμαθα στη σημερινή απόρρητη ενημέρωση.
908
01:01:52,584 --> 01:01:53,919
Εσάς ενημέρωσα πρώτο.
909
01:01:55,879 --> 01:01:57,256
Το ορκίζομαι.
910
01:02:04,054 --> 01:02:05,931
Πλάκα μου κάνεις, γαμώτο.
911
01:02:08,392 --> 01:02:09,685
Όλο αυτό το διάστημα;
912
01:02:32,332 --> 01:02:34,293
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΥ ΛΑΡΙ ΚΡΙΠΚΙ
913
01:04:32,286 --> 01:04:34,288
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
914
01:04:34,288 --> 01:04:36,373
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη