1 00:00:11,721 --> 00:00:15,141 Que porra foi essa? Isso não tá com nada, gente! 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 ANTERIORMENTE... 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,017 Dê o fora. 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,812 Há uma pessoa que você nunca vai derrotar. 5 00:00:19,812 --> 00:00:20,771 Boa sorte. 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,898 A resposta para as nossas orações. 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,483 Um vírus que mata Super. 8 00:00:24,483 --> 00:00:26,819 Um vírus pra matar o Capitão Pátria 9 00:00:26,819 --> 00:00:29,071 evoluiria para algo superletal. 10 00:00:29,071 --> 00:00:31,073 Uma maldita pandemia. 11 00:00:31,073 --> 00:00:32,032 Eu sou você. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,618 É por isso que quando digo que quer fazer isso, 13 00:00:34,618 --> 00:00:38,581 estou literalmente dizendo que você quer fazer isso, porra! 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,583 Kimiko! 15 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 Francês, esse vírus não vai se fazer sozinho. 16 00:00:43,753 --> 00:00:46,172 Ele não vai virar um ativo, não está pronto. 17 00:00:46,172 --> 00:00:50,009 Ou descobrimos como treiná-lo, ou como matá-lo. 18 00:00:50,009 --> 00:00:52,136 Parem! Parem agora. 19 00:00:52,136 --> 00:00:53,804 Sua família não é má. 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 Minha mãe não iria querer nada disso. 21 00:00:55,973 --> 00:00:58,392 E é por isso que acredito no moleque. 22 00:01:00,895 --> 00:01:03,939 Quando ele tomar posse, precisaremos invocar a 25a Emenda. 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,441 Quem está por trás disso? 24 00:01:05,441 --> 00:01:07,067 Eu. Sou eu, porra. 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,612 Capitão Pátria criará campos de concentração. 26 00:01:09,612 --> 00:01:12,114 Tudo bem pra você? Você não sabia dos campos. 27 00:01:12,114 --> 00:01:13,741 Concentre-se no atirador. 28 00:01:13,741 --> 00:01:15,451 Ele deve estar pronto no dia 6. 29 00:01:15,451 --> 00:01:17,578 - Você está bem? - Isso tá uma fornalha. 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,624 Porra de super transmorfa! 31 00:01:22,041 --> 00:01:23,834 Mas Sábia merece o crédito. 32 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 Escolha perfeita pro serviço. 33 00:01:28,714 --> 00:01:29,757 VNN HOJE 34 00:01:29,757 --> 00:01:30,674 DESTAQUES 35 00:01:30,674 --> 00:01:34,970 {\an8}Bom dia, Patriotas. É 6 de janeiro, e este é o VNN Hoje. 36 00:01:35,346 --> 00:01:37,097 Os Estúdios Vought 37 00:01:37,097 --> 00:01:41,685 {\an8}estão cancelando o tão esperado filme, Treinando o Trem-Bala, 38 00:01:41,852 --> 00:01:43,395 {\an8}apesar de já estar terminado. 39 00:01:43,395 --> 00:01:45,481 {\an8}Ganharíamos mais se cancelássemos. 40 00:01:45,481 --> 00:01:49,235 {\an8}Vamos aos bastidores de um novo e poderoso anúncio da Vought. 41 00:01:49,235 --> 00:01:50,152 {\an8}#TODASASVIDASIMPORTAM 42 00:01:50,152 --> 00:01:51,320 {\an8}Sou responsável. 43 00:01:51,320 --> 00:01:52,863 {\an8}SOU RESPONSÁVEL 44 00:01:53,697 --> 00:01:55,574 {\an8}Sou responsável. 45 00:01:55,574 --> 00:01:56,617 {\an8}Pelo racismo. 46 00:01:56,617 --> 00:02:01,664 {\an8}Finalmente, o Congresso contará votos hoje para confirmar o novo presidente. 47 00:02:01,664 --> 00:02:04,834 Geralmente uma formalidade, a agenda antissuper extrema 48 00:02:04,834 --> 00:02:08,045 {\an8}de Dakota Bob tornou a contagem indispensável. 49 00:02:08,045 --> 00:02:11,757 {\an8}Contaremos os votos de forma ordenada, sem debate. 50 00:02:11,757 --> 00:02:13,717 {\an8}PRESIDENTE CALHOUN CONTA OS VOTOS 51 00:02:13,717 --> 00:02:14,969 {\an8}Está claro? 52 00:02:15,553 --> 00:02:19,557 Agora, como eu dizia, após verificarmos os votos... 53 00:02:19,557 --> 00:02:21,475 Cadê a porra do vírus, Francês? 54 00:02:22,768 --> 00:02:23,727 Estou quase lá. 55 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 Após baterem o martelo, 56 00:02:26,063 --> 00:02:28,858 Neuman estará a uma cabeça estourada do Salão Oval. 57 00:02:28,858 --> 00:02:31,694 - Quase lá, onde? - Quase lá. 58 00:02:40,160 --> 00:02:42,913 Há alguma objeção à contagem dos votos 59 00:02:42,913 --> 00:02:44,582 do estado do Alabama? 60 00:02:44,999 --> 00:02:46,375 Já está no banco de dados do DFAS? 61 00:02:46,375 --> 00:02:47,835 PRECISAMOS IDENTIFICAR O TRANSMORFO JÁ! 62 00:02:47,835 --> 00:02:49,670 Não, falei que Vicky bloqueou tudo. 63 00:02:49,962 --> 00:02:51,547 E, por favor, fale baixo. 64 00:02:55,217 --> 00:02:56,510 - Oi. - Oi. 65 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Oi! 66 00:02:59,722 --> 00:03:01,432 Oi. O quê? 67 00:03:03,183 --> 00:03:04,435 O que está vestindo? 68 00:03:04,435 --> 00:03:05,603 Você não gostou? 69 00:03:05,603 --> 00:03:07,938 Não, quer dizer, eu... adorei. 70 00:03:07,938 --> 00:03:09,899 É que... É mesmo hora pra isso? 71 00:03:09,899 --> 00:03:12,651 Com o país inteiro indo em direção a 1984? 72 00:03:13,152 --> 00:03:16,071 Na noite antes do meu bisavô ir pra guerra, 73 00:03:16,071 --> 00:03:18,741 ele vestiu o uniforme de gala, 74 00:03:19,491 --> 00:03:23,662 invadiu o jantar na casa da minha bisavó 75 00:03:23,662 --> 00:03:25,748 e se ajoelhou. 76 00:03:28,000 --> 00:03:29,043 Tá. 77 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 Levanta, por favor. 78 00:03:34,924 --> 00:03:36,050 Hughie Campbell. 79 00:03:42,097 --> 00:03:43,140 Quer casar comigo? 80 00:03:46,352 --> 00:03:48,562 Fica bem aqui. Não se mexa. 81 00:03:48,562 --> 00:03:50,147 - Está bem. - Não se mexa. 82 00:03:57,738 --> 00:03:58,739 Ei. 83 00:04:02,493 --> 00:04:05,162 - Acho que vou fazer isso. - Então eu também. 84 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 - Pedi primeiro. - Tá. 85 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 Annie January, estou com medo 86 00:04:10,334 --> 00:04:13,295 do que vai acontecer, mas me sinto... 87 00:04:14,880 --> 00:04:19,802 com tanta sorte por enfrentar tudo com você. 88 00:04:22,888 --> 00:04:24,056 Tá. 89 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Tá. Tudo bem. 90 00:04:31,563 --> 00:04:32,523 Então... 91 00:04:33,565 --> 00:04:34,775 Considerando tudo... 92 00:04:35,776 --> 00:04:37,194 Com certeza. Vamos casar! 93 00:04:48,706 --> 00:04:50,791 Isso foi... ótimo. 94 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 Dois dedos foi muito, mas... 95 00:04:53,877 --> 00:04:56,171 Foi mal. Só quis apimentar. 96 00:04:56,171 --> 00:04:57,172 Não. Está... 97 00:04:58,340 --> 00:04:59,675 Está tudo bem. Foi ótimo. 98 00:05:12,980 --> 00:05:14,064 Aonde vai? 99 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 Precisamos de champanhe pra comemorar 100 00:05:17,776 --> 00:05:22,740 em vez daquela porcaria barata que temos na geladeira. 101 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 - Já volto. - Tá. Tudo bem. 102 00:05:36,170 --> 00:05:39,631 {\an8}O certificado do Kansas, os parlamentares me informam, 103 00:05:39,631 --> 00:05:42,259 é o único certificado de voto do estado, 104 00:05:42,259 --> 00:05:45,387 e, anexado a ele, há um certificado de uma autoridade... 105 00:05:45,387 --> 00:05:46,805 Pressão a 90 por 60. 106 00:05:47,389 --> 00:05:48,348 Está baixa. 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,435 Não me diga, porra. 108 00:06:00,152 --> 00:06:02,237 Sabe, se precisa de ajuda... 109 00:06:05,115 --> 00:06:07,367 - Não preciso da sua ajuda. - É mesmo? 110 00:06:07,367 --> 00:06:12,331 Você está aí cagando numa comadre, a dias de ser enterrado. 111 00:06:12,331 --> 00:06:15,209 E o que você tem pra se orgulhar? 112 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 O Singer? Ele está praticamente morto. 113 00:06:17,711 --> 00:06:20,506 O Capitão Pátria venceu. 114 00:06:20,923 --> 00:06:23,383 E você abriu mão do vírus. 115 00:06:23,383 --> 00:06:26,136 A única maldita arma que poderia tê-lo detido. 116 00:06:26,804 --> 00:06:31,391 Mas vamos virar o jogo, meu amigo. 117 00:06:31,391 --> 00:06:32,851 Sabe por quê? 118 00:06:33,811 --> 00:06:35,479 Porque você ainda me tem. 119 00:06:37,231 --> 00:06:39,024 Você nem é real, porra. 120 00:06:39,024 --> 00:06:41,819 Uma questão filosófica interessante. 121 00:06:41,819 --> 00:06:44,988 O que é real é a porra do tumor cheio de V 122 00:06:44,988 --> 00:06:48,033 que está se alastrando pelas suas entranhas e cabeça. 123 00:06:48,033 --> 00:06:49,493 Supercâncer! 124 00:06:51,495 --> 00:06:55,457 O que é real, é essa parte de você 125 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 que quer queimar cada maldito super da Terra. 126 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 Como acha que destruiu Ezekiel em pedacinhos? 127 00:07:04,299 --> 00:07:07,678 Fui eu que te dei o poder que precisava. 128 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 E posso te dar de novo. 129 00:07:09,596 --> 00:07:14,351 Só precisa cumprir sua parte no trato. 130 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Trato? 131 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 Que porra de trato? 132 00:07:17,980 --> 00:07:19,481 Vamos até o fim. 133 00:07:19,481 --> 00:07:20,941 Qual é, campeão. 134 00:07:21,692 --> 00:07:23,819 O que é um pequeno genocídio entre amigos? 135 00:07:25,737 --> 00:07:28,115 Vá se foder e me deixe morrer em paz, tá? 136 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 Adoraria poder. 137 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Já que está aqui, 138 00:07:41,628 --> 00:07:44,047 faça o favor de trazer uma cerveja. 139 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Não seja escrota. Estou morrendo aqui. 140 00:07:47,301 --> 00:07:50,137 Sua morte está no topo da minha lista de desejos. 141 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Agradeço o que está fazendo por mim. 142 00:07:54,516 --> 00:07:56,226 Nada disso é por você. 143 00:07:58,145 --> 00:07:59,188 Beleza, então. 144 00:08:00,731 --> 00:08:01,773 Me dê o telefone. 145 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 Temos que trabalhar. 146 00:08:41,230 --> 00:08:42,147 Nojento. 147 00:08:47,903 --> 00:08:49,529 Puta merda, Ryan. 148 00:09:42,124 --> 00:09:43,083 Venha aqui. 149 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Venha aqui. É uma ordem. 150 00:09:57,723 --> 00:09:58,849 Eu sou seu pai. 151 00:10:00,726 --> 00:10:01,768 Ele, não. 152 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 E sempre serei. 153 00:10:11,028 --> 00:10:15,073 Venha aqui agora. 154 00:10:18,577 --> 00:10:19,494 Ryan. 155 00:10:21,413 --> 00:10:22,539 Ryan! 156 00:10:24,333 --> 00:10:26,335 CONGELADOS DE DIETA 157 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Oi. 158 00:10:37,512 --> 00:10:39,848 Olha, eu teria cuidado com isso. 159 00:10:42,809 --> 00:10:45,145 Esses almoços diet do Magrão 160 00:10:45,771 --> 00:10:49,691 causam pedras nos rins do tamanho de bolas de gude. 161 00:10:49,691 --> 00:10:52,319 Há uma ação judicial coletiva contra eles. 162 00:10:52,319 --> 00:10:54,946 - Venha aqui. - Não! Não me toque, porra! 163 00:10:54,946 --> 00:10:56,656 Ei. Relaxa. Tá? 164 00:10:56,656 --> 00:10:58,533 Só preciso recargar um pouco. 165 00:11:02,829 --> 00:11:04,790 Por que eu mataria sua mãe? 166 00:11:05,499 --> 00:11:07,125 Eu teria que ir a Sedona. 167 00:11:07,125 --> 00:11:10,128 E ninguém merece ir pra lá. 168 00:11:10,837 --> 00:11:12,381 Saia da minha mente. 169 00:11:15,550 --> 00:11:17,219 Ah, isso? 170 00:11:19,388 --> 00:11:21,139 Pedi a mão do Hughie hoje. 171 00:11:21,139 --> 00:11:24,226 Até contei a história dos seus bisavós. 172 00:11:24,226 --> 00:11:27,521 Depois transamos pra comemorar. 173 00:11:27,521 --> 00:11:30,649 Teve até fio terra. Ele adorou. 174 00:11:31,233 --> 00:11:32,526 Caramba! 175 00:11:32,526 --> 00:11:34,736 Isso aqui tá uma fornalha. 176 00:11:34,736 --> 00:11:35,654 Por quê? 177 00:11:35,654 --> 00:11:38,031 Você não adora pedidos de casamento? 178 00:11:38,031 --> 00:11:40,534 A alegria no rosto da outra pessoa 179 00:11:40,534 --> 00:11:43,120 quando finalmente consegue seu final feliz. 180 00:11:43,120 --> 00:11:45,580 - Você é uma psicopata. - Sociopata! 181 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 O que é de se esperar, na verdade. 182 00:11:50,836 --> 00:11:52,921 Mal me lembro da minha aparência. 183 00:11:54,589 --> 00:11:56,800 Mas lembro a primeira vez que me transformei. 184 00:11:57,259 --> 00:12:02,180 Num minuto eu era eu, no seguinte, eu era a Srta. Jamison. 185 00:12:02,180 --> 00:12:03,807 Minha professora do pré. 186 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 E eu pude ver cada memória que ela já teve. 187 00:12:07,936 --> 00:12:11,273 Transando com o melhor amigo do marido, furtando brilho labial. 188 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 Batendo num aluno. Mas sabe o que é engraçado? 189 00:12:15,652 --> 00:12:20,323 Ela se sentia no direito de fazer todas essas merdas. 190 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 E todos vocês sentem isso. 191 00:12:23,452 --> 00:12:27,622 Todos vocês pensam que são os heróis da sua própria história. 192 00:12:27,622 --> 00:12:29,207 Olha só você. 193 00:12:29,207 --> 00:12:35,130 Você é mais virtuosa, boa e honesta do que o resto de nós, 194 00:12:35,881 --> 00:12:39,593 chafurdando na merda! 195 00:12:39,593 --> 00:12:41,511 - Não penso assim. - Pensa, sim. 196 00:12:41,511 --> 00:12:43,555 Qual é! Posso ler mentes, lembra? 197 00:12:43,555 --> 00:12:48,310 Não tive culpa de ser cruel nos concursos, foi culpa da mamãe. 198 00:12:48,310 --> 00:12:53,857 Nem de ter que chupar pau igual a picolé pra ficar com Os Sete. 199 00:12:53,857 --> 00:12:55,525 Não, não, não. 200 00:12:55,525 --> 00:12:58,653 Sou Annie January e não é minha culpa. 201 00:12:58,653 --> 00:13:00,155 Vamos. Repita comigo. 202 00:13:00,155 --> 00:13:01,948 Sou Annie January e não é minha... 203 00:13:01,948 --> 00:13:02,991 Vai se foder! 204 00:13:03,992 --> 00:13:07,746 Você não sabe nada de mim nem da minha vida. 205 00:13:07,746 --> 00:13:10,248 Não? Então por que seus poderes não funcionam? 206 00:13:14,836 --> 00:13:18,757 Aliás, você nem era a primeira escolha pra matar o Singer, 207 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 mas você é um desastre tão grande 208 00:13:21,927 --> 00:13:24,221 que é um fato indiscutível. 209 00:13:25,597 --> 00:13:26,556 Ei. 210 00:13:27,641 --> 00:13:31,728 Você terá algumas prisões perpétuas não consecutivas 211 00:13:31,728 --> 00:13:33,897 pra resolver seu problema de identidade. 212 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Por favor. 213 00:13:35,732 --> 00:13:37,275 Pobre Annie. 214 00:13:38,068 --> 00:13:39,110 Por favor. 215 00:13:39,110 --> 00:13:40,403 Ai, nossa! 216 00:13:40,403 --> 00:13:44,366 Sou Annie January, a única que presta. 217 00:13:49,579 --> 00:13:50,455 Toma. 218 00:13:50,455 --> 00:13:54,209 Pra acompanhar a comida do Magrão. 219 00:14:00,173 --> 00:14:01,258 Está bem. 220 00:14:15,146 --> 00:14:17,566 Liguei pra você umas 15 vezes. Fiquei preocupado. 221 00:14:17,566 --> 00:14:19,317 Não sei, achei que tivesse... 222 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Pois é, eu também. 223 00:14:21,611 --> 00:14:23,321 Temos um problema. 224 00:14:23,321 --> 00:14:26,157 Faltam poucas horas pra confirmarem a eleição. 225 00:14:26,157 --> 00:14:29,077 Depois disso, irão atrás do Singer. 226 00:14:29,661 --> 00:14:30,745 Precisamos de você. 227 00:14:33,206 --> 00:14:34,165 Bruto? 228 00:14:34,791 --> 00:14:36,042 Quando eu era criança, 229 00:14:37,502 --> 00:14:40,338 ouvi falar de um lugar em Nevada. 230 00:14:41,673 --> 00:14:43,049 Uma churrascaria, 231 00:14:44,342 --> 00:14:47,512 onde as garotas mostram os peitos quando trazem seu filé. 232 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Show. 233 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Lenny quase se mijou quando contei. 234 00:14:54,728 --> 00:14:57,147 Foi a coisa mais engraçada que ele já ouviu. 235 00:15:01,484 --> 00:15:03,194 Nós iríamos lá algum dia. 236 00:15:08,783 --> 00:15:09,826 Enfim... 237 00:15:11,578 --> 00:15:14,748 É engraçado o que pensamos quando estamos no fim, né? 238 00:15:14,748 --> 00:15:16,207 Bruto, onde você está? 239 00:15:16,833 --> 00:15:18,001 Posso ir até você. 240 00:15:18,001 --> 00:15:19,502 Vamos dar um jeito. 241 00:15:20,170 --> 00:15:22,047 Me faz um favor, Hughie? 242 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 Vai lá. 243 00:15:30,180 --> 00:15:31,681 Por mim e pelo Lenny, tá? 244 00:15:32,766 --> 00:15:34,225 Você não pode desistir. 245 00:15:34,934 --> 00:15:36,102 Ainda pode lutar. 246 00:15:37,020 --> 00:15:38,605 Hughie, te pedi uma coisa. 247 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Tudo bem. Eu vou... 248 00:15:43,568 --> 00:15:45,403 Vou à churrascaria do topless. 249 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Maravilha. 250 00:15:51,076 --> 00:15:52,243 E... 251 00:15:56,122 --> 00:15:58,041 Diga ao The Boys que lamento, tá? 252 00:16:01,044 --> 00:16:02,629 Diga ao The Boys que lamento. 253 00:16:03,797 --> 00:16:04,881 Por... 254 00:16:09,636 --> 00:16:11,179 Apenas diga que lamento. 255 00:16:15,475 --> 00:16:16,768 Adeus, Hughie. 256 00:16:28,697 --> 00:16:29,864 Ah, olha. 257 00:16:30,532 --> 00:16:33,576 Peça à Negin pra trazer um frappé de caramelo do Jitter Bean. 258 00:16:34,119 --> 00:16:36,913 Chantili duplo. Estou devagar, quase parando. 259 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Caramba. Já chega, Amber. Obrigada. 260 00:16:43,503 --> 00:16:44,879 Bom dia. 261 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Como você está... Ai, nossa! 262 00:16:49,592 --> 00:16:51,219 Desculpa. 263 00:16:51,219 --> 00:16:52,887 Podemos ser rápidos? 264 00:16:52,887 --> 00:16:55,056 Tenho coisas mais importantes pra fazer. 265 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Oi. 266 00:16:56,975 --> 00:16:58,309 - Em posição. - Aguardem. 267 00:16:58,309 --> 00:17:01,646 No ar em cinco, quatro, três. 268 00:17:03,481 --> 00:17:04,315 {\an8}CAPITÃO PÁTRIA E VP ELEITA NEUMAN VOTOS ELEITORAIS SERÃO CONTADOS HOJE 269 00:17:04,315 --> 00:17:07,819 {\an8}Bem-vindos, pessoal. Temos uma feliz surpresa hoje. 270 00:17:08,361 --> 00:17:13,324 {\an8}Capitão Pátria e a vice-presidente eleita Vitória Neuman! 271 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 {\an8}Abençoados sejam por estarem aqui. 272 00:17:16,202 --> 00:17:19,289 {\an8}Fico feliz por achar tempo pro meu amigo, Capitão Pátria. 273 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 {\an8}Vamos direto ao assunto. 274 00:17:20,957 --> 00:17:22,625 {\an8}Dakota Bob diz que aprovará 275 00:17:22,625 --> 00:17:25,670 {\an8}leis malucas antissuper nos primeiros 100 dias. 276 00:17:25,670 --> 00:17:29,048 Como vice-presidente, o que vai fazer pra deter essa insanidade? 277 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 ...e, como forte aliada da comunidade com superpoderes, 278 00:17:36,598 --> 00:17:38,057 acho que é importante... 279 00:17:38,057 --> 00:17:40,018 {\an8}Aliada? Sério, Victoria? 280 00:17:42,562 --> 00:17:44,063 Viemos dizer a verdade. 281 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Então apenas... diga a verdade. 282 00:17:51,738 --> 00:17:55,241 A verdade é que a questão real é a falta de representação. 283 00:17:55,241 --> 00:17:58,286 - Só queremos garantir... - Beleza. Não vai dizer? Eu digo. 284 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 {\an8}A Victoria é uma super-heroína. 285 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 {\an8}Obrigada pelo elogio. 286 00:18:07,337 --> 00:18:09,881 Mas a verdade é que todos queremos ser heróis. 287 00:18:09,881 --> 00:18:11,508 {\an8}Mas não sou literalmente... 288 00:18:14,177 --> 00:18:15,553 Puta que pariu! 289 00:18:17,472 --> 00:18:21,476 É tudo verdade. A Sra. Neuman vem operando 290 00:18:21,476 --> 00:18:25,146 como uma adaga secreta no coração do Estado profundo, 291 00:18:25,146 --> 00:18:27,398 enfrentando as forças das trevas 292 00:18:27,398 --> 00:18:30,235 que querem sodomizar nossa democracia e nossas crianças. 293 00:18:30,235 --> 00:18:33,112 Mas está na hora do grande despertar. 294 00:18:33,112 --> 00:18:36,074 Aonde nós vamos, a Vought vai! 295 00:18:36,074 --> 00:18:37,659 Vamos para o intervalo... 296 00:18:37,659 --> 00:18:39,202 Desmascararam a piranha. 297 00:18:40,578 --> 00:18:41,913 Agora ficou interessante. 298 00:18:41,913 --> 00:18:43,873 Beleza. Ótimo programa, pessoal. 299 00:18:46,835 --> 00:18:47,752 Ei. 300 00:18:48,127 --> 00:18:49,170 Ei! 301 00:18:52,715 --> 00:18:54,008 Vai se foder! Ei! 302 00:18:54,467 --> 00:18:56,386 Ralei a vida toda por esse segredo! 303 00:18:56,386 --> 00:18:58,429 Bem, segredos apodrecem a alma. 304 00:18:58,429 --> 00:19:00,348 Aliviei seu fardo. Seja grata. 305 00:19:00,348 --> 00:19:02,267 - A Sábia disse... - Foda-se a Sábia. 306 00:19:02,267 --> 00:19:03,852 Ela já era. Escuta. 307 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 Presta atenção. 308 00:19:06,187 --> 00:19:08,815 Vamos mudar o mundo, Vicky. 309 00:19:08,815 --> 00:19:10,733 Para nossos filhos e netos. 310 00:19:11,109 --> 00:19:13,778 O primeiro presidente com superpoderes. 311 00:19:16,072 --> 00:19:17,115 E você é mulher. 312 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Serei cassada. 313 00:19:19,367 --> 00:19:20,410 E daí? 314 00:19:20,410 --> 00:19:23,288 - Preciso ser reeleita daqui a quatro anos. - Quem disse? 315 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 - A Constituição. - Novo mundo, novas regras. 316 00:19:25,999 --> 00:19:28,001 Agora cala a boca e escuta. 317 00:19:28,001 --> 00:19:29,961 Nossos destinos estão conectados. 318 00:19:29,961 --> 00:19:31,129 Singer já era. 319 00:19:31,129 --> 00:19:33,339 E sou o único amigo que você tem. 320 00:19:33,715 --> 00:19:35,967 O trem já partiu, meu anjo. 321 00:19:35,967 --> 00:19:37,051 E você está nele. 322 00:19:38,052 --> 00:19:41,389 Terá que prender metade da sua empresa. Metade do país. 323 00:19:45,393 --> 00:19:47,812 Acha que não pensei nisso? Claro que sim. 324 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Merda! 325 00:19:50,857 --> 00:19:52,191 Ashley, vem comigo. 326 00:19:52,191 --> 00:19:54,736 A resposta nas redes sociais foi mista. 327 00:19:54,736 --> 00:19:57,655 Preciso que faça uma lista de pessoas da empresa 328 00:19:57,655 --> 00:20:01,784 com informações graves sobre mim ou Os Sete, principalmente sobre mim. 329 00:20:01,784 --> 00:20:03,912 Qualquer um com alguma vantagem. 330 00:20:03,912 --> 00:20:06,080 - Sim. - Preciso dessa lista pra ontem. 331 00:20:06,080 --> 00:20:07,123 Sim, senhor. 332 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 Boa garota. 333 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 Isso não parece bom, Ashley. 334 00:20:13,630 --> 00:20:15,089 Jura, Ashley? 335 00:20:15,089 --> 00:20:16,382 Desculpa, Ashley. 336 00:20:16,382 --> 00:20:17,926 {\an8}PRESIDENTE CALHOUN ENCERRA SESSÃO 337 00:20:17,926 --> 00:20:21,554 {\an8}Ordem! Tendo concluído o objetivo da sessão conjunta, 338 00:20:21,554 --> 00:20:24,223 {\an8}conforme a Resolução 1 do Senado, 339 00:20:24,223 --> 00:20:25,808 {\an8}do 118o Congresso, 340 00:20:25,808 --> 00:20:28,645 {\an8}o presidente declara a sessão conjunta encerrada. 341 00:20:29,187 --> 00:20:30,021 {\an8}NOTÍCIA URGENTE ELEIÇÃO SINGER/NEUMAN CERTIFICADA 342 00:20:30,021 --> 00:20:32,607 {\an8}...confirmou a eleição, apesar da notícia chocante 343 00:20:32,607 --> 00:20:36,444 {\an8}de que a vice-presidente eleita, Victoria Neuman, tem superpoderes. 344 00:20:36,444 --> 00:20:39,280 {\an8}Os protestos irromperam por todo o país... 345 00:20:39,280 --> 00:20:40,698 O jogo virou. 346 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 A caça ao Singer começou. 347 00:20:42,116 --> 00:20:44,243 - Francês, diga que tem algo. - Não tenho. 348 00:20:44,243 --> 00:20:47,455 Quer tentar? Estou trabalhando o mais rápido que posso! 349 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 Não é o bastante. 350 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 {\an8}Vários manifestantes feridos. Ao menos dez... 351 00:20:52,877 --> 00:20:53,795 Está vendo isso? 352 00:20:53,795 --> 00:20:55,713 Pegue os arquivos da Neuman. 353 00:20:55,713 --> 00:20:57,215 Espera. E o vírus? 354 00:20:57,215 --> 00:20:58,925 Não temos o vírus. 355 00:20:58,925 --> 00:20:59,926 O quê? 356 00:20:59,926 --> 00:21:01,260 Merda! 357 00:21:01,260 --> 00:21:04,138 Ela vai nos matar se vazarmos isso, né? 358 00:21:04,138 --> 00:21:06,140 Se houvesse opção, eu faria diferente. 359 00:21:06,140 --> 00:21:07,266 Lá vamos nós. 360 00:21:08,267 --> 00:21:10,103 Oi! 361 00:21:10,937 --> 00:21:13,147 Não, não, não! Puta que pariu! 362 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 - O quê? O que foi? - Sumiu tudo! 363 00:21:14,774 --> 00:21:17,527 Tudo contra ela, os homicídios, os laços com Edgar... 364 00:21:17,527 --> 00:21:19,362 Espera aí. Você fez backup? 365 00:21:19,362 --> 00:21:20,905 Outro computador, a nuvem! 366 00:21:20,905 --> 00:21:22,490 Não entendeu. Sumiu tudo. 367 00:21:22,490 --> 00:21:24,492 Originais, cópias... Não temos nada! 368 00:21:25,368 --> 00:21:26,995 Nada vai detê-la, então. 369 00:21:28,204 --> 00:21:29,539 Só há uma coisa. 370 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Francês, fique aqui e trabalhe mais rápido. 371 00:21:33,334 --> 00:21:34,836 Kimiko, você vem comigo. 372 00:21:34,836 --> 00:21:37,672 Vou enviar coordenadas. Você e Annie me encontram lá. 373 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Qual é o plano? 374 00:21:38,715 --> 00:21:40,591 Acabou nossa chance de ataque. 375 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Agora só nos resta a defesa. 376 00:21:45,013 --> 00:21:49,726 Estou tão chocado quanto vocês por esta profunda quebra de confiança. 377 00:21:49,726 --> 00:21:54,981 Nos EUA, você diz quem é antes de pedir o voto das pessoas. 378 00:21:54,981 --> 00:21:59,485 Por isso pedirei uma eleição nova, livre e justa. 379 00:21:59,485 --> 00:22:00,945 Escrevam o que digo. 380 00:22:00,945 --> 00:22:03,281 Se Victoria Neuman se tornar vice-presidente, 381 00:22:03,281 --> 00:22:05,366 será sobre meu cadáver, 382 00:22:06,242 --> 00:22:07,952 porque ela terá me assassinado. 383 00:22:09,537 --> 00:22:12,331 Acho que vai ter que proteger o velhote, né? 384 00:22:12,331 --> 00:22:14,375 Acho mais importante eu ficar aqui. 385 00:22:15,710 --> 00:22:17,545 - O visitante chegou. - Mande entrar. 386 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 Cara, isso nunca vai dar certo. 387 00:22:32,477 --> 00:22:33,686 Recebeu minha mensagem. 388 00:22:34,270 --> 00:22:35,396 Que bom que veio. 389 00:22:36,105 --> 00:22:38,691 Está quase mais alto que eu. 390 00:22:38,691 --> 00:22:41,360 O moleque não tem salvação, tá no sangue dele. 391 00:22:41,360 --> 00:22:42,528 O que anda comendo? 392 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 Diga que há vegetais envolvidos. 393 00:22:44,614 --> 00:22:46,365 Tem alface nos hambúrgueres. 394 00:22:46,365 --> 00:22:48,034 Senti saudade, garoto. 395 00:22:49,994 --> 00:22:51,370 Olha, Ryan. 396 00:22:52,830 --> 00:22:55,541 Precisamos levar um papo sério. 397 00:22:55,541 --> 00:22:58,169 Você parece muito doente. 398 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 Estou sabendo. 399 00:23:01,506 --> 00:23:05,676 Desejei morrer inúmeras vezes. 400 00:23:08,471 --> 00:23:09,972 E agora estou aqui. 401 00:23:11,015 --> 00:23:14,060 Só quero mais tempo, mas não tenho. 402 00:23:14,060 --> 00:23:16,354 E não vai dar pra amenizar pra você. 403 00:23:16,354 --> 00:23:18,564 Você vai ter que matá-lo, Billy. 404 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Você não pode voltar para A Torre. 405 00:23:20,566 --> 00:23:23,069 - Você precisa ir com a tia Grace. - O quê? 406 00:23:23,903 --> 00:23:25,738 - Quando? - Agora mesmo. 407 00:23:25,738 --> 00:23:27,240 Não, não posso. 408 00:23:27,240 --> 00:23:29,784 - Meu pai me encontraria. - Não desta vez. 409 00:23:31,869 --> 00:23:32,703 Bem... 410 00:23:33,496 --> 00:23:34,872 Não sei se quero ir embora. 411 00:23:35,373 --> 00:23:36,833 Eu meio que gosto de lá. 412 00:23:36,833 --> 00:23:38,209 - De algumas partes. - Viu? 413 00:23:38,209 --> 00:23:40,962 Tem que meter o vírus nele, e tem que ser hoje. 414 00:23:40,962 --> 00:23:42,505 Ryan, não. 415 00:23:43,339 --> 00:23:45,007 - Seu pai é um... - Grace. 416 00:23:47,218 --> 00:23:48,302 Olha. 417 00:23:49,262 --> 00:23:52,306 Quando sua mãe morreu, o que não foi culpa sua, 418 00:23:53,724 --> 00:23:55,309 você ouviu o que ela disse. 419 00:23:55,309 --> 00:23:59,397 Ela me fez prometer te proteger, e é o que estou tentando fazer. 420 00:23:59,397 --> 00:24:02,984 Agora, se você está dizendo, de verdade, 421 00:24:04,068 --> 00:24:07,864 que se sente mais seguro com o Capitão Pátria... 422 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 então não vou te impedir. 423 00:24:26,632 --> 00:24:27,967 Quer jogar? 424 00:24:31,179 --> 00:24:32,388 Beleza. 425 00:24:32,388 --> 00:24:33,472 Vamos nessa. 426 00:24:41,022 --> 00:24:42,273 {\an8}ÁGUAS PARADAS VÃO FUNDO POEMAS DE PROFUNDO 427 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 Viu o Ryan? 428 00:24:49,614 --> 00:24:51,824 Não, mas um assistente pode procurá-lo. 429 00:24:51,824 --> 00:24:53,075 Não. 430 00:24:53,075 --> 00:24:54,368 Garotos requerem espaço. 431 00:24:54,368 --> 00:24:56,120 - E a lista? - Ah, sim... 432 00:24:56,787 --> 00:25:00,625 Senhor, destaquei as pessoas que teríamos que pagar se fossem... 433 00:25:04,253 --> 00:25:05,880 - Dispensadas. - Ótimo. 434 00:25:05,880 --> 00:25:06,839 Valeu. Muito bem. 435 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 Está liberada. 436 00:25:15,139 --> 00:25:16,891 Sem problema. Eu consigo sair. 437 00:25:26,651 --> 00:25:27,735 Coentro. 438 00:25:30,863 --> 00:25:34,617 Senhores, Os Sete é um círculo de confiança. 439 00:25:38,496 --> 00:25:41,165 O que vamos contar é extremamente sensível. 440 00:25:41,165 --> 00:25:42,917 - Certo? - Ó capitão, meu capitão. 441 00:25:44,502 --> 00:25:48,923 Robert Singer vai morrer no fim disso tudo. 442 00:25:48,923 --> 00:25:50,508 Neuman será empossada. 443 00:25:50,508 --> 00:25:51,634 Haverá pânico. 444 00:25:51,634 --> 00:25:55,137 Haverá tumultos, derramamento de sangue, etc. 445 00:25:55,721 --> 00:25:59,308 Alguém terá que intervir e restaurar a ordem. 446 00:26:01,060 --> 00:26:05,314 Chamaremos todos os heróis da Vought, cada um deles. 447 00:26:05,314 --> 00:26:08,734 Para proteger o Capitólio, a Casa Branca e o Pentágono. 448 00:26:08,734 --> 00:26:11,529 Defendendo a legítima presidente Neuman. 449 00:26:11,529 --> 00:26:13,656 Agora, o que preciso de vocês... 450 00:26:15,449 --> 00:26:17,326 Puta merda, chupa uma pastilha! 451 00:26:17,326 --> 00:26:20,579 Desculpa, senhor. Eu só... São os remédios. 452 00:26:22,498 --> 00:26:24,417 Sabe? Os remédios. 453 00:26:27,003 --> 00:26:29,213 Estão causando uma pequena palpitação 454 00:26:29,213 --> 00:26:31,549 e febre alta, mas não é nada de mais. 455 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 Você tossindo em cima de mim é nojento. 456 00:26:33,968 --> 00:26:35,886 - Chega mais pra lá. - Mas... 457 00:26:35,886 --> 00:26:36,971 Vai. 458 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 Está bem. 459 00:26:51,777 --> 00:26:52,611 Mais pra lá. 460 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Como eu dizia... 461 00:27:06,417 --> 00:27:11,547 Todos nesta lista precisam ser removidos 462 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 permanentemente até o fim do dia. 463 00:27:16,469 --> 00:27:19,013 Se esses são quem tem sujeira sobre a gente 464 00:27:19,013 --> 00:27:21,307 Ashley não deveria ser a primeira da lista? 465 00:27:23,351 --> 00:27:25,394 Sim. Claro. Boa ideia. 466 00:27:30,399 --> 00:27:32,276 Alguém sabe o sobrenome da Ashley? 467 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 Mas o que... 468 00:28:28,499 --> 00:28:31,877 {\an8}SECRETARIA DE OBRAS PÚBLICAS 469 00:28:40,678 --> 00:28:43,472 É sério que o transmorfo pode passar por isso? 470 00:28:43,472 --> 00:28:45,724 Pelo que sei, já pode estar aqui. 471 00:28:45,724 --> 00:28:49,061 Então, a partir de agora, todos vão andar com um parceiro, 472 00:28:49,061 --> 00:28:51,814 e você verifica a cada exatos cinco minutos. 473 00:28:51,814 --> 00:28:54,191 Fiquem atentos e sigam as ordens. 474 00:28:54,191 --> 00:28:55,568 Vamos lá, mãos à obra. 475 00:28:56,152 --> 00:28:57,736 O senhor vai ficar bem. 476 00:28:57,736 --> 00:28:59,780 Se tivesse matado Neuman como mandei, 477 00:28:59,780 --> 00:29:03,868 não estaríamos jogando golfe quatro andares abaixo do subsolo. 478 00:29:03,868 --> 00:29:05,077 Idiota. 479 00:29:07,872 --> 00:29:08,914 Droga. 480 00:29:09,874 --> 00:29:11,750 Kimiko, fique com o Singer. 481 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Acha mesmo que o transmorfo está aqui? 482 00:29:19,550 --> 00:29:22,720 Espero que não, mas poderia ser qualquer um. 483 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 Então fique de olho em todos. 484 00:29:24,430 --> 00:29:26,098 Tudo bem. Pode deixar. 485 00:29:28,517 --> 00:29:30,102 Caramba... 486 00:29:32,354 --> 00:29:33,606 - Você está bem? - Estou. 487 00:29:33,606 --> 00:29:34,690 Estou ótima. 488 00:29:34,690 --> 00:29:37,109 Só estou... com calor. 489 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Isso aqui tá uma fornalha. 490 00:29:41,822 --> 00:29:43,282 Isso aqui tá uma fornalha. 491 00:29:50,206 --> 00:29:52,082 Precisa beber água. 492 00:29:52,791 --> 00:29:55,044 Boa. Você vai querer? 493 00:29:55,044 --> 00:29:57,379 - Eu adoraria. - Já volto. 494 00:29:58,130 --> 00:29:59,256 Está bem. 495 00:30:06,472 --> 00:30:07,681 Puta que pariu! 496 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Droga. 497 00:30:35,000 --> 00:30:38,629 Ei, cara. Desculpa. Só uma coisa idiota rapidinho. 498 00:30:38,629 --> 00:30:40,589 Não olhe pra mim, olhe pra sala. 499 00:30:40,589 --> 00:30:42,591 Não olhe pra mim, olhe pra frente. 500 00:30:42,591 --> 00:30:45,386 - Não olhe pra mim, olhe pra frente. - Beleza. Tá. 501 00:30:45,386 --> 00:30:46,470 Fica frio. 502 00:30:47,221 --> 00:30:48,389 É a Annie. 503 00:30:48,389 --> 00:30:49,348 É Annie, o quê? 504 00:30:49,348 --> 00:30:51,308 O transmorfo é a Annie. É ela... 505 00:30:51,308 --> 00:30:53,143 - O quê? - Só olhe pra frente. 506 00:30:53,143 --> 00:30:54,812 - Como sabe? - Confie em mim. 507 00:30:54,812 --> 00:30:58,023 Não sei como nem quando se transformou, mas não é a Annie. 508 00:30:58,023 --> 00:30:59,066 Beleza, escuta. 509 00:30:59,066 --> 00:31:02,611 O destino do país depende de mantermos a calma, então relaxa... 510 00:31:02,611 --> 00:31:04,655 - Oi! - Oi! 511 00:31:04,655 --> 00:31:05,823 - Oi! - Água? 512 00:31:05,823 --> 00:31:07,283 - Obrigado. - Prontinho. 513 00:31:07,283 --> 00:31:08,951 Ótimo. 514 00:31:18,002 --> 00:31:19,336 O que está olhando? 515 00:31:22,214 --> 00:31:23,173 Eu sei. 516 00:31:28,679 --> 00:31:29,513 Você... 517 00:31:30,806 --> 00:31:31,932 Parabéns! 518 00:31:31,932 --> 00:31:33,934 - Obrigada. - É, foi o que fizemos. 519 00:31:33,934 --> 00:31:37,187 Isso é o que fizemos. 520 00:31:37,187 --> 00:31:38,814 Só pra constar, eu pedi. 521 00:31:38,814 --> 00:31:42,109 Que se foda o patriarcado. Não é? 522 00:31:42,109 --> 00:31:43,902 É, foda-se o patriarcado. 523 00:31:43,902 --> 00:31:46,280 É, que se foda. 524 00:31:46,280 --> 00:31:48,866 Me casar foi a melhor decisão da minha vida. 525 00:31:48,866 --> 00:31:50,784 Então, parabéns aos dois. 526 00:31:51,076 --> 00:31:53,245 Mas a mãe natureza está chamando, 527 00:31:53,245 --> 00:31:55,998 então vou ao banheiro, e vocês seguram as pontas. 528 00:31:55,998 --> 00:31:57,124 Isso, filho da puta! 529 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 - Merda! - Senhor, venha comigo. 530 00:32:00,919 --> 00:32:02,046 Senhor, por aqui. 531 00:32:03,964 --> 00:32:04,923 Que merda! 532 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 Puta merda! 533 00:32:20,689 --> 00:32:21,649 Vai, agora! 534 00:32:40,501 --> 00:32:41,418 Vão! 535 00:33:24,670 --> 00:33:25,963 Qual é! 536 00:33:26,338 --> 00:33:27,589 Quantos números tem? 537 00:33:28,382 --> 00:33:29,466 Essa não. 538 00:33:41,770 --> 00:33:43,856 Leve o Singer. Vai! Agora! 539 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 - Vamos! - Vai! 540 00:33:48,026 --> 00:33:49,153 Hughie, vai. 541 00:33:56,452 --> 00:33:59,413 Acha mesmo que pode comigo fodida assim? 542 00:34:00,664 --> 00:34:03,542 Não consegue nem voar pra fora daqui, né? 543 00:34:31,361 --> 00:34:32,613 Tem razão. 544 00:34:33,489 --> 00:34:34,990 Não sei se sou uma heroína. 545 00:34:37,534 --> 00:34:40,370 Não sei quem eu sou, porra. 546 00:34:42,039 --> 00:34:46,627 Mas sei que sou a safada que está te dando uma surra. 547 00:35:20,244 --> 00:35:21,245 Victoria. 548 00:35:21,245 --> 00:35:23,747 - Singer escapou, seu assassino falhou. -"Falhou"? 549 00:35:23,747 --> 00:35:26,416 Agora a CIA vai escondê-lo num buraco mais fundo. 550 00:35:26,416 --> 00:35:28,210 Não há nada no noticiário. 551 00:35:28,210 --> 00:35:32,130 Ele vai me atacar na surdina, e sei que ele pode. 552 00:35:32,130 --> 00:35:33,507 Cadê a Sábia? 553 00:35:33,507 --> 00:35:36,426 Ela pode achar uma saída desta fria em que nos meteu. 554 00:35:36,426 --> 00:35:38,053 Nós não falhamos. 555 00:35:38,053 --> 00:35:40,472 Eu mesmo acabo com o Singer se for preciso. 556 00:35:40,848 --> 00:35:45,394 Você será presidente e aceitará cada palavra que digo 557 00:35:45,394 --> 00:35:49,314 como se minha mão estivesse enfiada no seu cuzinho apertadinho 558 00:35:49,314 --> 00:35:51,024 como o fantoche que sempre foi. 559 00:35:51,358 --> 00:35:55,737 E, Victoria, se sair um centímetro da linha, 560 00:35:55,737 --> 00:36:00,075 vou garantir que Zoe conheça somente dor pelo resto da vida. 561 00:36:00,075 --> 00:36:05,289 E vou te mandar um pedaço dela todos os anos pelo resto da sua vida. 562 00:36:05,664 --> 00:36:07,791 Sem essa de falhar! 563 00:36:18,886 --> 00:36:20,387 Quem tem dois polegares 564 00:36:20,387 --> 00:36:23,765 e é o gênio mais foda de todos? 565 00:36:24,433 --> 00:36:25,475 O vírus está... 566 00:36:27,102 --> 00:36:28,437 O que houve com vocês? 567 00:36:38,238 --> 00:36:39,197 Está bom assim. 568 00:36:58,467 --> 00:36:59,593 Oi, oi. 569 00:37:01,511 --> 00:37:02,471 Você está bem? 570 00:37:03,013 --> 00:37:04,181 Estou ótima. 571 00:37:04,890 --> 00:37:06,475 Graças a Deus você apareceu. 572 00:37:07,726 --> 00:37:10,062 - Como nos encontrou? - Rastreei seu telefone. 573 00:37:11,021 --> 00:37:14,483 E também acabei encontrando sua noiva. 574 00:37:14,900 --> 00:37:16,193 Parabéns. 575 00:37:16,193 --> 00:37:18,904 Não, ela não é... Não era minha noiva. Você é... 576 00:37:19,947 --> 00:37:22,574 Você colocou o anel no dedo dela, Hughie. 577 00:37:23,158 --> 00:37:26,495 Eu sei, porque arranquei da porra da mão morta dela! 578 00:37:26,495 --> 00:37:29,456 Achei que estava noivo de você. Ela era igual a você. 579 00:37:29,456 --> 00:37:32,751 Até aquela sarda que você tem aí embaixo. 580 00:37:32,751 --> 00:37:33,877 Então comeu ela. 581 00:37:35,671 --> 00:37:37,631 - Olha... - Quantas vezes? 582 00:37:37,631 --> 00:37:39,049 Deve ter sido menos de... 583 00:37:40,634 --> 00:37:41,510 vinte. 584 00:37:41,510 --> 00:37:44,471 Caramba! Sumi por dez dias. 585 00:37:44,471 --> 00:37:46,139 Sempre partia dela, e de novo, 586 00:37:46,139 --> 00:37:48,642 vou enfatizar: pensei que fosse você. 587 00:37:48,642 --> 00:37:51,269 Mas enquanto comia ela, não quis prestar atenção. 588 00:37:51,269 --> 00:37:52,854 Essa é a Annie que você quer. 589 00:37:52,854 --> 00:37:54,815 Sempre a fim de , a perfeita. 590 00:37:54,815 --> 00:37:57,693 Não alguém que está deprimida, 591 00:37:57,693 --> 00:38:00,821 ou confusa, ou que está cheia de problemas. 592 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Sabe como soube que não era você? 593 00:38:07,619 --> 00:38:10,580 No apartamento, ela usava vestido de grife, 594 00:38:10,580 --> 00:38:13,208 e você troca o sutiã por moletom ao chegar em casa. 595 00:38:13,208 --> 00:38:15,377 Ela achou a chave do carro de primeira, 596 00:38:15,377 --> 00:38:18,547 e você nunca acha em menos de 15 minutos. 597 00:38:18,547 --> 00:38:19,506 A pista final? 598 00:38:20,090 --> 00:38:22,009 No bunker, ela estava suando, 599 00:38:22,759 --> 00:38:26,930 e você sempre está e sempre estará com frio. 600 00:38:27,764 --> 00:38:29,057 Amo isso em você. 601 00:38:29,057 --> 00:38:33,020 Toda sua complicação estranha e incrível é o que faz você ser quem é. 602 00:38:34,855 --> 00:38:35,814 Annie, por favor. 603 00:38:46,283 --> 00:38:47,325 Merda! 604 00:38:58,879 --> 00:38:59,755 Vicky? 605 00:38:59,755 --> 00:39:00,922 Quero sair. 606 00:39:02,174 --> 00:39:03,884 Desculpa, está de zoeira? 607 00:39:04,926 --> 00:39:05,844 Não. 608 00:39:07,304 --> 00:39:08,221 Foi longe demais. 609 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 Diz isso porque o assassinato deu errado. 610 00:39:10,390 --> 00:39:12,350 Não, é porque nunca vai acabar. 611 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Capitão Pátria está perturbado. Nem ouve mais a Sábia. 612 00:39:15,896 --> 00:39:19,608 Se virar presidente, serei um fantoche, e se eu resistir, ele vai... 613 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 Vou renunciar sem lutar. 614 00:39:24,404 --> 00:39:27,115 Tire a CIA da minha cola e deixe eu e Zoe sair. 615 00:39:27,115 --> 00:39:28,325 Ah, é? Vai se foder. 616 00:39:28,325 --> 00:39:30,118 Você está sempre mentindo. 617 00:39:30,118 --> 00:39:31,953 Olha só a merda que você aprontou. 618 00:39:31,953 --> 00:39:34,956 Como você fez Sameer fazer mais vírus pra me matar? 619 00:39:34,956 --> 00:39:36,249 E decepou a perna dele? 620 00:39:38,043 --> 00:39:41,588 Que bom que estão se falando! Mas o lance da perna não fui eu. 621 00:39:41,588 --> 00:39:43,924 Você não nos deu muitas opções. 622 00:39:43,924 --> 00:39:47,886 A questão é que se você me bate, eu revido, e isso nunca acaba. 623 00:39:47,886 --> 00:39:49,262 Jogos de guerra, Hughie. 624 00:39:51,348 --> 00:39:53,016 Só vence quem não joga. 625 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 Achei que eu quisesse isso. 626 00:40:00,273 --> 00:40:03,777 Não pela Zoe nem pelo Edgar, mas por mim. 627 00:40:04,653 --> 00:40:07,447 Eu só queria me sentir segura. 628 00:40:07,447 --> 00:40:10,158 E não como uma garota assustada em Red River. 629 00:40:13,870 --> 00:40:16,331 Mas não me sinto segura e estou morrendo de medo. 630 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 E não vou deixar que matem Zoe por isso. 631 00:40:24,840 --> 00:40:26,049 É o único jeito. 632 00:40:27,425 --> 00:40:29,010 Vicky, não confio em você. 633 00:40:30,178 --> 00:40:31,847 Conto onde Zoe está. 634 00:40:33,348 --> 00:40:34,599 Ela está bem? 635 00:40:34,599 --> 00:40:37,519 Está. Mas, se eu for até ela, vai chamar muita atenção. 636 00:40:37,519 --> 00:40:39,688 Por isso, pode confiar em mim, 637 00:40:39,688 --> 00:40:41,857 pois estou confiando minha filha a você. 638 00:40:43,775 --> 00:40:45,235 Por favor, Hughie. 639 00:40:46,278 --> 00:40:49,739 Você é literalmente a única pessoa a quem posso recorrer. 640 00:41:01,334 --> 00:41:03,044 Chega de correr, porra. 641 00:41:17,767 --> 00:41:19,060 Foi mal, está na lista. 642 00:41:19,060 --> 00:41:20,353 Não me mate. 643 00:41:20,353 --> 00:41:21,479 Posso te pagar. 644 00:41:21,479 --> 00:41:24,024 Você é um escritor, ganha mal pra caralho. 645 00:41:24,024 --> 00:41:25,400 Faço qualquer coisa. 646 00:41:28,486 --> 00:41:29,446 Qualquer coisa? 647 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 Diga que sou o mais inteligente de Os Sete. 648 00:41:34,910 --> 00:41:38,413 Você é, de longe, o mais inteligente de Os Sete. 649 00:41:38,413 --> 00:41:40,123 Você é brilhante. Um gênio! 650 00:41:40,123 --> 00:41:41,958 E que você me respeita mais. 651 00:41:41,958 --> 00:41:43,460 Além do Capitão Pátria. 652 00:41:43,460 --> 00:41:45,378 Claro que respeito você. 653 00:41:45,378 --> 00:41:46,796 Você é incrível. 654 00:41:48,048 --> 00:41:50,175 Só diz isso porque está com medo. 655 00:41:50,175 --> 00:41:51,801 Não estou. 656 00:41:52,177 --> 00:41:54,095 - Juro. - Está, sim. 657 00:41:55,972 --> 00:41:57,432 Mas quer saber, mano? 658 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Está bom pra mim. 659 00:42:14,282 --> 00:42:16,701 Aí, você viu a Ashley? 660 00:42:17,452 --> 00:42:18,495 Esta é a Ashley. 661 00:42:21,498 --> 00:42:24,167 Não, mano, a outra Ashley. 662 00:42:25,168 --> 00:42:26,670 Essa nem está na lista. 663 00:42:26,670 --> 00:42:29,381 Sei lá, todo mundo aqui se chama Ashley. 664 00:42:30,924 --> 00:42:32,008 Mano. 665 00:42:40,433 --> 00:42:41,559 Fiquei de pau duro. 666 00:42:42,769 --> 00:42:43,979 Só pode estar me zoando. 667 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 Se Neuman estiver conosco, com o poder dela, 668 00:42:46,356 --> 00:42:48,775 e com tudo que ela sabe sobre a Vought... 669 00:42:48,775 --> 00:42:50,652 Se houver 5% de chance... 670 00:42:50,652 --> 00:42:53,488 E agora vamos esquecer que Neuman é um monstro? 671 00:42:53,488 --> 00:42:55,031 Não disse isso. Eu disse... 672 00:42:55,740 --> 00:42:57,033 Todos nós fizemos merda. 673 00:42:57,534 --> 00:42:59,619 E se ela estiver na merda como nós, 674 00:42:59,619 --> 00:43:01,371 só tentando ajudar a filha? 675 00:43:01,371 --> 00:43:04,416 Eu acho uma loucura estarmos discutindo isso. 676 00:43:04,416 --> 00:43:08,169 Loucura é que nossa solução pra todo problema é matar. 677 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 Eu surtava sempre que via sangue. 678 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 Agora, eu mal pisco. 679 00:43:14,050 --> 00:43:17,554 Não deveria ser assim, isso não é a porra de um filme da Vought. 680 00:43:17,554 --> 00:43:21,099 Violência não é coragem. Nem odiar minha mãe, 681 00:43:21,975 --> 00:43:24,853 ou o Trem-Bala, ou... qualquer um. 682 00:43:25,603 --> 00:43:28,690 Perdoar, deixar pra lá, e ter compaixão... 683 00:43:29,524 --> 00:43:30,525 Isso é ter coragem. 684 00:43:33,028 --> 00:43:35,405 É loucura, mas é ter coragem. 685 00:43:37,365 --> 00:43:39,951 É o último ensinamento do meu pai, e só acho que... 686 00:43:42,037 --> 00:43:45,081 se vamos vencer monstros, temos que agir como seres humanos. 687 00:43:51,671 --> 00:43:52,589 Que se foda. 688 00:43:55,258 --> 00:43:56,384 Sério? 689 00:43:56,384 --> 00:43:57,927 Só "que se foda"? 690 00:43:57,927 --> 00:43:59,971 Annie, morreremos de qualquer jeito. 691 00:44:00,889 --> 00:44:02,891 Podemos sair de cabeça erguida. 692 00:44:02,891 --> 00:44:05,101 Então, que se foda. 693 00:44:05,935 --> 00:44:07,145 Maravilha. 694 00:44:07,145 --> 00:44:10,023 Olha, arriscar com o Trem-Bala? 695 00:44:10,023 --> 00:44:11,358 Aquilo foi loucura. 696 00:44:12,150 --> 00:44:13,610 Mas veja no que deu. 697 00:44:16,696 --> 00:44:17,864 Merda. 698 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Que se foda. 699 00:44:22,702 --> 00:44:24,537 Hughie, se estiver errado... 700 00:44:24,537 --> 00:44:25,997 Confie, mas verifique. 701 00:44:25,997 --> 00:44:29,751 Mas, Francês, consegue injetar o vírus no sistema da Neuman? 702 00:44:29,751 --> 00:44:33,046 Com metamaterial de carbono pra arma de dardos... 703 00:44:33,797 --> 00:44:35,757 E se eu mirar nos tecidos moles... 704 00:44:37,926 --> 00:44:39,552 - Talvez. - Então manda ver. 705 00:44:39,552 --> 00:44:42,639 Porque se for uma armadilha, pelo menos entramos preparados. 706 00:44:42,639 --> 00:44:45,934 E, Hughie, se Neuman piscar esquisito, 707 00:44:46,976 --> 00:44:49,979 - Francês a mata. - É justo. Entendido. 708 00:44:52,690 --> 00:44:54,442 - Olha, temos que... - Cala a boca. 709 00:44:54,442 --> 00:44:59,489 Você vai fazer exames pra todas as doenças conhecidas pela humanidade. 710 00:44:59,489 --> 00:45:00,532 Beleza? 711 00:45:01,157 --> 00:45:02,784 Nada de sífilis de transmorfa. 712 00:45:09,541 --> 00:45:10,750 Aí, sim, Hughie! 713 00:45:10,750 --> 00:45:11,793 Aí, sim! 714 00:45:16,714 --> 00:45:18,758 Acha mesmo que isso faz sentido? 715 00:45:20,301 --> 00:45:22,762 {\an8}E se Hughie tiver razão? 716 00:45:23,596 --> 00:45:28,977 {\an8}E se o perdão for o melhor que podemos fazer? 717 00:45:30,228 --> 00:45:31,229 {\an8}Até pela Neuman? 718 00:45:31,438 --> 00:45:33,398 {\an8}Pela Neuman. 719 00:45:33,398 --> 00:45:35,775 {\an8}Por nós mesmos. 720 00:45:38,445 --> 00:45:40,905 {\an8}Neuman é fácil, comparada a nós, né? 721 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 {\an8}Como? 722 00:45:46,661 --> 00:45:51,708 {\an8}Tentamos um pouco todo dia, eu acho. 723 00:45:58,756 --> 00:46:04,762 {\an8}Sabe quando eu disse que você deveria ficar com Colin? 724 00:46:08,558 --> 00:46:10,894 {\an8}Eu menti. 725 00:46:11,728 --> 00:46:15,607 {\an8}Só pensei que merecesse ficar com alguém... 726 00:46:19,527 --> 00:46:23,740 {\an8}melhor que eu. 727 00:46:29,245 --> 00:46:33,791 Não há ninguém melhor que você. 728 00:47:13,623 --> 00:47:14,832 Sabe que posso ouvir. 729 00:47:16,584 --> 00:47:20,213 "Marvin disse que atentaram contra Singer. Ele sobreviveu." 730 00:47:20,755 --> 00:47:24,175 Nós sabemos. São só coisas com que não precisa se preocupar. 731 00:47:24,175 --> 00:47:25,510 Eles vão tentar de novo. 732 00:47:25,510 --> 00:47:28,054 E o vírus é, no máximo, uma jogada desesperada. 733 00:47:28,054 --> 00:47:30,223 Não temos tempo nem melhores opções. 734 00:47:30,223 --> 00:47:31,891 Ryan precisa saber a verdade. 735 00:47:31,891 --> 00:47:34,310 - E vamos chegar lá. - Que verdade? 736 00:47:36,813 --> 00:47:40,733 A tentativa de assassinato foi por ordem do seu pai. 737 00:47:41,901 --> 00:47:42,986 O quê? 738 00:47:42,986 --> 00:47:44,612 E o voo 37? 739 00:47:45,738 --> 00:47:48,241 Capitão Pátria matou todos a bordo. 740 00:47:49,075 --> 00:47:49,951 Grace. 741 00:47:49,951 --> 00:47:51,911 - É mentira. - Temos um vídeo. 742 00:47:51,911 --> 00:47:53,871 Ele matou inúmeras outras pessoas. 743 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 - Seu pai não é quem você pensa. - Pare. 744 00:47:55,832 --> 00:47:57,917 Ele não tinha um caso com sua mãe. 745 00:47:57,917 --> 00:47:59,294 - Grace! - Ele a estuprou! 746 00:48:10,138 --> 00:48:11,431 Sinto muito, garoto. 747 00:48:13,099 --> 00:48:14,058 E o que mais? 748 00:48:15,768 --> 00:48:18,605 Seu coração está acelerado. Tem algo que não contou. 749 00:48:19,606 --> 00:48:21,608 E você é o único que pode detê-lo. 750 00:48:22,025 --> 00:48:23,276 Deter? 751 00:48:24,736 --> 00:48:25,778 Tipo, matar? 752 00:48:25,778 --> 00:48:27,280 Não posso. 753 00:48:27,280 --> 00:48:28,656 Não me peça isso. 754 00:48:28,656 --> 00:48:30,700 - Ryan, você é forte. - Ele é mais! 755 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Vamos te treinar. 756 00:48:32,243 --> 00:48:34,329 Por isso quer que eu vá com você? 757 00:48:34,746 --> 00:48:36,539 Pra me ensinar a matar meu pai? 758 00:48:37,415 --> 00:48:39,375 - Tenho que ir. - Fique. 759 00:48:39,375 --> 00:48:41,794 - Vamos conversar. - Não quero conversar. 760 00:48:41,794 --> 00:48:43,546 Eu volto, só preciso pensar. 761 00:48:43,546 --> 00:48:45,798 Olha, parceiro. Não haverá outra chance. 762 00:48:45,798 --> 00:48:49,093 - Vamos fazer uma pausa, tá? - Você não pode sair. 763 00:48:54,807 --> 00:48:55,808 Espera. 764 00:48:56,976 --> 00:48:58,603 Essas paredes são supergrossas. 765 00:48:58,603 --> 00:49:02,231 É o esconderijo da CIA em Hazlet, projetado para gente como você. 766 00:49:02,231 --> 00:49:05,401 Eu poderia nos trancar aqui, encher a sala com anestésico, 767 00:49:05,401 --> 00:49:07,153 e tiraríamos uma longa soneca. 768 00:49:07,153 --> 00:49:08,863 Mas não quero isso, garoto. 769 00:49:08,863 --> 00:49:10,365 O plano sempre foi esse. 770 00:49:10,365 --> 00:49:12,200 Me trouxeram aqui pra me prender. 771 00:49:12,200 --> 00:49:13,868 Não. Foi pra te ajudar. 772 00:49:13,868 --> 00:49:16,621 Vão me trancar se eu não concordar em ser sua arma! 773 00:49:17,372 --> 00:49:20,458 - Assim como fizeram com meu pai. - Não foi assim, juro. 774 00:49:22,210 --> 00:49:24,837 - Me deixa ir. - Ryan, quando perdi meus netos, 775 00:49:25,505 --> 00:49:29,050 ficou um buraco negro grande e vazio dentro de mim. 776 00:49:29,842 --> 00:49:32,011 E, então, aconteceu o maior milagre. 777 00:49:32,512 --> 00:49:33,596 Você. 778 00:49:37,725 --> 00:49:39,060 Eu te amo, garoto. 779 00:49:39,560 --> 00:49:40,645 Por favor. 780 00:49:40,645 --> 00:49:43,815 Grace, quero ir embora. 781 00:49:43,815 --> 00:49:46,025 - Lamento. - Sai da frente. 782 00:49:46,734 --> 00:49:48,486 - Grace. - Lamento. 783 00:49:49,487 --> 00:49:50,405 Não! 784 00:50:54,469 --> 00:50:55,595 O quê? 785 00:50:58,514 --> 00:50:59,682 Oi, oi. 786 00:51:04,562 --> 00:51:07,023 Tirou o aparelho desde a última vez... 787 00:51:07,023 --> 00:51:08,024 Pode parar. 788 00:51:09,150 --> 00:51:10,401 Como vai ser, Neuman? 789 00:51:11,152 --> 00:51:12,028 Simples. 790 00:51:12,612 --> 00:51:16,532 A gente se livra do Capitão Pátria e do pessoal do Singer na CIA... 791 00:51:17,492 --> 00:51:18,701 E eu vou em silêncio. 792 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 - E você fica nos devendo uma. - Muito mais de uma. 793 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 Vou ficar devendo muito. 794 00:51:28,461 --> 00:51:29,629 Ótimo. Então... 795 00:51:30,671 --> 00:51:32,465 Vai nos ajudar a derrubar a Vought. 796 00:51:33,090 --> 00:51:34,133 E o Capitão Pátria. 797 00:51:46,062 --> 00:51:47,104 Bruto? 798 00:51:49,232 --> 00:51:50,191 Sem acordos. 799 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Posso explicar. 800 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Beleza? Está tudo bem. Sei o que parece. 801 00:51:55,571 --> 00:51:59,492 Depois de tudo o que passamos, nunca pedi pra confiar em mim. 802 00:51:59,492 --> 00:52:00,660 Estou pedindo agora. 803 00:52:02,036 --> 00:52:03,663 Como confiava no Lenny. 804 00:52:06,916 --> 00:52:08,459 Por favor, Bruto. 805 00:52:32,692 --> 00:52:33,609 Pare! 806 00:52:41,367 --> 00:52:42,243 Pare! 807 00:53:22,408 --> 00:53:23,409 Parem! 808 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 É suicídio. 809 00:53:30,291 --> 00:53:32,835 Vou levar o vírus agora. Obrigado, Francês. 810 00:53:32,835 --> 00:53:34,337 Nem fodendo. 811 00:53:35,630 --> 00:53:36,923 Você tomou V? 812 00:53:37,590 --> 00:53:39,258 Vai fazer efeito em você também. 813 00:53:54,941 --> 00:53:57,860 Se eu fosse vocês, não ficaria por aqui. 814 00:54:02,990 --> 00:54:03,991 Aliás... 815 00:54:08,412 --> 00:54:10,247 De nada, porra. 816 00:54:27,598 --> 00:54:28,432 {\an8}NOTÍCIA URGENTE NNC CASA BRANCA SUPOSTAMENTE EM LOCKDOWN 817 00:54:28,432 --> 00:54:31,560 {\an8}Interrompemos nossa programação com uma notícia urgente 818 00:54:31,560 --> 00:54:34,939 que... Desculpem, estou falando com meus produtores. 819 00:54:34,939 --> 00:54:36,649 Está confirmado? 820 00:54:37,191 --> 00:54:39,735 Estão me dizendo que sim. 821 00:54:39,735 --> 00:54:43,364 {\an8}A vice-presidente eleita, Victoria Neuman, está morta. 822 00:54:43,364 --> 00:54:46,784 Assassinada hoje, algumas horas após revelar ao mundo 823 00:54:46,784 --> 00:54:48,577 que tinha superpoderes. 824 00:54:49,078 --> 00:54:50,204 Cadê o Ryan? 825 00:54:51,914 --> 00:54:54,000 Tudo isso foi por causa dele, né? 826 00:54:55,084 --> 00:54:57,545 - O que está fazendo aqui? - Comemorando. 827 00:54:58,587 --> 00:54:59,839 Nós vencemos. Pega. 828 00:55:02,341 --> 00:55:04,969 Foi tudo pro espaço. O plano já era. 829 00:55:05,428 --> 00:55:07,013 Este é o plano. 830 00:55:07,930 --> 00:55:12,309 Claro, tivemos algumas dificuldades, mas chegamos aqui. 831 00:55:13,060 --> 00:55:15,271 Só tive que guardar alguns detalhes pra mim. 832 00:55:15,271 --> 00:55:16,731 Os que você estragaria... 833 00:55:18,065 --> 00:55:19,400 sendo você. 834 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 Neuman seria um fantoche inútil. Teimosa, cheia de ideias. 835 00:55:23,362 --> 00:55:25,406 Então fui por outro caminho. 836 00:55:25,406 --> 00:55:28,325 ...o próprio Bob Singer ordenando o assassinato. 837 00:55:28,325 --> 00:55:30,786 Se tivesse matado Neuman como mandei, 838 00:55:30,786 --> 00:55:33,998 não estaríamos jogando golfe quatro andares abaixo do subsolo. 839 00:55:33,998 --> 00:55:35,249 E, agora, ao vivo. 840 00:55:35,249 --> 00:55:37,710 É o presidente eleito Robert Singer 841 00:55:37,710 --> 00:55:40,254 {\an8}sendo detido por agentes federais, 842 00:55:40,254 --> 00:55:43,591 {\an8}numa reviravolta sem precedentes, 843 00:55:43,591 --> 00:55:47,762 que entrará para a história como um dos dias mais sombrios... 844 00:55:51,140 --> 00:55:53,184 É pra você. 845 00:55:56,187 --> 00:55:58,731 - Quem é? - Presidente da Câmara, Calhoun. 846 00:55:59,315 --> 00:56:02,443 Quando invocarem a 25a, ele será o próximo presidente. 847 00:56:02,443 --> 00:56:04,445 Ele quer declarar seu apoio a você. 848 00:56:11,744 --> 00:56:12,661 A mim? 849 00:56:14,371 --> 00:56:15,372 Como prometi. 850 00:56:15,372 --> 00:56:16,415 Tínhamos um acordo. 851 00:56:16,415 --> 00:56:17,917 Sim, mas eu o quebrei. 852 00:56:17,917 --> 00:56:19,001 Mas eu não. 853 00:56:20,127 --> 00:56:22,838 Eu te disse que podia confiar em mim. 854 00:56:23,547 --> 00:56:24,632 Estamos juntos. 855 00:56:34,892 --> 00:56:37,269 Mas expulsei você como se fosse... 856 00:56:38,729 --> 00:56:39,814 Como lixo. 857 00:56:42,274 --> 00:56:43,400 Por que você fez isso? 858 00:56:45,694 --> 00:56:46,779 Pra ver se conseguia. 859 00:56:50,241 --> 00:56:51,117 Obrigada. 860 00:56:52,284 --> 00:56:54,286 Foi muito divertido. 861 00:56:56,330 --> 00:56:58,791 Da próxima vez... 862 00:56:59,708 --> 00:57:00,835 vê se me escuta. 863 00:57:04,171 --> 00:57:05,131 Próxima vez? 864 00:57:05,631 --> 00:57:07,716 Claro, Lourão Fatal! 865 00:57:09,635 --> 00:57:11,137 Prepare-se pra fase 2. 866 00:57:27,278 --> 00:57:28,487 Capitão Pátria falando. 867 00:57:29,446 --> 00:57:32,116 E é por isso que, como meu primeiro ato oficial, 868 00:57:32,116 --> 00:57:35,828 nos termos do Artigo 1, Seção 9 da Constituição, 869 00:57:35,828 --> 00:57:37,621 estou declarando lei marcial 870 00:57:37,621 --> 00:57:42,084 e convocando centenas de super-heróis em todo o país, 871 00:57:42,084 --> 00:57:46,463 que se reportarão diretamente ao próprio Capitão Pátria. 872 00:57:47,464 --> 00:57:49,175 - E manter... - Obrigado, presidente. 873 00:57:54,013 --> 00:57:55,890 Victoria Neuman. 874 00:57:55,890 --> 00:57:58,809 Foi uma grande americana e uma amiga muito querida. 875 00:57:59,518 --> 00:58:03,772 Assassinada a sangue frio por Luzestrelistas do Estado profundo 876 00:58:03,772 --> 00:58:06,192 infiltrados em nosso próprio governo. 877 00:58:07,067 --> 00:58:09,612 Agora que temos plena autoridade legal, 878 00:58:09,612 --> 00:58:12,448 contaremos com um verdadeiro exército de super-heróis 879 00:58:12,448 --> 00:58:16,577 para retirar esses traidores do nosso governo e das nossas ruas. 880 00:58:17,578 --> 00:58:19,747 Os EUA estarão em segurança de novo. 881 00:58:20,456 --> 00:58:23,626 E aos Luzestrelistas, não importa onde se escondam, 882 00:58:23,626 --> 00:58:25,544 iremos atrás de vocês. 883 00:58:26,587 --> 00:58:28,088 Eu irei atrás de vocês. 884 00:58:30,299 --> 00:58:31,550 Porque hoje... 885 00:58:33,385 --> 00:58:35,763 uma nova era de super-heróis começa. 886 00:59:14,802 --> 00:59:17,054 Acordamos em um novo mundo, 887 00:59:17,054 --> 00:59:22,685 onde a esperança, a pureza e o amor de Jesus brilham sobre todos nós. 888 00:59:23,519 --> 00:59:27,439 Onde as crianças podem dormir em paz nos braços da mãe, 889 00:59:27,439 --> 00:59:30,818 sabendo que a pedofilia da Luz-Estrela chegou ao fim. 890 00:59:30,818 --> 00:59:31,735 CASA COMPARTILHADA RED RIVER 891 00:59:33,070 --> 00:59:34,780 Merda! Não! 892 00:59:39,201 --> 00:59:40,577 Kimiko! 893 01:00:04,560 --> 01:00:09,023 Onde os EUA finalmente veem a máfia progressista como ela é: 894 01:00:09,023 --> 01:00:12,192 monstros que querem destruir nosso legado, 895 01:00:12,192 --> 01:00:16,405 traficar nossos filhos e feminizar nossos homens. 896 01:00:18,449 --> 01:00:21,744 Onde, sob a orientação do Capitão Pátria... 897 01:00:24,830 --> 01:00:27,291 todos seremos um só. 898 01:00:32,880 --> 01:00:33,922 Não! 899 01:00:34,298 --> 01:00:36,633 Não! 900 01:00:37,051 --> 01:00:40,429 Não! 901 01:00:40,804 --> 01:00:43,098 Não! 902 01:00:57,529 --> 01:01:02,659 Tornaremos o país forte outra vez. 903 01:01:03,118 --> 01:01:05,329 Orgulhoso outra vez. 904 01:01:10,584 --> 01:01:14,922 E, acima de tudo, os EUA vão ser super de novo. 905 01:01:45,661 --> 01:01:46,870 Há quanto tempo sabe? 906 01:01:47,413 --> 01:01:49,748 Desde a reunião confidencial desta manhã. 907 01:01:52,584 --> 01:01:53,919 Liguei primeiro pra você. 908 01:01:55,879 --> 01:01:57,256 Juro por Deus. 909 01:02:04,054 --> 01:02:05,931 Só pode estar de zoeira. 910 01:02:08,392 --> 01:02:09,685 Esse tempo todo? 911 01:02:32,332 --> 01:02:34,293 PARA LARRY KRIPKE 912 01:04:32,286 --> 01:04:34,288 Legendas: Letícia de Aquino 913 01:04:34,288 --> 01:04:36,373 Supervisão Criativa: Cristina Berio