1 00:00:11,721 --> 00:00:15,141 Τι σκατά; Αυτό ήταν τελείως διεστραμμένο, παιδιά! 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,017 Δρόμο. Απολύεσαι. 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,812 Υπάρχει κάποιος που δεν θα νικήσεις ποτέ. 5 00:00:19,812 --> 00:00:20,771 Καλή τύχη χωρίς εμένα. 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,898 Η απάντηση σ' όλες μας τις προσευχές. 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,483 Ένας ιός που σκοτώνει υπερήρωες. 8 00:00:24,483 --> 00:00:26,819 Αν γίνει αρκετά ισχυρός για τον Χοουμλάντερ, 9 00:00:26,819 --> 00:00:29,071 θα εξελιχθεί σε κάτι απίστευτα θανατηφόρο. 10 00:00:29,071 --> 00:00:31,073 Παγκόσμια πανδημία, διάολε. 11 00:00:31,073 --> 00:00:32,032 Είμαι εσύ. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,618 Όταν, λοιπόν, σου λέω πως θες να το κάνεις, 13 00:00:34,618 --> 00:00:38,581 στην κυριολεξία, σημαίνει πως θες να το κάνεις, γαμώτο. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,583 Κιμίκο. 15 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 Ο ιός δεν θα παρασκευαστεί από μόνος του, Γάλλε. 16 00:00:43,753 --> 00:00:46,172 Δεν θα τον μετατρέψουμε σε όπλο. Δεν είναι έτοιμος. 17 00:00:46,172 --> 00:00:50,009 Θα βρούμε τρόπο να τον εκπαιδεύσουμε, ειδάλλως, θα τον σκοτώσουμε. 18 00:00:50,009 --> 00:00:52,136 Σταματήστε. Απλώς σταματήστε. 19 00:00:52,136 --> 00:00:53,804 Η οικογένεια δεν είναι εχθρός. 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 Η μαμά μου δεν θα ήθελε τίποτα απ' όλα αυτά. 21 00:00:55,973 --> 00:00:58,392 Γι' αυτό πιστεύω σ' αυτό το παιδί. 22 00:01:00,895 --> 00:01:03,939 Μόλις, λοιπόν, εκλεγεί, θα επικαλεστούμε την 25η τροπολογία. 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,441 Ποιος θα το διαχειριστεί; 24 00:01:05,441 --> 00:01:07,067 Εγώ. Εγώ, διάολε. 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,612 Όταν στείλει τους Σταρλάιτερ σε στρατόπεδα συγκέντρωσης, 26 00:01:09,612 --> 00:01:12,114 θα 'σαι εντάξει μ' αυτό; Δεν το ήξερες, έτσι; 27 00:01:12,114 --> 00:01:13,741 Εσύ εστίασε στον σκοπευτή. 28 00:01:13,741 --> 00:01:15,451 Φρόντισε να 'ναι έτοιμος στις 6. 29 00:01:15,451 --> 00:01:17,578 - Είσαι καλά; - Σαν φούρνος είναι εκεί μέσα. 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,624 Γαμημένοι μεταμορφικοί. 31 00:01:22,041 --> 00:01:23,834 Την παραδέχομαι τη Σέιτζ. 32 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 Ιδανική επιλογή γι' αυτήν τη δουλειά. 33 00:01:28,714 --> 00:01:29,757 VNN ΣΗΜΕΡΑ 34 00:01:29,757 --> 00:01:30,674 ΚΥΡΙΩΣ ΘΕΜΑΤΑ 35 00:01:30,674 --> 00:01:34,970 {\an8}Καλημέρα, πατριώτες. Είναι 6 Ιανουαρίου, και βλέπετε το VNN Σήμερα. 36 00:01:35,346 --> 00:01:37,097 Συνταρακτικά νέα από τα Βοτ Στούντιο. 37 00:01:37,097 --> 00:01:41,685 {\an8}Ματαιώνεται η πολυαναμενόμενη ταινία Εκπαιδεύοντας τον Έι-Τρέιν, 38 00:01:41,852 --> 00:01:43,395 {\an8}παρότι έχει ήδη ολοκληρωθεί. 39 00:01:43,395 --> 00:01:45,481 {\an8}Η φοροαπαλλαγή συνέφερε περισσότερο. 40 00:01:45,481 --> 00:01:49,235 {\an8}Θα μάθουμε τα παρασκήνια της ισχυρής ανακοίνωσης κοινής ωφέλειας της Βοτ. 41 00:01:49,235 --> 00:01:50,152 {\an8}#ΟΛΕΣΟΙΖΩΕΣΜΕΤΡΑΝΕ 42 00:01:50,152 --> 00:01:51,320 {\an8}Αναλαμβάνω την ευθύνη. 43 00:01:51,320 --> 00:01:52,863 {\an8}ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ 44 00:01:53,697 --> 00:01:55,574 {\an8}Αναλαμβάνω την ευθύνη. 45 00:01:55,574 --> 00:01:56,617 {\an8}Για τον ρατσισμό. 46 00:01:56,617 --> 00:02:01,664 {\an8}Τέλος, το Κογκρέσο θα καταμετρήσει τις ψήφους για την εκλογή νέου προέδρου. 47 00:02:01,664 --> 00:02:04,834 Μόνο για τυπική διαδικασία δεν πρόκειται πλέον, 48 00:02:04,834 --> 00:02:08,045 {\an8}χάρη στην αντι-υπερηρωική ατζέντα του Ντακότα Μπομπ. 49 00:02:08,045 --> 00:02:11,757 {\an8}Θα καταμετρήσουμε ομαλά τις ψήφους, χωρίς αντιπαραθέσεις. 50 00:02:11,757 --> 00:02:13,717 {\an8}ΚΑΤΑΜΕΤΡΗΣΗ ΤΩΝ ΨΗΦΩΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΚΑΛΧΟΥΝ 51 00:02:13,717 --> 00:02:14,969 {\an8}Κατανοητόν; 52 00:02:15,553 --> 00:02:19,557 Όπως έλεγα, λοιπόν, αφού επαληθευτούν οι ψήφοι... 53 00:02:19,557 --> 00:02:21,475 Πού είναι ο γαμημένος ιός, Γάλλε; 54 00:02:22,768 --> 00:02:23,727 Κοντεύω. 55 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 Μόλις λήξει η συνεδρίαση, 56 00:02:26,063 --> 00:02:28,858 η Νιούμαν θα βρίσκεται έναν φόνο μακριά από το Οβάλ Γραφείο. 57 00:02:28,858 --> 00:02:31,694 - Πόσο κοντά είσαι; - Τελειώνω. 58 00:02:40,160 --> 00:02:42,913 Υπάρχουν ενστάσεις όσον αφορά την καταμέτρηση 59 00:02:42,913 --> 00:02:44,582 στην πολιτεία της Αλαμπάμα; 60 00:02:44,999 --> 00:02:46,375 ΜΠΗΚΕΣ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΤΟΥ ΟΓΥΥ; 61 00:02:46,375 --> 00:02:47,835 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΟΥΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΜΟΡΦΙΚΗ ΤΟ ΣΥΝΤΟΜΟΤΕΡΟ! 62 00:02:47,835 --> 00:02:49,670 Σου είπα, τα κλείδωσε όλα η Βίκυ. 63 00:02:49,962 --> 00:02:51,547 Και μη φωνάζεις, σε παρακαλώ. 64 00:02:55,217 --> 00:02:56,510 - Γεια σου. - Γεια. 65 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Γεια! 66 00:02:59,722 --> 00:03:01,432 Γεια. Τι; 67 00:03:03,183 --> 00:03:04,435 Τι διάολο φοράς; 68 00:03:04,435 --> 00:03:05,603 Δεν σ' αρέσει; 69 00:03:05,603 --> 00:03:07,938 Όχι, θέλω να πω... το λατρεύω. 70 00:03:07,938 --> 00:03:09,899 Απλώς... είναι η κατάλληλη στιγμή; 71 00:03:09,899 --> 00:03:12,651 Ενώ ολόκληρη η χώρα είναι στα πρόθυρα της καταστροφής; 72 00:03:13,152 --> 00:03:16,071 Προτού φύγει για τον πόλεμο, ο προπάππους μου 73 00:03:16,071 --> 00:03:18,741 φόρεσε την επίσημη στολή του, 74 00:03:19,491 --> 00:03:23,662 μπούκαρε την ώρα του δείπνου στο σπίτι της προγιαγιάς μου 75 00:03:23,662 --> 00:03:25,748 και γονάτισε. 76 00:03:28,000 --> 00:03:29,043 Εντάξει. 77 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 Σηκώνεσαι, σε παρακαλώ; 78 00:03:34,924 --> 00:03:36,050 Χιούι Κάμπελ. 79 00:03:42,097 --> 00:03:43,140 Θα με παντρευτείς; 80 00:03:46,352 --> 00:03:48,562 Μείνε όπως είσαι, εντάξει; Μην κουνηθείς. 81 00:03:48,562 --> 00:03:50,147 - Εντάξει. - Μείνε εκεί. 82 00:03:57,738 --> 00:03:58,739 Ήρθα. 83 00:04:02,493 --> 00:04:05,162 - Προφανώς, πρέπει να γονατίσω. - Κι εγώ. 84 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Εγώ σού κάνω πρόταση γάμου. 85 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 Άνι Τζάνιουαρι, έχω τρομοκρατηθεί 86 00:04:10,334 --> 00:04:13,295 για όσα πρόκειται να συμβούν, αλλά αισθάνομαι απίστευτα... 87 00:04:14,880 --> 00:04:19,593 απίστευτα τυχερός που θα τα αντιμετωπίσουμε μαζί. 88 00:04:22,888 --> 00:04:24,056 Εντάξει. 89 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Εντάξει. 90 00:04:31,563 --> 00:04:32,523 Λοιπόν... 91 00:04:33,565 --> 00:04:34,775 Εν κατακλείδι... 92 00:04:35,776 --> 00:04:37,194 Ας παντρευτούμε, διάολε. 93 00:04:48,706 --> 00:04:50,791 Ήταν... καταπληκτικά. 94 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 Τα δύο δάχτυλα ήταν κάπως, αλλά... 95 00:04:53,877 --> 00:04:56,171 Συγγνώμη. Προσπαθούσα να ανεβώ επίπεδο. 96 00:04:56,171 --> 00:04:57,172 Όχι, εντάξει. 97 00:04:58,340 --> 00:04:59,675 Κανένα θέμα. Όλα καλά. 98 00:05:12,980 --> 00:05:14,064 Πού πας; 99 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 Θα χρειαστούμε σαμπάνιες, για να το γιορτάσουμε. 100 00:05:17,776 --> 00:05:22,740 Μην πιούμε αυτές τις φτηνιάρικες που έχουμε στο ψυγείο. 101 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 - Επιστρέφω αμέσως. - Εντάξει. Κανένα πρόβλημα. 102 00:05:36,170 --> 00:05:39,631 {\an8}Σύμφωνα με τους βουλευτές, το πιστοποιητικό ψήφων του Κάνσας 103 00:05:39,631 --> 00:05:42,259 είναι το μοναδικό από τη συγκεκριμένη πολιτεία, 104 00:05:42,259 --> 00:05:45,387 και συμπεριλαμβάνει ένα πιστοποιητικό από μια αρχή... 105 00:05:45,387 --> 00:05:46,805 Εννιά η μεγάλη, έξι η μικρή. 106 00:05:47,389 --> 00:05:48,348 Πολύ χαμηλή πίεση. 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,435 Προφανώς, γαμώτο. 108 00:06:00,152 --> 00:06:02,237 Αν χρειαστείς οποιαδήποτε βοήθεια... 109 00:06:05,115 --> 00:06:07,367 - Δεν έχω ανάγκη τη βοήθειά σου. - Αλήθεια; 110 00:06:07,367 --> 00:06:12,331 Απ' ό,τι βλέπω, χέζεις σε πάπια και σου απομένουν λίγες μέρες ζωής. 111 00:06:12,331 --> 00:06:15,209 Και τι κατάφερες τελικά; 112 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Ο Σίνγκερ θα δολοφονηθεί. 113 00:06:17,711 --> 00:06:20,506 Ο Χοουμλάντερ νίκησε. 114 00:06:20,923 --> 00:06:23,383 Κι εσύ πήγες κι έδωσες τον ιό. 115 00:06:23,383 --> 00:06:26,136 Το μόνο γαμω-όπλο που μπορούσε να τον σταματήσει. 116 00:06:26,804 --> 00:06:31,391 Μα θα φροντίσουμε να γελάσει ξανά το χειλάκι σου, φίλε μου. 117 00:06:31,391 --> 00:06:32,851 Ξέρεις γιατί; 118 00:06:33,811 --> 00:06:35,479 Γιατί έχεις ακόμη εμένα. 119 00:06:37,231 --> 00:06:39,024 Δεν είσαι καν αληθινός, διάολε. 120 00:06:39,024 --> 00:06:41,819 Πολύ ενδιαφέρον φιλοσοφικό ερώτημα. 121 00:06:41,819 --> 00:06:44,988 Ξέρεις τι είναι σίγουρα αληθινό; Οι όγκοι από το Μίγμα 5, 122 00:06:44,988 --> 00:06:48,033 που μεγαλώνουν διαρκώς στα σωθικά και τον εγκέφαλό σου. 123 00:06:48,033 --> 00:06:49,493 Υπερκαρκίνος! 124 00:06:51,495 --> 00:06:55,457 Εξίσου αληθινό είναι και το κομμάτι σου 125 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 που θέλει να σκοτώσει κάθε υπερήρωα στον γαμω-πλανήτη. 126 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 Πώς νομίζεις ότι έκανες χίλια κομμάτια τον Εζίκιελ; 127 00:07:04,299 --> 00:07:07,678 Εγώ σου παρείχα τη δύναμη που χρειαζόσουν. 128 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 Και μπορώ να το ξανακάνω. 129 00:07:09,596 --> 00:07:14,351 Αρκεί να τηρήσεις το δικό σου σκέλος της συμφωνίας. 130 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Της συμφωνίας; 131 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 Ποιας γαμω-συμφωνίας; 132 00:07:17,980 --> 00:07:19,481 Να πάμε μέχρι τέλους. 133 00:07:19,481 --> 00:07:20,941 Έλα τώρα, αδελφέ. 134 00:07:21,692 --> 00:07:23,819 Τι είναι λίγη γενοκτονία μεταξύ φίλων; 135 00:07:25,737 --> 00:07:28,115 Πάρε δρόμο, κι άσε με να πεθάνω ήσυχος. 136 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 Μακάρι να μπορούσα. 137 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Μιας και ήρθες, 138 00:07:41,628 --> 00:07:44,047 δεν πας να μου φέρεις μια μπίρα; 139 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Έλα τώρα. Μην είσαι καριόλα. Πεθαίνω. 140 00:07:47,301 --> 00:07:50,137 Ο θάνατός σου είναι πλέον ψηλά στη λίστα επιθυμιών μου. 141 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Το εκτιμώ αυτό που κάνεις για εμένα. 142 00:07:54,516 --> 00:07:56,226 Μόνο για εσένα δεν το κάνω. 143 00:07:58,145 --> 00:07:59,188 Εντάξει, λοιπόν. 144 00:08:00,731 --> 00:08:01,773 Φέρε το κινητό μου. 145 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 Έχουμε δουλειά. 146 00:08:41,230 --> 00:08:42,147 Αηδιαστικό. 147 00:08:47,903 --> 00:08:49,529 Να πάρει, Ράιαν. 148 00:09:42,124 --> 00:09:43,083 Έλα εδώ. 149 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Έλα εδώ. Είναι διαταγή. 150 00:09:57,723 --> 00:09:58,849 Εγώ είμαι ο πατέρας σου. 151 00:10:00,726 --> 00:10:01,768 Όχι εκείνος. 152 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Πάντα θα είμαι. 153 00:10:11,028 --> 00:10:15,073 Έλα αμέσως εδώ. 154 00:10:18,577 --> 00:10:19,494 Ράιαν. 155 00:10:21,413 --> 00:10:22,539 Ράιαν! 156 00:10:24,333 --> 00:10:26,335 ΓΕΥΜΑΤΑ ΔΙΑΙΤΗΣ "ΛΙΝ ΛΑΝΤ" 157 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Γεια. 158 00:10:37,512 --> 00:10:39,848 Συνιστώ να προσέχεις τι τρως. 159 00:10:42,809 --> 00:10:45,145 Τα συγκεκριμένα γεύματα διαίτης 160 00:10:45,771 --> 00:10:49,691 προκαλούν πέτρες στον νεφρό σαν μπαλάκια του τένις. 161 00:10:49,691 --> 00:10:52,319 Έχει γίνει ομαδική αγωγή εναντίον τους. 162 00:10:52,319 --> 00:10:54,946 - Έλα δω. - Μη! Μη με αγγίζεις, γαμώτο. 163 00:10:54,946 --> 00:10:56,656 Ηρέμησε, εντάξει; 164 00:10:56,656 --> 00:10:58,533 Απλώς χρειάζομαι λίγη φόρτιση. 165 00:11:02,829 --> 00:11:04,790 Γιατί σκατά να σκοτώσω τη μητέρα σου; 166 00:11:05,499 --> 00:11:07,125 Θα 'πρεπε να πάω στη Σεντόνα. 167 00:11:07,125 --> 00:11:10,128 Σε κανέναν δεν αξίζει να πάει εκεί. 168 00:11:10,837 --> 00:11:12,381 Βγες από το μυαλό μου. 169 00:11:15,550 --> 00:11:17,219 Αυτό εδώ; 170 00:11:19,388 --> 00:11:21,139 Έκανα πρόταση γάμου στον Χιούι. 171 00:11:21,139 --> 00:11:24,226 Του είπα και την ιστορία για τους προπαππούδες σου. 172 00:11:24,226 --> 00:11:27,521 Κι ύστερα, πηδηχτήκαμε για να το γιορτάσουμε. 173 00:11:27,521 --> 00:11:30,649 Και του έβαλα και δάχτυλο. Του άρεσε απίστευτα. 174 00:11:31,233 --> 00:11:32,526 Χριστέ μου. 175 00:11:32,526 --> 00:11:34,736 Σαν γαμω-φούρνος είναι εδώ μέσα. 176 00:11:34,736 --> 00:11:35,654 Γιατί; 177 00:11:35,654 --> 00:11:38,031 Δεν είναι τέλειες οι προτάσεις γάμου; 178 00:11:38,031 --> 00:11:40,534 Είναι απίστευτη η ευτυχία στο πρόσωπο του άλλου, 179 00:11:40,534 --> 00:11:43,120 όταν συμβαίνει επιτέλους αυτό που προσδοκούσε. 180 00:11:43,120 --> 00:11:45,580 - Είσαι ψυχοπαθής. - Κοινωνιοπαθής! 181 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 Αναμενόμενο, εδώ που τα λέμε. 182 00:11:50,836 --> 00:11:52,921 Δεν θυμάμαι καν πώς είμαι στ' αλήθεια. 183 00:11:54,589 --> 00:11:56,800 Μα θυμάμαι την πρώτη φορά που άλλαξα μορφή. 184 00:11:57,259 --> 00:12:02,180 Τη μια στιγμή, ήμουν ο εαυτός μου, και την επόμενη, η δις Τζέιμισον. 185 00:12:02,180 --> 00:12:03,807 Η νηπιαγωγός μου. 186 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 Και μπορούσα να δω κάθε ανάμνησή της. 187 00:12:07,936 --> 00:12:11,273 Να πηδιέται με τον κολλητό του άνδρα της. Να κλέβει λιπ γκλος. 188 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 Να χτυπάει έναν μαθητή. Όλως περιέργως, όμως, 189 00:12:15,652 --> 00:12:20,323 δεν ένιωθε καθόλου άσχημα για όλες αυτές τις άθλιες πράξεις. 190 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 Όπως όλοι σας. 191 00:12:23,452 --> 00:12:27,622 Άπαντες θεωρείτε πως είστε οι ήρωες της δικής σας ιστορίας. 192 00:12:27,622 --> 00:12:29,207 Εσύ, για παράδειγμα. 193 00:12:29,207 --> 00:12:35,130 Είσαι πιο ηθική, καλή και έντιμη από εμάς τους υπόλοιπους, 194 00:12:35,881 --> 00:12:39,593 που απλώς κυλιόμαστε στον βούρκο. 195 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 - Δεν το πιστεύω αυτό. - Κι όμως. 196 00:12:41,511 --> 00:12:43,555 Διαβάζω τη σκέψη σου, το ξέχασες; 197 00:12:43,555 --> 00:12:48,310 "Δεν φταίω εγώ που ήμουν καριόλα στα καλλιστεία. Η μανούλα φταίει. 198 00:12:48,310 --> 00:12:53,857 "Ή που αναγκάστηκα να ρουφήξω ένα πουλί σαν γρανίτα για να παραμείνω στους Επτά. 199 00:12:53,857 --> 00:12:55,525 "Όχι, σε καμία περίπτωση. 200 00:12:55,525 --> 00:12:58,653 "Είμαι η Άνι Τζάνιουαρι και δεν φταίω εγώ". 201 00:12:58,653 --> 00:13:00,155 Εμπρός. Πες το κι εσύ τώρα. 202 00:13:00,155 --> 00:13:01,948 Είμαι η Άνι Τζάνιουαρι και δεν... 203 00:13:01,948 --> 00:13:02,991 Άντε γαμήσου. 204 00:13:03,992 --> 00:13:07,746 Δεν ξέρεις το παραμικρό για εμένα και τη ζωή μου. 205 00:13:07,746 --> 00:13:10,248 Τότε, γιατί δεν λειτουργούν οι υπερδυνάμεις σου; 206 00:13:14,836 --> 00:13:18,757 Δεν ήσουν καν η αρχική μου επιλογή για τη δολοφονία του Σίνγκερ, 207 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 αλλά είσαι σε τόσο άθλια ψυχολογική κατάσταση, 208 00:13:21,927 --> 00:13:24,221 που δεν μπόρεσα να αντισταθώ. 209 00:13:25,597 --> 00:13:26,556 Μη σκας. 210 00:13:27,641 --> 00:13:31,728 Θα έχεις χρόνο, τώρα που θα φας δις ισόβια, 211 00:13:31,728 --> 00:13:33,897 να δουλέψεις τα ψυχολογικά σου. 212 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Σε παρακαλώ. 213 00:13:35,732 --> 00:13:37,275 Καημενούλα μου. 214 00:13:38,068 --> 00:13:39,110 Σε παρακαλώ. 215 00:13:39,110 --> 00:13:40,403 Θεέ μου. 216 00:13:40,403 --> 00:13:44,366 "Είμαι η Άνι Τζάνιουαρι και μόνο εγώ είμαι καλή". 217 00:13:49,579 --> 00:13:50,455 Ορίστε. 218 00:13:50,455 --> 00:13:54,209 Για να κατέβουν τα διαιτητικά γεύματα. 219 00:14:00,173 --> 00:14:01,258 Ωραία. 220 00:14:05,887 --> 00:14:07,514 ΧΙΟΥΙ 221 00:14:15,146 --> 00:14:17,566 Σε πήρα 15 φορές. Ανησύχησα. 222 00:14:17,566 --> 00:14:19,317 Νόμιζα ότι είχες... 223 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Κι εγώ το ίδιο. 224 00:14:21,611 --> 00:14:23,321 Άρχισε η αντίστροφη μέτρηση. 225 00:14:23,321 --> 00:14:26,157 Σε λίγες ώρες, θα επικυρωθούν οι εκλογές. 226 00:14:26,157 --> 00:14:29,077 Μόλις συμβεί αυτό, θα δολοφονήσουν τον Σίνγκερ. 227 00:14:29,661 --> 00:14:30,745 Σε χρειαζόμαστε. 228 00:14:33,206 --> 00:14:34,165 Μπούτσερ; 229 00:14:34,791 --> 00:14:36,042 Όταν ήμουν μικρός, 230 00:14:37,502 --> 00:14:40,338 άκουσα για ένα μαγαζί στη Νεβάδα. 231 00:14:41,673 --> 00:14:43,049 Ένα μπριζολάδικο, 232 00:14:44,342 --> 00:14:47,512 όπου οι σερβιτόρες σου φέρνουν την μπριζόλα γυμνόστηθες. 233 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Καλή φάση. 234 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Ο Λένι κόντεψε να κατουρηθεί όταν του το είπα. 235 00:14:54,728 --> 00:14:57,147 Του φάνηκε ό,τι πιο αστείο είχε ακούσει. 236 00:15:01,484 --> 00:15:03,194 Θα πηγαίναμε εκεί κάποια στιγμή. 237 00:15:08,783 --> 00:15:09,826 Δεν βαριέσαι. 238 00:15:11,578 --> 00:15:14,748 Απίστευτο τι θυμάται κανείς όταν τελειώνει ο χρόνος του, έτσι; 239 00:15:14,748 --> 00:15:16,207 Πού είσαι, Μπούτσερ; 240 00:15:16,833 --> 00:15:18,001 Μπορώ να έρθω εκεί. 241 00:15:18,001 --> 00:15:19,502 Να βρούμε μια λύση. 242 00:15:20,170 --> 00:15:22,047 Κάνε μου μια χάρη, Χιούι. 243 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 Πήγαινε εκεί. 244 00:15:30,180 --> 00:15:31,681 Για εμένα και τον Λένι. 245 00:15:32,766 --> 00:15:34,225 Μην το βάζεις κάτω, γαμώτο. 246 00:15:34,934 --> 00:15:36,102 Μπορείς να το παλέψεις. 247 00:15:37,020 --> 00:15:38,605 Σου ζήτησα κάτι, Χιούι. 248 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Εντάξει, θα... 249 00:15:43,568 --> 00:15:45,403 Θα πάω στο μπριζολάδικο. 250 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Θαυμάσια. 251 00:15:51,076 --> 00:15:52,243 Επίσης... 252 00:15:56,122 --> 00:15:58,041 Πες συγγνώμη στα Παιδιά, εντάξει; 253 00:16:01,044 --> 00:16:02,629 Πες τους ότι λυπάμαι. 254 00:16:03,797 --> 00:16:04,881 Για... 255 00:16:09,636 --> 00:16:11,179 Απλώς πες τους ότι λυπάμαι. 256 00:16:15,475 --> 00:16:16,768 Αντίο, Χιούι. 257 00:16:28,697 --> 00:16:29,864 Να σου πω, 258 00:16:30,532 --> 00:16:33,576 κανόνισε να μου φέρουν έναν φραπέ με καραμέλα και μπισκότο. 259 00:16:34,119 --> 00:16:36,913 Με πολλή σαντιγί. Νιώθω απίστευτα υποτονική σήμερα. 260 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Να πάρει. Αρκετά, Άμπερ. Ευχαριστώ. 261 00:16:43,503 --> 00:16:44,879 Καλημέρα. 262 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Πώς είσαι... Θεέ μου. 263 00:16:49,592 --> 00:16:51,219 Με συγχωρείς. 264 00:16:51,219 --> 00:16:52,887 Μην πάρει ώρα, παρακαλώ. 265 00:16:52,887 --> 00:16:55,056 Έχω πιο σημαντικά πράγματα σήμερα. 266 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Γεια. 267 00:16:56,975 --> 00:16:58,309 - Να 'στε έτοιμοι. - Εντάξει. 268 00:16:58,309 --> 00:17:01,646 Βγαίνουμε σε πέντε, τέσσερα, τρία. 269 00:17:03,481 --> 00:17:04,315 {\an8}ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΝΙΟΥΜΑΝ 270 00:17:04,315 --> 00:17:07,819 {\an8}Καλώς ήλθατε στην εκπομπή μας. Σας έχουμε μια ευχάριστη έκπληξη σήμερα. 271 00:17:08,361 --> 00:17:13,324 {\an8}Τον Χοουμλάντερ και την εκλεγμένη Αντιπρόεδρο Βικτόρια Νιούμαν. 272 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 {\an8}Σας ευχαριστώ και τους δύο που ήρθατε. 273 00:17:16,202 --> 00:17:19,289 {\an8}Πάντα βρίσκω λίγο χρόνο για τον φίλο μου, τον Χοουμλάντερ. 274 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 {\an8}Ας κόψουμε τις μαλακίες. 275 00:17:20,957 --> 00:17:22,625 {\an8}Ο Ντακότα Μπομπ θα καταθέσει 276 00:17:22,625 --> 00:17:25,670 {\an8}αντι-υπερηρωικά νομοσχέδια στις πρώτες 100 του μέρες. 277 00:17:25,670 --> 00:17:29,048 Ως Αντιπρόεδρος, πώς σκοπεύεις να αποτρέψεις αυτήν την τρέλα; 278 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 ...κι ως ένθερμη σύμμαχος της υπερηρωικής κοινότητας, 279 00:17:36,598 --> 00:17:38,057 θεωρώ πως είναι σημαντικό... 280 00:17:38,057 --> 00:17:40,018 {\an8}Σύμμαχος, Βικτόρια; Σοβαρά τώρα; 281 00:17:42,562 --> 00:17:44,063 Ήρθαμε να πούμε την αλήθεια. 282 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Συνεπώς... πες την αλήθεια. 283 00:17:51,738 --> 00:17:55,241 Το πραγματικό ζήτημα είναι η έλλειψη εκπροσώπησης. 284 00:17:55,241 --> 00:17:58,286 - Θέλουμε να διασφαλίσουμε... - Αφού δεν θες, θα το κάνω εγώ. 285 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 {\an8}Η Βικτόρια, από δω, είναι υπερηρωίδα. 286 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 {\an8}Με κολακεύεις. 287 00:18:07,337 --> 00:18:09,881 Η αλήθεια είναι πως όλοι θέλουμε να 'μαστε ήρωες. 288 00:18:09,881 --> 00:18:11,508 {\an8}Μα δεν είμαι, κυριολεκτικά... 289 00:18:14,177 --> 00:18:15,553 Σκατά. 290 00:18:17,472 --> 00:18:21,476 Είναι αλήθεια. Η κυρία Νιούμαν από δω 291 00:18:21,476 --> 00:18:25,146 λειτουργεί ως μυστικό όπλο στην καρδιά του παρακράτους, 292 00:18:25,146 --> 00:18:27,398 ενάντια στις δυνάμεις του σκότους, 293 00:18:27,398 --> 00:18:30,235 που θέλουν να σοδομίσουν τη δημοκρατία και τα παιδιά μας. 294 00:18:30,235 --> 00:18:33,112 Μα ήρθε η ώρα της μεγάλης αφύπνισης. 295 00:18:33,112 --> 00:18:36,074 Όλοι μαζί, με τη Βοτ, δυνατοί, παιδιά! 296 00:18:36,074 --> 00:18:37,659 Πάμε σε μια σύντομη διακοπή... 297 00:18:37,659 --> 00:18:39,202 Ξεμπροστιάστηκε η καριόλα. 298 00:18:40,578 --> 00:18:41,913 Ενδιαφέρον. 299 00:18:41,913 --> 00:18:43,873 Εντάξει. Εξαιρετική εκπομπή, παιδιά. 300 00:18:46,835 --> 00:18:47,752 Στάσου. 301 00:18:48,127 --> 00:18:49,170 Στάσου! 302 00:18:52,715 --> 00:18:54,008 Άντε γαμήσου. Περίμενε! 303 00:18:54,467 --> 00:18:56,386 Το κρατούσα μυστικό όλη μου τη ζωή! 304 00:18:56,386 --> 00:18:58,429 Τα μυστικά σαπίζουν την ψυχή. 305 00:18:58,429 --> 00:19:00,348 Σε απήλλαξα από ένα βάρος. 306 00:19:00,348 --> 00:19:02,267 - Η Σέιτζ είπε... - Γάμα τη Σέιτζ. 307 00:19:02,267 --> 00:19:03,852 Πάει αυτή τώρα. Άκουσέ με. 308 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 Άκουσέ με. 309 00:19:06,187 --> 00:19:08,815 Θα αλλάξουμε τον κόσμο, Βίκυ. 310 00:19:08,815 --> 00:19:10,733 Για τα παιδιά και τα εγγόνια μας. 311 00:19:11,109 --> 00:19:13,778 Η πρώτη Πρόεδρος με υπερδυνάμεις. 312 00:19:16,072 --> 00:19:17,115 Και μάλιστα, γυναίκα. 313 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Θα μου ασκηθεί πολιτική δίωξη. 314 00:19:19,367 --> 00:19:20,410 Και λοιπόν; 315 00:19:20,410 --> 00:19:23,288 - Θα πρέπει να περιμένω τέσσερα χρόνια. - Ποιος το λέει; 316 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 - Το 2ο άρθρο του Συντάγματος. - Πάνε αυτοί οι κανόνες. 317 00:19:25,999 --> 00:19:28,001 Βγάλε τον σκασμό κι άκουσέ με. 318 00:19:28,001 --> 00:19:29,961 Οι μοίρες μας είναι συνδεδεμένες. 319 00:19:29,961 --> 00:19:31,129 Ο Σίνγκερ θα πεθάνει. 320 00:19:31,129 --> 00:19:33,339 Είμαι ο μόνος φίλος που σου έχει απομείνει. 321 00:19:33,715 --> 00:19:35,967 Το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω, ομορφούλα. 322 00:19:35,967 --> 00:19:37,051 Και είσαι στη βάρκα. 323 00:19:38,052 --> 00:19:41,389 Θα χρειαστεί να συλλάβεις τη μισή σου εταιρεία. Τη μισή χώρα. 324 00:19:45,393 --> 00:19:47,812 Λες να μην το σκέφτηκα; Αυτό έλειπε. 325 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Σκατά! 326 00:19:50,857 --> 00:19:52,191 Άσλι, έλα μαζί μου. 327 00:19:52,191 --> 00:19:54,736 Υπήρξαν ανάμεικτες αντιδράσεις στα μέσα δικτύωσης. 328 00:19:54,736 --> 00:19:57,655 Θέλω να φτιάξεις μια λίστα με όσα άτομα της εταιρείας 329 00:19:57,655 --> 00:20:01,784 διαθέτουν ενοχοποιητικές πληροφορίες για εμένα και τους Επτά. Κυρίως για εμένα. 330 00:20:01,784 --> 00:20:03,912 Οποιονδήποτε ξέρει το παραμικρό. 331 00:20:03,912 --> 00:20:06,080 - Μάλιστα. - Και τη θέλω χθες. 332 00:20:06,080 --> 00:20:07,123 Μάλιστα, κύριε. 333 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 Είσαι καλό κορίτσι. 334 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 Δεν ακούγεται καλό αυτό, Άσλι. 335 00:20:13,630 --> 00:20:15,089 Προφανώς, Άσλι. 336 00:20:15,089 --> 00:20:16,382 Συγγνώμη, Άσλι. 337 00:20:16,382 --> 00:20:17,926 {\an8}Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΑΛΧΟΥΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΝΕΙ ΤΗ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗ 338 00:20:17,926 --> 00:20:21,554 {\an8}Ησυχία! Αφού ολοκληρώθηκε ο σκοπός της συνεδρίασης, 339 00:20:21,554 --> 00:20:24,223 {\an8}κατά το συντρέχον ψήφισμα της Γερουσίας 340 00:20:24,223 --> 00:20:25,808 {\an8}προς το 118ο Κογκρέσο, 341 00:20:25,808 --> 00:20:28,645 {\an8}η έδρα κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης της ολομέλειας. 342 00:20:29,187 --> 00:20:30,021 {\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ ΕΠΙΚΥΡΩΘΗΚΕ Η ΕΚΛΟΓΗ ΣΙΝΓΚΕΡ-ΝΙΟΥΜΑΝ 343 00:20:30,021 --> 00:20:32,607 {\an8}...επικύρωσε το αποτέλεσμα, παρά τα σοκαριστικά νέα 344 00:20:32,607 --> 00:20:36,444 {\an8}ότι η εκλεγμένη Αντιπρόεδρος Βικτόρια Νιούμαν διαθέτει υπερδυνάμεις. 345 00:20:36,444 --> 00:20:39,280 {\an8}Έχουν ξεσπάσει διαδηλώσεις σε ολόκληρη τη χώρα... 346 00:20:39,280 --> 00:20:40,698 Ήρθε η ώρα. 347 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 Ο Σίνγκερ κινδυνεύει. 348 00:20:42,116 --> 00:20:44,243 - Πες μου ότι έχεις κάτι, Γάλλε. - Δεν έχω. 349 00:20:44,243 --> 00:20:47,455 Μήπως θες να δοκιμάσεις εσύ; Δουλεύω όσο πιο γρήγορα μπορώ! 350 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 Όχι αρκετά γρήγορα. 351 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 {\an8}Έχουν τραυματιστεί αρκετοί διαδηλωτές. 352 00:20:52,877 --> 00:20:53,795 Το βλέπεις; 353 00:20:53,795 --> 00:20:55,713 Έχε έτοιμα τα στοιχεία για τη Νιούμαν. 354 00:20:55,713 --> 00:20:57,215 Στάσου. Τι απέγινε ο ιός; 355 00:20:57,215 --> 00:20:58,925 Δεν υπάρχει ιός, γαμώτο. 356 00:20:58,925 --> 00:20:59,926 Τι; 357 00:20:59,926 --> 00:21:01,260 Σκατά! 358 00:21:01,260 --> 00:21:04,138 Θα μας σκοτώσει αν διαρρεύσουν από εμάς τα στοιχεία. 359 00:21:04,138 --> 00:21:06,140 Αν είχα άλλη επιλογή, θα την έκανα. 360 00:21:06,140 --> 00:21:07,266 Κι ό,τι γίνει. 361 00:21:08,267 --> 00:21:10,103 Γεια σου. 362 00:21:10,937 --> 00:21:13,147 Όχι, ρε γαμώτο! 363 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 - Τι συνέβη; - Πάνε όλα. 364 00:21:14,774 --> 00:21:17,527 Ό,τι έχουμε για τη Νιούμαν. Οι φόνοι, τα περί Έντγκαρ. 365 00:21:17,527 --> 00:21:19,362 Στάσου. Έχεις αντίγραφα, σωστά; 366 00:21:19,362 --> 00:21:20,905 Σε άλλη συσκευή! Στο cloud! 367 00:21:20,905 --> 00:21:22,490 Δεν μ' ακούς. Χάθηκαν όλα. 368 00:21:22,490 --> 00:21:24,492 Και τα αντίγραφα! Δεν έχουμε τίποτα! 369 00:21:25,368 --> 00:21:26,995 Άρα, δεν τη σταματάει τίποτα. 370 00:21:28,204 --> 00:21:29,539 Ένα πράγμα μένει τώρα. 371 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Γάλλε, εσύ μείνε εδώ και δούλεψε πιο γρήγορα, γαμώτο. 372 00:21:33,334 --> 00:21:34,836 Κιμίκο, θα έρθεις μαζί μου. 373 00:21:34,836 --> 00:21:37,672 Θα σας στείλω συντεταγμένες. Ελάτε το συντομότερο. 374 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Τι θα κάνουμε; 375 00:21:38,715 --> 00:21:40,591 Αφού τα σκατώσαμε στην επίθεση, 376 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 θα πρέπει να αμυνθούμε. 377 00:21:45,013 --> 00:21:49,726 Είμαι εξίσου σοκαρισμένος μ' εσάς όσον αφορά την αισχρή αυτήν προδοσία. 378 00:21:49,726 --> 00:21:54,981 Στην Αμερική, πρώτα λες ποιος είσαι και μετά ζητάς την ψήφο του λαού. 379 00:21:54,981 --> 00:21:59,485 Γι' αυτό, λοιπόν, απευθύνω έκκληση για νέες, ελεύθερες και δίκαιες εκλογές. 380 00:21:59,485 --> 00:22:00,945 Να μου το θυμηθείτε. 381 00:22:00,945 --> 00:22:03,281 Αν η Βικτόρια Νιούμαν γίνει Αντιπρόεδρος, 382 00:22:03,281 --> 00:22:05,366 θα είναι πάνω από το πτώμα μου, 383 00:22:06,242 --> 00:22:07,952 επειδή θα μ' έχει δολοφονήσει. 384 00:22:09,537 --> 00:22:12,331 Μάλλον πρέπει να πας να προστατεύσεις τον παππού. 385 00:22:12,331 --> 00:22:14,375 Είναι πιο σημαντικό να μείνω εδώ. 386 00:22:15,710 --> 00:22:17,545 - Ήρθε ο επισκέπτης. - Στείλ' τον μέσα. 387 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 Δεν πρόκειται να πιάσει. 388 00:22:32,477 --> 00:22:33,686 Έλαβες το μήνυμά μου. 389 00:22:34,270 --> 00:22:35,396 Χαίρομαι που ήρθες. 390 00:22:36,105 --> 00:22:38,691 Κοντεύεις να με περάσεις στο ύψος. 391 00:22:38,691 --> 00:22:41,360 Δεν μπορείς να τον σώσεις. Το 'χει στο αίμα του. 392 00:22:41,360 --> 00:22:42,528 Τι σε ταΐζουν; 393 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 Ελπίζω να τρως και κανένα λαχανικό. 394 00:22:44,614 --> 00:22:46,365 Έχουν μαρούλι τα χάμπουργκερ. 395 00:22:46,365 --> 00:22:48,034 Μου έλειψες, μικρέ. 396 00:22:49,994 --> 00:22:51,370 Άκου, Ράιαν. 397 00:22:52,830 --> 00:22:55,541 Πρέπει να κάνουμε μια σοβαρή κουβέντα. 398 00:22:55,541 --> 00:22:58,169 Δείχνεις πολύ άρρωστος. 399 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 Λες να μην το ξέρω; 400 00:23:01,506 --> 00:23:05,676 Έχω ευχηθεί αμέτρητες φορές να πεθάνω. 401 00:23:08,471 --> 00:23:09,972 Και πλέον κοντεύω. 402 00:23:11,015 --> 00:23:14,060 Θα ήθελα όσο τίποτα να έχω περισσότερο χρόνο. 403 00:23:14,060 --> 00:23:16,354 Μα δεν προλαβαίνω να σ' το φέρω με το μαλακό. 404 00:23:16,354 --> 00:23:18,564 Θα χρειαστεί να τον σκοτώσεις, Μπίλι. 405 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Δεν πρέπει να γυρίσεις στον Πύργο. 406 00:23:20,566 --> 00:23:23,069 - Πρέπει να πας με τη θεία Γκρέις. - Τι; 407 00:23:23,903 --> 00:23:25,738 - Πότε; - Αμέσως τώρα. 408 00:23:25,738 --> 00:23:27,240 Όχι. Δεν γίνεται. 409 00:23:27,240 --> 00:23:29,784 - Ο μπαμπάς θα με βρει. - Όχι αυτήν τη φορά, μικρέ. 410 00:23:31,869 --> 00:23:32,703 Βασικά... 411 00:23:33,496 --> 00:23:34,872 Δεν ξέρω αν θέλω να φύγω. 412 00:23:35,373 --> 00:23:36,833 Μου ψιλοαρέσει εκεί. 413 00:23:36,833 --> 00:23:38,209 - Όχι όλα, όμως. - Βλέπεις; 414 00:23:38,209 --> 00:23:40,962 Πρέπει να του χορηγήσεις τον ιό. Σήμερα κιόλας. 415 00:23:40,962 --> 00:23:42,505 Όχι, Ράιαν. 416 00:23:43,339 --> 00:23:45,007 - Ο μπαμπάς σου είναι... - Γκρέις. 417 00:23:47,218 --> 00:23:48,302 Κοίτα. 418 00:23:49,262 --> 00:23:52,306 Όταν πέθανε η μαμά σου, για το οποίο δεν έφταιγες εσύ, 419 00:23:53,724 --> 00:23:55,309 άκουσες τι είπε. 420 00:23:55,309 --> 00:23:59,397 Της υποσχέθηκα να σε κρατήσω ασφαλή. Αυτό ακριβώς προσπαθώ να κάνω. 421 00:23:59,397 --> 00:24:02,984 Αν, όμως, θεωρείς, και μου το λες ειλικρινά, 422 00:24:04,068 --> 00:24:07,864 πως αισθάνεσαι πιο ασφαλής με τον Χοουμλάντερ... 423 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 τότε, δεν θα σταθώ εμπόδιο. 424 00:24:26,632 --> 00:24:27,967 Θες να παίξουμε; 425 00:24:31,179 --> 00:24:32,388 Εντάξει, λοιπόν. 426 00:24:32,388 --> 00:24:33,472 Έλα. 427 00:24:41,022 --> 00:24:42,273 {\an8}ΤΑ ΗΡΕΜΑ ΝΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΒΑΘΙΑ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΝΤΙΠ 428 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 Είδες τον Ράιαν; 429 00:24:49,614 --> 00:24:51,824 Μπορώ να στείλω κάποιον να τον ψάξει. 430 00:24:51,824 --> 00:24:53,075 Όχι, εντάξει. 431 00:24:53,075 --> 00:24:54,368 Θέλει τον χώρο του. 432 00:24:54,368 --> 00:24:56,120 - Η λίστα; - Σωστά... 433 00:24:56,787 --> 00:25:00,625 Έχω υπογραμμίσει όσους θα πρέπει να λάβουν αποζημίωση αν τυχόν... 434 00:25:04,253 --> 00:25:05,880 - Απολυθούν. - Θαυμάσια. 435 00:25:05,880 --> 00:25:06,839 Ευχαριστώ. Εύγε. 436 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 Μπορείς να πηγαίνεις. 437 00:25:15,139 --> 00:25:16,891 Κανένα πρόβλημα. Προλαβαίνω να μπω. 438 00:25:26,651 --> 00:25:27,735 Κόλιανδρος. 439 00:25:30,863 --> 00:25:34,617 Κύριοι, οι Επτά αποτελούν έναν κύκλο εμπιστοσύνης. 440 00:25:38,496 --> 00:25:41,165 Αυτά που θα σας πούμε είναι άκρως απόρρητα. 441 00:25:41,165 --> 00:25:42,917 - Το πιάσατε; - Καπετάνιε μου. 442 00:25:44,502 --> 00:25:48,923 Στο τέλος της μέρας, ο Ρόμπερτ Σίνγκερ θα είναι νεκρός. 443 00:25:48,923 --> 00:25:50,508 Θα ορκιστεί η Νιούμαν. 444 00:25:50,508 --> 00:25:51,634 Θα επέλθει πανικός. 445 00:25:51,634 --> 00:25:55,137 Θα ξεσπάσουν διαδηλώσεις, θα χυθεί αίμα, και πάει λέγοντας. 446 00:25:55,721 --> 00:25:59,308 Θα χρειαστεί να παρέμβουν κάποιοι και να αποκαταστήσουν την τάξη. 447 00:26:01,060 --> 00:26:05,314 Θα απευθύνουμε κάλεσμα σε κάθε γαμημένο υπερήρωα της Βοτ. 448 00:26:05,314 --> 00:26:08,734 Να περικυκλώσουν το Καπιτώλιο, τον Λευκό Οίκο και το Πεντάγωνο. 449 00:26:08,734 --> 00:26:11,529 Για να υπερασπιστούν τη νόμιμη Πρόεδρο Νιούμαν. 450 00:26:11,529 --> 00:26:13,656 Αυτό που θέλω από εσάς τους δύο... 451 00:26:15,449 --> 00:26:17,326 Ήμαρτον, πάρε ένα αντιβηχικό. 452 00:26:17,326 --> 00:26:20,579 Χίλια συγγνώμη, κύριε. Απλώς... Τα φάρμακα φταίνε. 453 00:26:22,498 --> 00:26:24,417 Ξέρετε ποια εννοώ. 454 00:26:27,003 --> 00:26:29,213 Προκαλούν μια ελαφρά ταχυπαλμία 455 00:26:29,213 --> 00:26:31,549 και υψηλό πυρετό, αλλά δεν είναι τίποτα. 456 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 Βήχεις πάνω μου, όμως, και είναι αηδιαστικό. 457 00:26:33,968 --> 00:26:35,886 - Πήγαινε πιο πέρα. - Μα... 458 00:26:35,886 --> 00:26:36,971 Εμπρός. 459 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 Εντάξει. 460 00:26:51,777 --> 00:26:52,611 Κι άλλο. 461 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Όπως έλεγα... 462 00:27:06,417 --> 00:27:11,547 όσοι βρίσκονται σ' αυτήν τη λίστα πρέπει να απομακρυνθούν διά παντός 463 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 μέχρι το τέλος της ημέρας. 464 00:27:16,469 --> 00:27:19,013 Μιας και μιλάμε για όσους μπορούν να μας κάψουν, 465 00:27:19,013 --> 00:27:21,307 η Άσλι θα 'πρεπε να 'ναι πρώτη στη λίστα. 466 00:27:23,351 --> 00:27:25,394 Ναι. Φυσικά. Καλή ιδέα. 467 00:27:30,399 --> 00:27:32,276 Γνωρίζει κανείς το επίθετό της; 468 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 Τι στο... 469 00:28:28,499 --> 00:28:31,877 {\an8}ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ 470 00:28:40,678 --> 00:28:43,472 Μπορεί να διαπεράσει αυτό το πράγμα η μεταμορφική; 471 00:28:43,472 --> 00:28:45,724 Ενδεχομένως να βρίσκεται ήδη εδώ μέσα. 472 00:28:45,724 --> 00:28:49,061 Από δω και πέρα, λοιπόν, κινείστε όλοι σε ζεύγη 473 00:28:49,061 --> 00:28:51,814 και δίνετε αναφορά κάθε πέντε λεπτά. 474 00:28:51,814 --> 00:28:54,191 Μείνετε σε εγρήγορση και τηρήστε τις εντολές. 475 00:28:54,191 --> 00:28:55,568 Εμπρός. 476 00:28:56,152 --> 00:28:57,736 Όλα θα πάνε καλά, κύριε. 477 00:28:57,736 --> 00:28:59,780 Αν την είχατε σκοτώσει όπως διέταξα, 478 00:28:59,780 --> 00:29:03,868 δεν θα παίζαμε μίνι μπιλιάρδο τέσσερα πατώματα κάτω από τη γη. 479 00:29:03,868 --> 00:29:05,077 Κόπανε. 480 00:29:07,872 --> 00:29:08,914 Παπάρια. 481 00:29:09,874 --> 00:29:11,750 Κιμίκο, μείνε με τον Σίνγκερ. 482 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Πιστεύεις όντως πως η μεταμορφική βρίσκεται εδώ μέσα; 483 00:29:19,550 --> 00:29:22,720 Ελπίζω πως όχι, διάολε, μα θα μπορούσε να 'ναι ο καθένας. 484 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 Τσέκαρε τους πάντες, λοιπόν. 485 00:29:24,430 --> 00:29:26,098 Εντάξει. Έγινε. 486 00:29:28,517 --> 00:29:30,102 Χριστέ μου. 487 00:29:32,354 --> 00:29:33,606 - Είσαι καλά; - Ναι. 488 00:29:33,606 --> 00:29:34,690 Μια χαρά είμαι. 489 00:29:34,690 --> 00:29:37,109 Απλώς... ζεσταίνομαι. 490 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Σαν φούρνος είναι εδώ μέσα. 491 00:29:41,822 --> 00:29:43,282 Σαν φούρνος είναι εκεί μέσα. 492 00:29:50,206 --> 00:29:52,082 Δεν πας να πάρεις ένα μπουκάλι νερό; 493 00:29:52,791 --> 00:29:55,044 Εντάξει. Θες κι εσύ ένα; 494 00:29:55,044 --> 00:29:57,379 - Πολύ ευχαρίστως. - Επιστρέφω αμέσως. 495 00:29:58,130 --> 00:29:59,256 Εντάξει. 496 00:30:06,472 --> 00:30:07,681 Να πάρει ο διάολος. 497 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Παπάρια. 498 00:30:35,000 --> 00:30:38,629 Να σου πω, φίλε. Συγγνώμη. Κάτι χαζό στα γρήγορα. 499 00:30:38,629 --> 00:30:40,589 Μην κοιτάς εμένα. Κοίταζε ευθεία. 500 00:30:40,589 --> 00:30:42,591 Μην κοιτάς εμένα. Κοίτα μπροστά. 501 00:30:42,591 --> 00:30:45,386 - Όχι εμένα. Κοίτα μπροστά. - Εντάξει. 502 00:30:45,386 --> 00:30:46,470 Μείνε ψύχραιμος. 503 00:30:47,221 --> 00:30:48,389 Η Άνι είναι. 504 00:30:48,389 --> 00:30:49,348 Τι πράγμα; 505 00:30:49,348 --> 00:30:51,308 Η Άνι είναι η μεταμορφική. 506 00:30:51,308 --> 00:30:53,143 - Τι; - Όχι εμένα. Κοίτα μπροστά. 507 00:30:53,143 --> 00:30:54,812 - Πώς το ξέρεις; - Εμπιστεύσου με. 508 00:30:54,812 --> 00:30:58,023 Δεν ξέρω πώς ή πότε άλλαξαν, μα αυτή δεν είναι με τίποτα η Άνι. 509 00:30:58,023 --> 00:30:59,066 Άκου. 510 00:30:59,066 --> 00:31:02,611 Κρατάμε τη μοίρα της χώρας στα χέρια μας, οπότε, ηρέμησε... 511 00:31:02,611 --> 00:31:04,655 - Γεια! - Γεια! 512 00:31:04,655 --> 00:31:05,823 - Καλώς τη! - Νερό; 513 00:31:05,823 --> 00:31:07,283 - Ευχαριστώ. - Ορίστε. 514 00:31:07,283 --> 00:31:08,951 Τέλεια. 515 00:31:18,002 --> 00:31:19,336 Τι κοιτάς; 516 00:31:22,214 --> 00:31:23,173 Ξέρω. 517 00:31:28,679 --> 00:31:29,513 Βρε... 518 00:31:30,806 --> 00:31:31,932 Συγχαρητήρια! 519 00:31:31,932 --> 00:31:33,934 - Ευχαριστούμε. - Ναι, είναι αλήθεια. 520 00:31:33,934 --> 00:31:37,187 Συνέβη όντως... αυτό. 521 00:31:37,187 --> 00:31:38,814 Εγώ του έκανα πρόταση γάμου. 522 00:31:38,814 --> 00:31:42,109 Γάμα την πατριαρχία, σωστά; 523 00:31:42,109 --> 00:31:43,902 Ναι, γάμα την πατριαρχία. 524 00:31:43,902 --> 00:31:46,280 Γάμα τη. Απ' όλες τις τρύπες. 525 00:31:46,280 --> 00:31:48,866 Ο γάμος μου ήταν η καλύτερη απόφαση που πήρα ποτέ. 526 00:31:48,866 --> 00:31:50,784 Συγχαρητήρια και στους δυο σας. 527 00:31:51,076 --> 00:31:53,245 Όμως, με καλεί η μητέρα φύση. 528 00:31:53,245 --> 00:31:55,998 Πάω στην τουαλέτα. Κρατήστε εσείς το οχυρό. 529 00:31:55,998 --> 00:31:57,124 Ναι, ρε διάολε! 530 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 - Σκατά! - Ελάτε μαζί μου, κύριε. 531 00:32:00,919 --> 00:32:02,046 Από δω, κύριε. 532 00:32:03,964 --> 00:32:04,923 Σκατά! 533 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 Το κέρατό μου! 534 00:32:20,689 --> 00:32:21,649 Φύγετε αμέσως! 535 00:32:40,501 --> 00:32:41,418 Πηγαίνετε! 536 00:33:24,670 --> 00:33:25,963 Άντε! 537 00:33:26,338 --> 00:33:27,589 Πόσοι αριθμοί είναι; 538 00:33:28,382 --> 00:33:29,466 Θεέ μου. 539 00:33:41,770 --> 00:33:43,856 Πάρτε τον Σίνγκερ και φύγετε! Τώρα! 540 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 - Πάμε! - Πήγαινε! 541 00:33:48,026 --> 00:33:49,153 Φύγε, Χιούι. 542 00:33:56,452 --> 00:33:59,413 Νομίζεις πως είσαι σε θέση να τα βάλεις μαζί μου; 543 00:34:00,664 --> 00:34:03,542 Αποκλείεται να απέδρασες χάρη στις υπερδυνάμεις σου. 544 00:34:31,361 --> 00:34:32,613 Έχεις δίκιο. 545 00:34:33,489 --> 00:34:34,990 Δεν ξέρω αν είμαι ηρωίδα. 546 00:34:37,534 --> 00:34:40,370 Δεν ξέρω ποια σκατά είμαι. 547 00:34:42,039 --> 00:34:46,627 Αυτό που ξέρω, όμως, είναι πως είμαι η σκύλα που σε τσάκισε. 548 00:35:20,244 --> 00:35:21,245 Βικτόρια. 549 00:35:21,245 --> 00:35:23,747 - Ο Σίνγκερ ζει. Ο δολοφόνος απέτυχε. -"Απέτυχε"; 550 00:35:23,747 --> 00:35:26,416 Η CIA θα βρει ακόμη βαθύτερη τρύπα να τον κρύψει. 551 00:35:26,416 --> 00:35:28,210 Δεν άκουσα κάτι στις ειδήσεις. 552 00:35:28,210 --> 00:35:32,130 Θα αντεπιτεθεί διακριτικά. Σίγουρα, διαθέτει τα μέσα να το κάνει. 553 00:35:32,130 --> 00:35:33,507 Πού είναι η Σέιτζ; 554 00:35:33,507 --> 00:35:36,426 Ίσως σκεφτεί κάποια διέξοδο από το χάος που προκαλέσατε. 555 00:35:36,426 --> 00:35:38,053 Δεν αποτύχαμε. 556 00:35:38,053 --> 00:35:40,472 Αν χρειαστεί, θα σκοτώσω ο ίδιος τον Σίνγκερ. 557 00:35:40,848 --> 00:35:45,394 Θα ορκιστείς Πρόεδρος και θα κάνεις οτιδήποτε σου λέω, 558 00:35:45,394 --> 00:35:49,314 λες κι έχω χώσει το δάχτυλό μου στη μικρή, σφιχτή σου κωλοτρυπίδα. 559 00:35:49,314 --> 00:35:51,024 Σαν καλή μαριονέτα, όπως πάντα. 560 00:35:51,358 --> 00:35:55,737 Και, Βικτόρια, αν παρεκκλίνεις έστω και στο ελάχιστο απ' αυτό, 561 00:35:55,737 --> 00:36:00,075 η Ζόι θα βιώσει μόνο πόνο για το υπόλοιπο της ζωής της. 562 00:36:00,075 --> 00:36:05,289 Θα σου στέλνω κάθε χρόνο ένα κομμάτι της, για το υπόλοιπο της δικής σου ζωής. 563 00:36:05,664 --> 00:36:07,791 Δεν υπάρχει αποτυχία! 564 00:36:18,886 --> 00:36:20,387 Ποιος έχει δυο αντίχειρες 565 00:36:20,387 --> 00:36:23,765 και είναι η μεγαλύτερη γαμημένη ιδιοφυΐα; 566 00:36:24,433 --> 00:36:25,475 Ο ιός είναι... 567 00:36:27,102 --> 00:36:28,437 Τι σας συνέβη; 568 00:36:38,238 --> 00:36:39,197 Εντάξει είναι. 569 00:36:58,467 --> 00:36:59,593 Γεια χαρά. 570 00:37:01,511 --> 00:37:02,471 Είσαι καλά; 571 00:37:03,013 --> 00:37:04,181 Περίφημα. 572 00:37:04,890 --> 00:37:06,475 Ευτυχώς που εμφανίστηκες. 573 00:37:07,726 --> 00:37:10,062 - Πώς μας βρήκες; -"Εντόπισε Το Κινητό Σου". 574 00:37:11,021 --> 00:37:14,483 Για την ακρίβεια, βρήκα και τη μνηστή σου. 575 00:37:14,900 --> 00:37:16,193 Να ζήσετε. 576 00:37:16,193 --> 00:37:18,904 Δεν ήταν μνηστή μου. Εσύ είσαι... 577 00:37:19,947 --> 00:37:22,574 Της φόρεσες τη βέρα, Χιούι. 578 00:37:23,158 --> 00:37:26,495 Το ξέρω επειδή την αφαίρεσα από το νεκρό της χέρι, γαμώτο! 579 00:37:26,495 --> 00:37:29,456 Νόμιζα πως αρραβωνιάστηκα εσένα. Ήταν ολόιδια. 580 00:37:29,456 --> 00:37:32,751 Μέχρι κι εκείνη τη φακίδα είχε. Εκεί κάτω. 581 00:37:32,751 --> 00:37:33,877 Άρα, την πήδηξες. 582 00:37:35,671 --> 00:37:37,631 - Βασικά... - Πόσες φορές; 583 00:37:37,631 --> 00:37:39,049 Λιγότερες από... 584 00:37:40,634 --> 00:37:41,510 είκοσι. 585 00:37:41,510 --> 00:37:44,471 Δέκα μέρες έλειψα, γαμώ το κέρατό μου! 586 00:37:44,471 --> 00:37:46,139 Αυτή το ξεκινούσε, κι επίσης, 587 00:37:46,139 --> 00:37:48,642 πόσες ακόμη φορές να το πω; Νόμιζα πως ήσουν εσύ! 588 00:37:48,642 --> 00:37:51,269 Κι αφού πηδιόσουν, δεν έδινες ιδιαίτερη σημασία. 589 00:37:51,269 --> 00:37:52,854 Αυτήν την Άνι θέλεις. 590 00:37:52,854 --> 00:37:54,815 Μονίμως πρόθυμη για σεξ. Τέλεια. 591 00:37:54,815 --> 00:37:57,693 Κι όχι κάποια με κατάθλιψη 592 00:37:57,693 --> 00:38:00,821 ή προβληματική, με πολύπλοκη προσωπικότητα. 593 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Θες να μάθεις πώς την κατάλαβα; 594 00:38:07,619 --> 00:38:10,580 Στο σπίτι, φορούσε επώνυμα ρούχα. 595 00:38:10,580 --> 00:38:13,208 Εσύ βγάζεις αμέσως το σουτιέν και φοράς φούτερ. 596 00:38:13,208 --> 00:38:15,377 Βρήκε με την πρώτη τα κλειδιά σου. 597 00:38:15,377 --> 00:38:18,547 Σου παίρνει πάντα τουλάχιστον ένα τέταρτο να τα βρεις. 598 00:38:18,547 --> 00:38:19,506 Τέλος, 599 00:38:20,090 --> 00:38:22,009 στο καταφύγιο, είχε ιδρώσει, 600 00:38:22,759 --> 00:38:26,930 κι εσύ είσαι τόσο κρυουλιάρα, που φοράς μονίμως μια πασμίνα. 601 00:38:27,764 --> 00:38:29,057 Το λατρεύω αυτό. 602 00:38:29,057 --> 00:38:33,020 Κάθε παράξενη, υπέροχη ιδιοτροπία που σε κάνει να είσαι ο εαυτός σου. 603 00:38:34,855 --> 00:38:35,814 Σε παρακαλώ, Άνι. 604 00:38:46,283 --> 00:38:47,325 Σκατά. 605 00:38:58,879 --> 00:38:59,755 Βίκυ; 606 00:38:59,755 --> 00:39:00,922 Δεν πάει άλλο. 607 00:39:02,174 --> 00:39:03,884 Συγγνώμη, πλάκα μου κάνεις; 608 00:39:04,926 --> 00:39:05,844 Όχι. 609 00:39:07,304 --> 00:39:08,221 Ξέφυγε το πράγμα. 610 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 Το λες επειδή απέτυχε η απόπειρα δολοφονίας. 611 00:39:10,390 --> 00:39:12,350 Το λέω επειδή δεν θα τελειώσει ποτέ. 612 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Ο Χοουμλάντερ έχει τρελαθεί. Δεν ακούει ούτε τη Σέιτζ πλέον. 613 00:39:15,896 --> 00:39:19,608 Αν γίνω Πρόεδρος, θα είμαι απλώς μια μαριονέτα. Κι αν αντισταθώ... 614 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 Θα παραιτηθώ αμαχητί. 615 00:39:24,404 --> 00:39:27,115 Θέλω μόνο να απαλλάξεις εμένα και τη Ζόι από τη CIA. 616 00:39:27,115 --> 00:39:28,325 Άντε και γαμήσου. 617 00:39:28,325 --> 00:39:30,118 Τώρα θυμήθηκες να ζητήσεις βοήθεια; 618 00:39:30,118 --> 00:39:31,953 Έχεις κάνει φρικτά πράγματα. 619 00:39:31,953 --> 00:39:34,956 Κι εσείς αναγκάσατε τον Σαμίρ να παρασκευάσει ξανά τον ιό. 620 00:39:34,956 --> 00:39:36,249 Του κόψατε το πόδι! 621 00:39:38,043 --> 00:39:41,588 Χαίρομαι που τα είπατε. Δεν ευθύνομαι εγώ για το πόδι του. 622 00:39:41,588 --> 00:39:43,924 Και δεν μας άφησες και πολλές επιλογές. 623 00:39:43,924 --> 00:39:47,886 Το θέμα είναι πως, όποτε με χτυπάτε, ανταποδίδω, και δεν τελειώνει ποτέ. 624 00:39:47,886 --> 00:39:49,262 Παιχνίδια πολέμου. 625 00:39:51,348 --> 00:39:53,016 Μόνο αν δεν παίξεις κερδίζεις. 626 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 Νόμιζα πως το ήθελα. 627 00:40:00,273 --> 00:40:03,777 Όχι για τη Ζόι ή τον Έντγκαρ, αλλά για εμένα. 628 00:40:04,653 --> 00:40:07,447 Απλώς ήθελα να αισθάνομαι ασφαλής. 629 00:40:07,447 --> 00:40:10,158 Κι όχι σαν φοβισμένο παιδάκι στο Ρεντ Ρίβερ. 630 00:40:13,870 --> 00:40:16,331 Μα δεν νιώθω ασφαλής κι έχω τρομοκρατηθεί, γαμώτο. 631 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 Δεν θα αφήσω να πεθάνει η Ζόι γι' αυτό. 632 00:40:24,840 --> 00:40:26,049 Είναι ο μόνος τρόπος. 633 00:40:27,425 --> 00:40:29,010 Πώς να σ' εμπιστευτώ, Βίκυ; 634 00:40:30,178 --> 00:40:31,847 Θα σου πω πού είναι η Ζόι. 635 00:40:33,348 --> 00:40:34,599 Είναι καλά; 636 00:40:34,599 --> 00:40:37,519 Ναι, αλλά αν πάω να την πάρω εγώ, θα τραβήξω την προσοχή. 637 00:40:37,519 --> 00:40:39,688 Συνεπώς, μπορείς να με εμπιστευτείς, 638 00:40:39,688 --> 00:40:41,857 γιατί σου εμπιστεύομαι την κόρη μου. 639 00:40:43,775 --> 00:40:45,235 Σε παρακαλώ, Χιούι. 640 00:40:46,278 --> 00:40:49,739 Είσαι ο μόνος άνθρωπος στη Γη που μπορώ να στραφώ για βοήθεια. 641 00:41:01,334 --> 00:41:03,044 Αρκετά έτρεξα, γαμώτο. 642 00:41:17,767 --> 00:41:19,060 Λυπάμαι, είσαι στη λίστα. 643 00:41:19,060 --> 00:41:20,353 Μη με σκοτώσεις. 644 00:41:20,353 --> 00:41:21,479 Θα σε πληρώσω. 645 00:41:21,479 --> 00:41:24,024 Σεναριογράφος είσαι. Παίρνεις ψίχουλα. 646 00:41:24,024 --> 00:41:25,400 Θα κάνω οτιδήποτε. 647 00:41:28,486 --> 00:41:29,446 Οτιδήποτε; 648 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 Πες μου πως είμαι ο πιο έξυπνος από τους Επτά. 649 00:41:34,910 --> 00:41:38,413 Είσαι μακράν ο πιο έξυπνος υπερήρωας στους Επτά. 650 00:41:38,413 --> 00:41:40,123 Είσαι ευφυέστατος. Ιδιοφυΐα. 651 00:41:40,123 --> 00:41:41,958 Και με σέβεσαι πιο πολύ απ' όλους. 652 00:41:41,958 --> 00:41:43,460 Πλην του Χοουμλάντερ, φυσικά. 653 00:41:43,460 --> 00:41:45,378 Και βέβαια σε σέβομαι. 654 00:41:45,378 --> 00:41:46,796 Είσαι καταπληκτικός. 655 00:41:48,048 --> 00:41:50,175 Το λες επειδή φοβάσαι. 656 00:41:50,175 --> 00:41:51,801 Όχι. Δεν ισχύει. 657 00:41:52,177 --> 00:41:54,095 - Το ορκίζομαι. - Κι όμως. 658 00:41:55,972 --> 00:41:57,432 Μα ξέρεις κάτι, αδελφέ; 659 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Μου αρκεί αυτό. 660 00:42:14,282 --> 00:42:16,701 Να σου πω, είδες πουθενά την Άσλι; 661 00:42:17,452 --> 00:42:18,495 Αυτή είναι η Άσλι. 662 00:42:21,498 --> 00:42:24,167 Όχι, αδελφέ, την άλλη Άσλι. 663 00:42:25,168 --> 00:42:26,670 Αυτή δεν είναι καν στη λίστα. 664 00:42:26,670 --> 00:42:29,381 Πού να το ξέρω; Όλες Άσλι λέγονται εδώ μέσα, γαμώτο. 665 00:42:30,924 --> 00:42:32,008 Αδελφέ. 666 00:42:40,433 --> 00:42:41,559 Μου σηκώθηκε. 667 00:42:42,769 --> 00:42:43,979 Πλάκα μου κάνεις. 668 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 Αν πάρουμε τη Νιούμαν με το μέρος μας, 669 00:42:46,356 --> 00:42:48,775 με τόσα ενοχοποιητικά στοιχεία για τη Βοτ, 670 00:42:48,775 --> 00:42:50,652 αν υπάρχει έστω μία πιθανότητα... 671 00:42:50,652 --> 00:42:53,488 Κι απλώς θα ξεχάσουμε ότι η Νιούμαν είναι ένα τέρας; 672 00:42:53,488 --> 00:42:55,031 Δεν λέω αυτό. Απλώς... 673 00:42:55,740 --> 00:42:57,033 Όλοι έχουμε κάνει αίσχη. 674 00:42:57,534 --> 00:42:59,619 Κι αν είναι προβληματική όπως εμείς 675 00:42:59,619 --> 00:43:01,371 και θέλει να σώσει το παιδί της; 676 00:43:01,371 --> 00:43:04,416 Είναι τελείως τρελό και μόνο που το συζητάμε. 677 00:43:04,416 --> 00:43:08,169 Τρελό είναι που η λύση μας σε κάθε πρόβλημα είναι ο φόνος. 678 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 Παλιά, φρίκαρα όποτε έβλεπα αίμα. 679 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 Τώρα, δεν δίνω καν σημασία. 680 00:43:14,050 --> 00:43:17,554 Δεν θα 'πρεπε να είναι έτσι, λες κι είμαστε σε ταινία της γαμω-Βοτ. 681 00:43:17,554 --> 00:43:21,099 Δεν είναι γενναίο το να ασκείς βία, ούτε το να μισώ τη μητέρα μου, 682 00:43:21,975 --> 00:43:24,853 τον Έι-Τρέιν ή τον οποιονδήποτε. 683 00:43:25,603 --> 00:43:28,690 Να συγχωρείς, να προχωράς και να δείχνεις λίγο έλεος. 684 00:43:29,524 --> 00:43:30,525 Αυτό είναι γενναίο. 685 00:43:33,028 --> 00:43:35,405 Τρελό μεν, αλλά γενναίο. 686 00:43:37,365 --> 00:43:39,951 Το τελευταίο πράγμα που με δίδαξε ο πατέρας μου... 687 00:43:42,037 --> 00:43:45,081 Για να κερδίσουμε τα τέρατα, θα πρέπει να φερθούμε ανθρώπινα. 688 00:43:51,671 --> 00:43:52,589 Γάμα το. 689 00:43:55,258 --> 00:43:56,384 Αλήθεια τώρα; 690 00:43:56,384 --> 00:43:57,927 Απλώς "Γάμα το"; 691 00:43:57,927 --> 00:43:59,971 Μάλλον θα πεθάνουμε ούτως ή άλλως, Άνι. 692 00:44:00,889 --> 00:44:02,891 Ας φύγουμε με ψηλά το κεφάλι. 693 00:44:02,891 --> 00:44:05,101 Συνεπώς, γάμα το. 694 00:44:05,935 --> 00:44:07,145 Τέλεια. 695 00:44:07,145 --> 00:44:10,023 Εγώ πήρα το ρίσκο να προσεγγίσω τον Έι-Τρέιν. 696 00:44:10,023 --> 00:44:11,358 Αυτό κι αν ήταν τρελό. 697 00:44:12,150 --> 00:44:13,610 Μα πήγε ανέλπιστα καλά. 698 00:44:16,696 --> 00:44:17,864 Σκατά. 699 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Γάμα το. 700 00:44:22,702 --> 00:44:24,537 Χιούι, αν κάνεις λάθος... 701 00:44:24,537 --> 00:44:25,997 "Πίστευε, μα κι ερεύνα". 702 00:44:25,997 --> 00:44:29,751 Μπορείς να εισάγεις τον ιό στον οργανισμό της Νιούμαν, Γάλλε; 703 00:44:29,751 --> 00:44:33,046 Με μια μεταϋλική αιχμή άνθρακα στο αναισθητικό όπλο, 704 00:44:33,797 --> 00:44:35,757 κι αν σημαδέψω τον μαλακό ιστό... 705 00:44:37,926 --> 00:44:39,552 - Ίσως. - Κάν' το, τότε. 706 00:44:39,552 --> 00:44:42,639 Αν πρόκειται για παγίδα, ας είμαστε προετοιμασμένοι. 707 00:44:42,639 --> 00:44:45,934 Και, Χιούι, αν η Νιούμαν κάνει την παραμικρή ύποπτη κίνηση, 708 00:44:46,976 --> 00:44:49,979 - ο Γάλλος θα την καθαρίσει. - Δίκαιο. Ελήφθη. 709 00:44:52,690 --> 00:44:54,442 - Κοίτα, πρέπει να... - Βούλωσ' το. 710 00:44:54,442 --> 00:44:59,489 Θα κάνεις εξετάσεις για κάθε γνωστή ασθένεια στον πλανήτη. 711 00:44:59,489 --> 00:45:00,532 Εντάξει; 712 00:45:01,157 --> 00:45:02,784 Δεν θα κολλήσω σύφιλη. 713 00:45:09,541 --> 00:45:10,750 Αυτά είναι, Χιούι! 714 00:45:10,750 --> 00:45:11,793 Αυτά είναι! 715 00:45:16,714 --> 00:45:18,758 Το θεωρείς σοφή κίνηση; 716 00:45:20,301 --> 00:45:22,762 {\an8}Κι αν ο Χιούι έχει δίκιο; 717 00:45:23,596 --> 00:45:28,977 {\an8}Κι αν το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να συγχωρέσουμε; 718 00:45:30,228 --> 00:45:31,229 {\an8}Μα, τη Νιούμαν; 719 00:45:31,438 --> 00:45:33,398 {\an8}Ακόμη και τη Νιούμαν. 720 00:45:33,398 --> 00:45:35,775 {\an8}Και τους εαυτούς μας. 721 00:45:38,445 --> 00:45:40,905 {\an8}Θα είναι πιο εύκολο σε σύγκριση μ' εμάς, σωστά; 722 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 {\an8}Πώς; 723 00:45:46,661 --> 00:45:51,708 {\an8}Θα προσπαθούμε λιγάκι κάθε μέρα, υποθέτω. 724 00:45:58,756 --> 00:46:04,762 {\an8}Θυμάσαι που σου είπα πως θα 'πρεπε να είσαι με τον Κόλιν; 725 00:46:08,558 --> 00:46:10,894 {\an8}Έλεγα ψέματα. 726 00:46:11,728 --> 00:46:15,607 {\an8}Απλώς πίστευα πως άξιζες να είσαι με κάποιον... 727 00:46:19,527 --> 00:46:23,740 {\an8}καλύτερο από εμένα. 728 00:46:29,245 --> 00:46:33,791 Κανείς δεν είναι καλύτερος από εσένα. 729 00:47:13,623 --> 00:47:14,832 Το ξέρεις πως σε ακούω. 730 00:47:16,584 --> 00:47:20,213 "Ο Μάρβιν είπε πως έγινε απόπειρα δολοφονίας του Σίνγκερ. Επέζησε". 731 00:47:20,755 --> 00:47:24,175 Το ξέρουμε. Απλώς δεν χρειάζεται να σε απασχολούν εσένα αυτά. 732 00:47:24,175 --> 00:47:25,510 Θα το επιχειρήσουν ξανά. 733 00:47:25,510 --> 00:47:28,054 Και δεν ξέρουμε καν αν θα έχει αποτέλεσμα ο ιός. 734 00:47:28,054 --> 00:47:30,223 Έχουμε ξεμείνει από χρόνο κι επιλογές. 735 00:47:30,223 --> 00:47:31,891 Πρέπει να μάθει την αλήθεια. 736 00:47:31,891 --> 00:47:34,310 - Θα γίνει κι αυτό. - Ποια αλήθεια; 737 00:47:36,813 --> 00:47:40,733 Η απόπειρα δολοφονίας έγινε κατ' εντολή του πατέρα σου. 738 00:47:41,901 --> 00:47:42,986 Τι; 739 00:47:42,986 --> 00:47:44,612 Κι όσον αφορά την πτήση 37, 740 00:47:45,738 --> 00:47:48,241 ο Χοουμλάντερ σκότωσε όλους τους επιβαίνοντες. 741 00:47:49,075 --> 00:47:49,951 Γκρέις. 742 00:47:49,951 --> 00:47:51,911 - Λες ψέματα. - Το έχουμε σε βίντεο. 743 00:47:51,911 --> 00:47:53,871 Έχει δολοφονήσει αμέτρητα άτομα. 744 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 - Δεν είναι αυτός που νομίζεις. - Πάψε. 745 00:47:55,832 --> 00:47:57,917 Δεν είχε σχέση με τη μητέρα σου. 746 00:47:57,917 --> 00:47:59,294 - Γκρέις! - Τη βίασε! 747 00:48:10,138 --> 00:48:11,431 Λυπάμαι, μικρέ. 748 00:48:13,099 --> 00:48:14,058 Και τι άλλο; 749 00:48:15,768 --> 00:48:18,605 Σ' έπιασε ταχυπαλμία. Υπάρχει κάτι που δεν μου λες. 750 00:48:19,606 --> 00:48:21,608 Μόνο εσύ μπορείς να τον σταματήσεις. 751 00:48:22,025 --> 00:48:23,276 Να τον σταματήσω; 752 00:48:24,736 --> 00:48:25,778 Να τον σκοτώσω; 753 00:48:25,778 --> 00:48:27,280 Δεν γίνεται. 754 00:48:27,280 --> 00:48:28,656 Μη μου το ζητάτε αυτό. 755 00:48:28,656 --> 00:48:30,700 - Είσαι δυνατός. - Είναι πιο δυνατός! 756 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Θα σε εκπαιδεύσουμε εμείς. 757 00:48:32,243 --> 00:48:34,329 Γι' αυτό θες να έρθω μαζί σου; 758 00:48:34,746 --> 00:48:36,539 Για να μου μάθεις πώς να τον σκοτώσω; 759 00:48:37,415 --> 00:48:39,375 - Πρέπει να φύγω. - Μη φύγεις. 760 00:48:39,375 --> 00:48:41,794 - Θα το συζητήσουμε. - Δεν θέλω να το συζητήσω. 761 00:48:41,794 --> 00:48:43,546 Θα ξανάρθω. Θέλω να σκεφτώ. 762 00:48:43,546 --> 00:48:45,798 Δεν θα υπάρξει άλλη φορά για εμάς. 763 00:48:45,798 --> 00:48:49,093 - Ας χαλαρώσουμε λίγο, εντάξει; - Δεν μπορείς να φύγεις. 764 00:48:54,807 --> 00:48:55,808 Μια στιγμή. 765 00:48:56,976 --> 00:48:58,603 Οι τοίχοι έχουν δύο μέτρα πάχος. 766 00:48:58,603 --> 00:49:02,231 Το κρησφύγετο Χέιζλετ σχεδιάστηκε για ανθρώπους σαν κι εσένα. 767 00:49:02,231 --> 00:49:05,401 Μπορώ να μας κλειδώσω εδώ, να γεμίσω το δωμάτιο αλοθάνιο 768 00:49:05,401 --> 00:49:07,153 και να ρίξουμε όλοι έναν υπνάκο. 769 00:49:07,153 --> 00:49:08,863 Μα δεν θέλω να το κάνω, μικρέ. 770 00:49:08,863 --> 00:49:10,365 Το είχατε σχεδιάσει εξαρχής. 771 00:49:10,365 --> 00:49:12,200 Με φέρατε για να με παγιδεύσετε. 772 00:49:12,200 --> 00:49:13,868 Σε φέραμε για να σε βοηθήσουμε. 773 00:49:13,868 --> 00:49:16,621 Αν δεν γίνω το όπλο σας, θα με φυλακίσετε! 774 00:49:17,372 --> 00:49:20,458 - Όπως έκαναν στον μπαμπά μου. - Δεν είναι έτσι, ειλικρινά. 775 00:49:22,210 --> 00:49:24,837 - Άφησέ με να φύγω. - Όταν έχασα τα εγγόνια μου, 776 00:49:25,505 --> 00:49:29,050 δημιουργήθηκε μέσα μου μια τεράστια, κενή μαύρη τρύπα. 777 00:49:29,842 --> 00:49:32,011 Μετά, όμως, συνέβη το πιο σπουδαίο θαύμα. 778 00:49:32,512 --> 00:49:33,596 Εσύ. 779 00:49:37,725 --> 00:49:39,060 Σ' αγαπάω, μικρέ. 780 00:49:39,560 --> 00:49:40,645 Σε παρακαλώ. 781 00:49:40,645 --> 00:49:43,815 Γκρέις, θέλω να φύγω. 782 00:49:43,815 --> 00:49:46,025 - Λυπάμαι. - Κάνε στην άκρη. 783 00:49:46,734 --> 00:49:48,486 - Γκρέις. - Συγγνώμη. 784 00:49:49,487 --> 00:49:50,405 Όχι! 785 00:50:54,469 --> 00:50:55,595 Τι; 786 00:50:58,514 --> 00:50:59,682 Γεια σας. 787 00:51:04,562 --> 00:51:07,023 Έβγαλες τα σιδεράκια, βλέπω. Την τελευταία φορά... 788 00:51:07,023 --> 00:51:08,024 Δεν χρειάζεται. 789 00:51:09,150 --> 00:51:10,401 Πώς θα γίνει, Νιούμαν; 790 00:51:11,152 --> 00:51:12,028 Απλό είναι. 791 00:51:12,612 --> 00:51:16,532 Με βοηθάτε να ξεφύγω απ' τον Χοουμλάντερ και τους ανθρώπους του Σίνγκερ, 792 00:51:17,492 --> 00:51:18,701 κι αποχωρώ ησύχως. 793 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 - Και θα μας χρωστάς χάρη. - Πολύ περισσότερες από μία. 794 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 Θα σας χρωστάω πολλές. 795 00:51:28,461 --> 00:51:29,629 Τέλεια. Συνεπώς... 796 00:51:30,671 --> 00:51:32,465 θα βοηθήσεις να τσακίσουμε τη Βοτ. 797 00:51:33,090 --> 00:51:34,133 Και τον Χοουμλάντερ. 798 00:51:46,062 --> 00:51:47,104 Μπούτσερ; 799 00:51:49,232 --> 00:51:50,191 Όχι συμφωνίες. 800 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Θα σου εξηγήσω. 801 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Εντάξει; Όλα καλά. Καταλαβαίνω πώς φαίνεται. 802 00:51:55,571 --> 00:51:59,492 Έχουμε περάσει τόσα μαζί και δεν ζήτησα ποτέ να με εμπιστευτείς. 803 00:51:59,492 --> 00:52:00,660 Σου το ζητάω τώρα. 804 00:52:02,036 --> 00:52:03,663 Όπως εμπιστευόσουν τον Λένι. 805 00:52:06,916 --> 00:52:08,459 Σε παρακαλώ, Μπούτσερ. 806 00:52:32,692 --> 00:52:33,609 Σταμάτα! 807 00:52:41,367 --> 00:52:42,243 Σταμάτα! 808 00:53:22,408 --> 00:53:23,409 Σταματήστε! 809 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 Είναι αυτοκτονία. 810 00:53:30,291 --> 00:53:32,835 Δώσε μου τον ιό, Γάλλε. 811 00:53:32,835 --> 00:53:34,337 Ούτε να το σκέφτεσαι, γαμώτο. 812 00:53:35,630 --> 00:53:36,923 Πήρες Μίγμα 5; 813 00:53:37,590 --> 00:53:39,258 Θα σκοτώσει κι εσένα. 814 00:53:54,941 --> 00:53:57,860 Στη θέση σας, δεν θα καθόμουν εδώ. 815 00:54:02,990 --> 00:54:03,991 Παρεμπιπτόντως... 816 00:54:08,412 --> 00:54:10,247 Παρακαλώ, διάολε. 817 00:54:27,598 --> 00:54:28,432 {\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ - NNC ΣΕ ΚΑΡΑΝΤΙΝΑ Ο ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ 818 00:54:28,432 --> 00:54:31,560 {\an8}Διακόπτουμε το κανονικό πρόγραμμα για μια έκτακτη είδηση 819 00:54:31,560 --> 00:54:34,939 που... με συγχωρείτε, απλώς κοιτάζω τους παραγωγούς μου, 820 00:54:34,939 --> 00:54:36,649 είναι επιβεβαιωμένο; 821 00:54:37,191 --> 00:54:39,735 Μου λένε... πως είναι. 822 00:54:39,735 --> 00:54:43,364 {\an8}Η εκλεγμένη Αντιπρόεδρος Βικτόρια Νιούμαν είναι νεκρή. 823 00:54:43,364 --> 00:54:46,784 Δολοφονήθηκε σήμερα, λίγες ώρες αφότου αποκάλυψε σ' όλον τον κόσμο 824 00:54:46,784 --> 00:54:48,577 πως διαθέτει υπερδυνάμεις. 825 00:54:49,078 --> 00:54:50,204 Πού είναι ο Ράιαν; 826 00:54:51,914 --> 00:54:54,000 Γι' αυτόν τα κάναμε όλα, σωστά; 827 00:54:55,084 --> 00:54:57,545 - Τι γυρεύεις εδώ; - Το γιορτάζω. 828 00:54:58,587 --> 00:54:59,839 Νικήσαμε. Ορίστε. 829 00:55:02,341 --> 00:55:04,969 Όλα πήγαν κατά διαόλου. Το σχέδιο απέτυχε παταγωδώς. 830 00:55:05,428 --> 00:55:07,013 Αυτό είναι το σχέδιο. 831 00:55:07,930 --> 00:55:12,309 Προέκυψαν μεν κάποιες αναποδιές, αλλά τα καταφέραμε. 832 00:55:13,060 --> 00:55:15,271 Απλώς κράτησα κρυφά κάποια κομμάτια. 833 00:55:15,271 --> 00:55:16,731 Τα οποία σκάτωσες... 834 00:55:18,065 --> 00:55:19,400 όπως αναμενόταν. 835 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 Η Νιούμαν θα ήταν άθλιο τσιράκι. Πεισματάρα και γεμάτη ιδέες. 836 00:55:23,362 --> 00:55:25,406 Οπότε, επέλεξα άλλον τρόπο. 837 00:55:25,406 --> 00:55:28,325 ...ο Μπομπ Σίνγκερ να δίνει εντολή για τη δολοφονία. 838 00:55:28,325 --> 00:55:30,786 Αν την είχατε σκοτώσει όπως διέταξα, 839 00:55:30,786 --> 00:55:33,998 δεν θα παίζαμε μίνι μπιλιάρδο τέσσερα πατώματα κάτω από τη γη. 840 00:55:33,998 --> 00:55:35,249 Συνδεόμαστε ζωντανά. 841 00:55:35,249 --> 00:55:37,710 Ο εκλεγμένος Πρόεδρος Ρόμπερτ Σίνγκερ 842 00:55:37,710 --> 00:55:40,254 {\an8}συλλαμβάνεται από ομοσπονδιακούς πράκτορες, 843 00:55:40,254 --> 00:55:43,591 {\an8}σε μια απρόσμενη τροπή των γεγονότων, 844 00:55:43,591 --> 00:55:47,762 που, σίγουρα, θα καταγραφεί ως μια από τις πλέον σκοτεινές μέρες... 845 00:55:51,140 --> 00:55:53,184 Για εσένα είναι. 846 00:55:56,187 --> 00:55:58,731 - Ποιος είναι; - Ο πρόεδρος της βουλής, ο Καλχούν. 847 00:55:59,315 --> 00:56:02,443 Μόλις επικαλεστούν την 25η τροπολογία, θα ορκιστεί Πρόεδρος. 848 00:56:02,443 --> 00:56:04,445 Θέλει να εκφράσει την αφοσίωσή του. 849 00:56:11,744 --> 00:56:12,661 Σ' εμένα; 850 00:56:14,371 --> 00:56:15,372 Όπως σου υποσχέθηκα. 851 00:56:15,372 --> 00:56:16,415 Κάναμε μια συμφωνία. 852 00:56:16,415 --> 00:56:17,917 Την οποία αθέτησα. 853 00:56:17,917 --> 00:56:19,001 Εγώ, όμως, όχι. 854 00:56:20,127 --> 00:56:22,838 Σου είπα, όμορφε, μπορείς να μου έχεις εμπιστοσύνη. 855 00:56:23,547 --> 00:56:24,632 Εγώ είμαι εδώ. 856 00:56:34,892 --> 00:56:37,269 Μα, σε έδιωξα λες και ήσουν... 857 00:56:38,729 --> 00:56:39,814 Σκουπίδι. 858 00:56:42,274 --> 00:56:43,400 Γιατί το έκανες αυτό; 859 00:56:45,694 --> 00:56:46,779 Για να δω αν μπορούσα. 860 00:56:50,241 --> 00:56:51,117 Σ' ευχαριστώ. 861 00:56:52,284 --> 00:56:54,286 Το καταδιασκέδασα. 862 00:56:56,330 --> 00:56:58,791 Απλώς, την επόμενη φορά, 863 00:56:59,708 --> 00:57:00,835 να μ' ακούσεις. 864 00:57:04,171 --> 00:57:05,131 Την επόμενη φορά; 865 00:57:05,631 --> 00:57:07,716 Εννοείται, Ξανθή Φιλοδοξία! 866 00:57:09,635 --> 00:57:11,137 Ετοιμάσου για τη β' φάση. 867 00:57:27,278 --> 00:57:28,487 Χοουμλάντερ εδώ. 868 00:57:29,446 --> 00:57:32,116 Γι' αυτό, λοιπόν, ως πρώτη μου επίσημη πράξη, 869 00:57:32,116 --> 00:57:35,828 βάσει της ένατης ενότητας του πρώτου άρθρου του Συντάγματος, 870 00:57:35,828 --> 00:57:37,621 κηρύσσω στρατιωτικό νόμο, 871 00:57:37,621 --> 00:57:42,084 κι επιστρατεύω εκατοντάδες υπερήρωες σε ολόκληρη τη χώρα, 872 00:57:42,084 --> 00:57:46,463 οι οποίοι θα λογοδοτούν απευθείας στον ίδιο τον Χοουμλάντερ. 873 00:57:47,464 --> 00:57:49,175 - Για να... - Ευχαριστώ, κε Πρόεδρε. 874 00:57:54,013 --> 00:57:55,890 Η Βικτόρια Νιούμαν 875 00:57:55,890 --> 00:57:58,809 ήταν μια σπουδαία Αμερικανίδα και πολύ αγαπημένη φίλη. 876 00:57:59,518 --> 00:58:03,772 Δολοφονήθηκε εν ψυχρώ από παρακρατικούς Σταρλάιτερ, 877 00:58:03,772 --> 00:58:06,192 οι οποίοι είχαν παρεισφρήσει στην κυβέρνησή μας. 878 00:58:07,067 --> 00:58:09,612 Τώρα, όμως, που διαθέτουμε πλήρη νομική εξουσία, 879 00:58:09,612 --> 00:58:12,448 θα αναλάβει δράση ένας αληθινός στρατός υπερηρώων, 880 00:58:12,448 --> 00:58:16,577 ώστε να εκδιωχθούν αυτοί οι προδότες από την κυβέρνηση και τους δρόμους μας. 881 00:58:17,578 --> 00:58:19,747 Η Αμερική θα ξαναγίνει ασφαλής. 882 00:58:20,456 --> 00:58:23,626 Όσο για τους Σταρλάιτερ, κάτω απ' όποια πέτρα κι αν κρύβεστε, 883 00:58:23,626 --> 00:58:25,544 θα σας ξετρυπώσουμε. 884 00:58:26,587 --> 00:58:28,088 Θα σας ξετρυπώσω. 885 00:58:30,299 --> 00:58:31,550 Γιατί, σήμερα, 886 00:58:33,385 --> 00:58:35,763 ξημερώνει μια νέα υπερηρωική εποχή. 887 00:59:14,802 --> 00:59:17,054 Ξυπνάμε σ' έναν καινούργιο κόσμο, 888 00:59:17,054 --> 00:59:22,685 όπου θα μας φωτίζουν όλους η ελπίδα, η αγνότητα και η αγάπη του Χριστού. 889 00:59:23,519 --> 00:59:27,439 Όπου τα παιδιά θα κοιμούνται ήσυχα στις αγκαλιές των μαμάδων τους, 890 00:59:27,439 --> 00:59:30,818 γνωρίζοντας πως απετράπη η παιδοφιλική ατζέντα της Στάρλαϊτ. 891 00:59:30,818 --> 00:59:31,735 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΡΕΝΤ ΡΙΒΕΡ 892 00:59:33,070 --> 00:59:34,780 Όχι! Σκατά! 893 00:59:39,201 --> 00:59:40,577 Κιμίκο! 894 01:00:04,560 --> 01:00:09,023 Όπου η Αμερική θα δει επιτέλους το αληθινό πρόσωπο των δικαιωματιστών, 895 01:00:09,023 --> 01:00:12,192 των τεράτων που θέλουν να καταστρέψουν την κληρονομιά μας, 896 01:00:12,192 --> 01:00:16,405 να πουλήσουν τα παιδιά μας και να εκθηλύνουν τους άνδρες μας. 897 01:00:18,449 --> 01:00:21,744 Κι όπου, με την καθοδήγηση του Χοουμλάντερ... 898 01:00:24,830 --> 01:00:27,291 θα είμαστε επιτέλους όλοι ενωμένοι. 899 01:00:32,880 --> 01:00:33,922 Όχι! 900 01:00:34,298 --> 01:00:36,633 Όχι! 901 01:00:37,051 --> 01:00:40,429 Όχι! 902 01:00:40,804 --> 01:00:43,098 Όχι! 903 01:00:57,529 --> 01:01:02,659 Θα κάνουμε ξανά ισχυρή την Αμερική. 904 01:01:03,118 --> 01:01:05,329 Ξανά υπερήφανη. 905 01:01:10,584 --> 01:01:14,922 Και, πάνω απ' όλα, θα την ξανακάνουμε σούπερ. 906 01:01:45,661 --> 01:01:46,870 Πόσον καιρό το γνώριζες; 907 01:01:47,413 --> 01:01:49,748 Το έμαθα στη σημερινή απόρρητη ενημέρωση. 908 01:01:52,584 --> 01:01:53,919 Εσάς ενημέρωσα πρώτο. 909 01:01:55,879 --> 01:01:57,256 Το ορκίζομαι. 910 01:02:04,054 --> 01:02:05,931 Πλάκα μου κάνεις, γαμώτο. 911 01:02:08,392 --> 01:02:09,685 Όλο αυτό το διάστημα; 912 01:02:32,332 --> 01:02:34,293 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΥ ΛΑΡΙ ΚΡΙΠΚΙ 913 01:04:32,286 --> 01:04:34,288 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 914 01:04:34,288 --> 01:04:36,373 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη