1
00:00:11,721 --> 00:00:15,141
Que porra foi essa?
Isso não tá com nada, gente!
2
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
ANTERIORMENTE...
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,017
Dê o fora.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,812
Há uma pessoa
que você nunca vai derrotar.
5
00:00:19,812 --> 00:00:20,771
Boa sorte.
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
A resposta para as nossas orações.
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,483
Um vírus que mata Super.
8
00:00:24,483 --> 00:00:26,819
Um vírus pra matar o Capitão Pátria
9
00:00:26,819 --> 00:00:29,071
evoluiria para algo superletal.
10
00:00:29,071 --> 00:00:31,073
Uma maldita pandemia.
11
00:00:31,073 --> 00:00:32,032
Eu sou você.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,618
É por isso que quando digo
que quer fazer isso,
13
00:00:34,618 --> 00:00:38,581
estou literalmente dizendo
que você quer fazer isso, porra!
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,583
Kimiko!
15
00:00:41,292 --> 00:00:43,753
Francês, esse vírus
não vai se fazer sozinho.
16
00:00:43,753 --> 00:00:46,172
Ele não vai virar um ativo,
não está pronto.
17
00:00:46,172 --> 00:00:50,009
Ou descobrimos como treiná-lo,
ou como matá-lo.
18
00:00:50,009 --> 00:00:52,136
Parem! Parem agora.
19
00:00:52,136 --> 00:00:53,804
Sua família não é má.
20
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
Minha mãe não iria querer nada disso.
21
00:00:55,973 --> 00:00:58,392
E é por isso que acredito no moleque.
22
00:01:00,895 --> 00:01:03,939
Quando ele tomar posse,
precisaremos invocar a 25a Emenda.
23
00:01:03,939 --> 00:01:05,441
Quem está por trás disso?
24
00:01:05,441 --> 00:01:07,067
Eu. Sou eu, porra.
25
00:01:07,067 --> 00:01:09,612
Capitão Pátria criará
campos de concentração.
26
00:01:09,612 --> 00:01:12,114
Tudo bem pra você?
Você não sabia dos campos.
27
00:01:12,114 --> 00:01:13,741
Concentre-se no atirador.
28
00:01:13,741 --> 00:01:15,451
Ele deve estar pronto no dia 6.
29
00:01:15,451 --> 00:01:17,578
- Você está bem?
- Isso tá uma fornalha.
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,624
Porra de super transmorfa!
31
00:01:22,041 --> 00:01:23,834
Mas Sábia merece o crédito.
32
00:01:24,502 --> 00:01:26,003
Escolha perfeita pro serviço.
33
00:01:28,714 --> 00:01:29,757
VNN HOJE
34
00:01:29,757 --> 00:01:30,674
DESTAQUES
35
00:01:30,674 --> 00:01:34,970
{\an8}Bom dia, Patriotas.
É 6 de janeiro, e este é o VNN Hoje.
36
00:01:35,346 --> 00:01:37,097
Os Estúdios Vought
37
00:01:37,097 --> 00:01:41,685
{\an8}estão cancelando o tão esperado filme,
Treinando o Trem-Bala,
38
00:01:41,852 --> 00:01:43,395
{\an8}apesar de já estar terminado.
39
00:01:43,395 --> 00:01:45,481
{\an8}Ganharíamos mais se cancelássemos.
40
00:01:45,481 --> 00:01:49,235
{\an8}Vamos aos bastidores
de um novo e poderoso anúncio da Vought.
41
00:01:49,235 --> 00:01:50,152
{\an8}#TODASASVIDASIMPORTAM
42
00:01:50,152 --> 00:01:51,320
{\an8}Sou responsável.
43
00:01:51,320 --> 00:01:52,863
{\an8}SOU RESPONSÁVEL
44
00:01:53,697 --> 00:01:55,574
{\an8}Sou responsável.
45
00:01:55,574 --> 00:01:56,617
{\an8}Pelo racismo.
46
00:01:56,617 --> 00:02:01,664
{\an8}Finalmente, o Congresso contará votos hoje
para confirmar o novo presidente.
47
00:02:01,664 --> 00:02:04,834
Geralmente uma formalidade,
a agenda antissuper extrema
48
00:02:04,834 --> 00:02:08,045
{\an8}de Dakota Bob
tornou a contagem indispensável.
49
00:02:08,045 --> 00:02:11,757
{\an8}Contaremos os votos de forma ordenada,
sem debate.
50
00:02:11,757 --> 00:02:13,717
{\an8}PRESIDENTE CALHOUN CONTA OS VOTOS
51
00:02:13,717 --> 00:02:14,969
{\an8}Está claro?
52
00:02:15,553 --> 00:02:19,557
Agora, como eu dizia,
após verificarmos os votos...
53
00:02:19,557 --> 00:02:21,475
Cadê a porra do vírus, Francês?
54
00:02:22,768 --> 00:02:23,727
Estou quase lá.
55
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
Após baterem o martelo,
56
00:02:26,063 --> 00:02:28,858
Neuman estará a uma cabeça estourada
do Salão Oval.
57
00:02:28,858 --> 00:02:31,694
- Quase lá, onde?
- Quase lá.
58
00:02:40,160 --> 00:02:42,913
Há alguma objeção à contagem dos votos
59
00:02:42,913 --> 00:02:44,582
do estado do Alabama?
60
00:02:44,999 --> 00:02:46,375
Já está no banco de dados do DFAS?
61
00:02:46,375 --> 00:02:47,835
PRECISAMOS IDENTIFICAR O TRANSMORFO JÁ!
62
00:02:47,835 --> 00:02:49,670
Não, falei que Vicky bloqueou tudo.
63
00:02:49,962 --> 00:02:51,547
E, por favor, fale baixo.
64
00:02:55,217 --> 00:02:56,510
- Oi.
- Oi.
65
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
Oi!
66
00:02:59,722 --> 00:03:01,432
Oi. O quê?
67
00:03:03,183 --> 00:03:04,435
O que está vestindo?
68
00:03:04,435 --> 00:03:05,603
Você não gostou?
69
00:03:05,603 --> 00:03:07,938
Não, quer dizer, eu... adorei.
70
00:03:07,938 --> 00:03:09,899
É que... É mesmo hora pra isso?
71
00:03:09,899 --> 00:03:12,651
Com o país inteiro indo em direção a 1984?
72
00:03:13,152 --> 00:03:16,071
Na noite antes
do meu bisavô ir pra guerra,
73
00:03:16,071 --> 00:03:18,741
ele vestiu o uniforme de gala,
74
00:03:19,491 --> 00:03:23,662
invadiu o jantar na casa da minha bisavó
75
00:03:23,662 --> 00:03:25,748
e se ajoelhou.
76
00:03:28,000 --> 00:03:29,043
Tá.
77
00:03:29,710 --> 00:03:31,545
Levanta, por favor.
78
00:03:34,924 --> 00:03:36,050
Hughie Campbell.
79
00:03:42,097 --> 00:03:43,140
Quer casar comigo?
80
00:03:46,352 --> 00:03:48,562
Fica bem aqui. Não se mexa.
81
00:03:48,562 --> 00:03:50,147
- Está bem.
- Não se mexa.
82
00:03:57,738 --> 00:03:58,739
Ei.
83
00:04:02,493 --> 00:04:05,162
- Acho que vou fazer isso.
- Então eu também.
84
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
- Pedi primeiro.
- Tá.
85
00:04:06,705 --> 00:04:09,541
Annie January, estou com medo
86
00:04:10,334 --> 00:04:13,295
do que vai acontecer, mas me sinto...
87
00:04:14,880 --> 00:04:19,802
com tanta sorte
por enfrentar tudo com você.
88
00:04:22,888 --> 00:04:24,056
Tá.
89
00:04:29,186 --> 00:04:30,187
Tá. Tudo bem.
90
00:04:31,563 --> 00:04:32,523
Então...
91
00:04:33,565 --> 00:04:34,775
Considerando tudo...
92
00:04:35,776 --> 00:04:37,194
Com certeza. Vamos casar!
93
00:04:48,706 --> 00:04:50,791
Isso foi... ótimo.
94
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
Dois dedos foi muito, mas...
95
00:04:53,877 --> 00:04:56,171
Foi mal. Só quis apimentar.
96
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
Não. Está...
97
00:04:58,340 --> 00:04:59,675
Está tudo bem. Foi ótimo.
98
00:05:12,980 --> 00:05:14,064
Aonde vai?
99
00:05:15,107 --> 00:05:17,776
Precisamos de champanhe pra comemorar
100
00:05:17,776 --> 00:05:22,740
em vez daquela porcaria barata
que temos na geladeira.
101
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
- Já volto.
- Tá. Tudo bem.
102
00:05:36,170 --> 00:05:39,631
{\an8}O certificado do Kansas,
os parlamentares me informam,
103
00:05:39,631 --> 00:05:42,259
é o único certificado de voto do estado,
104
00:05:42,259 --> 00:05:45,387
e, anexado a ele,
há um certificado de uma autoridade...
105
00:05:45,387 --> 00:05:46,805
Pressão a 90 por 60.
106
00:05:47,389 --> 00:05:48,348
Está baixa.
107
00:05:50,142 --> 00:05:51,435
Não me diga, porra.
108
00:06:00,152 --> 00:06:02,237
Sabe, se precisa de ajuda...
109
00:06:05,115 --> 00:06:07,367
- Não preciso da sua ajuda.
- É mesmo?
110
00:06:07,367 --> 00:06:12,331
Você está aí cagando numa comadre,
a dias de ser enterrado.
111
00:06:12,331 --> 00:06:15,209
E o que você tem pra se orgulhar?
112
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
O Singer? Ele está praticamente morto.
113
00:06:17,711 --> 00:06:20,506
O Capitão Pátria venceu.
114
00:06:20,923 --> 00:06:23,383
E você abriu mão do vírus.
115
00:06:23,383 --> 00:06:26,136
A única maldita arma
que poderia tê-lo detido.
116
00:06:26,804 --> 00:06:31,391
Mas vamos virar o jogo, meu amigo.
117
00:06:31,391 --> 00:06:32,851
Sabe por quê?
118
00:06:33,811 --> 00:06:35,479
Porque você ainda me tem.
119
00:06:37,231 --> 00:06:39,024
Você nem é real, porra.
120
00:06:39,024 --> 00:06:41,819
Uma questão filosófica interessante.
121
00:06:41,819 --> 00:06:44,988
O que é real é a porra do tumor cheio de V
122
00:06:44,988 --> 00:06:48,033
que está se alastrando
pelas suas entranhas e cabeça.
123
00:06:48,033 --> 00:06:49,493
Supercâncer!
124
00:06:51,495 --> 00:06:55,457
O que é real, é essa parte de você
125
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
que quer queimar
cada maldito super da Terra.
126
00:06:59,628 --> 00:07:03,799
Como acha que destruiu Ezekiel
em pedacinhos?
127
00:07:04,299 --> 00:07:07,678
Fui eu que te dei o poder que precisava.
128
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
E posso te dar de novo.
129
00:07:09,596 --> 00:07:14,351
Só precisa cumprir sua parte no trato.
130
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Trato?
131
00:07:16,645 --> 00:07:17,980
Que porra de trato?
132
00:07:17,980 --> 00:07:19,481
Vamos até o fim.
133
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Qual é, campeão.
134
00:07:21,692 --> 00:07:23,819
O que é um pequeno genocídio entre amigos?
135
00:07:25,737 --> 00:07:28,115
Vá se foder e me deixe morrer em paz, tá?
136
00:07:28,532 --> 00:07:29,658
Adoraria poder.
137
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Já que está aqui,
138
00:07:41,628 --> 00:07:44,047
faça o favor de trazer uma cerveja.
139
00:07:45,132 --> 00:07:47,301
Não seja escrota. Estou morrendo aqui.
140
00:07:47,301 --> 00:07:50,137
Sua morte está no topo
da minha lista de desejos.
141
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
Agradeço o que está fazendo por mim.
142
00:07:54,516 --> 00:07:56,226
Nada disso é por você.
143
00:07:58,145 --> 00:07:59,188
Beleza, então.
144
00:08:00,731 --> 00:08:01,773
Me dê o telefone.
145
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
Temos que trabalhar.
146
00:08:41,230 --> 00:08:42,147
Nojento.
147
00:08:47,903 --> 00:08:49,529
Puta merda, Ryan.
148
00:09:42,124 --> 00:09:43,083
Venha aqui.
149
00:09:45,794 --> 00:09:47,921
Venha aqui. É uma ordem.
150
00:09:57,723 --> 00:09:58,849
Eu sou seu pai.
151
00:10:00,726 --> 00:10:01,768
Ele, não.
152
00:10:04,479 --> 00:10:05,689
E sempre serei.
153
00:10:11,028 --> 00:10:15,073
Venha aqui agora.
154
00:10:18,577 --> 00:10:19,494
Ryan.
155
00:10:21,413 --> 00:10:22,539
Ryan!
156
00:10:24,333 --> 00:10:26,335
CONGELADOS DE DIETA
157
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Oi.
158
00:10:37,512 --> 00:10:39,848
Olha, eu teria cuidado com isso.
159
00:10:42,809 --> 00:10:45,145
Esses almoços diet do Magrão
160
00:10:45,771 --> 00:10:49,691
causam pedras nos rins
do tamanho de bolas de gude.
161
00:10:49,691 --> 00:10:52,319
Há uma ação judicial coletiva contra eles.
162
00:10:52,319 --> 00:10:54,946
- Venha aqui.
- Não! Não me toque, porra!
163
00:10:54,946 --> 00:10:56,656
Ei. Relaxa. Tá?
164
00:10:56,656 --> 00:10:58,533
Só preciso recargar um pouco.
165
00:11:02,829 --> 00:11:04,790
Por que eu mataria sua mãe?
166
00:11:05,499 --> 00:11:07,125
Eu teria que ir a Sedona.
167
00:11:07,125 --> 00:11:10,128
E ninguém merece ir pra lá.
168
00:11:10,837 --> 00:11:12,381
Saia da minha mente.
169
00:11:15,550 --> 00:11:17,219
Ah, isso?
170
00:11:19,388 --> 00:11:21,139
Pedi a mão do Hughie hoje.
171
00:11:21,139 --> 00:11:24,226
Até contei a história dos seus bisavós.
172
00:11:24,226 --> 00:11:27,521
Depois transamos pra comemorar.
173
00:11:27,521 --> 00:11:30,649
Teve até fio terra. Ele adorou.
174
00:11:31,233 --> 00:11:32,526
Caramba!
175
00:11:32,526 --> 00:11:34,736
Isso aqui tá uma fornalha.
176
00:11:34,736 --> 00:11:35,654
Por quê?
177
00:11:35,654 --> 00:11:38,031
Você não adora pedidos de casamento?
178
00:11:38,031 --> 00:11:40,534
A alegria no rosto da outra pessoa
179
00:11:40,534 --> 00:11:43,120
quando finalmente consegue
seu final feliz.
180
00:11:43,120 --> 00:11:45,580
- Você é uma psicopata.
- Sociopata!
181
00:11:47,999 --> 00:11:50,836
O que é de se esperar, na verdade.
182
00:11:50,836 --> 00:11:52,921
Mal me lembro da minha aparência.
183
00:11:54,589 --> 00:11:56,800
Mas lembro a primeira vez
que me transformei.
184
00:11:57,259 --> 00:12:02,180
Num minuto eu era eu,
no seguinte, eu era a Srta. Jamison.
185
00:12:02,180 --> 00:12:03,807
Minha professora do pré.
186
00:12:03,807 --> 00:12:07,936
E eu pude ver cada memória
que ela já teve.
187
00:12:07,936 --> 00:12:11,273
Transando com o melhor amigo do marido,
furtando brilho labial.
188
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
Batendo num aluno.
Mas sabe o que é engraçado?
189
00:12:15,652 --> 00:12:20,323
Ela se sentia no direito
de fazer todas essas merdas.
190
00:12:20,323 --> 00:12:22,075
E todos vocês sentem isso.
191
00:12:23,452 --> 00:12:27,622
Todos vocês pensam que são os heróis
da sua própria história.
192
00:12:27,622 --> 00:12:29,207
Olha só você.
193
00:12:29,207 --> 00:12:35,130
Você é mais virtuosa,
boa e honesta do que o resto de nós,
194
00:12:35,881 --> 00:12:39,593
chafurdando na merda!
195
00:12:39,593 --> 00:12:41,511
- Não penso assim.
- Pensa, sim.
196
00:12:41,511 --> 00:12:43,555
Qual é! Posso ler mentes, lembra?
197
00:12:43,555 --> 00:12:48,310
Não tive culpa de ser cruel nos concursos,
foi culpa da mamãe.
198
00:12:48,310 --> 00:12:53,857
Nem de ter que chupar pau igual a picolé
pra ficar com Os Sete.
199
00:12:53,857 --> 00:12:55,525
Não, não, não.
200
00:12:55,525 --> 00:12:58,653
Sou Annie January e não é minha culpa.
201
00:12:58,653 --> 00:13:00,155
Vamos. Repita comigo.
202
00:13:00,155 --> 00:13:01,948
Sou Annie January e não é minha...
203
00:13:01,948 --> 00:13:02,991
Vai se foder!
204
00:13:03,992 --> 00:13:07,746
Você não sabe nada de mim
nem da minha vida.
205
00:13:07,746 --> 00:13:10,248
Não? Então por que seus poderes
não funcionam?
206
00:13:14,836 --> 00:13:18,757
Aliás, você nem era a primeira escolha
pra matar o Singer,
207
00:13:18,757 --> 00:13:21,927
mas você é um desastre tão grande
208
00:13:21,927 --> 00:13:24,221
que é um fato indiscutível.
209
00:13:25,597 --> 00:13:26,556
Ei.
210
00:13:27,641 --> 00:13:31,728
Você terá algumas
prisões perpétuas não consecutivas
211
00:13:31,728 --> 00:13:33,897
pra resolver seu problema de identidade.
212
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Por favor.
213
00:13:35,732 --> 00:13:37,275
Pobre Annie.
214
00:13:38,068 --> 00:13:39,110
Por favor.
215
00:13:39,110 --> 00:13:40,403
Ai, nossa!
216
00:13:40,403 --> 00:13:44,366
Sou Annie January, a única que presta.
217
00:13:49,579 --> 00:13:50,455
Toma.
218
00:13:50,455 --> 00:13:54,209
Pra acompanhar a comida do Magrão.
219
00:14:00,173 --> 00:14:01,258
Está bem.
220
00:14:15,146 --> 00:14:17,566
Liguei pra você umas 15 vezes.
Fiquei preocupado.
221
00:14:17,566 --> 00:14:19,317
Não sei, achei que tivesse...
222
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Pois é, eu também.
223
00:14:21,611 --> 00:14:23,321
Temos um problema.
224
00:14:23,321 --> 00:14:26,157
Faltam poucas horas
pra confirmarem a eleição.
225
00:14:26,157 --> 00:14:29,077
Depois disso, irão atrás do Singer.
226
00:14:29,661 --> 00:14:30,745
Precisamos de você.
227
00:14:33,206 --> 00:14:34,165
Bruto?
228
00:14:34,791 --> 00:14:36,042
Quando eu era criança,
229
00:14:37,502 --> 00:14:40,338
ouvi falar de um lugar em Nevada.
230
00:14:41,673 --> 00:14:43,049
Uma churrascaria,
231
00:14:44,342 --> 00:14:47,512
onde as garotas mostram os peitos
quando trazem seu filé.
232
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Show.
233
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Lenny quase se mijou quando contei.
234
00:14:54,728 --> 00:14:57,147
Foi a coisa mais engraçada
que ele já ouviu.
235
00:15:01,484 --> 00:15:03,194
Nós iríamos lá algum dia.
236
00:15:08,783 --> 00:15:09,826
Enfim...
237
00:15:11,578 --> 00:15:14,748
É engraçado o que pensamos
quando estamos no fim, né?
238
00:15:14,748 --> 00:15:16,207
Bruto, onde você está?
239
00:15:16,833 --> 00:15:18,001
Posso ir até você.
240
00:15:18,001 --> 00:15:19,502
Vamos dar um jeito.
241
00:15:20,170 --> 00:15:22,047
Me faz um favor, Hughie?
242
00:15:27,177 --> 00:15:28,303
Vai lá.
243
00:15:30,180 --> 00:15:31,681
Por mim e pelo Lenny, tá?
244
00:15:32,766 --> 00:15:34,225
Você não pode desistir.
245
00:15:34,934 --> 00:15:36,102
Ainda pode lutar.
246
00:15:37,020 --> 00:15:38,605
Hughie, te pedi uma coisa.
247
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
Tudo bem. Eu vou...
248
00:15:43,568 --> 00:15:45,403
Vou à churrascaria do topless.
249
00:15:46,780 --> 00:15:47,947
Maravilha.
250
00:15:51,076 --> 00:15:52,243
E...
251
00:15:56,122 --> 00:15:58,041
Diga ao The Boys que lamento, tá?
252
00:16:01,044 --> 00:16:02,629
Diga ao The Boys que lamento.
253
00:16:03,797 --> 00:16:04,881
Por...
254
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Apenas diga que lamento.
255
00:16:15,475 --> 00:16:16,768
Adeus, Hughie.
256
00:16:28,697 --> 00:16:29,864
Ah, olha.
257
00:16:30,532 --> 00:16:33,576
Peça à Negin pra trazer
um frappé de caramelo do Jitter Bean.
258
00:16:34,119 --> 00:16:36,913
Chantili duplo.
Estou devagar, quase parando.
259
00:16:37,372 --> 00:16:39,666
Caramba. Já chega, Amber. Obrigada.
260
00:16:43,503 --> 00:16:44,879
Bom dia.
261
00:16:46,464 --> 00:16:49,592
Como você está... Ai, nossa!
262
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Desculpa.
263
00:16:51,219 --> 00:16:52,887
Podemos ser rápidos?
264
00:16:52,887 --> 00:16:55,056
Tenho coisas mais importantes pra fazer.
265
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Oi.
266
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
- Em posição.
- Aguardem.
267
00:16:58,309 --> 00:17:01,646
No ar em cinco, quatro, três.
268
00:17:03,481 --> 00:17:04,315
{\an8}CAPITÃO PÁTRIA E VP ELEITA NEUMAN
VOTOS ELEITORAIS SERÃO CONTADOS HOJE
269
00:17:04,315 --> 00:17:07,819
{\an8}Bem-vindos, pessoal.
Temos uma feliz surpresa hoje.
270
00:17:08,361 --> 00:17:13,324
{\an8}Capitão Pátria e a vice-presidente eleita
Vitória Neuman!
271
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
{\an8}Abençoados sejam por estarem aqui.
272
00:17:16,202 --> 00:17:19,289
{\an8}Fico feliz por achar tempo
pro meu amigo, Capitão Pátria.
273
00:17:19,289 --> 00:17:20,957
{\an8}Vamos direto ao assunto.
274
00:17:20,957 --> 00:17:22,625
{\an8}Dakota Bob diz que aprovará
275
00:17:22,625 --> 00:17:25,670
{\an8}leis malucas antissuper
nos primeiros 100 dias.
276
00:17:25,670 --> 00:17:29,048
Como vice-presidente,
o que vai fazer pra deter essa insanidade?
277
00:17:33,470 --> 00:17:36,598
...e, como forte aliada
da comunidade com superpoderes,
278
00:17:36,598 --> 00:17:38,057
acho que é importante...
279
00:17:38,057 --> 00:17:40,018
{\an8}Aliada? Sério, Victoria?
280
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
Viemos dizer a verdade.
281
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Então apenas... diga a verdade.
282
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
A verdade é que a questão real
é a falta de representação.
283
00:17:55,241 --> 00:17:58,286
- Só queremos garantir...
- Beleza. Não vai dizer? Eu digo.
284
00:17:59,746 --> 00:18:02,665
{\an8}A Victoria é uma super-heroína.
285
00:18:06,169 --> 00:18:07,337
{\an8}Obrigada pelo elogio.
286
00:18:07,337 --> 00:18:09,881
Mas a verdade é que todos
queremos ser heróis.
287
00:18:09,881 --> 00:18:11,508
{\an8}Mas não sou literalmente...
288
00:18:14,177 --> 00:18:15,553
Puta que pariu!
289
00:18:17,472 --> 00:18:21,476
É tudo verdade. A Sra. Neuman vem operando
290
00:18:21,476 --> 00:18:25,146
como uma adaga secreta
no coração do Estado profundo,
291
00:18:25,146 --> 00:18:27,398
enfrentando as forças das trevas
292
00:18:27,398 --> 00:18:30,235
que querem sodomizar
nossa democracia e nossas crianças.
293
00:18:30,235 --> 00:18:33,112
Mas está na hora do grande despertar.
294
00:18:33,112 --> 00:18:36,074
Aonde nós vamos, a Vought vai!
295
00:18:36,074 --> 00:18:37,659
Vamos para o intervalo...
296
00:18:37,659 --> 00:18:39,202
Desmascararam a piranha.
297
00:18:40,578 --> 00:18:41,913
Agora ficou interessante.
298
00:18:41,913 --> 00:18:43,873
Beleza. Ótimo programa, pessoal.
299
00:18:46,835 --> 00:18:47,752
Ei.
300
00:18:48,127 --> 00:18:49,170
Ei!
301
00:18:52,715 --> 00:18:54,008
Vai se foder! Ei!
302
00:18:54,467 --> 00:18:56,386
Ralei a vida toda por esse segredo!
303
00:18:56,386 --> 00:18:58,429
Bem, segredos apodrecem a alma.
304
00:18:58,429 --> 00:19:00,348
Aliviei seu fardo. Seja grata.
305
00:19:00,348 --> 00:19:02,267
- A Sábia disse...
- Foda-se a Sábia.
306
00:19:02,267 --> 00:19:03,852
Ela já era. Escuta.
307
00:19:04,227 --> 00:19:05,228
Presta atenção.
308
00:19:06,187 --> 00:19:08,815
Vamos mudar o mundo, Vicky.
309
00:19:08,815 --> 00:19:10,733
Para nossos filhos e netos.
310
00:19:11,109 --> 00:19:13,778
O primeiro presidente com superpoderes.
311
00:19:16,072 --> 00:19:17,115
E você é mulher.
312
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Serei cassada.
313
00:19:19,367 --> 00:19:20,410
E daí?
314
00:19:20,410 --> 00:19:23,288
- Preciso ser reeleita daqui a quatro anos.
- Quem disse?
315
00:19:23,288 --> 00:19:25,999
- A Constituição.
- Novo mundo, novas regras.
316
00:19:25,999 --> 00:19:28,001
Agora cala a boca e escuta.
317
00:19:28,001 --> 00:19:29,961
Nossos destinos estão conectados.
318
00:19:29,961 --> 00:19:31,129
Singer já era.
319
00:19:31,129 --> 00:19:33,339
E sou o único amigo que você tem.
320
00:19:33,715 --> 00:19:35,967
O trem já partiu, meu anjo.
321
00:19:35,967 --> 00:19:37,051
E você está nele.
322
00:19:38,052 --> 00:19:41,389
Terá que prender metade da sua empresa.
Metade do país.
323
00:19:45,393 --> 00:19:47,812
Acha que não pensei nisso? Claro que sim.
324
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Merda!
325
00:19:50,857 --> 00:19:52,191
Ashley, vem comigo.
326
00:19:52,191 --> 00:19:54,736
A resposta nas redes sociais foi mista.
327
00:19:54,736 --> 00:19:57,655
Preciso que faça uma lista
de pessoas da empresa
328
00:19:57,655 --> 00:20:01,784
com informações graves sobre mim
ou Os Sete, principalmente sobre mim.
329
00:20:01,784 --> 00:20:03,912
Qualquer um com alguma vantagem.
330
00:20:03,912 --> 00:20:06,080
- Sim.
- Preciso dessa lista pra ontem.
331
00:20:06,080 --> 00:20:07,123
Sim, senhor.
332
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
Boa garota.
333
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
Isso não parece bom, Ashley.
334
00:20:13,630 --> 00:20:15,089
Jura, Ashley?
335
00:20:15,089 --> 00:20:16,382
Desculpa, Ashley.
336
00:20:16,382 --> 00:20:17,926
{\an8}PRESIDENTE CALHOUN ENCERRA SESSÃO
337
00:20:17,926 --> 00:20:21,554
{\an8}Ordem! Tendo concluído o objetivo
da sessão conjunta,
338
00:20:21,554 --> 00:20:24,223
{\an8}conforme a Resolução 1 do Senado,
339
00:20:24,223 --> 00:20:25,808
{\an8}do 118o Congresso,
340
00:20:25,808 --> 00:20:28,645
{\an8}o presidente declara
a sessão conjunta encerrada.
341
00:20:29,187 --> 00:20:30,021
{\an8}NOTÍCIA URGENTE
ELEIÇÃO SINGER/NEUMAN CERTIFICADA
342
00:20:30,021 --> 00:20:32,607
{\an8}...confirmou a eleição,
apesar da notícia chocante
343
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
{\an8}de que a vice-presidente eleita,
Victoria Neuman, tem superpoderes.
344
00:20:36,444 --> 00:20:39,280
{\an8}Os protestos irromperam por todo o país...
345
00:20:39,280 --> 00:20:40,698
O jogo virou.
346
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
A caça ao Singer começou.
347
00:20:42,116 --> 00:20:44,243
- Francês, diga que tem algo.
- Não tenho.
348
00:20:44,243 --> 00:20:47,455
Quer tentar?
Estou trabalhando o mais rápido que posso!
349
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
Não é o bastante.
350
00:20:49,666 --> 00:20:52,877
{\an8}Vários manifestantes feridos.
Ao menos dez...
351
00:20:52,877 --> 00:20:53,795
Está vendo isso?
352
00:20:53,795 --> 00:20:55,713
Pegue os arquivos da Neuman.
353
00:20:55,713 --> 00:20:57,215
Espera. E o vírus?
354
00:20:57,215 --> 00:20:58,925
Não temos o vírus.
355
00:20:58,925 --> 00:20:59,926
O quê?
356
00:20:59,926 --> 00:21:01,260
Merda!
357
00:21:01,260 --> 00:21:04,138
Ela vai nos matar se vazarmos isso, né?
358
00:21:04,138 --> 00:21:06,140
Se houvesse opção, eu faria diferente.
359
00:21:06,140 --> 00:21:07,266
Lá vamos nós.
360
00:21:08,267 --> 00:21:10,103
Oi!
361
00:21:10,937 --> 00:21:13,147
Não, não, não! Puta que pariu!
362
00:21:13,147 --> 00:21:14,774
- O quê? O que foi?
- Sumiu tudo!
363
00:21:14,774 --> 00:21:17,527
Tudo contra ela,
os homicídios, os laços com Edgar...
364
00:21:17,527 --> 00:21:19,362
Espera aí. Você fez backup?
365
00:21:19,362 --> 00:21:20,905
Outro computador, a nuvem!
366
00:21:20,905 --> 00:21:22,490
Não entendeu. Sumiu tudo.
367
00:21:22,490 --> 00:21:24,492
Originais, cópias... Não temos nada!
368
00:21:25,368 --> 00:21:26,995
Nada vai detê-la, então.
369
00:21:28,204 --> 00:21:29,539
Só há uma coisa.
370
00:21:30,164 --> 00:21:33,334
Francês, fique aqui
e trabalhe mais rápido.
371
00:21:33,334 --> 00:21:34,836
Kimiko, você vem comigo.
372
00:21:34,836 --> 00:21:37,672
Vou enviar coordenadas.
Você e Annie me encontram lá.
373
00:21:37,672 --> 00:21:38,715
Qual é o plano?
374
00:21:38,715 --> 00:21:40,591
Acabou nossa chance de ataque.
375
00:21:41,134 --> 00:21:42,552
Agora só nos resta a defesa.
376
00:21:45,013 --> 00:21:49,726
Estou tão chocado quanto vocês
por esta profunda quebra de confiança.
377
00:21:49,726 --> 00:21:54,981
Nos EUA, você diz quem é
antes de pedir o voto das pessoas.
378
00:21:54,981 --> 00:21:59,485
Por isso pedirei
uma eleição nova, livre e justa.
379
00:21:59,485 --> 00:22:00,945
Escrevam o que digo.
380
00:22:00,945 --> 00:22:03,281
Se Victoria Neuman
se tornar vice-presidente,
381
00:22:03,281 --> 00:22:05,366
será sobre meu cadáver,
382
00:22:06,242 --> 00:22:07,952
porque ela terá me assassinado.
383
00:22:09,537 --> 00:22:12,331
Acho que vai ter
que proteger o velhote, né?
384
00:22:12,331 --> 00:22:14,375
Acho mais importante eu ficar aqui.
385
00:22:15,710 --> 00:22:17,545
- O visitante chegou.
- Mande entrar.
386
00:22:29,182 --> 00:22:30,767
Cara, isso nunca vai dar certo.
387
00:22:32,477 --> 00:22:33,686
Recebeu minha mensagem.
388
00:22:34,270 --> 00:22:35,396
Que bom que veio.
389
00:22:36,105 --> 00:22:38,691
Está quase mais alto que eu.
390
00:22:38,691 --> 00:22:41,360
O moleque não tem salvação,
tá no sangue dele.
391
00:22:41,360 --> 00:22:42,528
O que anda comendo?
392
00:22:42,528 --> 00:22:44,614
Diga que há vegetais envolvidos.
393
00:22:44,614 --> 00:22:46,365
Tem alface nos hambúrgueres.
394
00:22:46,365 --> 00:22:48,034
Senti saudade, garoto.
395
00:22:49,994 --> 00:22:51,370
Olha, Ryan.
396
00:22:52,830 --> 00:22:55,541
Precisamos levar um papo sério.
397
00:22:55,541 --> 00:22:58,169
Você parece muito doente.
398
00:22:58,669 --> 00:22:59,712
Estou sabendo.
399
00:23:01,506 --> 00:23:05,676
Desejei morrer inúmeras vezes.
400
00:23:08,471 --> 00:23:09,972
E agora estou aqui.
401
00:23:11,015 --> 00:23:14,060
Só quero mais tempo, mas não tenho.
402
00:23:14,060 --> 00:23:16,354
E não vai dar pra amenizar pra você.
403
00:23:16,354 --> 00:23:18,564
Você vai ter que matá-lo, Billy.
404
00:23:18,564 --> 00:23:20,566
Você não pode voltar para A Torre.
405
00:23:20,566 --> 00:23:23,069
- Você precisa ir com a tia Grace.
- O quê?
406
00:23:23,903 --> 00:23:25,738
- Quando?
- Agora mesmo.
407
00:23:25,738 --> 00:23:27,240
Não, não posso.
408
00:23:27,240 --> 00:23:29,784
- Meu pai me encontraria.
- Não desta vez.
409
00:23:31,869 --> 00:23:32,703
Bem...
410
00:23:33,496 --> 00:23:34,872
Não sei se quero ir embora.
411
00:23:35,373 --> 00:23:36,833
Eu meio que gosto de lá.
412
00:23:36,833 --> 00:23:38,209
- De algumas partes.
- Viu?
413
00:23:38,209 --> 00:23:40,962
Tem que meter o vírus nele,
e tem que ser hoje.
414
00:23:40,962 --> 00:23:42,505
Ryan, não.
415
00:23:43,339 --> 00:23:45,007
- Seu pai é um...
- Grace.
416
00:23:47,218 --> 00:23:48,302
Olha.
417
00:23:49,262 --> 00:23:52,306
Quando sua mãe morreu,
o que não foi culpa sua,
418
00:23:53,724 --> 00:23:55,309
você ouviu o que ela disse.
419
00:23:55,309 --> 00:23:59,397
Ela me fez prometer te proteger,
e é o que estou tentando fazer.
420
00:23:59,397 --> 00:24:02,984
Agora, se você está dizendo, de verdade,
421
00:24:04,068 --> 00:24:07,864
que se sente mais seguro
com o Capitão Pátria...
422
00:24:12,118 --> 00:24:13,578
então não vou te impedir.
423
00:24:26,632 --> 00:24:27,967
Quer jogar?
424
00:24:31,179 --> 00:24:32,388
Beleza.
425
00:24:32,388 --> 00:24:33,472
Vamos nessa.
426
00:24:41,022 --> 00:24:42,273
{\an8}ÁGUAS PARADAS VÃO FUNDO
POEMAS DE PROFUNDO
427
00:24:48,196 --> 00:24:49,614
Viu o Ryan?
428
00:24:49,614 --> 00:24:51,824
Não, mas um assistente pode procurá-lo.
429
00:24:51,824 --> 00:24:53,075
Não.
430
00:24:53,075 --> 00:24:54,368
Garotos requerem espaço.
431
00:24:54,368 --> 00:24:56,120
- E a lista?
- Ah, sim...
432
00:24:56,787 --> 00:25:00,625
Senhor, destaquei as pessoas
que teríamos que pagar se fossem...
433
00:25:04,253 --> 00:25:05,880
- Dispensadas.
- Ótimo.
434
00:25:05,880 --> 00:25:06,839
Valeu. Muito bem.
435
00:25:07,340 --> 00:25:08,549
Está liberada.
436
00:25:15,139 --> 00:25:16,891
Sem problema. Eu consigo sair.
437
00:25:26,651 --> 00:25:27,735
Coentro.
438
00:25:30,863 --> 00:25:34,617
Senhores, Os Sete
é um círculo de confiança.
439
00:25:38,496 --> 00:25:41,165
O que vamos contar
é extremamente sensível.
440
00:25:41,165 --> 00:25:42,917
- Certo?
- Ó capitão, meu capitão.
441
00:25:44,502 --> 00:25:48,923
Robert Singer vai morrer
no fim disso tudo.
442
00:25:48,923 --> 00:25:50,508
Neuman será empossada.
443
00:25:50,508 --> 00:25:51,634
Haverá pânico.
444
00:25:51,634 --> 00:25:55,137
Haverá tumultos,
derramamento de sangue, etc.
445
00:25:55,721 --> 00:25:59,308
Alguém terá que intervir
e restaurar a ordem.
446
00:26:01,060 --> 00:26:05,314
Chamaremos todos os heróis da Vought,
cada um deles.
447
00:26:05,314 --> 00:26:08,734
Para proteger o Capitólio,
a Casa Branca e o Pentágono.
448
00:26:08,734 --> 00:26:11,529
Defendendo a legítima presidente Neuman.
449
00:26:11,529 --> 00:26:13,656
Agora, o que preciso de vocês...
450
00:26:15,449 --> 00:26:17,326
Puta merda, chupa uma pastilha!
451
00:26:17,326 --> 00:26:20,579
Desculpa, senhor.
Eu só... São os remédios.
452
00:26:22,498 --> 00:26:24,417
Sabe? Os remédios.
453
00:26:27,003 --> 00:26:29,213
Estão causando uma pequena palpitação
454
00:26:29,213 --> 00:26:31,549
e febre alta, mas não é nada de mais.
455
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
Você tossindo em cima de mim é nojento.
456
00:26:33,968 --> 00:26:35,886
- Chega mais pra lá.
- Mas...
457
00:26:35,886 --> 00:26:36,971
Vai.
458
00:26:38,431 --> 00:26:39,390
Está bem.
459
00:26:51,777 --> 00:26:52,611
Mais pra lá.
460
00:27:02,955 --> 00:27:04,290
Como eu dizia...
461
00:27:06,417 --> 00:27:11,547
Todos nesta lista precisam ser removidos
462
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
permanentemente até o fim do dia.
463
00:27:16,469 --> 00:27:19,013
Se esses são quem tem sujeira
sobre a gente
464
00:27:19,013 --> 00:27:21,307
Ashley não deveria ser
a primeira da lista?
465
00:27:23,351 --> 00:27:25,394
Sim. Claro. Boa ideia.
466
00:27:30,399 --> 00:27:32,276
Alguém sabe o sobrenome da Ashley?
467
00:27:39,533 --> 00:27:40,743
Mas o que...
468
00:28:28,499 --> 00:28:31,877
{\an8}SECRETARIA DE OBRAS PÚBLICAS
469
00:28:40,678 --> 00:28:43,472
É sério que o transmorfo
pode passar por isso?
470
00:28:43,472 --> 00:28:45,724
Pelo que sei, já pode estar aqui.
471
00:28:45,724 --> 00:28:49,061
Então, a partir de agora,
todos vão andar com um parceiro,
472
00:28:49,061 --> 00:28:51,814
e você verifica
a cada exatos cinco minutos.
473
00:28:51,814 --> 00:28:54,191
Fiquem atentos e sigam as ordens.
474
00:28:54,191 --> 00:28:55,568
Vamos lá, mãos à obra.
475
00:28:56,152 --> 00:28:57,736
O senhor vai ficar bem.
476
00:28:57,736 --> 00:28:59,780
Se tivesse matado Neuman como mandei,
477
00:28:59,780 --> 00:29:03,868
não estaríamos jogando golfe
quatro andares abaixo do subsolo.
478
00:29:03,868 --> 00:29:05,077
Idiota.
479
00:29:07,872 --> 00:29:08,914
Droga.
480
00:29:09,874 --> 00:29:11,750
Kimiko, fique com o Singer.
481
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Acha mesmo que o transmorfo está aqui?
482
00:29:19,550 --> 00:29:22,720
Espero que não,
mas poderia ser qualquer um.
483
00:29:22,720 --> 00:29:24,430
Então fique de olho em todos.
484
00:29:24,430 --> 00:29:26,098
Tudo bem. Pode deixar.
485
00:29:28,517 --> 00:29:30,102
Caramba...
486
00:29:32,354 --> 00:29:33,606
- Você está bem?
- Estou.
487
00:29:33,606 --> 00:29:34,690
Estou ótima.
488
00:29:34,690 --> 00:29:37,109
Só estou... com calor.
489
00:29:38,110 --> 00:29:39,945
Isso aqui tá uma fornalha.
490
00:29:41,822 --> 00:29:43,282
Isso aqui tá uma fornalha.
491
00:29:50,206 --> 00:29:52,082
Precisa beber água.
492
00:29:52,791 --> 00:29:55,044
Boa. Você vai querer?
493
00:29:55,044 --> 00:29:57,379
- Eu adoraria.
- Já volto.
494
00:29:58,130 --> 00:29:59,256
Está bem.
495
00:30:06,472 --> 00:30:07,681
Puta que pariu!
496
00:30:33,916 --> 00:30:35,000
Droga.
497
00:30:35,000 --> 00:30:38,629
Ei, cara. Desculpa.
Só uma coisa idiota rapidinho.
498
00:30:38,629 --> 00:30:40,589
Não olhe pra mim, olhe pra sala.
499
00:30:40,589 --> 00:30:42,591
Não olhe pra mim, olhe pra frente.
500
00:30:42,591 --> 00:30:45,386
- Não olhe pra mim, olhe pra frente.
- Beleza. Tá.
501
00:30:45,386 --> 00:30:46,470
Fica frio.
502
00:30:47,221 --> 00:30:48,389
É a Annie.
503
00:30:48,389 --> 00:30:49,348
É Annie, o quê?
504
00:30:49,348 --> 00:30:51,308
O transmorfo é a Annie. É ela...
505
00:30:51,308 --> 00:30:53,143
- O quê?
- Só olhe pra frente.
506
00:30:53,143 --> 00:30:54,812
- Como sabe?
- Confie em mim.
507
00:30:54,812 --> 00:30:58,023
Não sei como nem quando se transformou,
mas não é a Annie.
508
00:30:58,023 --> 00:30:59,066
Beleza, escuta.
509
00:30:59,066 --> 00:31:02,611
O destino do país depende
de mantermos a calma, então relaxa...
510
00:31:02,611 --> 00:31:04,655
- Oi!
- Oi!
511
00:31:04,655 --> 00:31:05,823
- Oi!
- Água?
512
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
- Obrigado.
- Prontinho.
513
00:31:07,283 --> 00:31:08,951
Ótimo.
514
00:31:18,002 --> 00:31:19,336
O que está olhando?
515
00:31:22,214 --> 00:31:23,173
Eu sei.
516
00:31:28,679 --> 00:31:29,513
Você...
517
00:31:30,806 --> 00:31:31,932
Parabéns!
518
00:31:31,932 --> 00:31:33,934
- Obrigada.
- É, foi o que fizemos.
519
00:31:33,934 --> 00:31:37,187
Isso é o que fizemos.
520
00:31:37,187 --> 00:31:38,814
Só pra constar, eu pedi.
521
00:31:38,814 --> 00:31:42,109
Que se foda o patriarcado. Não é?
522
00:31:42,109 --> 00:31:43,902
É, foda-se o patriarcado.
523
00:31:43,902 --> 00:31:46,280
É, que se foda.
524
00:31:46,280 --> 00:31:48,866
Me casar foi a melhor decisão
da minha vida.
525
00:31:48,866 --> 00:31:50,784
Então, parabéns aos dois.
526
00:31:51,076 --> 00:31:53,245
Mas a mãe natureza está chamando,
527
00:31:53,245 --> 00:31:55,998
então vou ao banheiro,
e vocês seguram as pontas.
528
00:31:55,998 --> 00:31:57,124
Isso, filho da puta!
529
00:31:57,124 --> 00:31:59,418
- Merda!
- Senhor, venha comigo.
530
00:32:00,919 --> 00:32:02,046
Senhor, por aqui.
531
00:32:03,964 --> 00:32:04,923
Que merda!
532
00:32:18,604 --> 00:32:19,813
Puta merda!
533
00:32:20,689 --> 00:32:21,649
Vai, agora!
534
00:32:40,501 --> 00:32:41,418
Vão!
535
00:33:24,670 --> 00:33:25,963
Qual é!
536
00:33:26,338 --> 00:33:27,589
Quantos números tem?
537
00:33:28,382 --> 00:33:29,466
Essa não.
538
00:33:41,770 --> 00:33:43,856
Leve o Singer. Vai! Agora!
539
00:33:44,982 --> 00:33:46,817
- Vamos!
- Vai!
540
00:33:48,026 --> 00:33:49,153
Hughie, vai.
541
00:33:56,452 --> 00:33:59,413
Acha mesmo que pode comigo fodida assim?
542
00:34:00,664 --> 00:34:03,542
Não consegue nem voar pra fora daqui, né?
543
00:34:31,361 --> 00:34:32,613
Tem razão.
544
00:34:33,489 --> 00:34:34,990
Não sei se sou uma heroína.
545
00:34:37,534 --> 00:34:40,370
Não sei quem eu sou, porra.
546
00:34:42,039 --> 00:34:46,627
Mas sei que sou a safada
que está te dando uma surra.
547
00:35:20,244 --> 00:35:21,245
Victoria.
548
00:35:21,245 --> 00:35:23,747
- Singer escapou, seu assassino falhou.
-"Falhou"?
549
00:35:23,747 --> 00:35:26,416
Agora a CIA vai escondê-lo
num buraco mais fundo.
550
00:35:26,416 --> 00:35:28,210
Não há nada no noticiário.
551
00:35:28,210 --> 00:35:32,130
Ele vai me atacar na surdina,
e sei que ele pode.
552
00:35:32,130 --> 00:35:33,507
Cadê a Sábia?
553
00:35:33,507 --> 00:35:36,426
Ela pode achar uma saída
desta fria em que nos meteu.
554
00:35:36,426 --> 00:35:38,053
Nós não falhamos.
555
00:35:38,053 --> 00:35:40,472
Eu mesmo acabo com o Singer
se for preciso.
556
00:35:40,848 --> 00:35:45,394
Você será presidente
e aceitará cada palavra que digo
557
00:35:45,394 --> 00:35:49,314
como se minha mão estivesse enfiada
no seu cuzinho apertadinho
558
00:35:49,314 --> 00:35:51,024
como o fantoche que sempre foi.
559
00:35:51,358 --> 00:35:55,737
E, Victoria,
se sair um centímetro da linha,
560
00:35:55,737 --> 00:36:00,075
vou garantir que Zoe conheça
somente dor pelo resto da vida.
561
00:36:00,075 --> 00:36:05,289
E vou te mandar um pedaço dela
todos os anos pelo resto da sua vida.
562
00:36:05,664 --> 00:36:07,791
Sem essa de falhar!
563
00:36:18,886 --> 00:36:20,387
Quem tem dois polegares
564
00:36:20,387 --> 00:36:23,765
e é o gênio mais foda de todos?
565
00:36:24,433 --> 00:36:25,475
O vírus está...
566
00:36:27,102 --> 00:36:28,437
O que houve com vocês?
567
00:36:38,238 --> 00:36:39,197
Está bom assim.
568
00:36:58,467 --> 00:36:59,593
Oi, oi.
569
00:37:01,511 --> 00:37:02,471
Você está bem?
570
00:37:03,013 --> 00:37:04,181
Estou ótima.
571
00:37:04,890 --> 00:37:06,475
Graças a Deus você apareceu.
572
00:37:07,726 --> 00:37:10,062
- Como nos encontrou?
- Rastreei seu telefone.
573
00:37:11,021 --> 00:37:14,483
E também acabei encontrando sua noiva.
574
00:37:14,900 --> 00:37:16,193
Parabéns.
575
00:37:16,193 --> 00:37:18,904
Não, ela não é...
Não era minha noiva. Você é...
576
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Você colocou o anel no dedo dela, Hughie.
577
00:37:23,158 --> 00:37:26,495
Eu sei, porque arranquei
da porra da mão morta dela!
578
00:37:26,495 --> 00:37:29,456
Achei que estava noivo de você.
Ela era igual a você.
579
00:37:29,456 --> 00:37:32,751
Até aquela sarda que você tem aí embaixo.
580
00:37:32,751 --> 00:37:33,877
Então comeu ela.
581
00:37:35,671 --> 00:37:37,631
- Olha...
- Quantas vezes?
582
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
Deve ter sido menos de...
583
00:37:40,634 --> 00:37:41,510
vinte.
584
00:37:41,510 --> 00:37:44,471
Caramba! Sumi por dez dias.
585
00:37:44,471 --> 00:37:46,139
Sempre partia dela, e de novo,
586
00:37:46,139 --> 00:37:48,642
vou enfatizar: pensei que fosse você.
587
00:37:48,642 --> 00:37:51,269
Mas enquanto comia ela,
não quis prestar atenção.
588
00:37:51,269 --> 00:37:52,854
Essa é a Annie que você quer.
589
00:37:52,854 --> 00:37:54,815
Sempre a fim de , a perfeita.
590
00:37:54,815 --> 00:37:57,693
Não alguém que está deprimida,
591
00:37:57,693 --> 00:38:00,821
ou confusa,
ou que está cheia de problemas.
592
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
Sabe como soube que não era você?
593
00:38:07,619 --> 00:38:10,580
No apartamento,
ela usava vestido de grife,
594
00:38:10,580 --> 00:38:13,208
e você troca o sutiã por moletom
ao chegar em casa.
595
00:38:13,208 --> 00:38:15,377
Ela achou a chave do carro de primeira,
596
00:38:15,377 --> 00:38:18,547
e você nunca acha
em menos de 15 minutos.
597
00:38:18,547 --> 00:38:19,506
A pista final?
598
00:38:20,090 --> 00:38:22,009
No bunker, ela estava suando,
599
00:38:22,759 --> 00:38:26,930
e você sempre está
e sempre estará com frio.
600
00:38:27,764 --> 00:38:29,057
Amo isso em você.
601
00:38:29,057 --> 00:38:33,020
Toda sua complicação estranha e incrível
é o que faz você ser quem é.
602
00:38:34,855 --> 00:38:35,814
Annie, por favor.
603
00:38:46,283 --> 00:38:47,325
Merda!
604
00:38:58,879 --> 00:38:59,755
Vicky?
605
00:38:59,755 --> 00:39:00,922
Quero sair.
606
00:39:02,174 --> 00:39:03,884
Desculpa, está de zoeira?
607
00:39:04,926 --> 00:39:05,844
Não.
608
00:39:07,304 --> 00:39:08,221
Foi longe demais.
609
00:39:08,221 --> 00:39:10,390
Diz isso porque o assassinato deu errado.
610
00:39:10,390 --> 00:39:12,350
Não, é porque nunca vai acabar.
611
00:39:12,768 --> 00:39:15,896
Capitão Pátria está perturbado.
Nem ouve mais a Sábia.
612
00:39:15,896 --> 00:39:19,608
Se virar presidente, serei um fantoche,
e se eu resistir, ele vai...
613
00:39:23,153 --> 00:39:24,404
Vou renunciar sem lutar.
614
00:39:24,404 --> 00:39:27,115
Tire a CIA da minha cola
e deixe eu e Zoe sair.
615
00:39:27,115 --> 00:39:28,325
Ah, é? Vai se foder.
616
00:39:28,325 --> 00:39:30,118
Você está sempre mentindo.
617
00:39:30,118 --> 00:39:31,953
Olha só a merda que você aprontou.
618
00:39:31,953 --> 00:39:34,956
Como você fez Sameer
fazer mais vírus pra me matar?
619
00:39:34,956 --> 00:39:36,249
E decepou a perna dele?
620
00:39:38,043 --> 00:39:41,588
Que bom que estão se falando!
Mas o lance da perna não fui eu.
621
00:39:41,588 --> 00:39:43,924
Você não nos deu muitas opções.
622
00:39:43,924 --> 00:39:47,886
A questão é que se você me bate,
eu revido, e isso nunca acaba.
623
00:39:47,886 --> 00:39:49,262
Jogos de guerra, Hughie.
624
00:39:51,348 --> 00:39:53,016
Só vence quem não joga.
625
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
Achei que eu quisesse isso.
626
00:40:00,273 --> 00:40:03,777
Não pela Zoe nem pelo Edgar, mas por mim.
627
00:40:04,653 --> 00:40:07,447
Eu só queria me sentir segura.
628
00:40:07,447 --> 00:40:10,158
E não como uma garota assustada
em Red River.
629
00:40:13,870 --> 00:40:16,331
Mas não me sinto segura
e estou morrendo de medo.
630
00:40:18,416 --> 00:40:21,044
E não vou deixar que matem Zoe por isso.
631
00:40:24,840 --> 00:40:26,049
É o único jeito.
632
00:40:27,425 --> 00:40:29,010
Vicky, não confio em você.
633
00:40:30,178 --> 00:40:31,847
Conto onde Zoe está.
634
00:40:33,348 --> 00:40:34,599
Ela está bem?
635
00:40:34,599 --> 00:40:37,519
Está. Mas, se eu for até ela,
vai chamar muita atenção.
636
00:40:37,519 --> 00:40:39,688
Por isso, pode confiar em mim,
637
00:40:39,688 --> 00:40:41,857
pois estou confiando minha filha a você.
638
00:40:43,775 --> 00:40:45,235
Por favor, Hughie.
639
00:40:46,278 --> 00:40:49,739
Você é literalmente a única pessoa
a quem posso recorrer.
640
00:41:01,334 --> 00:41:03,044
Chega de correr, porra.
641
00:41:17,767 --> 00:41:19,060
Foi mal, está na lista.
642
00:41:19,060 --> 00:41:20,353
Não me mate.
643
00:41:20,353 --> 00:41:21,479
Posso te pagar.
644
00:41:21,479 --> 00:41:24,024
Você é um escritor, ganha mal pra caralho.
645
00:41:24,024 --> 00:41:25,400
Faço qualquer coisa.
646
00:41:28,486 --> 00:41:29,446
Qualquer coisa?
647
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
Diga que sou
o mais inteligente de Os Sete.
648
00:41:34,910 --> 00:41:38,413
Você é, de longe,
o mais inteligente de Os Sete.
649
00:41:38,413 --> 00:41:40,123
Você é brilhante. Um gênio!
650
00:41:40,123 --> 00:41:41,958
E que você me respeita mais.
651
00:41:41,958 --> 00:41:43,460
Além do Capitão Pátria.
652
00:41:43,460 --> 00:41:45,378
Claro que respeito você.
653
00:41:45,378 --> 00:41:46,796
Você é incrível.
654
00:41:48,048 --> 00:41:50,175
Só diz isso porque está com medo.
655
00:41:50,175 --> 00:41:51,801
Não estou.
656
00:41:52,177 --> 00:41:54,095
- Juro.
- Está, sim.
657
00:41:55,972 --> 00:41:57,432
Mas quer saber, mano?
658
00:41:58,934 --> 00:42:00,101
Está bom pra mim.
659
00:42:14,282 --> 00:42:16,701
Aí, você viu a Ashley?
660
00:42:17,452 --> 00:42:18,495
Esta é a Ashley.
661
00:42:21,498 --> 00:42:24,167
Não, mano, a outra Ashley.
662
00:42:25,168 --> 00:42:26,670
Essa nem está na lista.
663
00:42:26,670 --> 00:42:29,381
Sei lá, todo mundo aqui se chama Ashley.
664
00:42:30,924 --> 00:42:32,008
Mano.
665
00:42:40,433 --> 00:42:41,559
Fiquei de pau duro.
666
00:42:42,769 --> 00:42:43,979
Só pode estar me zoando.
667
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
Se Neuman estiver conosco,
com o poder dela,
668
00:42:46,356 --> 00:42:48,775
e com tudo que ela sabe sobre a Vought...
669
00:42:48,775 --> 00:42:50,652
Se houver 5% de chance...
670
00:42:50,652 --> 00:42:53,488
E agora vamos esquecer
que Neuman é um monstro?
671
00:42:53,488 --> 00:42:55,031
Não disse isso. Eu disse...
672
00:42:55,740 --> 00:42:57,033
Todos nós fizemos merda.
673
00:42:57,534 --> 00:42:59,619
E se ela estiver na merda como nós,
674
00:42:59,619 --> 00:43:01,371
só tentando ajudar a filha?
675
00:43:01,371 --> 00:43:04,416
Eu acho uma loucura
estarmos discutindo isso.
676
00:43:04,416 --> 00:43:08,169
Loucura é que nossa solução
pra todo problema é matar.
677
00:43:08,753 --> 00:43:10,922
Eu surtava sempre que via sangue.
678
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
Agora, eu mal pisco.
679
00:43:14,050 --> 00:43:17,554
Não deveria ser assim,
isso não é a porra de um filme da Vought.
680
00:43:17,554 --> 00:43:21,099
Violência não é coragem.
Nem odiar minha mãe,
681
00:43:21,975 --> 00:43:24,853
ou o Trem-Bala, ou... qualquer um.
682
00:43:25,603 --> 00:43:28,690
Perdoar, deixar pra lá,
e ter compaixão...
683
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
Isso é ter coragem.
684
00:43:33,028 --> 00:43:35,405
É loucura, mas é ter coragem.
685
00:43:37,365 --> 00:43:39,951
É o último ensinamento do meu pai,
e só acho que...
686
00:43:42,037 --> 00:43:45,081
se vamos vencer monstros,
temos que agir como seres humanos.
687
00:43:51,671 --> 00:43:52,589
Que se foda.
688
00:43:55,258 --> 00:43:56,384
Sério?
689
00:43:56,384 --> 00:43:57,927
Só "que se foda"?
690
00:43:57,927 --> 00:43:59,971
Annie, morreremos de qualquer jeito.
691
00:44:00,889 --> 00:44:02,891
Podemos sair de cabeça erguida.
692
00:44:02,891 --> 00:44:05,101
Então, que se foda.
693
00:44:05,935 --> 00:44:07,145
Maravilha.
694
00:44:07,145 --> 00:44:10,023
Olha, arriscar com o Trem-Bala?
695
00:44:10,023 --> 00:44:11,358
Aquilo foi loucura.
696
00:44:12,150 --> 00:44:13,610
Mas veja no que deu.
697
00:44:16,696 --> 00:44:17,864
Merda.
698
00:44:21,159 --> 00:44:21,993
Que se foda.
699
00:44:22,702 --> 00:44:24,537
Hughie, se estiver errado...
700
00:44:24,537 --> 00:44:25,997
Confie, mas verifique.
701
00:44:25,997 --> 00:44:29,751
Mas, Francês, consegue injetar o vírus
no sistema da Neuman?
702
00:44:29,751 --> 00:44:33,046
Com metamaterial de carbono
pra arma de dardos...
703
00:44:33,797 --> 00:44:35,757
E se eu mirar nos tecidos moles...
704
00:44:37,926 --> 00:44:39,552
- Talvez.
- Então manda ver.
705
00:44:39,552 --> 00:44:42,639
Porque se for uma armadilha,
pelo menos entramos preparados.
706
00:44:42,639 --> 00:44:45,934
E, Hughie, se Neuman piscar esquisito,
707
00:44:46,976 --> 00:44:49,979
- Francês a mata.
- É justo. Entendido.
708
00:44:52,690 --> 00:44:54,442
- Olha, temos que...
- Cala a boca.
709
00:44:54,442 --> 00:44:59,489
Você vai fazer exames pra todas as doenças
conhecidas pela humanidade.
710
00:44:59,489 --> 00:45:00,532
Beleza?
711
00:45:01,157 --> 00:45:02,784
Nada de sífilis de transmorfa.
712
00:45:09,541 --> 00:45:10,750
Aí, sim, Hughie!
713
00:45:10,750 --> 00:45:11,793
Aí, sim!
714
00:45:16,714 --> 00:45:18,758
Acha mesmo que isso faz sentido?
715
00:45:20,301 --> 00:45:22,762
{\an8}E se Hughie tiver razão?
716
00:45:23,596 --> 00:45:28,977
{\an8}E se o perdão for o melhor
que podemos fazer?
717
00:45:30,228 --> 00:45:31,229
{\an8}Até pela Neuman?
718
00:45:31,438 --> 00:45:33,398
{\an8}Pela Neuman.
719
00:45:33,398 --> 00:45:35,775
{\an8}Por nós mesmos.
720
00:45:38,445 --> 00:45:40,905
{\an8}Neuman é fácil, comparada a nós, né?
721
00:45:44,075 --> 00:45:45,076
{\an8}Como?
722
00:45:46,661 --> 00:45:51,708
{\an8}Tentamos um pouco todo dia, eu acho.
723
00:45:58,756 --> 00:46:04,762
{\an8}Sabe quando eu disse
que você deveria ficar com Colin?
724
00:46:08,558 --> 00:46:10,894
{\an8}Eu menti.
725
00:46:11,728 --> 00:46:15,607
{\an8}Só pensei que merecesse
ficar com alguém...
726
00:46:19,527 --> 00:46:23,740
{\an8}melhor que eu.
727
00:46:29,245 --> 00:46:33,791
Não há ninguém melhor que você.
728
00:47:13,623 --> 00:47:14,832
Sabe que posso ouvir.
729
00:47:16,584 --> 00:47:20,213
"Marvin disse que atentaram contra Singer.
Ele sobreviveu."
730
00:47:20,755 --> 00:47:24,175
Nós sabemos. São só coisas
com que não precisa se preocupar.
731
00:47:24,175 --> 00:47:25,510
Eles vão tentar de novo.
732
00:47:25,510 --> 00:47:28,054
E o vírus é, no máximo,
uma jogada desesperada.
733
00:47:28,054 --> 00:47:30,223
Não temos tempo nem melhores opções.
734
00:47:30,223 --> 00:47:31,891
Ryan precisa saber a verdade.
735
00:47:31,891 --> 00:47:34,310
- E vamos chegar lá.
- Que verdade?
736
00:47:36,813 --> 00:47:40,733
A tentativa de assassinato
foi por ordem do seu pai.
737
00:47:41,901 --> 00:47:42,986
O quê?
738
00:47:42,986 --> 00:47:44,612
E o voo 37?
739
00:47:45,738 --> 00:47:48,241
Capitão Pátria matou todos a bordo.
740
00:47:49,075 --> 00:47:49,951
Grace.
741
00:47:49,951 --> 00:47:51,911
- É mentira.
- Temos um vídeo.
742
00:47:51,911 --> 00:47:53,871
Ele matou inúmeras outras pessoas.
743
00:47:53,871 --> 00:47:55,832
- Seu pai não é quem você pensa.
- Pare.
744
00:47:55,832 --> 00:47:57,917
Ele não tinha um caso com sua mãe.
745
00:47:57,917 --> 00:47:59,294
- Grace!
- Ele a estuprou!
746
00:48:10,138 --> 00:48:11,431
Sinto muito, garoto.
747
00:48:13,099 --> 00:48:14,058
E o que mais?
748
00:48:15,768 --> 00:48:18,605
Seu coração está acelerado.
Tem algo que não contou.
749
00:48:19,606 --> 00:48:21,608
E você é o único que pode detê-lo.
750
00:48:22,025 --> 00:48:23,276
Deter?
751
00:48:24,736 --> 00:48:25,778
Tipo, matar?
752
00:48:25,778 --> 00:48:27,280
Não posso.
753
00:48:27,280 --> 00:48:28,656
Não me peça isso.
754
00:48:28,656 --> 00:48:30,700
- Ryan, você é forte.
- Ele é mais!
755
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Vamos te treinar.
756
00:48:32,243 --> 00:48:34,329
Por isso quer que eu vá com você?
757
00:48:34,746 --> 00:48:36,539
Pra me ensinar a matar meu pai?
758
00:48:37,415 --> 00:48:39,375
- Tenho que ir.
- Fique.
759
00:48:39,375 --> 00:48:41,794
- Vamos conversar.
- Não quero conversar.
760
00:48:41,794 --> 00:48:43,546
Eu volto, só preciso pensar.
761
00:48:43,546 --> 00:48:45,798
Olha, parceiro.
Não haverá outra chance.
762
00:48:45,798 --> 00:48:49,093
- Vamos fazer uma pausa, tá?
- Você não pode sair.
763
00:48:54,807 --> 00:48:55,808
Espera.
764
00:48:56,976 --> 00:48:58,603
Essas paredes são supergrossas.
765
00:48:58,603 --> 00:49:02,231
É o esconderijo da CIA em Hazlet,
projetado para gente como você.
766
00:49:02,231 --> 00:49:05,401
Eu poderia nos trancar aqui,
encher a sala com anestésico,
767
00:49:05,401 --> 00:49:07,153
e tiraríamos uma longa soneca.
768
00:49:07,153 --> 00:49:08,863
Mas não quero isso, garoto.
769
00:49:08,863 --> 00:49:10,365
O plano sempre foi esse.
770
00:49:10,365 --> 00:49:12,200
Me trouxeram aqui pra me prender.
771
00:49:12,200 --> 00:49:13,868
Não. Foi pra te ajudar.
772
00:49:13,868 --> 00:49:16,621
Vão me trancar se eu não concordar
em ser sua arma!
773
00:49:17,372 --> 00:49:20,458
- Assim como fizeram com meu pai.
- Não foi assim, juro.
774
00:49:22,210 --> 00:49:24,837
- Me deixa ir.
- Ryan, quando perdi meus netos,
775
00:49:25,505 --> 00:49:29,050
ficou um buraco negro grande e vazio
dentro de mim.
776
00:49:29,842 --> 00:49:32,011
E, então, aconteceu o maior milagre.
777
00:49:32,512 --> 00:49:33,596
Você.
778
00:49:37,725 --> 00:49:39,060
Eu te amo, garoto.
779
00:49:39,560 --> 00:49:40,645
Por favor.
780
00:49:40,645 --> 00:49:43,815
Grace, quero ir embora.
781
00:49:43,815 --> 00:49:46,025
- Lamento.
- Sai da frente.
782
00:49:46,734 --> 00:49:48,486
- Grace.
- Lamento.
783
00:49:49,487 --> 00:49:50,405
Não!
784
00:50:54,469 --> 00:50:55,595
O quê?
785
00:50:58,514 --> 00:50:59,682
Oi, oi.
786
00:51:04,562 --> 00:51:07,023
Tirou o aparelho desde a última vez...
787
00:51:07,023 --> 00:51:08,024
Pode parar.
788
00:51:09,150 --> 00:51:10,401
Como vai ser, Neuman?
789
00:51:11,152 --> 00:51:12,028
Simples.
790
00:51:12,612 --> 00:51:16,532
A gente se livra do Capitão Pátria
e do pessoal do Singer na CIA...
791
00:51:17,492 --> 00:51:18,701
E eu vou em silêncio.
792
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
- E você fica nos devendo uma.
- Muito mais de uma.
793
00:51:25,792 --> 00:51:27,835
Vou ficar devendo muito.
794
00:51:28,461 --> 00:51:29,629
Ótimo. Então...
795
00:51:30,671 --> 00:51:32,465
Vai nos ajudar a derrubar a Vought.
796
00:51:33,090 --> 00:51:34,133
E o Capitão Pátria.
797
00:51:46,062 --> 00:51:47,104
Bruto?
798
00:51:49,232 --> 00:51:50,191
Sem acordos.
799
00:51:52,193 --> 00:51:53,194
Posso explicar.
800
00:51:53,194 --> 00:51:55,571
Beleza? Está tudo bem. Sei o que parece.
801
00:51:55,571 --> 00:51:59,492
Depois de tudo o que passamos,
nunca pedi pra confiar em mim.
802
00:51:59,492 --> 00:52:00,660
Estou pedindo agora.
803
00:52:02,036 --> 00:52:03,663
Como confiava no Lenny.
804
00:52:06,916 --> 00:52:08,459
Por favor, Bruto.
805
00:52:32,692 --> 00:52:33,609
Pare!
806
00:52:41,367 --> 00:52:42,243
Pare!
807
00:53:22,408 --> 00:53:23,409
Parem!
808
00:53:26,537 --> 00:53:27,747
É suicídio.
809
00:53:30,291 --> 00:53:32,835
Vou levar o vírus agora.
Obrigado, Francês.
810
00:53:32,835 --> 00:53:34,337
Nem fodendo.
811
00:53:35,630 --> 00:53:36,923
Você tomou V?
812
00:53:37,590 --> 00:53:39,258
Vai fazer efeito em você também.
813
00:53:54,941 --> 00:53:57,860
Se eu fosse vocês, não ficaria por aqui.
814
00:54:02,990 --> 00:54:03,991
Aliás...
815
00:54:08,412 --> 00:54:10,247
De nada, porra.
816
00:54:27,598 --> 00:54:28,432
{\an8}NOTÍCIA URGENTE NNC
CASA BRANCA SUPOSTAMENTE EM LOCKDOWN
817
00:54:28,432 --> 00:54:31,560
{\an8}Interrompemos nossa programação
com uma notícia urgente
818
00:54:31,560 --> 00:54:34,939
que... Desculpem, estou falando
com meus produtores.
819
00:54:34,939 --> 00:54:36,649
Está confirmado?
820
00:54:37,191 --> 00:54:39,735
Estão me dizendo que sim.
821
00:54:39,735 --> 00:54:43,364
{\an8}A vice-presidente eleita,
Victoria Neuman, está morta.
822
00:54:43,364 --> 00:54:46,784
Assassinada hoje,
algumas horas após revelar ao mundo
823
00:54:46,784 --> 00:54:48,577
que tinha superpoderes.
824
00:54:49,078 --> 00:54:50,204
Cadê o Ryan?
825
00:54:51,914 --> 00:54:54,000
Tudo isso foi por causa dele, né?
826
00:54:55,084 --> 00:54:57,545
- O que está fazendo aqui?
- Comemorando.
827
00:54:58,587 --> 00:54:59,839
Nós vencemos. Pega.
828
00:55:02,341 --> 00:55:04,969
Foi tudo pro espaço.
O plano já era.
829
00:55:05,428 --> 00:55:07,013
Este é o plano.
830
00:55:07,930 --> 00:55:12,309
Claro, tivemos algumas dificuldades,
mas chegamos aqui.
831
00:55:13,060 --> 00:55:15,271
Só tive que guardar
alguns detalhes pra mim.
832
00:55:15,271 --> 00:55:16,731
Os que você estragaria...
833
00:55:18,065 --> 00:55:19,400
sendo você.
834
00:55:20,192 --> 00:55:23,362
Neuman seria um fantoche inútil.
Teimosa, cheia de ideias.
835
00:55:23,362 --> 00:55:25,406
Então fui por outro caminho.
836
00:55:25,406 --> 00:55:28,325
...o próprio Bob Singer
ordenando o assassinato.
837
00:55:28,325 --> 00:55:30,786
Se tivesse matado Neuman como mandei,
838
00:55:30,786 --> 00:55:33,998
não estaríamos jogando golfe
quatro andares abaixo do subsolo.
839
00:55:33,998 --> 00:55:35,249
E, agora, ao vivo.
840
00:55:35,249 --> 00:55:37,710
É o presidente eleito Robert Singer
841
00:55:37,710 --> 00:55:40,254
{\an8}sendo detido por agentes federais,
842
00:55:40,254 --> 00:55:43,591
{\an8}numa reviravolta sem precedentes,
843
00:55:43,591 --> 00:55:47,762
que entrará para a história
como um dos dias mais sombrios...
844
00:55:51,140 --> 00:55:53,184
É pra você.
845
00:55:56,187 --> 00:55:58,731
- Quem é?
- Presidente da Câmara, Calhoun.
846
00:55:59,315 --> 00:56:02,443
Quando invocarem a 25a,
ele será o próximo presidente.
847
00:56:02,443 --> 00:56:04,445
Ele quer declarar seu apoio a você.
848
00:56:11,744 --> 00:56:12,661
A mim?
849
00:56:14,371 --> 00:56:15,372
Como prometi.
850
00:56:15,372 --> 00:56:16,415
Tínhamos um acordo.
851
00:56:16,415 --> 00:56:17,917
Sim, mas eu o quebrei.
852
00:56:17,917 --> 00:56:19,001
Mas eu não.
853
00:56:20,127 --> 00:56:22,838
Eu te disse que podia confiar em mim.
854
00:56:23,547 --> 00:56:24,632
Estamos juntos.
855
00:56:34,892 --> 00:56:37,269
Mas expulsei você como se fosse...
856
00:56:38,729 --> 00:56:39,814
Como lixo.
857
00:56:42,274 --> 00:56:43,400
Por que você fez isso?
858
00:56:45,694 --> 00:56:46,779
Pra ver se conseguia.
859
00:56:50,241 --> 00:56:51,117
Obrigada.
860
00:56:52,284 --> 00:56:54,286
Foi muito divertido.
861
00:56:56,330 --> 00:56:58,791
Da próxima vez...
862
00:56:59,708 --> 00:57:00,835
vê se me escuta.
863
00:57:04,171 --> 00:57:05,131
Próxima vez?
864
00:57:05,631 --> 00:57:07,716
Claro, Lourão Fatal!
865
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
Prepare-se pra fase 2.
866
00:57:27,278 --> 00:57:28,487
Capitão Pátria falando.
867
00:57:29,446 --> 00:57:32,116
E é por isso que,
como meu primeiro ato oficial,
868
00:57:32,116 --> 00:57:35,828
nos termos do Artigo 1,
Seção 9 da Constituição,
869
00:57:35,828 --> 00:57:37,621
estou declarando lei marcial
870
00:57:37,621 --> 00:57:42,084
e convocando centenas
de super-heróis em todo o país,
871
00:57:42,084 --> 00:57:46,463
que se reportarão diretamente
ao próprio Capitão Pátria.
872
00:57:47,464 --> 00:57:49,175
- E manter...
- Obrigado, presidente.
873
00:57:54,013 --> 00:57:55,890
Victoria Neuman.
874
00:57:55,890 --> 00:57:58,809
Foi uma grande americana
e uma amiga muito querida.
875
00:57:59,518 --> 00:58:03,772
Assassinada a sangue frio
por Luzestrelistas do Estado profundo
876
00:58:03,772 --> 00:58:06,192
infiltrados em nosso próprio governo.
877
00:58:07,067 --> 00:58:09,612
Agora que temos plena autoridade legal,
878
00:58:09,612 --> 00:58:12,448
contaremos com um verdadeiro
exército de super-heróis
879
00:58:12,448 --> 00:58:16,577
para retirar esses traidores
do nosso governo e das nossas ruas.
880
00:58:17,578 --> 00:58:19,747
Os EUA estarão em segurança de novo.
881
00:58:20,456 --> 00:58:23,626
E aos Luzestrelistas,
não importa onde se escondam,
882
00:58:23,626 --> 00:58:25,544
iremos atrás de vocês.
883
00:58:26,587 --> 00:58:28,088
Eu irei atrás de vocês.
884
00:58:30,299 --> 00:58:31,550
Porque hoje...
885
00:58:33,385 --> 00:58:35,763
uma nova era de super-heróis começa.
886
00:59:14,802 --> 00:59:17,054
Acordamos em um novo mundo,
887
00:59:17,054 --> 00:59:22,685
onde a esperança, a pureza
e o amor de Jesus brilham sobre todos nós.
888
00:59:23,519 --> 00:59:27,439
Onde as crianças podem dormir em paz
nos braços da mãe,
889
00:59:27,439 --> 00:59:30,818
sabendo que a pedofilia
da Luz-Estrela chegou ao fim.
890
00:59:30,818 --> 00:59:31,735
CASA COMPARTILHADA RED RIVER
891
00:59:33,070 --> 00:59:34,780
Merda! Não!
892
00:59:39,201 --> 00:59:40,577
Kimiko!
893
01:00:04,560 --> 01:00:09,023
Onde os EUA finalmente veem
a máfia progressista como ela é:
894
01:00:09,023 --> 01:00:12,192
monstros que querem destruir nosso legado,
895
01:00:12,192 --> 01:00:16,405
traficar nossos filhos
e feminizar nossos homens.
896
01:00:18,449 --> 01:00:21,744
Onde, sob a orientação
do Capitão Pátria...
897
01:00:24,830 --> 01:00:27,291
todos seremos um só.
898
01:00:32,880 --> 01:00:33,922
Não!
899
01:00:34,298 --> 01:00:36,633
Não!
900
01:00:37,051 --> 01:00:40,429
Não!
901
01:00:40,804 --> 01:00:43,098
Não!
902
01:00:57,529 --> 01:01:02,659
Tornaremos o país forte outra vez.
903
01:01:03,118 --> 01:01:05,329
Orgulhoso outra vez.
904
01:01:10,584 --> 01:01:14,922
E, acima de tudo,
os EUA vão ser super de novo.
905
01:01:45,661 --> 01:01:46,870
Há quanto tempo sabe?
906
01:01:47,413 --> 01:01:49,748
Desde a reunião confidencial desta manhã.
907
01:01:52,584 --> 01:01:53,919
Liguei primeiro pra você.
908
01:01:55,879 --> 01:01:57,256
Juro por Deus.
909
01:02:04,054 --> 01:02:05,931
Só pode estar de zoeira.
910
01:02:08,392 --> 01:02:09,685
Esse tempo todo?
911
01:02:32,332 --> 01:02:34,293
PARA LARRY KRIPKE
912
01:04:32,286 --> 01:04:34,288
Legendas: Letícia de Aquino
913
01:04:34,288 --> 01:04:36,373
Supervisão Criativa:
Cristina Berio