1
00:00:11,721 --> 00:00:15,141
Ez mi a fasz volt?
Ennél kattantabb dolgot, bazmeg...
2
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
KORÁBBAN
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,017
Húzz innen a picsába! Végeztünk.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,812
Van valaki, akit soha,
de soha nem győzhetsz le.
5
00:00:19,812 --> 00:00:20,771
Sok sikert hozzá nélkülem!
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
A válasz minden imánkra.
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,483
Egy vírus, ami kinyírja a szupikat.
8
00:00:24,483 --> 00:00:26,819
Ahhoz, hogy Hazafit megölhesse,
9
00:00:26,819 --> 00:00:29,071
a vírusnak különösen
halálosnak kell lennie.
10
00:00:29,071 --> 00:00:31,073
Egy kibaszott világjárvány!
11
00:00:31,073 --> 00:00:32,032
Én te vagyok.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,618
Ezért, amikor azt mondom,
meg akarod tenni,
13
00:00:34,618 --> 00:00:38,581
szó szerint kurvára meg akarod tenni.
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,583
Kimiko!
15
00:00:41,292 --> 00:00:43,753
Franci! A vírus nem vonja ki magát, tesó.
16
00:00:43,753 --> 00:00:46,172
Ryant nem szervezzük be. Nem áll készen.
17
00:00:46,172 --> 00:00:50,009
Vagy azt találjuk ki, hogy képezzük ki,
vagy azt, hogy öljük meg.
18
00:00:50,009 --> 00:00:52,136
Állj! Elég!
19
00:00:52,136 --> 00:00:53,804
A családotok nem ellenség.
20
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
Anyukám nem akarná, hogy részese legyek.
21
00:00:55,973 --> 00:00:58,392
Na ezért hiszek én a kölyökben.
22
00:01:00,895 --> 00:01:03,939
Amint hivatalba lép,
a 25. kiegészítésre kell hivatkoznunk.
23
00:01:03,939 --> 00:01:05,441
Ki a góré?
24
00:01:05,441 --> 00:01:07,067
Én. Kurvára én.
25
00:01:07,067 --> 00:01:09,612
Azzal is meg tudsz békélni,
ha majd internálótáborba küldi
26
00:01:09,612 --> 00:01:12,114
a Csillaggyújtókat?
Szóval nem tudtál róla.
27
00:01:12,114 --> 00:01:13,741
Foglalkozz a mesterlövésszel!
28
00:01:13,741 --> 00:01:15,451
Hatodikán álljon készen!
29
00:01:15,451 --> 00:01:17,578
- Jól vagy?
- Olyan odabent, mint egy kazánban.
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,624
Kurva alakváltó szupik!
31
00:01:22,041 --> 00:01:23,834
Bölcs jól kifőzte ezt.
32
00:01:24,502 --> 00:01:26,003
Tökéletes választás a melóra.
33
00:01:29,840 --> 00:01:30,674
VEZETŐ HÍREINK
34
00:01:30,674 --> 00:01:34,970
{\an8}Jó reggelt, hazafiak!
Január 6-a van, ez a VNN TODAY.
35
00:01:35,346 --> 00:01:37,097
Megdöbbentő hírek a Vought Studiosból:
36
00:01:37,097 --> 00:01:41,685
{\an8}törölték a palettáról
az X-presszedzés című filmet,
37
00:01:41,852 --> 00:01:43,395
{\an8}holott már elkészült.
38
00:01:43,395 --> 00:01:45,481
{\an8}Kiszámoltuk, hogy többet hoz, ha leírjuk.
39
00:01:45,481 --> 00:01:49,235
{\an8}Bepillantunk a Vought hatásos
társadalmi kampányának kulisszái mögé.
40
00:01:49,235 --> 00:01:50,152
{\an8}#MINDENÉLETSZÁMÍT
41
00:01:50,152 --> 00:01:51,320
{\an8}Felelősséget vállalok.
42
00:01:51,320 --> 00:01:52,863
{\an8}FELELŐSSÉGET VÁLLALOK
43
00:01:53,697 --> 00:01:55,574
{\an8}Felelősséget vállalok.
44
00:01:55,574 --> 00:01:56,617
{\an8}A rasszizmusért.
45
00:01:56,617 --> 00:02:01,664
{\an8}Ma számolják össze az elektori voksokat,
hogy megerősítsék az új elnököt.
46
00:02:01,664 --> 00:02:04,834
Általában csak formalitás, de Dakota Bob
47
00:02:04,834 --> 00:02:08,045
{\an8}szuperhősellenes hozzáállása miatt
idén korántsem az.
48
00:02:08,045 --> 00:02:11,757
{\an8}Megszámoljuk az igazolt voksokat,
rendezetten, vita nélkül.
49
00:02:11,757 --> 00:02:13,717
{\an8}C ALHOUN HÁZELNÖK MEGSZÁMLÁLJA A VOKSOKAT
50
00:02:13,717 --> 00:02:14,969
{\an8}Érthető?
51
00:02:15,553 --> 00:02:19,557
Ahogy említettem,
a voksok hitelesítése után...
52
00:02:19,557 --> 00:02:21,475
Hol van a kurva vírus, Franci?
53
00:02:22,768 --> 00:02:23,727
Mindjárt megvan.
54
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
Amint lecsap a kalapács,
55
00:02:26,063 --> 00:02:28,858
Neuman egy fejpukkasztásnyira kerül
az Ovális Irodától.
56
00:02:28,858 --> 00:02:31,694
- Mennyi kell még?
- Valamennyi.
57
00:02:40,160 --> 00:02:42,913
Alabama állam emel kifogást
a hitelesített voksok
58
00:02:42,913 --> 00:02:44,582
számát illetően?
59
00:02:44,999 --> 00:02:46,375
BENT VAGY MÁR AZ FBSA ADATBÁZISBAN?
60
00:02:46,375 --> 00:02:47,835
TUDNUNK KELL KI EZ AZ ALAKVÁLTÓ!
61
00:02:47,835 --> 00:02:49,670
Mondtam, hogy Vicky lezárta.
62
00:02:49,962 --> 00:02:51,547
És ne üvölts, jó?
63
00:02:55,217 --> 00:02:56,510
- Szia!
- Szia!
64
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
Hahó!
65
00:02:59,722 --> 00:03:01,432
Hahó! Mi az?
66
00:03:03,183 --> 00:03:04,435
Mi a fene van rajtad?
67
00:03:04,435 --> 00:03:05,603
Nem tetszik?
68
00:03:05,603 --> 00:03:07,938
Nem úgy... Imádom.
69
00:03:07,938 --> 00:03:09,899
De biztos, hogy... most kell ezt?
70
00:03:09,899 --> 00:03:12,651
Amikor az ország 1984 felé rohan?
71
00:03:13,152 --> 00:03:16,071
Mielőtt a dédnagyapám hajóra szállt,
az előző este
72
00:03:16,071 --> 00:03:18,741
felvette a díszegyenruháját,
73
00:03:19,491 --> 00:03:23,662
berontott dédnagyanyámékhoz
vacsora közben,
74
00:03:23,662 --> 00:03:25,748
és letérdelt előtte.
75
00:03:28,000 --> 00:03:29,043
Értem.
76
00:03:29,710 --> 00:03:31,545
Állj fel, kérlek!
77
00:03:34,924 --> 00:03:36,050
Hughie Campbell!
78
00:03:42,097 --> 00:03:43,140
Elveszel feleségül?
79
00:03:46,352 --> 00:03:48,562
Maradj ott, oké? Ne mozdulj!
80
00:03:48,562 --> 00:03:50,147
- Oké.
- Egy lépést se!
81
00:03:57,738 --> 00:03:58,739
Szia!
82
00:04:02,493 --> 00:04:05,162
- Hát, akkor belevágok.
- Én is.
83
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
- Én kérem meg a te kezed.
- Rendben.
84
00:04:06,705 --> 00:04:09,541
Annie January,
eléggé be vagyok tojva attól,
85
00:04:10,334 --> 00:04:13,295
hogy mit hoz a jövő, de annyira...
86
00:04:14,880 --> 00:04:19,593
szerencsésnek érzem magam,
hogy veled élhetem át.
87
00:04:22,888 --> 00:04:24,056
Oké.
88
00:04:29,186 --> 00:04:30,187
Na jó.
89
00:04:31,563 --> 00:04:32,523
Szóval...
90
00:04:33,565 --> 00:04:34,775
Aha. Mindent egybevetve...
91
00:04:35,776 --> 00:04:37,194
nagy igen. Házasodjunk össze!
92
00:04:48,706 --> 00:04:50,791
Hát ez... Óriási volt.
93
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
A két ujjad picit sok volt, de...
94
00:04:53,877 --> 00:04:56,171
Bocs! Próbáltam szintet lépni.
95
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
Jaj, nem úgy. Nagyon...
96
00:04:58,340 --> 00:04:59,675
Nem gáz. Remek volt.
97
00:05:12,980 --> 00:05:14,064
Hová mész?
98
00:05:15,107 --> 00:05:17,776
Az ünnepléshez rendes pezsgő kell,
99
00:05:17,776 --> 00:05:22,740
nem az az olcsó lőre, ami a hűtőben van.
100
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
- Mindjárt jövök.
- Oké, jól van.
101
00:05:36,170 --> 00:05:39,631
{\an8}A kansasi tanúsítvány,
ahogy azt a képviselők megerősítették,
102
00:05:39,631 --> 00:05:42,259
az állam egyetlen hiteles voksjegyzéke,
103
00:05:42,259 --> 00:05:45,387
melyhez csatolták az eredetigazolást...
104
00:05:45,387 --> 00:05:46,805
A vérnyomása 90 per 60.
105
00:05:47,389 --> 00:05:48,348
Alacsony.
106
00:05:50,142 --> 00:05:51,435
Nem mondja, dokikám!
107
00:06:00,152 --> 00:06:02,237
Tudod, ha segítségre volna szükséged...
108
00:06:05,115 --> 00:06:07,367
- Nincs rá szükségem.
- Komolyan?
109
00:06:07,367 --> 00:06:12,331
Mert én úgy látom, kacsába szarsz,
és két napra vagy a koporsótól.
110
00:06:12,331 --> 00:06:15,209
És mit tudsz felmutatni?
111
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Singer? Neki annyi.
112
00:06:17,711 --> 00:06:20,506
Hazafi nyert.
113
00:06:20,923 --> 00:06:23,383
Te meg elajándékoztad a vírust.
114
00:06:23,383 --> 00:06:26,136
Az egyetlen kurva fegyvert,
ami megállíthatta volna.
115
00:06:26,804 --> 00:06:31,391
De nincs minden veszve, haver.
116
00:06:31,391 --> 00:06:32,851
Tudod, miért?
117
00:06:33,811 --> 00:06:35,479
Mert én még itt vagyok neked.
118
00:06:37,231 --> 00:06:39,024
Csak a fejemben létezel, baszki.
119
00:06:39,024 --> 00:06:41,819
Na, ez egy érdekes filozófiai kérdés.
120
00:06:41,819 --> 00:06:44,988
Ami viszont eléggé valós,
az a V-n hizlalt daganatok
121
00:06:44,988 --> 00:06:48,033
gombafelhője a pocakodban
meg a tökfejedben!
122
00:06:48,033 --> 00:06:49,493
Szupirák!
123
00:06:51,495 --> 00:06:55,457
No meg hogy a lelked mélyén
124
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
minden kurva szupit kinyuvasztanál.
125
00:06:59,628 --> 00:07:03,799
Szerinted mégis hogy szaggattad
apró darabokra Ezékielt?
126
00:07:04,299 --> 00:07:07,678
Én szolgáltattam hozzá a kakaót.
127
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
És megtehetem még egyszer.
128
00:07:09,596 --> 00:07:14,351
Nincs más dolgod, mint állni a szavad.
129
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
A szavam?
130
00:07:16,645 --> 00:07:17,980
Mire adtam a szavam?
131
00:07:17,980 --> 00:07:19,481
Hogy végigcsináljuk.
132
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Ugyan már, bajnok!
133
00:07:21,692 --> 00:07:23,819
Semmi extra, csak egy kis népirtás.
134
00:07:25,737 --> 00:07:28,115
Húzzál már innen,
és hagyj békében megdögleni!
135
00:07:28,532 --> 00:07:29,658
Bárcsak megtehetném!
136
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Ha már itt vagy,
137
00:07:41,628 --> 00:07:44,047
légy oly bűbáj, és hozzál egy sört, jó?
138
00:07:45,132 --> 00:07:47,301
Ne már! Muszáj gyökérnek lenni? Haldoklom.
139
00:07:47,301 --> 00:07:50,137
A halálod egy ideje
a kívánságlistám élmezőnyében van.
140
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
Hálás vagyok azért, amit értem teszel.
141
00:07:54,516 --> 00:07:56,226
Kicsit sem érted teszem.
142
00:07:58,145 --> 00:07:59,188
Akkor jó.
143
00:08:00,731 --> 00:08:01,773
Add ide a telefonom!
144
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
Dolgunk van.
145
00:08:41,230 --> 00:08:42,147
Undorító!
146
00:08:47,903 --> 00:08:49,529
Az istenit, Ryan!
147
00:09:42,124 --> 00:09:43,083
Gyere ide!
148
00:09:45,794 --> 00:09:47,921
Gyere ide! Megparancsolom!
149
00:09:57,723 --> 00:09:58,849
Én vagyok az apád.
150
00:10:00,726 --> 00:10:01,768
Nem ő!
151
00:10:04,479 --> 00:10:05,689
És az is maradok.
152
00:10:11,028 --> 00:10:15,073
Gyere ide!
153
00:10:18,577 --> 00:10:19,494
Ryan!
154
00:10:21,413 --> 00:10:22,539
Ryan!
155
00:10:24,333 --> 00:10:26,335
SOVÁNY SRÁC
DIÉTÁS EBÉDEK
156
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Hahó!
157
00:10:37,512 --> 00:10:39,848
A helyedben vigyáznék azzal.
158
00:10:42,809 --> 00:10:45,145
A Sovány Srác kajáitól
159
00:10:45,771 --> 00:10:49,691
öklömnyi veseköved lesz.
160
00:10:49,691 --> 00:10:52,319
Csoportos kártérítési pert is
indítottak ellenük.
161
00:10:52,319 --> 00:10:54,946
- Gyere csak!
- Ne! Kurvára ne érj hozzám!
162
00:10:54,946 --> 00:10:56,656
Hé! Nyugi! Oké?
163
00:10:56,656 --> 00:10:58,533
Csak feltöltődöm, oké?
164
00:11:02,829 --> 00:11:04,790
Mi a faszért ölném meg anyádat?
165
00:11:05,499 --> 00:11:07,125
Ahhoz el kéne mennem Sedonába.
166
00:11:07,125 --> 00:11:10,128
Azt az ellenségemnek sem kívánom.
167
00:11:10,837 --> 00:11:12,381
Takarodj a fejemből!
168
00:11:15,550 --> 00:11:17,219
Ó, tetszik?
169
00:11:19,388 --> 00:11:21,139
Ma reggel megkértem Hughie kezét.
170
00:11:21,139 --> 00:11:24,226
Még a dédnagyszüleid történetét is
elmondtam neki.
171
00:11:24,226 --> 00:11:27,521
Aztán dugtunk egy ünnepit.
172
00:11:27,521 --> 00:11:30,649
És a fenekét is megdolgoztam. Imádta.
173
00:11:31,233 --> 00:11:32,526
Jézusom!
174
00:11:32,526 --> 00:11:34,736
Iszonyú meleg van idebent.
175
00:11:34,736 --> 00:11:35,654
Miért?
176
00:11:35,654 --> 00:11:38,031
Nem vagy odáig a leánykérésekért?
177
00:11:38,031 --> 00:11:40,534
A másik arcára kiülő öröm,
178
00:11:40,534 --> 00:11:43,120
amikor megkapják az örök boldogságot...
179
00:11:43,120 --> 00:11:45,580
- Pszichopata vagy.
- Nem, szociopata.
180
00:11:47,999 --> 00:11:50,836
Ami azért nem meglepő.
181
00:11:50,836 --> 00:11:52,921
Alig emlékszem, hogy nézek ki igazából.
182
00:11:54,589 --> 00:11:56,800
De az első átalakulásomra nagyon is.
183
00:11:57,259 --> 00:12:02,180
Egyik pillanatban még én voltam,
a másikban Miss Jamison.
184
00:12:02,180 --> 00:12:03,807
Az óvónénim.
185
00:12:03,807 --> 00:12:07,936
És minden emlékét láttam.
186
00:12:07,936 --> 00:12:11,273
Ahogy a férje legjobb barátja kúrta,
amikor rúzst lopott.
187
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
Amikor megütött egy diákot.
De tudod, mi a legviccesebb?
188
00:12:15,652 --> 00:12:20,323
Feljogosítva érezte magát
az összes kis mocsokságra.
189
00:12:20,323 --> 00:12:22,075
Ahogy ti mindannyian.
190
00:12:23,452 --> 00:12:27,622
Azt hiszitek,
ti vagytok a történetetek hősei.
191
00:12:27,622 --> 00:12:29,207
És hol kötöttél ki?
192
00:12:29,207 --> 00:12:35,130
Erkölcsösebb, jobb és őszintébb vagy,
mint mi többiek,
193
00:12:35,881 --> 00:12:39,593
akik a mocsokban dagonyázunk.
194
00:12:39,593 --> 00:12:41,511
- Nem gondolom ezt.
- Ó, dehogynem!
195
00:12:41,511 --> 00:12:43,555
Ne már! Gondolatolvasó vagyok, rémlik?
196
00:12:43,555 --> 00:12:48,310
Nem az én hibám, hogy a versenyeken
óriási picsa voltam, hanem anyué.
197
00:12:48,310 --> 00:12:53,857
Hogy úgy szoptam a faszt, mint a nyalókát,
hogy bekerülhessek a Hetekbe.
198
00:12:53,857 --> 00:12:55,525
Nem, egyáltalán nem!
199
00:12:55,525 --> 00:12:58,653
Annie January vagyok, és nem az én hibám.
200
00:12:58,653 --> 00:13:00,155
Mi lesz? Ismételd velem!
201
00:13:00,155 --> 00:13:01,948
Annie January vagyok, és nem...
202
00:13:01,948 --> 00:13:02,991
Rohadj meg!
203
00:13:03,992 --> 00:13:07,746
Semmit nem tudsz
sem rólam, sem az életemről!
204
00:13:07,746 --> 00:13:10,248
Nem? Akkor miért nem működik a szupererőd?
205
00:13:14,836 --> 00:13:18,757
Nem is te voltál az eredeti választás
Singer gyilkosának szerepére,
206
00:13:18,757 --> 00:13:21,927
de kurvára szét vagy csúszva.
207
00:13:21,927 --> 00:13:24,221
Most már le sem tagadhatod.
208
00:13:25,597 --> 00:13:26,556
Figyu!
209
00:13:27,641 --> 00:13:31,728
Kapsz majd pár letöltendő életfogytot,
210
00:13:31,728 --> 00:13:33,897
így lesz időd feldolgozni
az identitászavart.
211
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Kérlek!
212
00:13:35,732 --> 00:13:37,275
Szegény Annie!
213
00:13:38,068 --> 00:13:39,110
Kérlek!
214
00:13:39,110 --> 00:13:40,403
Jesszusom!
215
00:13:40,403 --> 00:13:44,366
Annie January vagyok,
és én vagyok az egyetlen jó köztetek.
216
00:13:49,579 --> 00:13:50,455
Tessék!
217
00:13:50,455 --> 00:13:54,209
Öblítsd le a Sovány Srác kajáját!
218
00:14:00,173 --> 00:14:01,258
Na jó.
219
00:14:15,146 --> 00:14:17,566
Vagy 15-ször hívtalak. Aggódtam.
220
00:14:17,566 --> 00:14:19,317
Mit tudom én, hogy...
221
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Ja, én is így vagyok vele.
222
00:14:21,611 --> 00:14:23,321
Szorít az idő.
223
00:14:23,321 --> 00:14:26,157
Pár óra múlva
hitelesítik a választás eredményét.
224
00:14:26,157 --> 00:14:29,077
Utána rámennek Singerre.
225
00:14:29,661 --> 00:14:30,745
Segítened kell.
226
00:14:33,206 --> 00:14:34,165
Butcher?
227
00:14:34,791 --> 00:14:36,042
Kölyökkoromban
228
00:14:37,502 --> 00:14:40,338
hallottam egy helyről Nevadában.
229
00:14:41,673 --> 00:14:43,049
Egy olyan étteremről,
230
00:14:44,342 --> 00:14:47,512
ahol a csajoknak kint lóg a pucér cicijük,
amikor kihozzák a steaket.
231
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Menő.
232
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Lenny kis híján bepisilt,
amikor elmeséltem neki.
233
00:14:54,728 --> 00:14:57,147
Azt mondta,
életében nem hallott ilyen vicceset.
234
00:15:01,484 --> 00:15:03,194
Mindenképpen el akart oda menni.
235
00:15:08,783 --> 00:15:09,826
Hát...
236
00:15:11,578 --> 00:15:14,748
Fura dolgok jutnak az ember eszébe,
ha közel a vég.
237
00:15:14,748 --> 00:15:16,207
Merre vagy, Butcher?
238
00:15:16,833 --> 00:15:18,001
Elmegyek érted.
239
00:15:18,001 --> 00:15:19,502
Megoldjuk.
240
00:15:20,170 --> 00:15:22,047
Hughie, kérek egy szívességet!
241
00:15:27,177 --> 00:15:28,303
Menj el Nevadába!
242
00:15:30,180 --> 00:15:31,681
A kedvemért és Lennyért, oké?
243
00:15:32,766 --> 00:15:34,225
Ne adhatod fel, bazmeg!
244
00:15:34,934 --> 00:15:36,102
Küzdj!
245
00:15:37,020 --> 00:15:38,605
Hughie, kértem valamit.
246
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
Rendben, majd... igen...
247
00:15:43,568 --> 00:15:45,403
Elmegyek a topless étterembe a kedvedért.
248
00:15:46,780 --> 00:15:47,947
Varázslatos.
249
00:15:51,076 --> 00:15:52,243
És...
250
00:15:56,122 --> 00:15:58,041
Mondd meg a Fiúknak, hogy sajnálom!
251
00:16:01,044 --> 00:16:02,629
Mondd meg, hogy sajnálom...
252
00:16:03,797 --> 00:16:04,881
Hogy...
253
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Csak hogy sajnálom.
254
00:16:15,475 --> 00:16:16,768
Viszlát, Hughie!
255
00:16:28,697 --> 00:16:29,864
Figyu!
256
00:16:30,532 --> 00:16:33,576
Neginnel hozass egy karamellás-pereces-
pillecukros-kekszes frappét!
257
00:16:34,119 --> 00:16:36,913
Dupla tejszínhabbal.
Belassultam, mint a csiga télen.
258
00:16:37,372 --> 00:16:39,666
Jézusom, Amber, elég lesz már. Köszi!
259
00:16:43,503 --> 00:16:44,879
Jó reggelt!
260
00:16:46,464 --> 00:16:49,592
Hogy van ezen a... Jesszusom!
261
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Elnézést!
262
00:16:51,219 --> 00:16:52,887
Zavarjuk le gyorsan, jó?
263
00:16:52,887 --> 00:16:55,056
Van pár hangyányit fontosabb dolgom is ma.
264
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Hahó!
265
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
- Felkészülni!
- Pillanat!
266
00:16:58,309 --> 00:17:01,646
Jövünk be. Öt, négy, három.
267
00:17:03,481 --> 00:17:04,315
{\an8}HAZAFI ÉS MEGVÁLASZTOTT ALELNÖK NEUMAN
268
00:17:04,315 --> 00:17:07,819
{\an8}Üdv a műsorban, emberek!
Nagyszerű meglepetésünk van mára.
269
00:17:08,361 --> 00:17:13,324
{\an8}Itt van velünk Hazafi
és Victoria Neuman megválasztott alelnök!
270
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
{\an8}Annyira kedves önöktől, hogy eljöttek!
271
00:17:16,202 --> 00:17:19,289
{\an8}Mindig boldogan szakítok időt
Hazafi barátomra.
272
00:17:19,289 --> 00:17:20,957
{\an8}Oké, térjünk a tárgyra!
273
00:17:20,957 --> 00:17:22,625
{\an8}Dakota Bob azt mondja, az elnöksége
274
00:17:22,625 --> 00:17:25,670
{\an8}első 100 napja alatt
beiktatja a szupiellenes törvényét.
275
00:17:25,670 --> 00:17:29,048
Alelnökeként hogyan akadályozhatja meg
ezt az őrültséget?
276
00:17:33,470 --> 00:17:36,598
...és a szuperképességűek közösségének
rendíthetetlen szövetségeseként
277
00:17:36,598 --> 00:17:38,057
fontosnak tartom, hogy...
278
00:17:38,057 --> 00:17:40,018
{\an8}Szövetségesként, Victoria? Komolyan?
279
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
Ez egy igazmondó műsor.
280
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Hát... mondd el az igazat!
281
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
A valódi probléma
a képviselet hiányából fakad.
282
00:17:55,241 --> 00:17:58,286
- Biztosítani akarjuk...
- Jól van. Nem akarod kimondani? Majd én.
283
00:17:59,746 --> 00:18:02,665
{\an8}Victoria szuperhős.
284
00:18:06,169 --> 00:18:07,337
{\an8}Kösz a bókot!
285
00:18:07,337 --> 00:18:09,881
Az igazság az,
hogy mindenki hős akar lenni.
286
00:18:09,881 --> 00:18:11,508
{\an8}De én nem szó szerint...
287
00:18:14,177 --> 00:18:15,553
A picsába!
288
00:18:17,472 --> 00:18:21,476
Ez az igazság. Miss Neuman mindvégig
289
00:18:21,476 --> 00:18:25,146
a háttérhatalom szívébe szúrt
titkos tőr volt,
290
00:18:25,146 --> 00:18:27,398
aki kiállt a sötétség azon erői ellen,
291
00:18:27,398 --> 00:18:30,235
akik megrontanák
demokráciánkat és gyermekeinket.
292
00:18:30,235 --> 00:18:33,112
Ideje felébrednünk!
293
00:18:33,112 --> 00:18:36,074
Ahol egyikünk ott van,
ott a Vought is ott van, emberek!
294
00:18:36,074 --> 00:18:37,659
Tartunk egy rövid szünetet...
295
00:18:37,659 --> 00:18:39,202
Kibújt a picsa a zsákból, mi?
296
00:18:40,578 --> 00:18:41,913
Most lesz érdekes a móka.
297
00:18:41,913 --> 00:18:43,873
Oké. Remek volt, gyerekek.
298
00:18:46,835 --> 00:18:47,752
Hé!
299
00:18:48,127 --> 00:18:49,170
Hé!
300
00:18:52,715 --> 00:18:54,008
Húzzon a faszba! Hé!
301
00:18:54,467 --> 00:18:56,386
Egész életemben megőriztem ezt a titkot!
302
00:18:56,386 --> 00:18:58,429
A titkok megfertőzik az emberek lelkét.
303
00:18:58,429 --> 00:19:00,348
Nagy tehertől szabadultál meg. Légy hálás!
304
00:19:00,348 --> 00:19:02,267
- Bölcs szerint...
- Bölcs bekaphatja!
305
00:19:02,267 --> 00:19:03,852
Már nincs velünk. Ide hallgass!
306
00:19:04,227 --> 00:19:05,228
Rám figyelj!
307
00:19:06,187 --> 00:19:08,815
Megváltoztatjuk a világot, Vicky.
308
00:19:08,815 --> 00:19:10,733
A gyerekeinknek és az unokáinknak.
309
00:19:11,109 --> 00:19:13,778
Az első szuperképességű elnök.
310
00:19:16,072 --> 00:19:17,115
Ráadásul nő.
311
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Felelősségre vonnak!
312
00:19:19,367 --> 00:19:20,410
Mit érdekel az téged?
313
00:19:20,410 --> 00:19:23,288
- Négy év múlva ismét választás lesz.
- Ki mondja?
314
00:19:23,288 --> 00:19:25,999
- Az alkotmány második cikkelye.
- Új világ, új szabályok.
315
00:19:25,999 --> 00:19:28,001
Fogd be a szád, és figyelj!
316
00:19:28,001 --> 00:19:29,961
A sorsunk immáron közös.
317
00:19:29,961 --> 00:19:31,129
Singernek lőttek.
318
00:19:31,129 --> 00:19:33,339
És én vagyok az egyetlen barátod, bazmeg!
319
00:19:33,715 --> 00:19:35,967
Ez a vonat elindult, gyönyörűm.
320
00:19:35,967 --> 00:19:37,051
És te is rajta vagy.
321
00:19:38,052 --> 00:19:41,389
Le kell tartóztatnod
az alkalmazottaid felét! A fél országot!
322
00:19:45,393 --> 00:19:47,812
Szerinted erre nem gondoltam?
Hogyne gondoltam volna!
323
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Picsába!
324
00:19:50,857 --> 00:19:52,191
Ashley, velem jössz!
325
00:19:52,191 --> 00:19:54,736
A neten elég vegyesen fogadták.
326
00:19:54,736 --> 00:19:57,655
Kérek egy listát
azokról a Vought-dolgozókról,
327
00:19:57,655 --> 00:20:01,784
akik kompromittáló infóval bírnak
rólam vagy a Hetekről! Főleg rólam.
328
00:20:01,784 --> 00:20:03,912
Mindenkiről, aki zsarolhat.
329
00:20:03,912 --> 00:20:06,080
- Igenis.
- És tegnapra kérem!
330
00:20:06,080 --> 00:20:07,123
Igenis, uram.
331
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
Jó kislány.
332
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
Ez elég ijesztően hangzik, Ashley.
333
00:20:13,630 --> 00:20:15,089
Nem mondod, Ashley!
334
00:20:15,089 --> 00:20:16,382
Bocs!
335
00:20:16,382 --> 00:20:17,926
{\an8}CALHOUN HÁZELNÖK BEREKESZTI AZ ÜLÉST
336
00:20:17,926 --> 00:20:21,554
{\an8}Csendet! Az ülés elérte a célját,
337
00:20:21,554 --> 00:20:24,223
{\an8}így a Szenátus és a 118. Kongresszus
338
00:20:24,223 --> 00:20:25,808
{\an8}közös döntésének megfelelően
339
00:20:25,808 --> 00:20:28,645
{\an8}a házelnök az ülést berekeszti.
340
00:20:29,187 --> 00:20:30,021
{\an8}HITELESÍTETTÉK AZ EREDMÉNYT
341
00:20:30,021 --> 00:20:32,607
{\an8}...az eredményt hitelesítették,
bár kiderült,
342
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
{\an8}hogy a megválasztott alelnök,
Victoria Neuman szuperképességekkel bír.
343
00:20:36,444 --> 00:20:39,280
{\an8}Országszerte több helyen tiltakoznak...
344
00:20:39,280 --> 00:20:40,698
Kezdődik a meccs.
345
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Kilövési engedély Singerre.
346
00:20:42,116 --> 00:20:44,243
- Franci, mondj valami biztatót!
- Nem tudok.
347
00:20:44,243 --> 00:20:47,455
Megpróbálod inkább te?
Nekem ennél gyorsabban nem megy.
348
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
Akkor sem elég gyors.
349
00:20:49,666 --> 00:20:52,877
{\an8}Több tüntető megsérült. Legalább tízen...
350
00:20:52,877 --> 00:20:53,795
Te is nézed?
351
00:20:53,795 --> 00:20:55,713
Legyen nálad a Neuman-akta! Végső esetre.
352
00:20:55,713 --> 00:20:57,215
Várj! Mi van a vírussal?
353
00:20:57,215 --> 00:20:58,925
Nincs vírus, baszki!
354
00:20:58,925 --> 00:20:59,926
Mi?
355
00:20:59,926 --> 00:21:01,260
Faszom!
356
00:21:01,260 --> 00:21:04,138
Jó, de ha ezt kiszivárogtatjuk,
kinyír minket, nem?
357
00:21:04,138 --> 00:21:06,140
Ha lenne más lehetőség, azt választanám.
358
00:21:06,140 --> 00:21:07,266
Már megy is.
359
00:21:08,267 --> 00:21:10,103
Hahó!
360
00:21:10,937 --> 00:21:13,147
Nem, ezt ne!
361
00:21:13,147 --> 00:21:14,774
- Mi az? Mi történt?
- Eltűnt.
362
00:21:14,774 --> 00:21:17,527
Minden infónk Neumanről,
a gyilkosságokról, Edgarról.
363
00:21:17,527 --> 00:21:19,362
Egy pillanat. Nincs másolatod?
364
00:21:19,362 --> 00:21:20,905
Másik gépen vagy a felhőben?
365
00:21:20,905 --> 00:21:22,490
Nem hallottad? Eltűnt!
366
00:21:22,490 --> 00:21:24,492
Az eredeti, a másolat, minden!
367
00:21:25,368 --> 00:21:26,995
Akkor nincs, ami megállítsa.
368
00:21:28,204 --> 00:21:29,539
Egy dolgot tehetünk csak.
369
00:21:30,164 --> 00:21:33,334
Franci, itt maradsz,
de égjen a kezed alatt munka!
370
00:21:33,334 --> 00:21:34,836
Kimiko, te velem jössz!
371
00:21:34,836 --> 00:21:37,672
Küldöm a koordinátákat,
ahová Annie-vel jönnötök kell.
372
00:21:37,672 --> 00:21:38,715
Mi a terv?
373
00:21:38,715 --> 00:21:40,591
Hát, támadni már kurvára nem tudunk.
374
00:21:41,134 --> 00:21:42,552
Marad a védekezés.
375
00:21:45,013 --> 00:21:49,726
Mint mindenkit,
engem is megdöbbentett az árulás.
376
00:21:49,726 --> 00:21:54,981
Amerikában felvállaljuk, kik vagyunk,
mielőtt az emberek voksait kérjük.
377
00:21:54,981 --> 00:21:59,485
Ezért szándékozom kiírni egy új,
szabad és tisztességes választást.
378
00:21:59,485 --> 00:22:00,945
Emlékezzenek a szavamra:
379
00:22:00,945 --> 00:22:03,281
Victoria Neuman csak a holttestemen át
380
00:22:03,281 --> 00:22:05,366
lehet alelnök,
381
00:22:06,242 --> 00:22:07,952
azaz, ha merényletet követ el ellenem.
382
00:22:09,537 --> 00:22:12,331
Gondolom,
te leszel a vén majom golyófogója.
383
00:22:12,331 --> 00:22:14,375
Fontosabb, hogy itt maradjak.
384
00:22:15,710 --> 00:22:17,545
- Itt a látogatója.
- Küldje be!
385
00:22:29,182 --> 00:22:30,767
Ez nem fog menni.
386
00:22:32,477 --> 00:22:33,686
Megkaptad az üzenetemet.
387
00:22:34,270 --> 00:22:35,396
Örülök, hogy eljöttél.
388
00:22:36,105 --> 00:22:38,691
Lassan magasabb leszel nálam.
389
00:22:38,691 --> 00:22:41,360
A kölyök menthetetlen.
A vére elől nincs menekvés.
390
00:22:41,360 --> 00:22:42,528
Mivel etetnek téged?
391
00:22:42,528 --> 00:22:44,614
Mondd, hogy zöldséget is kapsz!
392
00:22:44,614 --> 00:22:46,365
Van saláta a hamburgerben.
393
00:22:46,365 --> 00:22:48,034
Hiányoztál, kölyök.
394
00:22:49,994 --> 00:22:51,370
Figyelj, Ryan,
395
00:22:52,830 --> 00:22:55,541
fontos dologról kell dumcsiznunk.
396
00:22:55,541 --> 00:22:58,169
Nagyon betegnek tűnsz.
397
00:22:58,669 --> 00:22:59,712
Nekem mondod!
398
00:23:01,506 --> 00:23:05,676
Számtalanszor eltemettem már magam,
399
00:23:08,471 --> 00:23:09,972
és tessék, ez is eljött.
400
00:23:11,015 --> 00:23:14,060
Semmi másra nem vágyom, csak több időre.
De nem kapom meg.
401
00:23:14,060 --> 00:23:16,354
És arra sincs idő,
hogy lassan vezesselek rá.
402
00:23:16,354 --> 00:23:18,564
Meg kell ölnöd, Billy.
403
00:23:18,564 --> 00:23:20,566
Nem mehetsz vissza a Toronyba.
404
00:23:20,566 --> 00:23:23,069
- Grace nénivel kell elmenned.
- Micsoda?
405
00:23:23,903 --> 00:23:25,738
- Mégis mikor?
- Most rögtön.
406
00:23:25,738 --> 00:23:27,240
Nem mehetek.
407
00:23:27,240 --> 00:23:29,784
- Apa rám talál.
- Ezúttal nem, kölyök.
408
00:23:31,869 --> 00:23:32,703
Hát...
409
00:23:33,496 --> 00:23:34,872
nem tudom, akarok-e menni.
410
00:23:35,373 --> 00:23:36,833
Szeretek ott lenni.
411
00:23:36,833 --> 00:23:38,209
- Vagyis van, ami jó.
- Ugye?
412
00:23:38,209 --> 00:23:40,962
Be kell adnod neki a vírust. Még ma.
413
00:23:40,962 --> 00:23:42,505
Nem, Ryan!
414
00:23:43,339 --> 00:23:45,007
- Apád...
- Grace!
415
00:23:47,218 --> 00:23:48,302
Nézd...
416
00:23:49,262 --> 00:23:52,306
amikor anyád meghalt, amiről nem tehettél,
417
00:23:53,724 --> 00:23:55,309
te is hallottad, mit mondott.
418
00:23:55,309 --> 00:23:59,397
Meg kellett ígérnem, hogy vigyázok rád,
és most is ezen dolgozom.
419
00:23:59,397 --> 00:24:02,984
Ha azt mondod nekem...
és tök komolyan is gondolod,
420
00:24:04,068 --> 00:24:07,864
hogy a legnagyobb biztonságban
Hazafi mellett érzed magad,
421
00:24:12,118 --> 00:24:13,578
nem foglak megállítani.
422
00:24:26,632 --> 00:24:27,967
Akarsz játszani?
423
00:24:31,179 --> 00:24:32,388
Rendben.
424
00:24:32,388 --> 00:24:33,472
Lássunk neki!
425
00:24:41,022 --> 00:24:42,273
{\an8}LASSÚ VÍZ PARTOT MOS
MÉLYSÉG VERSEI
426
00:24:48,196 --> 00:24:49,614
Nem láttad Ryant?
427
00:24:49,614 --> 00:24:51,824
Nem, de elküldhetek érte egy asszisztenst.
428
00:24:51,824 --> 00:24:53,075
Nem szükséges.
429
00:24:53,075 --> 00:24:54,368
A fiúknak kell a laza póráz.
430
00:24:54,368 --> 00:24:56,120
- A lista?
- Nos...
431
00:24:56,787 --> 00:25:00,625
Uram, kiemeltem mindenkit,
akinek végkielégítés jár, ha...
432
00:25:04,253 --> 00:25:05,880
- elbocsátjuk őket.
- Remek.
433
00:25:05,880 --> 00:25:06,839
Köszönöm! Szép munka!
434
00:25:07,340 --> 00:25:08,549
És most elmehetsz.
435
00:25:15,139 --> 00:25:16,891
Nem gáz, átérek!
436
00:25:26,651 --> 00:25:27,735
Korianderes legyen!
437
00:25:30,863 --> 00:25:34,617
Uraim, a Hetek alapja a bizalom.
438
00:25:38,496 --> 00:25:41,165
Amit most mondok, az nagyon bizalmas.
439
00:25:41,165 --> 00:25:42,917
- Érthető?
- Ó kapitány, kapitányom!
440
00:25:44,502 --> 00:25:48,923
Robert Singer estére meghal.
441
00:25:48,923 --> 00:25:50,508
Neumant beiktatják.
442
00:25:50,508 --> 00:25:51,634
A nép bepánikol.
443
00:25:51,634 --> 00:25:55,137
Lázadás, vérontás, satöbbi.
444
00:25:55,721 --> 00:25:59,308
Valakinek közbe kell lépnie,
hogy helyreállhasson a rend.
445
00:26:01,060 --> 00:26:05,314
Szólunk minden Vought-hősnek.
Minden egyes kurva hősnek.
446
00:26:05,314 --> 00:26:08,734
Körbeveszik a Capitoliumot,
a Fehér Házat meg a Pentagont,
447
00:26:08,734 --> 00:26:11,529
és védelmet biztosítanak
a törvényes elnöknek, Neumannak.
448
00:26:11,529 --> 00:26:13,656
Amire kettőtöket megkérlek...
449
00:26:15,449 --> 00:26:17,326
Szopogass valami torokgyógyszert!
450
00:26:17,326 --> 00:26:20,579
Elnézést, uram, csak ezek a gyógyszerek...
451
00:26:22,498 --> 00:26:24,417
Tudja... a gyógyszereim.
452
00:26:27,003 --> 00:26:29,213
Kisebb szívritmuszavart
453
00:26:29,213 --> 00:26:31,549
és magas lázat okoznak, de semmi komoly.
454
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
Rám köhögöd a bacikat. Undorító.
455
00:26:33,968 --> 00:26:35,886
- Még messzebb!
- De...
456
00:26:35,886 --> 00:26:36,971
Mozgás!
457
00:26:38,431 --> 00:26:39,390
Oké.
458
00:26:51,777 --> 00:26:52,611
Még!
459
00:27:02,955 --> 00:27:04,290
Hol is tartottam?
460
00:27:06,417 --> 00:27:11,547
A listán szereplőket a nap végéig
461
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
el kell tüntetni. Véglegesen.
462
00:27:16,469 --> 00:27:19,013
Ha az a kérdés,
hogy ki tud bemártani minket,
463
00:27:19,013 --> 00:27:21,307
Ashley-nek nem az élén lenne a helye?
464
00:27:23,351 --> 00:27:25,394
De. Hogyne. Remek meglátás.
465
00:27:30,399 --> 00:27:32,276
Tudja valaki Ashley vezetéknevét?
466
00:27:39,533 --> 00:27:40,743
Mi a...
467
00:28:28,499 --> 00:28:31,877
{\an8}ENERGIA- ÉS VÍZÜGYI MINISZTÉRIUM
468
00:28:40,678 --> 00:28:43,472
Most komolyan azt mondja,
az Alakváltó azon is átjut?
469
00:28:43,472 --> 00:28:45,724
Ami azt illeti, akár már bent is lehet.
470
00:28:45,724 --> 00:28:49,061
Mostantól kezdve párokban mozgunk,
471
00:28:49,061 --> 00:28:51,814
és ötpercenként mindenki bejelentkezik.
472
00:28:51,814 --> 00:28:54,191
Legyenek résen,
és kövessék a kurva parancsot!
473
00:28:54,191 --> 00:28:55,568
Gyerünk, lássunk neki!
474
00:28:56,152 --> 00:28:57,736
Uram, minden rendben lesz.
475
00:28:57,736 --> 00:28:59,780
Ha engedelmeskedik, és végez Neumannel,
476
00:28:59,780 --> 00:29:03,868
akkor nem zsebhokival múlatom az időt
négy emelet mélyen.
477
00:29:03,868 --> 00:29:05,077
Idióta.
478
00:29:07,872 --> 00:29:08,914
Picsába!
479
00:29:09,874 --> 00:29:11,750
Kimiko, maradj Singer mellett!
480
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Szerinted tényleg bejutott az Alakváltó?
481
00:29:19,550 --> 00:29:22,720
Rohadtul remélem,
hogy nem, de bárki lehet.
482
00:29:22,720 --> 00:29:24,430
Úgyhogy tartsd nyitva a szemed!
483
00:29:24,430 --> 00:29:26,098
Oké, vettem.
484
00:29:28,517 --> 00:29:30,102
Jézusom!
485
00:29:32,354 --> 00:29:33,606
- Jól vagy?
- Aha.
486
00:29:33,606 --> 00:29:34,690
Jól.
487
00:29:34,690 --> 00:29:37,109
Csak... melegem van.
488
00:29:38,110 --> 00:29:39,945
Olyan idebent, mint egy kazánban.
489
00:29:41,822 --> 00:29:43,282
Olyan odabent, mint egy kazánban.
490
00:29:50,206 --> 00:29:52,082
Kellene neked egy pohár víz.
491
00:29:52,791 --> 00:29:55,044
Jó ötlet. Neked is hozzak?
492
00:29:55,044 --> 00:29:57,379
- Jó lenne.
- Rögtön jövök.
493
00:29:58,130 --> 00:29:59,256
Oké.
494
00:30:06,472 --> 00:30:07,681
A jó kurva életbe!
495
00:30:33,916 --> 00:30:35,000
Picsába!
496
00:30:35,000 --> 00:30:38,629
Hé, haver, volna egy kis apróság.
497
00:30:38,629 --> 00:30:40,589
Ne rám nézz, hanem arrafelé!
498
00:30:40,589 --> 00:30:42,591
Ne rám, előre!
499
00:30:42,591 --> 00:30:45,386
- Ne nézz már rám!
- Rendben, oké!
500
00:30:45,386 --> 00:30:46,470
Nyugi van, oké?
501
00:30:47,221 --> 00:30:48,389
Annie az.
502
00:30:48,389 --> 00:30:49,348
Mármint?
503
00:30:49,348 --> 00:30:51,308
Az Alakváltó. Annie az. Ő az Alakváltó.
504
00:30:51,308 --> 00:30:53,143
- Micsoda?
- Ne rám nézz, előre!
505
00:30:53,143 --> 00:30:54,812
- Honnan tudod?
- Bízz bennem!
506
00:30:54,812 --> 00:30:58,023
Nem tudom, mikor cserélték le,
de ez 100%, hogy nem Annie.
507
00:30:58,023 --> 00:30:59,066
Oké, hallgass ide!
508
00:30:59,066 --> 00:31:02,611
Az ország sorsa múlik azon,
hogy ne veszítsük el a fejünket, szóval...
509
00:31:02,611 --> 00:31:04,655
- Hahó! Szia!
- Hahó!
510
00:31:04,655 --> 00:31:05,823
- Hahó!
- Víz?
511
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
- Kösz!
- Tessék!
512
00:31:07,283 --> 00:31:08,951
Remek.
513
00:31:18,002 --> 00:31:19,336
Mit bámulsz ennyire?
514
00:31:22,214 --> 00:31:23,173
Jó, tudom!
515
00:31:28,679 --> 00:31:29,513
Te...
516
00:31:30,806 --> 00:31:31,932
Gratulálok!
517
00:31:31,932 --> 00:31:33,934
- Köszönöm!
- Igen, megléptük.
518
00:31:33,934 --> 00:31:37,187
Ezt bizony mi megléptük.
519
00:31:37,187 --> 00:31:38,814
És én kértem meg a kezét.
520
00:31:38,814 --> 00:31:42,109
Picsába a patriarchátussal, nem?
521
00:31:42,109 --> 00:31:43,902
Ja, picsába vele!
522
00:31:43,902 --> 00:31:46,280
A picsába vele bizony!
523
00:31:46,280 --> 00:31:48,866
Ez volt életem legjobb döntése.
524
00:31:48,866 --> 00:31:50,784
Gratulálok nektek!
525
00:31:51,076 --> 00:31:53,245
De... hív a természet,
526
00:31:53,245 --> 00:31:55,998
szóval kimegyek klotyóra.
Addig tartsatok ki!
527
00:31:55,998 --> 00:31:57,124
Ez az, bazmeg!
528
00:31:57,124 --> 00:31:59,418
- Bassza meg!
- Uram, jöjjön velem!
529
00:32:00,919 --> 00:32:02,046
Erre, uram!
530
00:32:03,964 --> 00:32:04,923
Na bazmeg!
531
00:32:18,604 --> 00:32:19,813
Kurva életbe!
532
00:32:20,689 --> 00:32:21,649
Nyomás!
533
00:32:40,501 --> 00:32:41,418
Gyerünk!
534
00:33:24,670 --> 00:33:25,963
Mi lesz már?
535
00:33:26,338 --> 00:33:27,589
Hány szám van azon?
536
00:33:28,382 --> 00:33:29,466
Istenem!
537
00:33:41,770 --> 00:33:43,856
Vidd Singert! Nyomás! Most!
538
00:33:44,982 --> 00:33:46,817
- Gyerünk!
- Nyomás!
539
00:33:48,026 --> 00:33:49,153
Hughie, menj!
540
00:33:56,452 --> 00:33:59,413
Azt hiszed, hogy legyűrhetsz
ilyen hulladék állapotban?
541
00:34:00,664 --> 00:34:03,542
Saját magadat sem tudtad kirobbantani, mi?
542
00:34:31,361 --> 00:34:32,613
Igazad van.
543
00:34:33,489 --> 00:34:34,990
Nem tudom, hogy hős vagyok-e.
544
00:34:37,534 --> 00:34:40,370
Már nem tudom, ki a tököm vagyok.
545
00:34:42,039 --> 00:34:46,627
De azt igen, hogy én vagyok az a ribi,
aki szétrúgja a segged.
546
00:35:20,244 --> 00:35:21,245
Victoria!
547
00:35:21,245 --> 00:35:23,747
- Singer él, a bérgyilkos elszúrta.
- Elszúrta?
548
00:35:23,747 --> 00:35:26,416
A CIA még mélyebbre rejti majd.
549
00:35:26,416 --> 00:35:28,210
Hát, a tévében még nem mondták be.
550
00:35:28,210 --> 00:35:32,130
Szépen csendben vág majd vissza,
és meg is vannak hozzá az eszközei.
551
00:35:32,130 --> 00:35:33,507
Hol van Bölcs?
552
00:35:33,507 --> 00:35:36,426
Ő talán megtalálja a kiutat
a szarviharból, amit okoztál.
553
00:35:36,426 --> 00:35:38,053
Nem buktunk el!
554
00:35:38,053 --> 00:35:40,472
Én magam nyírom ki Singert, ha kell.
555
00:35:40,848 --> 00:35:45,394
Belőled elnök lesz,
és úgy ugrálsz, ahogy én fütyülök.
556
00:35:45,394 --> 00:35:49,314
Mintha a kezemet feldugtam volna
a feszes kis segglyukadba,
557
00:35:49,314 --> 00:35:51,024
hogy továbbra is kesztyűbáb legyél.
558
00:35:51,358 --> 00:35:55,737
És ha csak egy kicsit is eltérsz ettől,
559
00:35:55,737 --> 00:36:00,075
akkor gondoskodom róla, hogy Zoe mostantól
csak a fájdalmat ismerhesse.
560
00:36:00,075 --> 00:36:05,289
Majd évente küldök belőle egy darabot.
561
00:36:05,664 --> 00:36:07,791
Nem buktunk el!
562
00:36:18,886 --> 00:36:20,387
Na, szerintetek ki lehet
563
00:36:20,387 --> 00:36:23,765
minden zsenik legzseniálisabbika?
564
00:36:24,433 --> 00:36:25,475
A vírus...
565
00:36:27,102 --> 00:36:28,437
Veletek meg mi történt?
566
00:36:38,238 --> 00:36:39,197
Semmi baj.
567
00:36:58,467 --> 00:36:59,593
Hahó!
568
00:37:01,511 --> 00:37:02,471
Jól vagy?
569
00:37:03,013 --> 00:37:04,181
Ó, remekül.
570
00:37:04,890 --> 00:37:06,475
Hála Istennek, hogy befutottál.
571
00:37:07,726 --> 00:37:10,062
- Hogy találtál meg minket?
- Find Your Phone.
572
00:37:11,021 --> 00:37:14,483
A menyasszonyoddal is összefutottam.
573
00:37:14,900 --> 00:37:16,193
Gratula!
574
00:37:16,193 --> 00:37:18,904
Nem, ő nem...
Nem a menyasszonyom. Te vagy...
575
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Gyűrűt húztál az ujjára, Hughie!
576
00:37:23,158 --> 00:37:26,495
Tudom, mert én feszegettem le
a hullája ujjáról!
577
00:37:26,495 --> 00:37:29,456
Azt hittem, téged jegyeztelek el.
Pont úgy nézett ki, mint te.
578
00:37:29,456 --> 00:37:32,751
Még az a szeplő is stimmelt odalent.
579
00:37:32,751 --> 00:37:33,877
Szóval megdugtad.
580
00:37:35,671 --> 00:37:37,631
- Hát, tudod...
- Hányszor?
581
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
Talán ha...
582
00:37:40,634 --> 00:37:41,510
hússzor.
583
00:37:41,510 --> 00:37:44,471
Jézusom, bazmeg... Tíz napig voltam távol!
584
00:37:44,471 --> 00:37:46,139
Ő kezdeményezett!
585
00:37:46,139 --> 00:37:48,642
Nem győzöm hangsúlyozni,
azt hittem, te vagy.
586
00:37:48,642 --> 00:37:51,269
Ja, a dugás volt a lényeg,
meg sem nézted, kivel!
587
00:37:51,269 --> 00:37:52,854
Neked az az Annie kell!
588
00:37:52,854 --> 00:37:54,815
Aki bármikor lepippant. A tökéletes csaj.
589
00:37:54,815 --> 00:37:57,693
Nem egy depressziós,
590
00:37:57,693 --> 00:38:00,821
elcseszett nő, akivel cseppet sem könnyű.
591
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
Tudod, honnan tudtam, hogy nem te vagy?
592
00:38:07,619 --> 00:38:10,580
Puccos ruhákban flangált otthon,
593
00:38:10,580 --> 00:38:13,208
miközben te melegítőt húzol,
amint hazaérsz.
594
00:38:13,208 --> 00:38:15,377
Elsőre megtalálta a kocsikulcsodat,
595
00:38:15,377 --> 00:38:18,547
pedig neked minimum negyed óra kell hozzá.
596
00:38:18,547 --> 00:38:19,506
A legárulkodóbb...
597
00:38:20,090 --> 00:38:22,009
A bunkerben eléggé izzadt,
598
00:38:22,759 --> 00:38:26,930
te meg szinte állandóan sálat hordasz,
mert fázol.
599
00:38:27,764 --> 00:38:29,057
És ezt is imádom benned.
600
00:38:29,057 --> 00:38:33,020
Ahogy minden elkúrt,
fura dolgodat, amitől te te vagy.
601
00:38:34,855 --> 00:38:35,814
Annie, kérlek!
602
00:38:46,283 --> 00:38:47,325
Francba!
603
00:38:58,879 --> 00:38:59,755
Vicky?
604
00:38:59,755 --> 00:39:00,922
Ki akarok szállni.
605
00:39:02,174 --> 00:39:03,884
Bocs, de... most viccelsz?
606
00:39:04,926 --> 00:39:05,844
Nem.
607
00:39:07,304 --> 00:39:08,221
Túl messzire mentünk.
608
00:39:08,221 --> 00:39:10,390
Csak azért mondod,
mert bebukott a merénylet.
609
00:39:10,390 --> 00:39:12,350
Azért mondom, mert soha nem lesz vége.
610
00:39:12,768 --> 00:39:15,896
Hazafi teljesen bekattant,
és már nem hallgat Bölcsre.
611
00:39:15,896 --> 00:39:19,608
Elnökként csak a bábja leszek,
és ha ellentmondok neki...
612
00:39:23,153 --> 00:39:24,404
Lemondok. Magamtól.
613
00:39:24,404 --> 00:39:27,115
Állítsd le a CIA-t,
és juttass ki innen Zoéval együtt!
614
00:39:27,115 --> 00:39:28,325
Na menj a picsába!
615
00:39:28,325 --> 00:39:30,118
Te vagy a farkast kiáltó seggfej!
616
00:39:30,118 --> 00:39:31,953
És amennyi szarságot elkövettél...
617
00:39:31,953 --> 00:39:34,956
És ti? Sameerral akartatok kifőzetni
egy vírust ellenem?
618
00:39:34,956 --> 00:39:36,249
Levágtátok a lábát, bazmeg!
619
00:39:38,043 --> 00:39:41,588
Örülök, hogy megint együtt vagytok.
A lába nem az én saram volt.
620
00:39:41,588 --> 00:39:43,924
De nem nagyon hagytál
választási lehetőséget.
621
00:39:43,924 --> 00:39:47,886
A lényeg, hogy ha nekem esel,
visszaütök, és annak soha nem lesz vége.
622
00:39:47,886 --> 00:39:49,262
Ilyen a háború, Hughie.
623
00:39:51,348 --> 00:39:53,016
Csak úgy nyerhetsz, ha bele sem kezdesz.
624
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
Azt hittem, ezt akarom.
625
00:40:00,273 --> 00:40:03,777
Nem Zoéért vagy Edgarért,
hanem magam miatt.
626
00:40:04,653 --> 00:40:07,447
Csak... biztonságban akartam érezni magam.
627
00:40:07,447 --> 00:40:10,158
Nem úgy, mint gyerekkoromban
a Vörös Folyóban.
628
00:40:13,870 --> 00:40:16,331
De nem érzem magam biztonságban,
sőt, kurvára félek.
629
00:40:18,416 --> 00:40:21,044
Nem hagyom, hogy Zoét megöljék miattam.
630
00:40:24,840 --> 00:40:26,049
És ez az egyetlen megoldás.
631
00:40:27,425 --> 00:40:29,010
Nem tudom, hogyan bízhatnék benned.
632
00:40:30,178 --> 00:40:31,847
Megmondom, hol van Zoe.
633
00:40:33,348 --> 00:40:34,599
Jól van?
634
00:40:34,599 --> 00:40:37,519
Igen. De ha én megyek el érte,
az túl feltűnő lenne.
635
00:40:37,519 --> 00:40:39,688
Innen tudod, hogy bízhatsz bennem.
636
00:40:39,688 --> 00:40:41,857
Hiszen rád bízom a lányomat.
637
00:40:43,775 --> 00:40:45,235
Kérlek, Hughie!
638
00:40:46,278 --> 00:40:49,739
Szó szerint te vagy az egyetlen ember
a világon, akihez fordulhatok.
639
00:41:01,334 --> 00:41:03,044
De kurvára unom már a rohangálást!
640
00:41:17,767 --> 00:41:19,060
Bocs, tesó, de listáztak!
641
00:41:19,060 --> 00:41:20,353
Ne öljön meg!
642
00:41:20,353 --> 00:41:21,479
Adok pénzt!
643
00:41:21,479 --> 00:41:24,024
Író vagy, lófaszt sem keresel.
644
00:41:24,024 --> 00:41:25,400
Kérem! Bármit megteszek!
645
00:41:28,486 --> 00:41:29,446
Bármit?
646
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
Mondd, hogy én vagyok
a legokosabb szuperhős a Hetekben!
647
00:41:34,910 --> 00:41:38,413
Ön messze
a legokosabb szuperhős a Hetekben!
648
00:41:38,413 --> 00:41:40,123
Zseniális! Egy géniusz!
649
00:41:40,123 --> 00:41:41,958
Mondd, hogy engem tisztelsz leginkább!
650
00:41:41,958 --> 00:41:43,460
Hazafi után, persze.
651
00:41:43,460 --> 00:41:45,378
Persze, természetesen, nagyon tisztelem!
652
00:41:45,378 --> 00:41:46,796
Ön elképesztő!
653
00:41:48,048 --> 00:41:50,175
Csak azért mondod, mert be vagy tojva.
654
00:41:50,175 --> 00:41:51,801
Nem igaz.
655
00:41:52,177 --> 00:41:54,095
- Eskü!
- Ó, dehogynem.
656
00:41:55,972 --> 00:41:57,432
De mondok én valamit.
657
00:41:58,934 --> 00:42:00,101
Ennyi elég nekem.
658
00:42:14,282 --> 00:42:16,701
Nem láttad Ashley-t?
659
00:42:17,452 --> 00:42:18,495
Ő Ashley.
660
00:42:21,498 --> 00:42:24,167
Nem, tesó, a másik Ashley-t!
661
00:42:25,168 --> 00:42:26,670
Ő nem is szerepelt a listán.
662
00:42:26,670 --> 00:42:29,381
Jól van már,
itt mindenkit Ashley-nek hívnak, bazmeg.
663
00:42:30,924 --> 00:42:32,008
Tesó!
664
00:42:40,433 --> 00:42:41,559
Áll a pöcsöm a vérontástól.
665
00:42:42,769 --> 00:42:43,979
Mondd, hogy viccelsz!
666
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
Ha Neuman átáll, a hatalma,
667
00:42:46,356 --> 00:42:48,775
minden, amit tud a Voughtról...
668
00:42:48,775 --> 00:42:50,652
Ha csak öt százalék esélye is van...
669
00:42:50,652 --> 00:42:53,488
És felejtsük el, hogy egy szörnyeteg?
670
00:42:53,488 --> 00:42:55,031
Nem azt mondtam! Hanem azt...
671
00:42:55,740 --> 00:42:57,033
Mind csináltunk rémes dolgokat.
672
00:42:57,534 --> 00:42:59,619
És ha ő is pont olyan elbaszott, mint mi,
673
00:42:59,619 --> 00:43:01,371
és csak a gyerekéért tesz mindent?
674
00:43:01,371 --> 00:43:04,416
Őrület, hogy egyáltalán fontolóra vesszük.
675
00:43:04,416 --> 00:43:08,169
Az nem őrület, hogy minden problémára
a gyilkosság a megoldásunk?
676
00:43:08,753 --> 00:43:10,922
Régebben kiborultam a vér látványától.
677
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
Ma már a szemem sem rebben.
678
00:43:14,050 --> 00:43:17,554
Ennek nem így kéne lennie.
Az élet nem egy kurva Vought film.
679
00:43:17,554 --> 00:43:21,099
Nem bátor dolog erőszakosnak lenni
vagy anyámat gyűlölni,
680
00:43:21,975 --> 00:43:24,853
vagy X-Presszt, vagy... bárkit.
681
00:43:25,603 --> 00:43:28,690
A megbocsátás, a felejtés, a kegyelem...
682
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
Ahhoz kell bátorság.
683
00:43:33,028 --> 00:43:35,405
Őrült, de bátor dolgok.
684
00:43:37,365 --> 00:43:39,951
Apám még utoljára megtanított erre. És...
685
00:43:42,037 --> 00:43:45,081
a szörnyetegek ellen úgy nyerhetünk,
ha emberek maradunk.
686
00:43:51,671 --> 00:43:52,589
Faszomba!
687
00:43:55,258 --> 00:43:56,384
Ennyi?
688
00:43:56,384 --> 00:43:57,927
„Faszomba”, és kész?
689
00:43:57,927 --> 00:43:59,971
Így is, úgy is beledöglünk, Annie.
690
00:44:00,889 --> 00:44:02,891
Legalább tudjuk le emelt fővel!
691
00:44:02,891 --> 00:44:05,101
Szóval... faszomba!
692
00:44:05,935 --> 00:44:07,145
Remek.
693
00:44:07,145 --> 00:44:10,023
Kockáztattunk X-Presszel, ugye?
694
00:44:10,023 --> 00:44:11,358
Őrült húzás volt.
695
00:44:12,150 --> 00:44:13,610
De jól sült el.
696
00:44:16,696 --> 00:44:17,864
Baszki!
697
00:44:21,159 --> 00:44:21,993
Faszomba!
698
00:44:22,702 --> 00:44:24,537
Hughie, ha tévedsz...
699
00:44:24,537 --> 00:44:25,997
Bízzunk, de ellenőrizzük!
700
00:44:25,997 --> 00:44:29,751
Franci, be tudod juttatni a vírust
Neuman szervezetébe?
701
00:44:29,751 --> 00:44:33,046
Ha a nyílra
karbon-metaanyag hegyet tekerek,
702
00:44:33,797 --> 00:44:35,757
és lágyszövetbe lövöm be...
703
00:44:37,926 --> 00:44:39,552
- Talán.
- Legyen úgy!
704
00:44:39,552 --> 00:44:42,639
Így ha ez csapda,
nem teljesen vakon sétálunk bele.
705
00:44:42,639 --> 00:44:45,934
De Hughie, ha Neumannak csak egyszer is
rosszul villan a szeme...
706
00:44:46,976 --> 00:44:49,979
- Franci kilövi.
- Sima ügy. Vettem.
707
00:44:52,690 --> 00:44:54,442
- Szükség lesz...
- Fogd be!
708
00:44:54,442 --> 00:44:59,489
Az összes ismert betegségre
bevizsgáltatod magad.
709
00:44:59,489 --> 00:45:00,532
Érthető?
710
00:45:01,157 --> 00:45:02,784
Nem kapom el az Alakváltó-szifiliszt.
711
00:45:09,541 --> 00:45:10,750
Ez az, Hughie!
712
00:45:10,750 --> 00:45:11,793
Ez az, bazmeg!
713
00:45:16,714 --> 00:45:18,758
Tényleg jó ötletnek tartod?
714
00:45:20,301 --> 00:45:22,762
{\an8}És ha Hughie-nak igaza van?
715
00:45:23,596 --> 00:45:28,977
{\an8}Ha nem tehetünk mást,
mint hogy megbocsátunk?
716
00:45:30,228 --> 00:45:31,229
{\an8}Még Neumannek is?
717
00:45:31,438 --> 00:45:33,398
{\an8}Neumannek is.
718
00:45:33,398 --> 00:45:35,775
{\an8}És magunknak is.
719
00:45:38,445 --> 00:45:40,905
{\an8}Neuman hozzánk képest egyszerű eset, mi?
720
00:45:44,075 --> 00:45:45,076
{\an8}Hogyan?
721
00:45:46,661 --> 00:45:51,708
{\an8}Napról napra, szépen lassan.
722
00:45:58,756 --> 00:46:04,762
{\an8}Emlékszel, hogy azt mondtam,
Colinnal kéne lenned?
723
00:46:08,558 --> 00:46:10,894
{\an8}Hazudtam.
724
00:46:11,728 --> 00:46:15,607
{\an8}Úgy éreztem, megérdemelnél valakit...
725
00:46:19,527 --> 00:46:23,740
{\an8}Aki nálam jobb.
726
00:46:29,245 --> 00:46:33,791
Nincs jobb nálad.
727
00:47:13,623 --> 00:47:14,832
Hallom ám.
728
00:47:16,584 --> 00:47:20,213
„Marvin szólt, hogy Singert
meg akarták ölni. De túlélte.”
729
00:47:20,755 --> 00:47:24,175
Tudjuk. Vannak dolgok,
amikkel nem kéne foglalkoznod, ennyi.
730
00:47:24,175 --> 00:47:25,510
Újra megpróbálják.
731
00:47:25,510 --> 00:47:28,054
És az a vírus
legfeljebb halvány reménysugár.
732
00:47:28,054 --> 00:47:30,223
Kifutunk az időből
és a jobb megoldásokból is.
733
00:47:30,223 --> 00:47:31,891
Ryannek meg kell tudnia az igazságot.
734
00:47:31,891 --> 00:47:34,310
- El fogom mondani neki.
- Miféle igazságot?
735
00:47:36,813 --> 00:47:40,733
A merényletkísérletet
apád parancsára követték el.
736
00:47:41,901 --> 00:47:42,986
Micsoda?
737
00:47:42,986 --> 00:47:44,612
Emlékszel a 37-es járatra?
738
00:47:45,738 --> 00:47:48,241
Hazafi mindenkivel végzett a fedélzeten.
739
00:47:49,075 --> 00:47:49,951
Grace!
740
00:47:49,951 --> 00:47:51,911
- Hazudsz!
- Videófelvétel van róla.
741
00:47:51,911 --> 00:47:53,871
Számtalan embert gyilkolt meg.
742
00:47:53,871 --> 00:47:55,832
- Apád nem az, akinek hiszed.
- Elég!
743
00:47:55,832 --> 00:47:57,917
Nem viszonya volt anyáddal.
744
00:47:57,917 --> 00:47:59,294
- Grace!
- Hanem megerőszakolta.
745
00:48:10,138 --> 00:48:11,431
Sajnálom, fiam.
746
00:48:13,099 --> 00:48:14,058
És még?
747
00:48:15,768 --> 00:48:18,605
A szíved majd kiugrik a helyéből.
Mit hallgatsz el?
748
00:48:19,606 --> 00:48:21,608
Csak te állíthatod meg.
749
00:48:22,025 --> 00:48:23,276
Megállítani?
750
00:48:24,736 --> 00:48:25,778
Azaz megölni?
751
00:48:25,778 --> 00:48:27,280
Képtelen vagyok rá.
752
00:48:27,280 --> 00:48:28,656
Ne kérjetek ilyet!
753
00:48:28,656 --> 00:48:30,700
- Erős vagy, Ryan.
- De ő még erősebb!
754
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Felkészítünk. Készen fogsz állni rá.
755
00:48:32,243 --> 00:48:34,329
Ezért akarod, hogy veled menjek?
756
00:48:34,746 --> 00:48:36,539
Hogy megmutasd, hogyan öljem meg apámat?
757
00:48:37,415 --> 00:48:39,375
- Mennem kell.
- Maradj még!
758
00:48:39,375 --> 00:48:41,794
- Megbeszéljük.
- Nem akarok beszélgetni!
759
00:48:41,794 --> 00:48:43,546
Visszajövök, de ezt emésztenem kell.
760
00:48:43,546 --> 00:48:45,798
Figyelj, öcsi... Nem lesz másik alkalom.
761
00:48:45,798 --> 00:48:49,093
- Szusszanjunk egyet, jó?
- Nem mehetsz el.
762
00:48:54,807 --> 00:48:55,808
Várjunk csak...
763
00:48:56,976 --> 00:48:58,603
A falak két méter vastagok.
764
00:48:58,603 --> 00:49:02,231
Ezt a házat arra építették,
hogy a hozzád hasonlókat őrizzék itt.
765
00:49:02,231 --> 00:49:05,401
Bezárhatnám az ajtót,
a szobát elárasztaná a halotán,
766
00:49:05,401 --> 00:49:07,153
és mind aludnánk egy kiadósat.
767
00:49:07,153 --> 00:49:08,863
De nem akarom ezt tenni, öcskös.
768
00:49:08,863 --> 00:49:10,365
Végig ez volt a terv!
769
00:49:10,365 --> 00:49:12,200
Csapdába ejtettél!
770
00:49:12,200 --> 00:49:13,868
Nem. Segíteni akarunk.
771
00:49:13,868 --> 00:49:16,621
Ha nem leszek a fegyveretek,
bezártok valami ketrecbe!
772
00:49:17,372 --> 00:49:20,458
- Pont, mint apámat!
- Őszintén nem ezt akarjuk.
773
00:49:22,210 --> 00:49:24,837
- Eresszetek!
- Ryan, az unokáim elvesztése
774
00:49:25,505 --> 00:49:29,050
hatalmas ürességet hagyott a lelkemben.
775
00:49:29,842 --> 00:49:32,011
És akkor csoda történt velem.
776
00:49:32,512 --> 00:49:33,596
Te.
777
00:49:37,725 --> 00:49:39,060
Szeretlek, öcskös.
778
00:49:39,560 --> 00:49:40,645
Kérlek!
779
00:49:40,645 --> 00:49:43,815
El akarok menni, Grace.
780
00:49:43,815 --> 00:49:46,025
- Sajnálom.
- Félre az utamból!
781
00:49:46,734 --> 00:49:48,486
- Grace!
- Sajnálom!
782
00:49:49,487 --> 00:49:50,405
Ne!
783
00:50:54,469 --> 00:50:55,595
Mi van?
784
00:50:58,514 --> 00:50:59,682
Hahó!
785
00:51:04,562 --> 00:51:07,023
Nahát, levették a fogszabályozódat...
786
00:51:07,023 --> 00:51:08,024
Hagyjuk ezt!
787
00:51:09,150 --> 00:51:10,401
Hogy fog ez működni, Neuman?
788
00:51:11,152 --> 00:51:12,028
Egyszerűen.
789
00:51:12,612 --> 00:51:16,532
Megszabadítotok Hazafitól
és Singer CIA ügynökeitől...
790
00:51:17,492 --> 00:51:18,701
Én meg csendben lelépek.
791
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
- És jössz nekünk eggyel.
- Sokkal többel.
792
00:51:25,792 --> 00:51:27,835
Nagyon sokkal.
793
00:51:28,461 --> 00:51:29,629
Remek. Nos...
794
00:51:30,671 --> 00:51:32,465
Segítesz elpusztítani a Vought-ot
795
00:51:33,090 --> 00:51:34,133
és Hazafit.
796
00:51:46,062 --> 00:51:47,104
Butcher?
797
00:51:49,232 --> 00:51:50,191
Nincs alku.
798
00:51:52,193 --> 00:51:53,194
Megmagyarázom.
799
00:51:53,194 --> 00:51:55,571
Nyugi! Minden oké.
Tudom, hogy néz ki a dolog.
800
00:51:55,571 --> 00:51:59,492
Kismillió dolgon átmentünk már,
de soha nem kértem, hogy bízz bennem.
801
00:51:59,492 --> 00:52:00,660
Most erre kérlek.
802
00:52:02,036 --> 00:52:03,663
Pont úgy, ahogy Lennyben is bíztál.
803
00:52:06,916 --> 00:52:08,459
Kérlek, Butcher!
804
00:52:32,692 --> 00:52:33,609
Állj le!
805
00:52:41,367 --> 00:52:42,243
Ne!
806
00:53:22,408 --> 00:53:23,409
Állj!
807
00:53:26,537 --> 00:53:27,747
Öngyilkosság lenne.
808
00:53:30,291 --> 00:53:32,835
Elvinném a vírust magammal. Kösz, Franci!
809
00:53:32,835 --> 00:53:34,337
Nincs az az isten.
810
00:53:35,630 --> 00:53:36,923
V van benned?
811
00:53:37,590 --> 00:53:39,258
Rád is hatni fog.
812
00:53:54,941 --> 00:53:57,860
Én a helyetekben elhúznék innen.
813
00:54:02,990 --> 00:54:03,991
Nem mellesleg...
814
00:54:08,412 --> 00:54:10,247
Kurvára szívesen.
815
00:54:27,598 --> 00:54:28,432
{\an8}LEZÁRTÁK A FEHÉR HÁZAT
816
00:54:28,432 --> 00:54:31,560
{\an8}Megszakítjuk adásunkat,
rendkívüli hírt kell közölnünk.
817
00:54:31,560 --> 00:54:34,939
Elnézést, csak megerősítést várok
818
00:54:34,939 --> 00:54:36,649
a producereimtől...
819
00:54:37,191 --> 00:54:39,735
Azt mondják, igen, a hír igaz.
820
00:54:39,735 --> 00:54:43,364
{\an8}Victoria Neuman
megválasztott alelnök meghalt.
821
00:54:43,364 --> 00:54:46,784
Merénylők végeztek vele
alig pár órával azután, hogy fény derült
822
00:54:46,784 --> 00:54:48,577
a szuperképességeire.
823
00:54:49,078 --> 00:54:50,204
Hol van Ryan?
824
00:54:51,914 --> 00:54:54,000
Végső soron miatta volt minden, nem?
825
00:54:55,084 --> 00:54:57,545
- Mit keresel itt?
- Jöttem ünnepelni.
826
00:54:58,587 --> 00:54:59,839
Nyertünk. Tessék!
827
00:55:02,341 --> 00:55:04,969
Minden elszaródott. A terv bebukott.
828
00:55:05,428 --> 00:55:07,013
Ez volt a terv.
829
00:55:07,930 --> 00:55:12,309
Volt pár meredek helyzet,
de csak eljutottunk ide.
830
00:55:13,060 --> 00:55:15,271
Pár dolgot nem kötöttem az orrodra.
831
00:55:15,271 --> 00:55:16,731
Amiket elkúrhattál volna azzal,
832
00:55:18,065 --> 00:55:19,400
hát... ha magadat adod.
833
00:55:20,192 --> 00:55:23,362
Neuman pocsék lett volna baleknak.
Önfejű, túl sokat jár az agya.
834
00:55:23,362 --> 00:55:25,406
Más irányba indultam el.
835
00:55:25,406 --> 00:55:28,325
...a merényletet
maga Bob Singer rendelte el.
836
00:55:28,325 --> 00:55:30,786
Ha engedelmeskedik, és végez Neumannel,
837
00:55:30,786 --> 00:55:33,998
akkor nem zsebhokival múlatom az időt
négy emelet mélyen.
838
00:55:33,998 --> 00:55:35,249
Kapcsoljuk kollégánkat.
839
00:55:35,249 --> 00:55:37,710
Mint látják,
Robert Singer megválasztott elnököt
840
00:55:37,710 --> 00:55:40,254
{\an8}szövetségi ügynökök vették őrizetbe.
841
00:55:40,254 --> 00:55:43,591
{\an8}Példátlan látvány,
842
00:55:43,591 --> 00:55:47,762
emellett az egyik legsötétebb nap...
843
00:55:51,140 --> 00:55:53,184
Téged keresnek.
844
00:55:56,187 --> 00:55:58,731
- Ki az?
- Calhoun házelnök.
845
00:55:59,315 --> 00:56:02,443
Amint érvénybe lép a 25. kiegészítés,
ő lesz az elnök.
846
00:56:02,443 --> 00:56:04,445
És szeretne hűségesküt tenni neked.
847
00:56:11,744 --> 00:56:12,661
Nekem?
848
00:56:14,371 --> 00:56:15,372
Ahogy ígértem.
849
00:56:15,372 --> 00:56:16,415
Megállapodtunk.
850
00:56:16,415 --> 00:56:17,917
De én azt megszegtem.
851
00:56:17,917 --> 00:56:19,001
Én viszont nem.
852
00:56:20,127 --> 00:56:22,838
Mondtam, kispofám, hogy bízhatsz bennem.
853
00:56:23,547 --> 00:56:24,632
Hűséges maradtam.
854
00:56:34,892 --> 00:56:37,269
De kihajítottalak, mint...
855
00:56:38,729 --> 00:56:39,814
Mint macskát szarni.
856
00:56:42,274 --> 00:56:43,400
Akkor miért teszed?
857
00:56:45,694 --> 00:56:46,779
Mert megtehetem.
858
00:56:50,241 --> 00:56:51,117
Köszönöm!
859
00:56:52,284 --> 00:56:54,286
Nagyon jól mulattam.
860
00:56:56,330 --> 00:56:58,791
Mondjuk, legközelebb...
861
00:56:59,708 --> 00:57:00,835
hallgass rám!
862
00:57:04,171 --> 00:57:05,131
Legközelebb?
863
00:57:05,631 --> 00:57:07,716
Hát persze, szőke ambíció!
864
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
Készülj a második fázisra!
865
00:57:27,278 --> 00:57:28,487
Itt Hazafi.
866
00:57:29,446 --> 00:57:32,116
Ezért hivatalba lépésem utáni
első intézkedésemmel
867
00:57:32,116 --> 00:57:35,828
az Alkotmány kilences cikkelyének
első pontja alapján
868
00:57:35,828 --> 00:57:37,621
statáriumot hirdetek,
869
00:57:37,621 --> 00:57:42,084
és szuperhősök százait
hívom be rendfenntartónak,
870
00:57:42,084 --> 00:57:46,463
akik közvetlenül
Hazafi alá fognak tartózni.
871
00:57:47,464 --> 00:57:49,175
- Hogy meg...
- Köszönöm, elnök úr!
872
00:57:54,013 --> 00:57:55,890
Victoria Neuman.
873
00:57:55,890 --> 00:57:58,809
Igazi amerikai hazafi
és nagyon kedves barátunk volt.
874
00:57:59,518 --> 00:58:03,772
Hidegvérrel végzetek vele a háttérhatalmat
szolgáló Csillaggyújtók,
875
00:58:03,772 --> 00:58:06,192
akik a kormányunkba is beférkőztek.
876
00:58:07,067 --> 00:58:09,612
A teljes körű felhatalmazás birtokában
877
00:58:09,612 --> 00:58:12,448
felállítok egy szuperhőshadsereget,
878
00:58:12,448 --> 00:58:16,577
akik kifüstölik az árulókat
a kormányból és az utcáinkról.
879
00:58:17,578 --> 00:58:19,747
Amerika ismét biztonságos lesz.
880
00:58:20,456 --> 00:58:23,626
A Csillaggyújtóknak üzenem:
mindegy, hová bújtok,
881
00:58:23,626 --> 00:58:25,544
elkapunk benneteket.
882
00:58:26,587 --> 00:58:28,088
Én kaplak el benneteket.
883
00:58:30,299 --> 00:58:31,550
Mert ma...
884
00:58:33,385 --> 00:58:35,763
a szuperhősök új kora kezdődik.
885
00:59:14,802 --> 00:59:17,054
Új világban ébredünk,
886
00:59:17,054 --> 00:59:22,685
ahol a remény, az erkölcs
és Jézus szeretete sugárzik mindenkire.
887
00:59:23,519 --> 00:59:27,439
Ahol a gyerekek
békésen alhatnak anyjuk karjában,
888
00:59:27,439 --> 00:59:30,818
tudván, hogy Csillagfény pedofil ármányát
csírájában fojtottuk el.
889
00:59:30,818 --> 00:59:31,735
VÖRÖS FOLYÓ ÁRVAHÁZ
890
00:59:33,070 --> 00:59:34,780
Ó, ne!
891
00:59:39,201 --> 00:59:40,577
Kimiko!
892
01:00:04,560 --> 01:00:09,023
Amikor Amerika végre szembesül
a woke csürhe valódi arcával,
893
01:00:09,023 --> 01:00:12,192
a szörnyekével,
akik elpusztítanák hagyományainkat,
894
01:00:12,192 --> 01:00:16,405
kereskednének gyermekeinkkel,
és elnőiesítenék a férfiakat.
895
01:00:18,449 --> 01:00:21,744
És ahol Hazafi irányításával...
896
01:00:24,830 --> 01:00:27,291
ismét egységes lehet a nemzet.
897
01:00:32,880 --> 01:00:33,922
Ne!
898
01:00:34,298 --> 01:00:36,633
Ne!
899
01:00:37,051 --> 01:00:40,429
Ne!
900
01:00:40,804 --> 01:00:43,098
Ne!
901
01:00:57,529 --> 01:01:02,659
Amerika ismét erős lesz.
902
01:01:03,118 --> 01:01:05,329
És büszke.
903
01:01:10,584 --> 01:01:14,922
És ami a legfontosabb:
Amerikai megint szuper lesz.
904
01:01:45,661 --> 01:01:46,870
Mióta tudja?
905
01:01:47,413 --> 01:01:49,748
A ma reggeli
nemzetbiztonsági eligazítás óta.
906
01:01:52,584 --> 01:01:53,919
Azonnal magát hívtam.
907
01:01:55,879 --> 01:01:57,256
Isten látja lelkemet.
908
01:02:04,054 --> 01:02:05,931
Ez valami vicc, bassza meg?
909
01:02:08,392 --> 01:02:09,685
Végig itt volt?
910
01:02:32,332 --> 01:02:34,293
LARRY KRIPKENEK
911
01:04:32,286 --> 01:04:34,288
A feliratot fordította: Varga Attila
912
01:04:34,288 --> 01:04:36,373
Kreatív supervisor
Kamper Gergely