1
00:00:11,721 --> 00:00:15,141
Якого хріна?
Це ж просто капець якийсь, народе!
2
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,017
Геть. Звільнена.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,812
Є одна людина, яку вам нізащо не здолати.
5
00:00:19,812 --> 00:00:20,771
Щасти без мене.
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
Відповідь на наші молитви.
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,483
Вірус, що вбиває суперів.
8
00:00:24,483 --> 00:00:26,819
Щоб зробити вірус здатним убити Патріота,
9
00:00:26,819 --> 00:00:29,071
він має стати чимось суперсмертельним.
10
00:00:29,071 --> 00:00:31,073
Клята глобальна пандемія.
11
00:00:31,073 --> 00:00:32,032
Я — це ти.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,618
Тому, коли кажу, що хочу зробити це,
13
00:00:34,618 --> 00:00:38,581
я дослівно кажу тобі,
що ти, трясця, хочеш зробити це.
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,583
Кіміко.
15
00:00:41,292 --> 00:00:43,753
Французику, цей вірус
сам себе не приготує.
16
00:00:43,753 --> 00:00:46,172
Раян не буде агентом. Він не готовий.
17
00:00:46,172 --> 00:00:50,009
Або ми зробимо з нього агента,
або доведеться вбити його.
18
00:00:50,009 --> 00:00:52,136
Годі. Просто... зупиніться.
19
00:00:52,136 --> 00:00:53,804
Родина вам не ворог.
20
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
Моя мама була б проти такого.
21
00:00:55,973 --> 00:00:58,392
І ось чому я вірю в цього малого.
22
00:01:00,895 --> 00:01:03,939
Коли його оберуть,
маємо використати 25-ту поправку.
23
00:01:03,939 --> 00:01:05,441
Хто владнає все це?
24
00:01:05,441 --> 00:01:07,067
Я, трясця, владнаю.
25
00:01:07,067 --> 00:01:09,612
Те, що Патріот кине
всіх зорянців до концтаборів,
26
00:01:09,612 --> 00:01:12,114
тебе теж не хвилює?
Ти не знала про концтабори.
27
00:01:12,114 --> 00:01:13,741
Зосередься на стрільці.
28
00:01:13,741 --> 00:01:15,451
Переконайся, що все готово.
29
00:01:15,451 --> 00:01:17,578
- Як ви?
- Тут наче в пічці.
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,624
Кляті супери-перевертні.
31
00:01:22,041 --> 00:01:23,834
Але Мудриня молодець.
32
00:01:24,502 --> 00:01:26,003
Ідеальний вибір для цього.
33
00:01:29,840 --> 00:01:34,970
{\an8}Доброго ранку, патріоти. Сьогодні
шосте січня, ви дивитесь VNN Today.
34
00:01:35,346 --> 00:01:37,097
Новини з «Воут Студіос»,
35
00:01:37,097 --> 00:01:41,685
{\an8}де скасували такий
очікуваний фільм «Тренування Експреса»,
36
00:01:41,852 --> 00:01:43,395
{\an8}хоча він цілком готовий.
37
00:01:43,395 --> 00:01:45,481
{\an8}Ми зрозуміли, що так буде дешевше.
38
00:01:45,481 --> 00:01:49,235
{\an8}Ми поглянемо за лаштунки
нового потужного послання «Воут».
39
00:01:49,235 --> 00:01:50,152
{\an8}#УСІЖИТТЯМАЮТЬЗНАЧЕННЯ
40
00:01:50,152 --> 00:01:51,320
{\an8}Я відповідальна.
41
00:01:51,320 --> 00:01:52,863
{\an8}Я ВІДПОВІДАЛЬНИЙ
42
00:01:53,697 --> 00:01:55,574
{\an8}Я відповідальний.
43
00:01:55,574 --> 00:01:56,617
{\an8}За расизм.
44
00:01:56,617 --> 00:02:01,664
{\an8}Конгрес нарешті підрахував усі голоси,
щоб офіційно оголосити нового президента.
45
00:02:01,664 --> 00:02:04,834
Зазвичай лише формальність,
радикальна антисуперська
46
00:02:04,834 --> 00:02:08,045
{\an8}програма Дакоти Боба
зробила його непереможним.
47
00:02:08,045 --> 00:02:11,757
{\an8}Ми порахуємо голоси
в старомодному стилі, без дебатів.
48
00:02:11,757 --> 00:02:13,717
{\an8}СПІКЕР КАЛГУН ПІДРАХОВУЄ ГОЛОСИ
49
00:02:13,717 --> 00:02:14,969
{\an8}Це зрозуміло?
50
00:02:15,553 --> 00:02:19,557
Отже, як я й казав,
після підрахунку голосів...
51
00:02:19,557 --> 00:02:21,475
Агов, де клятий вірус, Французику?
52
00:02:22,768 --> 00:02:23,727
Ще трохи.
53
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
Щойно вони закінчать,
54
00:02:26,063 --> 00:02:28,858
одна відірвана голова —
і Нейман президентка.
55
00:02:28,858 --> 00:02:31,694
- Трохи — це скільки?
- Трішечки.
56
00:02:40,160 --> 00:02:42,913
Чи є якісь заперечення
щодо підрахунку голосів
57
00:02:42,913 --> 00:02:44,582
штату Алабама?
58
00:02:44,999 --> 00:02:46,375
«ТИ ЩЕ В БАЗІ ФБНС?
59
00:02:46,375 --> 00:02:47,835
ТРЕБА ІДЕНТИФІКУВАТИ ТОГО ПЕРЕВЕРТНЯ!!!!!»
60
00:02:47,835 --> 00:02:49,670
Ні, Віккі забанила мене.
61
00:02:49,962 --> 00:02:51,547
І, будь ласка, тихіше.
62
00:02:55,217 --> 00:02:56,510
- Привіт.
- Привіт.
63
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
Привіт.
64
00:02:59,722 --> 00:03:01,432
Привіт. Що?
65
00:03:03,183 --> 00:03:04,435
Що це в біса на тобі?
66
00:03:04,435 --> 00:03:05,603
Не подобається?
67
00:03:05,603 --> 00:03:07,938
Ні, тобто... Я обожнюю це.
68
00:03:07,938 --> 00:03:09,899
Просто... хіба це на часі?
69
00:03:09,899 --> 00:03:12,651
Коли вся країна сторчголов падає в «1984»?
70
00:03:13,152 --> 00:03:16,071
У ніч перед відправкою на фронт
71
00:03:16,071 --> 00:03:18,741
мій прадідусь вдягнув свою уніформу,
72
00:03:19,491 --> 00:03:23,662
напросився на вечерю
в дім до моєї прабабці,
73
00:03:23,662 --> 00:03:25,748
став на коліно й освідчився їй.
74
00:03:28,000 --> 00:03:29,043
Ясно.
75
00:03:29,710 --> 00:03:31,545
Встань, будь ласка.
76
00:03:34,924 --> 00:03:36,050
Г'юї Кемпбелле.
77
00:03:42,097 --> 00:03:43,140
Одружишся на мені?
78
00:03:46,352 --> 00:03:48,562
Лишайся тут. Ясно? Не рухайся.
79
00:03:48,562 --> 00:03:50,147
- Гаразд.
- Не рухайся.
80
00:03:57,738 --> 00:03:58,739
Агов.
81
00:04:02,493 --> 00:04:05,162
- Гадаю, я стану так.
- Добре, тоді я теж.
82
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
- Я ж освідчуюся.
- Гаразд.
83
00:04:06,705 --> 00:04:09,541
Енні Дженуарі, я нажаханий тим,
84
00:04:10,334 --> 00:04:13,295
що має статися, але почуваюся таким...
85
00:04:14,880 --> 00:04:19,593
щасливим, що ми пройдемо крізь це разом.
86
00:04:22,888 --> 00:04:24,056
Ясно.
87
00:04:29,186 --> 00:04:30,187
Гаразд. Добре.
88
00:04:31,563 --> 00:04:32,523
Отже...
89
00:04:33,565 --> 00:04:34,775
Ага. Загалом...
90
00:04:35,776 --> 00:04:37,194
цілком згоден. Одружімося.
91
00:04:48,706 --> 00:04:50,791
Це було... чудово.
92
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
Хоча два пальці забагато...
93
00:04:53,877 --> 00:04:56,171
Вибач. Хотіла спробувати щось нове.
94
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
О ні. Це ж...
95
00:04:58,340 --> 00:04:59,675
Усе добре. Було чудово.
96
00:05:12,980 --> 00:05:14,064
Куди ти йдеш?
97
00:05:15,107 --> 00:05:17,776
Треба якийсь шампусик, щоб відсвяткувати,
98
00:05:17,776 --> 00:05:22,740
але не те лайно Kirkland,
що в холодильнику.
99
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
- Я швиденько.
- Гаразд. Добре.
100
00:05:36,170 --> 00:05:39,631
{\an8}Цей звіт із Канзасу,
як підказують мені наші парламентарії,
101
00:05:39,631 --> 00:05:42,259
є єдиним звітом з цього штату,
102
00:05:42,259 --> 00:05:45,387
і до нього прикріплений звіт від влади...
103
00:05:45,387 --> 00:05:46,805
Тиск 90 на 60.
104
00:05:47,389 --> 00:05:48,348
Низький.
105
00:05:50,142 --> 00:05:51,435
Наче, курва, я не знаю.
106
00:06:00,152 --> 00:06:02,237
Знаєш, якщо потрібна допомога...
107
00:06:05,115 --> 00:06:07,367
- Мені не потрібна твоя допомога.
- Невже?
108
00:06:07,367 --> 00:06:12,331
Як я бачу, ти сереш у судно, а за кілька
днів взагалі годуватимеш хробаків.
109
00:06:12,331 --> 00:06:15,209
І чим ти можеш похвалитися?
110
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Сінґер? Він ходячий мрець.
111
00:06:17,711 --> 00:06:20,506
Патріот перемагає.
112
00:06:20,923 --> 00:06:23,383
А ти втратив той вірус.
113
00:06:23,383 --> 00:06:26,136
Єдину кляту зброю, яка могла спинити його.
114
00:06:26,804 --> 00:06:31,391
Але ми ще поставимо все
з голови на ноги, друже мій.
115
00:06:31,391 --> 00:06:32,851
Знаєш чому?
116
00:06:33,811 --> 00:06:35,479
Бо в тебе досі є я.
117
00:06:37,231 --> 00:06:39,024
Ти нахрін навіть не справжній.
118
00:06:39,024 --> 00:06:41,819
О, а це цікаве філософське питання.
119
00:06:41,819 --> 00:06:44,988
Бачиш, справжньою є
та клята пухлина від «V»,
120
00:06:44,988 --> 00:06:48,033
яка росте, мов гриби,
у твоїх нутрощах і мозку.
121
00:06:48,033 --> 00:06:49,493
Суперрак!
122
00:06:51,495 --> 00:06:55,457
Справжньою є та частина тебе,
123
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
яка хоче спалити
кожного клятого супера на Землі.
124
00:06:59,628 --> 00:07:03,799
Як, по-твоєму, ти роздер Езекиїла
на сміховинно маленькі шматочки?
125
00:07:04,299 --> 00:07:07,678
Це саме я був тим,
хто дав тобі наснаги для цього.
126
00:07:07,678 --> 00:07:09,179
І я можу зробити це знову.
127
00:07:09,596 --> 00:07:14,351
Усе, що вимагається зробити від тебе, —
виконати твою частину угоди.
128
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Угоди?
129
00:07:16,645 --> 00:07:17,980
Якої ще клятої угоди?
130
00:07:17,980 --> 00:07:19,481
Ми підемо до кінця.
131
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Ну ж бо, чемпіоне.
132
00:07:21,692 --> 00:07:23,819
Невже маленький геноцид стане між друзями?
133
00:07:25,737 --> 00:07:28,115
Просто йди нахрін і дай мені померти тихо.
134
00:07:28,532 --> 00:07:29,658
Якби ж то я могла.
135
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Оскільки ти тут,
136
00:07:41,628 --> 00:07:44,047
будь паїнькою й принеси пивця, добре?
137
00:07:45,132 --> 00:07:47,301
Та ну. Не будь мудилом. Я ж помираю.
138
00:07:47,301 --> 00:07:50,137
Останнім часом
мені дуже хочеться, щоб ти помер.
139
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
Я ціную, що ти переймаєшся за мене.
140
00:07:54,516 --> 00:07:56,226
Та всім насрати на тебе.
141
00:07:58,145 --> 00:07:59,188
Тоді добре.
142
00:08:00,731 --> 00:08:01,773
Дай мій телефон.
143
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
У нас є робота.
144
00:08:41,230 --> 00:08:42,147
Гидота.
145
00:08:47,903 --> 00:08:49,529
Дідько, Раяне.
146
00:09:42,124 --> 00:09:43,083
Іди сюди.
147
00:09:45,794 --> 00:09:47,921
Іди сюди. Це наказ.
148
00:09:57,723 --> 00:09:58,849
Я твій батько.
149
00:10:00,726 --> 00:10:01,768
Не він.
150
00:10:04,479 --> 00:10:05,689
І я завжди ним буду.
151
00:10:11,028 --> 00:10:15,073
Негайно йди сюди.
152
00:10:18,577 --> 00:10:19,494
Раяне.
153
00:10:21,413 --> 00:10:22,539
Раяне!
154
00:10:24,333 --> 00:10:26,335
ДІЄТИЧНИЙ ОБІД «СТРУНКИЙ»
155
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Привіт.
156
00:10:37,512 --> 00:10:39,848
Знаєш, тобі варто бути обережною з цим.
157
00:10:42,809 --> 00:10:45,145
З тими дієтичними обідами «Стрункий»,
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,691
бо від них камені в нирках
завбільшки з волоський горіх.
159
00:10:49,691 --> 00:10:52,319
Проти них подали колективний позов.
160
00:10:52,319 --> 00:10:54,946
- Ходи сюди.
- Дідько, не торкайся мене.
161
00:10:54,946 --> 00:10:56,656
Агов. Охолонь. Ясно?
162
00:10:56,656 --> 00:10:58,533
Це лише невеличка підзарядка.
163
00:11:02,829 --> 00:11:04,790
Нащо мені в біса вбивати твою матір?
164
00:11:05,499 --> 00:11:07,125
Довелося б пертися в Седону.
165
00:11:07,125 --> 00:11:10,128
Ніхто не має їхати в Седону.
166
00:11:10,837 --> 00:11:12,381
Геть із моєї голови.
167
00:11:15,550 --> 00:11:17,219
О, це?
168
00:11:19,388 --> 00:11:21,139
Я зранку освідчилася Г'юї.
169
00:11:21,139 --> 00:11:24,226
Навіть розказала йому
історію твого прадідуся.
170
00:11:24,226 --> 00:11:27,521
А тоді ми трахалися, щоб відсвяткувати.
171
00:11:27,521 --> 00:11:30,649
І в дупу також. Йому так сподобалося.
172
00:11:31,233 --> 00:11:32,526
О Господи.
173
00:11:32,526 --> 00:11:34,736
Тут наче в клятій пічці.
174
00:11:34,736 --> 00:11:35,654
Нащо?
175
00:11:35,654 --> 00:11:38,031
Хіба ти не любиш освідчень?
176
00:11:38,031 --> 00:11:40,534
Ту радість на обличчі іншої людини,
177
00:11:40,534 --> 00:11:43,120
коли вона отримує те, про що мріяла.
178
00:11:43,120 --> 00:11:45,580
- Ти психопатка.
- Соціопатка.
179
00:11:47,999 --> 00:11:50,836
Що цілком очікувано насправді.
180
00:11:50,836 --> 00:11:52,921
Бо я заледве пригадую свій вигляд.
181
00:11:54,589 --> 00:11:56,800
Але пам'ятаю, коли я вперше змінилася.
182
00:11:57,259 --> 00:12:02,180
Однієї миті це була я,
а іншої — міс Джемісон.
183
00:12:02,180 --> 00:12:03,807
Вихователька з дитсадка.
184
00:12:03,807 --> 00:12:07,936
І я могла бачити кожен спогад,
який вона мала.
185
00:12:07,936 --> 00:12:11,273
Як та трахала найкращого друга
свого чоловіка, крала помаду.
186
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
Била учнів. Але знаєш, що найкумедніше?
187
00:12:15,652 --> 00:12:20,323
Вона виправдовувала
всі ті свої гівняні вчинки.
188
00:12:20,323 --> 00:12:22,075
І ви всі це робите.
189
00:12:23,452 --> 00:12:27,622
Ви всі вважаєте,
що ви герої своєї власної історії.
190
00:12:27,622 --> 00:12:29,207
От поглянь на себе.
191
00:12:29,207 --> 00:12:35,130
Вважаєш себе моральнішою,
добрішою та чеснішою за решту нас,
192
00:12:35,881 --> 00:12:39,593
а сама просто купаєшся в лайні.
193
00:12:39,593 --> 00:12:41,511
- Я так не думаю.
- Думаєш.
194
00:12:41,511 --> 00:12:43,555
Та ну. Я ж читаю думки, не забула?
195
00:12:43,555 --> 00:12:48,310
То не моя вина, що я була повною лярвою
на тих змаганнях, то все мама.
196
00:12:48,310 --> 00:12:53,857
Або що я мала смоктати той хрін,
наче льодяник, щоб лишитися в «Сімці».
197
00:12:53,857 --> 00:12:55,525
Ні.
198
00:12:55,525 --> 00:12:58,653
Я ж Енні Дженуарі, це не моя провина.
199
00:12:58,653 --> 00:13:00,155
Ну ж бо. Кажи зі мною.
200
00:13:00,155 --> 00:13:01,948
Я ж Енні Дженуарі, це не моя...
201
00:13:01,948 --> 00:13:02,991
Пішла ти.
202
00:13:03,992 --> 00:13:07,746
Ти нічого не знаєш
ні про мене, ні про моє життя.
203
00:13:07,746 --> 00:13:10,248
Невже? Тоді чому не працюють твої сили?
204
00:13:14,836 --> 00:13:18,757
Першочергово навіть не тебе
обрали на роль убивці Сінґера,
205
00:13:18,757 --> 00:13:21,927
але ти ж така приваблива клята нікчема.
206
00:13:21,927 --> 00:13:24,221
Ти зробила це неминучим.
207
00:13:25,597 --> 00:13:26,556
Агов.
208
00:13:27,641 --> 00:13:31,728
У тебе буде кілька
непослідовних довічних ув'язнень,
209
00:13:31,728 --> 00:13:33,897
щоб обміркувати твої негаразди.
210
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Прошу.
211
00:13:35,732 --> 00:13:37,275
Бідолашна Енні.
212
00:13:38,068 --> 00:13:39,110
Прошу.
213
00:13:39,110 --> 00:13:40,403
О боже.
214
00:13:40,403 --> 00:13:44,366
Я ж Енні Дженуарі, і я єдина гарна людина.
215
00:13:49,579 --> 00:13:50,455
Тримай.
216
00:13:50,455 --> 00:13:54,209
Щоб запити ті дієтичні обіди «Стрункий».
217
00:14:00,173 --> 00:14:01,258
Гаразд.
218
00:14:05,887 --> 00:14:07,514
ГʼЮЇ
219
00:14:15,146 --> 00:14:17,566
Я дзвонив тобі разів 15. Хвилювався.
220
00:14:17,566 --> 00:14:19,317
Не знаю, може, ти вже...
221
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Так, ми з тобою обидва.
222
00:14:21,611 --> 00:14:23,321
Ми зараз працюємо над цим.
223
00:14:23,321 --> 00:14:26,157
Лишилося кілька годин до кінця виборів.
224
00:14:26,157 --> 00:14:29,077
Після цього вони прийдуть по Сінґера.
225
00:14:29,661 --> 00:14:30,745
Ти потрібен тут.
226
00:14:33,206 --> 00:14:34,165
Бутчере?
227
00:14:34,791 --> 00:14:36,042
Коли я був хлоп'ям,
228
00:14:37,502 --> 00:14:40,338
чув про одне місце в Неваді.
229
00:14:41,673 --> 00:14:43,049
Стейк-хаус,
230
00:14:44,342 --> 00:14:47,512
де реберця тобі приносять
напівголі кралечки.
231
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Круто.
232
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Ленні ледь не обісцявся,
коли я сказав йому.
233
00:14:54,728 --> 00:14:57,147
Думав, що то я так пожартував.
234
00:15:01,484 --> 00:15:03,194
Колись ми туди хотіли сходити.
235
00:15:08,783 --> 00:15:09,826
Ну.
236
00:15:11,578 --> 00:15:14,748
Кумедно думати про таке
на порозі смерті, еге ж?
237
00:15:14,748 --> 00:15:16,207
Бутчере, де ти?
238
00:15:16,833 --> 00:15:18,001
Я можу приїхати.
239
00:15:18,001 --> 00:15:19,502
Разом щось придумаємо.
240
00:15:20,170 --> 00:15:22,047
Зроби ласку, добре, Г'юї?
241
00:15:27,177 --> 00:15:28,303
З'їзди туди.
242
00:15:30,180 --> 00:15:31,681
За мене й Ленні, з'їздиш?
243
00:15:32,766 --> 00:15:34,225
Трясця, не здавайся.
244
00:15:34,934 --> 00:15:36,102
Це ще не кінець.
245
00:15:37,020 --> 00:15:38,605
Г'юї, я попросив тебе дещо.
246
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
Гаразд. Я...
247
00:15:43,568 --> 00:15:45,403
Я з'їжджу до того стейк-хаусу.
248
00:15:46,780 --> 00:15:47,947
Казково.
249
00:15:51,076 --> 00:15:52,243
І...
250
00:15:56,122 --> 00:15:58,041
Передай «Хлопакам», мені шкода.
251
00:16:01,044 --> 00:16:02,629
Передай їм, що мені шкода.
252
00:16:03,797 --> 00:16:04,881
За...
253
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Просто скажи, що мені шкода.
254
00:16:15,475 --> 00:16:16,768
Прощавай, Г'юї.
255
00:16:28,697 --> 00:16:29,864
О, агов.
256
00:16:30,532 --> 00:16:33,576
Хай Неґін принесе брецель
і фрапе з «Джіттер Бін».
257
00:16:34,119 --> 00:16:36,913
Подвійні вершки.
Щось я геть ніяка сьогодні.
258
00:16:37,372 --> 00:16:39,666
О боже. Годі, Ембер. Дякую.
259
00:16:43,503 --> 00:16:44,879
Доброго ранку.
260
00:16:46,464 --> 00:16:49,592
Як ви почуваєтеся цього... О боже.
261
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Даруйте.
262
00:16:51,219 --> 00:16:52,887
Давайте швидко, добре?
263
00:16:52,887 --> 00:16:55,056
У мене є важливіші справи сьогодні.
264
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Привіт.
265
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
- Готовність.
- Зажди.
266
00:16:58,309 --> 00:17:01,646
Починаємо за п'ять, чотири, три.
267
00:17:03,481 --> 00:17:04,315
{\an8}ПАТРІОТ І ОБРАНА ВІЦЕПРЕЗИДЕНТКОЮ НЕЙМАН
СЬОГОДНІ ПІДРАХОВАНО ГОЛОСИ ВИБОРЦІВ
268
00:17:04,315 --> 00:17:07,819
{\an8}Вітаємо на шоу, народе.
Маємо гарний сюрприз для всіх вас.
269
00:17:08,361 --> 00:17:13,324
{\an8}Патріот і віцепрезидентка Вікторія Нейман!
270
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
{\an8}Благослови вас Боже за те, що прийшли.
271
00:17:16,202 --> 00:17:19,289
{\an8}Я дуже рада приділити увагу
моєму другу, Патріоту.
272
00:17:19,289 --> 00:17:20,957
{\an8}Авжеж. Годі цієї дурні.
273
00:17:20,957 --> 00:17:22,625
{\an8}Дакота Боб каже,
274
00:17:22,625 --> 00:17:25,670
{\an8}що ухвалить закони проти суперів
у перші 100 днів.
275
00:17:25,670 --> 00:17:29,048
Як його віцепрезидентка,
що ви зробите, щоб спинити безумство?
276
00:17:33,470 --> 00:17:36,598
...і як переконана прибічниця
спільноти суперів,
277
00:17:36,598 --> 00:17:38,057
я думаю, що важливо...
278
00:17:38,057 --> 00:17:40,018
{\an8}Прибічниця, Вікторіє? Справді?
279
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
Ми тут, щоб казати правду.
280
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Тому просто... кажи правду.
281
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Правда в тому,
що тут дійсно бракує представників.
282
00:17:55,241 --> 00:17:58,286
- Ми лише...
- Добре. Якщо ти не хочеш, я це зроблю.
283
00:17:59,746 --> 00:18:02,665
{\an8}Вікторія — супергерой.
284
00:18:06,169 --> 00:18:07,337
{\an8}Дякую за комплімент.
285
00:18:07,337 --> 00:18:09,881
Але, гадаю, ми всі хочемо бути героями.
286
00:18:09,881 --> 00:18:11,508
{\an8}Але я не дослівно...
287
00:18:14,177 --> 00:18:15,553
От дідько.
288
00:18:17,472 --> 00:18:21,476
Це правда. Пані Нейман була нашим
289
00:18:21,476 --> 00:18:25,146
таємним кинджалом у серці
глибинної держави,
290
00:18:25,146 --> 00:18:27,398
чинячи опір силам пітьми,
291
00:18:27,398 --> 00:18:30,235
які хочуть содомізувати
нашу демократію і дітей.
292
00:18:30,235 --> 00:18:33,112
Але настав час для великого пробудження.
293
00:18:33,112 --> 00:18:36,074
Час єдності, час «Воут», народе!
294
00:18:36,074 --> 00:18:37,659
Ми зробимо невелику паузу...
295
00:18:37,659 --> 00:18:39,202
Випустили мудил з мішка.
296
00:18:40,578 --> 00:18:41,913
Тепер стає цікавіше.
297
00:18:41,913 --> 00:18:43,873
Гаразд. Гарне шоу, люди.
298
00:18:46,835 --> 00:18:47,752
Агов.
299
00:18:48,127 --> 00:18:49,170
Агов!
300
00:18:52,715 --> 00:18:54,008
Відвали. Агов!
301
00:18:54,467 --> 00:18:56,386
Я все моє життя приховувала це!
302
00:18:56,386 --> 00:18:58,429
Ну, таємниці знищують душу.
303
00:18:58,429 --> 00:19:00,348
Ти позбулася тягаря. Дякуй мені.
304
00:19:00,348 --> 00:19:02,267
- Мудриня казала...
- До біса її.
305
00:19:02,267 --> 00:19:03,852
Її вже немає. Слухай мене.
306
00:19:04,227 --> 00:19:05,228
Слухай мене.
307
00:19:06,187 --> 00:19:08,815
Ми змінимо світ, Віккі.
308
00:19:08,815 --> 00:19:10,733
Для наших дітей і онуків.
309
00:19:11,109 --> 00:19:13,778
Будеш першою президенткою-супером.
310
00:19:16,072 --> 00:19:17,115
І ти дівчина.
311
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Мені оголосять імпічмент.
312
00:19:19,367 --> 00:19:20,410
І що з того?
313
00:19:20,410 --> 00:19:23,288
- Мене мають переобрати за чотири роки.
- Хто сказав?
314
00:19:23,288 --> 00:19:25,999
- Друга поправка.
- Новий світ, нові правила.
315
00:19:25,999 --> 00:19:28,001
Тепер стулися нахрін і слухай.
316
00:19:28,001 --> 00:19:29,961
Тепер наші долі пов'язані.
317
00:19:29,961 --> 00:19:31,129
Сінґер — мрець.
318
00:19:31,129 --> 00:19:33,339
А я єдиний клятий друг, якого ти маєш.
319
00:19:33,715 --> 00:19:35,967
Потяг вирушив зі станції, любонько.
320
00:19:35,967 --> 00:19:37,051
І ти на ньому.
321
00:19:38,052 --> 00:19:41,389
Вам доведеться арештувати
пів вашої компанії. Пів країни.
322
00:19:45,393 --> 00:19:47,812
Гадаєш, я не думав про це? Звісно, думав.
323
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Дідько!
324
00:19:50,857 --> 00:19:52,191
Ешлі, звітуй, хутко.
325
00:19:52,191 --> 00:19:54,736
Реакція соцмереж змішана.
326
00:19:54,736 --> 00:19:57,655
Ти маєш скласти список усіх у компанії,
327
00:19:57,655 --> 00:20:01,784
хто має компромат на мене чи «Сімку»,
але найголовніше — на мене.
328
00:20:01,784 --> 00:20:03,912
Будь-кого з клятим важелем впливу.
329
00:20:03,912 --> 00:20:06,080
- Так.
- І це потрібно на вчора.
330
00:20:06,080 --> 00:20:07,123
Так, пане.
331
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
Ти гарна дівчинка.
332
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
Прозвучало недобре, Ешлі.
333
00:20:13,630 --> 00:20:15,089
Та ну нахрін, Ешлі.
334
00:20:15,089 --> 00:20:16,382
Вибач, Ешлі.
335
00:20:16,382 --> 00:20:17,926
{\an8}СПІКЕР КАЛГУН ЗАКРИВАЄ СЕСІЮ
336
00:20:17,926 --> 00:20:21,554
{\an8}Порядок! Мету цього
спільного засідання досягнуто,
337
00:20:21,554 --> 00:20:24,223
{\an8}відповідно до постанови один Сенату,
338
00:20:24,223 --> 00:20:25,808
{\an8}постанови 118 Конгресу,
339
00:20:25,808 --> 00:20:28,645
{\an8}голова оголошує це засідання закритим.
340
00:20:29,187 --> 00:20:30,021
{\an8}ГАРЯЧІ НОВИНИ
ОГОЛОШЕНО ПЕРЕМОЖЦІВ ВИБОРІВ
341
00:20:30,021 --> 00:20:32,607
{\an8}...затвердили результати
попри шокуючі новини,
342
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
{\an8}що віцепрезидентка
Вікторія Нейман — суперка.
343
00:20:36,444 --> 00:20:39,280
{\an8}По всій країні вибухнули протести...
344
00:20:39,280 --> 00:20:40,698
Гра почалася.
345
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Тепер Сінґер на прицілі.
346
00:20:42,116 --> 00:20:44,243
- Французику, скажи, що маєш.
- Не маю.
347
00:20:44,243 --> 00:20:47,455
Хочеш сам спробувати?
Я працюю так швидко, як можу!
348
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
Не досить швидко.
349
00:20:49,666 --> 00:20:52,877
{\an8}Багато протестувальників поранено...
350
00:20:52,877 --> 00:20:53,795
Ти дивишся це?
351
00:20:53,795 --> 00:20:55,713
Діставай бруд на Нейман.
352
00:20:55,713 --> 00:20:57,215
Чекай. Що сталося з вірусом?
353
00:20:57,215 --> 00:20:58,925
Немає ніякого клятого вірусу.
354
00:20:58,925 --> 00:20:59,926
Що?
355
00:20:59,926 --> 00:21:01,260
Трясця!
356
00:21:01,260 --> 00:21:04,138
Гаразд, вона ж уб'є нас,
якщо зіллємо це, так?
357
00:21:04,138 --> 00:21:06,140
Якби ж то я мав інший вибір.
358
00:21:06,140 --> 00:21:07,266
Пан або пропав.
359
00:21:08,267 --> 00:21:10,103
Агов.
360
00:21:10,937 --> 00:21:13,147
Ні, курва!
361
00:21:13,147 --> 00:21:14,774
- Що сталося?
- Усе зникло.
362
00:21:14,774 --> 00:21:17,527
Усе, що ми мали на Нейман, —
убивства, Едґар.
363
00:21:17,527 --> 00:21:19,362
Ясно, чекай. А бекапи?
364
00:21:19,362 --> 00:21:20,905
Інший комп чи хмара!
365
00:21:20,905 --> 00:21:22,490
Ти не слухаєш, усе зникло.
366
00:21:22,490 --> 00:21:24,492
Оригінали, бекапи — нічого немає!
367
00:21:25,368 --> 00:21:26,995
Тоді її ніщо не зупинить.
368
00:21:28,204 --> 00:21:29,539
Лишилося лише одне.
369
00:21:30,164 --> 00:21:33,334
Французику, лишайся тут,
працюй збіса швидше.
370
00:21:33,334 --> 00:21:34,836
Кіміко, ти зі мною.
371
00:21:34,836 --> 00:21:37,672
Висилаю тобі координати,
зустрінемось усі там.
372
00:21:37,672 --> 00:21:38,715
Який наш план?
373
00:21:38,715 --> 00:21:40,591
Ми просрали наш шанс на напад.
374
00:21:41,134 --> 00:21:42,552
Усе, що лишилося, — захист.
375
00:21:45,013 --> 00:21:49,726
Я шокований не менше за вас
цією підступною зрадою.
376
00:21:49,726 --> 00:21:54,981
В Америці ви кажете людям, хто ви є,
перш ніж просити їхні голоси.
377
00:21:54,981 --> 00:21:59,485
Саме тому я скликаю нові,
вільні та чесні вибори.
378
00:21:59,485 --> 00:22:00,945
Ось що я вам скажу:
379
00:22:00,945 --> 00:22:03,281
Вікторія Нейман стане віцепрезиденткою
380
00:22:03,281 --> 00:22:05,366
лише через мій труп,
381
00:22:06,242 --> 00:22:07,952
бо вона замовила моє вбивство.
382
00:22:09,537 --> 00:22:12,331
Овва, гадаю, ти маєш
прийняти кулю за пердуна, так?
383
00:22:12,331 --> 00:22:14,375
Думаю, мені важливіше лишитися тут.
384
00:22:15,710 --> 00:22:17,545
- До вас відвідувач.
- Пустіть.
385
00:22:29,182 --> 00:22:30,767
Це нізащо не спрацює.
386
00:22:32,477 --> 00:22:33,686
Ти отримав повідомлення.
387
00:22:34,270 --> 00:22:35,396
Радий, що ти прийшов.
388
00:22:36,105 --> 00:22:38,691
Ти майже вищий за мене зараз.
389
00:22:38,691 --> 00:22:41,360
Малого не врятувати, це в його крові.
390
00:22:41,360 --> 00:22:42,528
Чим тебе годують?
391
00:22:42,528 --> 00:22:44,614
Скажи, що є хоч якісь овочі.
392
00:22:44,614 --> 00:22:46,365
Є салат-латук в бургерах.
393
00:22:46,365 --> 00:22:48,034
Мені тебе бракувало, малий.
394
00:22:49,994 --> 00:22:51,370
Слухай, Раяне.
395
00:22:52,830 --> 00:22:55,541
Нам треба серйозно потеревенити.
396
00:22:55,541 --> 00:22:58,169
Ти виглядаєш дуже хворим.
397
00:22:58,669 --> 00:22:59,712
Наче я не знаю.
398
00:23:01,506 --> 00:23:05,676
Авжеж, я бажав собі смерті стільки разів,
що й не порахувати.
399
00:23:08,471 --> 00:23:09,972
А тепер ось він я.
400
00:23:11,015 --> 00:23:14,060
Усе, що я хочу, —
більше часу, але не маю його.
401
00:23:14,060 --> 00:23:16,354
І не маю часу допомогти тобі з цим.
402
00:23:16,354 --> 00:23:18,564
Ти маєш убити його, Біллі.
403
00:23:18,564 --> 00:23:20,566
Тобі не можна повертатися до Вежі.
404
00:23:20,566 --> 00:23:23,069
- Маєш піти з тіткою Ґрейс.
- Що?
405
00:23:23,903 --> 00:23:25,738
- Типу, коли?
- Зараз же.
406
00:23:25,738 --> 00:23:27,240
Ні, я не можу.
407
00:23:27,240 --> 00:23:29,784
- Тато шукатиме мене.
- Не цього разу.
408
00:23:31,869 --> 00:23:32,703
Ну...
409
00:23:33,496 --> 00:23:34,872
Не певен, що хочу піти.
410
00:23:35,373 --> 00:23:36,833
Мені там подобається.
411
00:23:36,833 --> 00:23:38,209
- Ну, частково.
- Бачиш?
412
00:23:38,209 --> 00:23:40,962
Ти маєш вколоти йому вірус, і сьогодні ж.
413
00:23:40,962 --> 00:23:42,505
Раяне, ні.
414
00:23:43,339 --> 00:23:45,007
- Твій тато...
- Ґрейс.
415
00:23:47,218 --> 00:23:48,302
Слухай.
416
00:23:49,262 --> 00:23:52,306
Коли твоя мама померла,
що не було твоєю провиною,
417
00:23:53,724 --> 00:23:55,309
ти чув, що вона сказала.
418
00:23:55,309 --> 00:23:59,397
Вона змусила пообіцяти мене,
що ти будеш у безпеці, що я й роблю.
419
00:23:59,397 --> 00:24:02,984
Якщо ти скажеш мені, серйозно скажеш мені,
420
00:24:04,068 --> 00:24:07,864
що найбезпечніше ти почуваєшся
саме з Патріотом...
421
00:24:12,118 --> 00:24:13,578
тоді я не спинятиму тебе.
422
00:24:26,632 --> 00:24:27,967
Хочеш пограти?
423
00:24:31,179 --> 00:24:32,388
Звісно ж.
424
00:24:32,388 --> 00:24:33,472
Уперед.
425
00:24:41,022 --> 00:24:42,273
{\an8}«ГЛИБИНА ТИХИХ ВОД»
АВТОР: ГЛИБИНА
426
00:24:48,196 --> 00:24:49,614
Бачила Раяна?
427
00:24:49,614 --> 00:24:51,824
Ні, але можу послати когось на пошуки.
428
00:24:51,824 --> 00:24:53,075
Ні.
429
00:24:53,075 --> 00:24:54,368
Хлопцю потрібен простір.
430
00:24:54,368 --> 00:24:56,120
- Список?
- О, авжеж...
431
00:24:56,787 --> 00:25:00,625
Пане, я підкреслила всіх тих,
з ким треба розплатитися, якщо вони...
432
00:25:04,253 --> 00:25:05,880
- Звільняться.
- Чудово.
433
00:25:05,880 --> 00:25:06,839
Дякую. Молодець.
434
00:25:07,340 --> 00:25:08,549
Тебе пробачено.
435
00:25:15,139 --> 00:25:16,891
Знаєте, не проблема, встигну.
436
00:25:26,651 --> 00:25:27,735
Коріандр.
437
00:25:30,863 --> 00:25:34,617
Панове, «Сімка» — це коло довіри.
438
00:25:38,496 --> 00:25:41,165
Те, що ми скажемо вам, — надчутлива тема.
439
00:25:41,165 --> 00:25:42,917
- Ясно?
- Так, мій капітане.
440
00:25:44,502 --> 00:25:48,923
Роберт Сінґер буде мертвий
до кінця справи.
441
00:25:48,923 --> 00:25:50,508
Нейман займе його місце.
442
00:25:50,508 --> 00:25:51,634
Люди панікуватимуть.
443
00:25:51,634 --> 00:25:55,137
Будуть повстання,
кровопролиття і т.д. і т.п.
444
00:25:55,721 --> 00:25:59,308
Хтось має взяти бика за роги
й відновити порядок.
445
00:26:01,060 --> 00:26:05,314
Ми покличемо кожного героя «Воут»,
усіх, трясця, до єдиного.
446
00:26:05,314 --> 00:26:08,734
Щоб оточити Капітолій,
Білий дім і Пентагон.
447
00:26:08,734 --> 00:26:11,529
Захищаючи законну президентку Нейман.
448
00:26:11,529 --> 00:26:13,656
Отже, я хочу, щоб ви двоє...
449
00:26:15,449 --> 00:26:17,326
Хай йому грець, візьми льодяник.
450
00:26:17,326 --> 00:26:20,579
Вибачте, пане, мені шкода.
Це через ті ліки, розумієте?
451
00:26:22,498 --> 00:26:24,417
Ну, знаєте... Ті ліки.
452
00:26:27,003 --> 00:26:29,213
Вони викликають прискорене серцебиття
453
00:26:29,213 --> 00:26:31,549
і гарячку, але це дрібниці.
454
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
Ти всього мене обкашляла, і це огидно.
455
00:26:33,968 --> 00:26:35,886
- Відсунься далі.
- Але...
456
00:26:35,886 --> 00:26:36,971
Хутко.
457
00:26:38,431 --> 00:26:39,390
Гаразд.
458
00:26:51,777 --> 00:26:52,611
Ще далі.
459
00:27:02,955 --> 00:27:04,290
Як я казав.
460
00:27:06,417 --> 00:27:11,547
Усіх із цього списку треба усунути
461
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
назавжди до кінця цього дня.
462
00:27:16,469 --> 00:27:19,013
Агов, якщо казати про бруд на всіх нас,
463
00:27:19,013 --> 00:27:21,307
хіба Ешлі не має очолювати список?
464
00:27:23,351 --> 00:27:25,394
Авжеж. Звісно. Гарна ідея.
465
00:27:30,399 --> 00:27:32,276
Хтось знає прізвище Ешлі?
466
00:27:39,533 --> 00:27:40,743
Якого...
467
00:28:28,499 --> 00:28:31,877
{\an8}МІНІСТЕРСТВО ГРОМАДСЬКИХ РОБІТ
468
00:28:40,678 --> 00:28:43,472
Ви серйозно про те,
що перевертень може пройти тут?
469
00:28:43,472 --> 00:28:45,724
Він вже може бути тут.
470
00:28:45,724 --> 00:28:49,061
Тому віднині всі повинні мати партнера
471
00:28:49,061 --> 00:28:51,814
і ти перевірятимеш усіх
кожні п'ять хвилин.
472
00:28:51,814 --> 00:28:54,191
Будь пильним і дотримуйся клятих наказів.
473
00:28:54,191 --> 00:28:55,568
Ну ж бо, до роботи.
474
00:28:56,152 --> 00:28:57,736
Пане, з вами все буде добре.
475
00:28:57,736 --> 00:28:59,780
Якби ви вбили Нейман, як я казав,
476
00:28:59,780 --> 00:29:03,868
ми б не стирчали глибоко під землею,
граючи в кишеньковий більярд.
477
00:29:03,868 --> 00:29:05,077
Йолоп.
478
00:29:07,872 --> 00:29:08,914
Бодай йому.
479
00:29:09,874 --> 00:29:11,750
Кіміко, лишайся із Сінґером.
480
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Ти дійсно вважаєш, що перевертень тут?
481
00:29:19,550 --> 00:29:22,720
Сподіваюся, ні, але це може бути будь-хто.
482
00:29:22,720 --> 00:29:24,430
Тому пильнуй за всіма.
483
00:29:24,430 --> 00:29:26,098
Ясно. Зрозуміло.
484
00:29:28,517 --> 00:29:30,102
О Господи.
485
00:29:32,354 --> 00:29:33,606
- Ти в нормі?
- Так.
486
00:29:33,606 --> 00:29:34,690
Авжеж, усе добре.
487
00:29:34,690 --> 00:29:37,109
Просто мені жарко.
488
00:29:38,110 --> 00:29:39,945
Тут наче в пічці.
489
00:29:41,822 --> 00:29:43,282
Тут наче в пічці.
490
00:29:50,206 --> 00:29:52,082
Тобі варто знайти воду.
491
00:29:52,791 --> 00:29:55,044
Авжеж, гаразд. Тобі взяти?
492
00:29:55,044 --> 00:29:57,379
- Звісно.
- Я швиденько.
493
00:29:58,130 --> 00:29:59,256
Гаразд.
494
00:30:06,472 --> 00:30:07,681
Хай йому грець.
495
00:30:33,916 --> 00:30:35,000
Бодай йому.
496
00:30:35,000 --> 00:30:38,629
Агов, чуваче. Вибач. На пару тупих слів.
497
00:30:38,629 --> 00:30:40,589
Не дивись на мене, дивись у кімнату.
498
00:30:40,589 --> 00:30:42,591
Не на мене, дивись уперед.
499
00:30:42,591 --> 00:30:45,386
- Не на мене, уперед.
- Гаразд. Добре.
500
00:30:45,386 --> 00:30:46,470
Не нервуйся.
501
00:30:47,221 --> 00:30:48,389
Це Енні.
502
00:30:48,389 --> 00:30:49,348
Що Енні?
503
00:30:49,348 --> 00:30:51,308
Перевертень — це Енні. Це вона...
504
00:30:51,308 --> 00:30:53,143
- Що?
- Не дивись на мене.
505
00:30:53,143 --> 00:30:54,812
- Як ти знаєш?
- Просто повір.
506
00:30:54,812 --> 00:30:58,023
Не знаю, як чи коли вони помінялися,
але це на 100% не Енні.
507
00:30:58,023 --> 00:30:59,066
Гаразд, слухай.
508
00:30:59,066 --> 00:31:02,611
Доля країни залежить від того,
як ми впораємося, тому спокійно...
509
00:31:02,611 --> 00:31:04,655
- Привіт!
- Привіт!
510
00:31:04,655 --> 00:31:05,823
- Привіт!
- Води?
511
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
- Дякую.
- Тримай.
512
00:31:07,283 --> 00:31:08,951
Так, чудово.
513
00:31:18,002 --> 00:31:19,336
На що дивишся?
514
00:31:22,214 --> 00:31:23,173
Я знаю.
515
00:31:28,679 --> 00:31:29,513
Ти...
516
00:31:30,806 --> 00:31:31,932
Вітаю!
517
00:31:31,932 --> 00:31:33,934
- Дякую.
- Так, ми зробили це.
518
00:31:33,934 --> 00:31:37,187
Це саме те, що ми зробили.
519
00:31:37,187 --> 00:31:38,814
Для протоколу, я освідчилася.
520
00:31:38,814 --> 00:31:42,109
Бо в сраку патріархат. Правда ж?
521
00:31:42,109 --> 00:31:43,902
Так, в сраку патріархат.
522
00:31:43,902 --> 00:31:46,280
Авжеж, в сраку його, у всі дірки.
523
00:31:46,280 --> 00:31:48,866
Одруження? Найкраще рішення в моєму житті.
524
00:31:48,866 --> 00:31:50,784
Тому вітаю вас обох.
525
00:31:51,076 --> 00:31:53,245
Але... Знаєш, матінка природа кличе,
526
00:31:53,245 --> 00:31:55,998
тому я піду віділлю,
а ви пригляньте за всім.
527
00:31:55,998 --> 00:31:57,124
Так, вилупку!
528
00:31:57,124 --> 00:31:59,418
- От лайно!
- Пане, ідіть зі мною.
529
00:32:00,919 --> 00:32:02,046
Пане, сюди.
530
00:32:03,964 --> 00:32:04,923
Чорт!
531
00:32:18,604 --> 00:32:19,813
Хай йому грець!
532
00:32:20,689 --> 00:32:21,649
Зараз!
533
00:32:40,501 --> 00:32:41,418
Ходу!
534
00:33:24,670 --> 00:33:25,963
Ну ж бо!
535
00:33:26,338 --> 00:33:27,589
Скільки там тих цифр?
536
00:33:28,382 --> 00:33:29,466
О боже.
537
00:33:41,770 --> 00:33:43,856
Заберіть Сінґера. Тікайте! Негайно!
538
00:33:44,982 --> 00:33:46,817
- Уперед!
- Тікай!
539
00:33:48,026 --> 00:33:49,153
Г'юї, тікай.
540
00:33:56,452 --> 00:33:59,413
Думаєш, що твоя
побита срака здолає мене?
541
00:34:00,664 --> 00:34:03,542
Тобі навіть не стало суперсил
звільнити себе, так?
542
00:34:31,361 --> 00:34:32,613
Маєш рацію.
543
00:34:33,489 --> 00:34:34,990
Не знаю, чи героїня я.
544
00:34:37,534 --> 00:34:40,370
Не знаю, хто я в біса така.
545
00:34:42,039 --> 00:34:46,627
Але знаю,
що я та курва, яка надирає тобі дупу.
546
00:35:20,244 --> 00:35:21,245
Вікторіє.
547
00:35:21,245 --> 00:35:23,747
- Сінґер живий, ваш убивця схибив.
- «Схибив»?
548
00:35:23,747 --> 00:35:26,416
Тепер ЦРУ заховає його так, що не знайти.
549
00:35:26,416 --> 00:35:28,210
Ну, у новинах нічого про це.
550
00:35:28,210 --> 00:35:32,130
Він рознесе мене тихо,
я певна, що в нього є засоби для цього.
551
00:35:32,130 --> 00:35:33,507
Де Мудриня?
552
00:35:33,507 --> 00:35:36,426
Може, вона зможе виправити те,
що ви накоїли.
553
00:35:36,426 --> 00:35:38,053
Це ще не провал.
554
00:35:38,053 --> 00:35:40,472
Я прикінчу Сінґера власноруч, якщо треба.
555
00:35:40,848 --> 00:35:45,394
Ти будеш президенткою і слухатимешся
кожнісінького мого слова так,
556
00:35:45,394 --> 00:35:49,314
наче моя рука стирчить у твоїй
тугій, зморщеній, малій дупі,
557
00:35:49,314 --> 00:35:51,024
мов у маріонетки.
558
00:35:51,358 --> 00:35:55,737
І, Вікторіє, якщо відійдеш
хоч на міліметр від цього шляху,
559
00:35:55,737 --> 00:36:00,075
я перетворю решту життя Зої
на суцільний біль.
560
00:36:00,075 --> 00:36:05,289
І надсилатиму тобі її по шматочках
щороку до кінця твого клятого життя.
561
00:36:05,664 --> 00:36:07,791
Провалу не буде!
562
00:36:18,886 --> 00:36:20,387
Угадайте, хто найкращий
563
00:36:20,387 --> 00:36:23,765
та є клятим генієм
понад усіма клятими геніями?
564
00:36:24,433 --> 00:36:25,475
Вірус...
565
00:36:27,102 --> 00:36:28,437
Що з вами сталося?
566
00:36:38,238 --> 00:36:39,197
Усе добре.
567
00:36:58,467 --> 00:36:59,593
Привіт.
568
00:37:01,511 --> 00:37:02,471
Ти як?
569
00:37:03,013 --> 00:37:04,181
Просто чудово.
570
00:37:04,890 --> 00:37:06,475
Дяка богу, що ти з'явилася.
571
00:37:07,726 --> 00:37:10,062
- Як ти знайшла нас?
- За застосунком.
572
00:37:11,021 --> 00:37:14,483
А ще знайшла твою наречену.
573
00:37:14,900 --> 00:37:16,193
Вітаю.
574
00:37:16,193 --> 00:37:18,904
Ні, вона не... Вона не моя наречена. Ти...
575
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Ти вдягнув обручку на її палець, Г'юї.
576
00:37:23,158 --> 00:37:26,495
Я знаю, бо зірвала її
з її клятої мертвої руки!
577
00:37:26,495 --> 00:37:29,456
Я думав, що одружуюся з тобою.
Вона була геть як ти.
578
00:37:29,456 --> 00:37:32,751
До останньої твоєї веснянки там унизу.
579
00:37:32,751 --> 00:37:33,877
То ти її трахав.
580
00:37:35,671 --> 00:37:37,631
- Ну, розумієш...
- Скільки разів?
581
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
Має бути менше...
582
00:37:40,634 --> 00:37:41,510
Двадцять.
583
00:37:41,510 --> 00:37:44,471
О боже... Мене не було десять днів.
584
00:37:44,471 --> 00:37:46,139
Вона завжди починала першою,
585
00:37:46,139 --> 00:37:48,642
ще раз наголошую, я думав, що це ти.
586
00:37:48,642 --> 00:37:51,269
Оскільки ти мав секс,
то навіть не придивлявся.
587
00:37:51,269 --> 00:37:52,854
Ось яку Енні ти хочеш.
588
00:37:52,854 --> 00:37:54,815
Завжди готова, ідеальна дівчина.
589
00:37:54,815 --> 00:37:57,693
А не ту, що в депресії
590
00:37:57,693 --> 00:38:00,821
чи облажалася, чи має якісь ускладнення.
591
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
Знаєш, як я дізнався, що це не ти?
592
00:38:07,619 --> 00:38:10,580
Удома вона носила дизайнерську сукню,
593
00:38:10,580 --> 00:38:13,208
а ти скидаєш свій спітнілий ліф,
щойно приходиш.
594
00:38:13,208 --> 00:38:15,377
Вона відразу знайшла ключі від авто,
595
00:38:15,377 --> 00:38:18,547
а ти зазвичай шукаєш їх
не менше 15 хвилин.
596
00:38:18,547 --> 00:38:19,506
А остання крапля?
597
00:38:20,090 --> 00:38:22,009
У бункері вона пітніла,
598
00:38:22,759 --> 00:38:26,930
а ти завжди була й завжди будеш
фанаткою теплого одягу.
599
00:38:27,764 --> 00:38:29,057
Я люблю тебе за це.
600
00:38:29,057 --> 00:38:33,020
Уся твоя дивна, дивовижна лажовість
робить тебе тобою.
601
00:38:34,855 --> 00:38:35,814
Енні, прошу.
602
00:38:46,283 --> 00:38:47,325
Дідько.
603
00:38:58,879 --> 00:38:59,755
Віккі?
604
00:38:59,755 --> 00:39:00,922
Я хочу вийти.
605
00:39:02,174 --> 00:39:03,884
Вибач, це що, жарт?
606
00:39:04,926 --> 00:39:05,844
Ні.
607
00:39:07,304 --> 00:39:08,221
Це все занадто.
608
00:39:08,221 --> 00:39:10,390
Ти кажеш так, бо вбивство не вдалося.
609
00:39:10,390 --> 00:39:12,350
Ні, я кажу так, бо так буде завжди.
610
00:39:12,768 --> 00:39:15,896
Патріот збожеволів,
навіть більше не слухає Мудриню.
611
00:39:15,896 --> 00:39:19,608
Якщо я стану президенткою, то буду
його маріонеткою, якщо опиратимусь...
612
00:39:23,153 --> 00:39:24,404
Я звільнюся без бою.
613
00:39:24,404 --> 00:39:27,115
Прибери ЦРУ від мене
та вивези мене та Зої.
614
00:39:27,115 --> 00:39:28,325
Ясно, нахрін усе.
615
00:39:28,325 --> 00:39:30,118
Ти як та, що кричала: «Вовк!»
616
00:39:30,118 --> 00:39:31,953
Я про те лайно, яке ти накоїла.
617
00:39:31,953 --> 00:39:34,956
Як те, коли ви змусили Саміра
робити вірус, щоб убити мене?
618
00:39:34,956 --> 00:39:36,249
Відрізали йому ногу?
619
00:39:38,043 --> 00:39:41,588
Радий, що ви знову разом.
Гаразд, ногу відрізав не я.
620
00:39:41,588 --> 00:39:43,924
Ти насправді не лишила нам вибору.
621
00:39:43,924 --> 00:39:47,886
Суть у тому, що ти вдарив мене,
а я тебе, це ніколи не скінчиться.
622
00:39:47,886 --> 00:39:49,262
Воєнні ігри, Г'юї.
623
00:39:51,348 --> 00:39:53,016
Виграєш лише якщо не граєш.
624
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
Думала, я хотіла цього.
625
00:40:00,273 --> 00:40:03,777
Не для Зої чи Едґара, для себе.
626
00:40:04,653 --> 00:40:07,447
Знаєш, просто хотіла почуватися в безпеці.
627
00:40:07,447 --> 00:40:10,158
А не як клята
налякана дитина з «Ред Рівер».
628
00:40:13,870 --> 00:40:16,331
Але я не в безпеці, я збіса налякана.
629
00:40:18,416 --> 00:40:21,044
І я не дозволю вбити Зої через це.
630
00:40:24,840 --> 00:40:26,049
Це єдиний вихід.
631
00:40:27,425 --> 00:40:29,010
Віккі, як я можу вірити тобі?
632
00:40:30,178 --> 00:40:31,847
Я скажу тобі, де Зої.
633
00:40:33,348 --> 00:40:34,599
Вона в нормі?
634
00:40:34,599 --> 00:40:37,519
Так. Але якщо я заберу її,
це приверне увагу.
635
00:40:37,519 --> 00:40:39,688
Ось як ти знатимеш, чи можна вірити мені,
636
00:40:39,688 --> 00:40:41,857
бо я довіряю тобі свою доньку.
637
00:40:43,775 --> 00:40:45,235
Прошу, Г'юї.
638
00:40:46,278 --> 00:40:49,739
Ти дійсно єдина людина на землі,
до якої я можу звернутися.
639
00:41:01,334 --> 00:41:03,044
Годі клятої біганини.
640
00:41:17,767 --> 00:41:19,060
Вибач, бро, ти в списку.
641
00:41:19,060 --> 00:41:20,353
Не вбивайте мене.
642
00:41:20,353 --> 00:41:21,479
Я заплачу вам.
643
00:41:21,479 --> 00:41:24,024
Ти письменник, не маєш ти ніхріна.
644
00:41:24,024 --> 00:41:25,400
Прошу, я зроблю будь-що.
645
00:41:28,486 --> 00:41:29,446
Будь-що?
646
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
Скажи мені, що я найрозумніший в «Сімці».
647
00:41:34,910 --> 00:41:38,413
Ви безсумнівно
найрозумніший супергерой «Сімки».
648
00:41:38,413 --> 00:41:40,123
Ви неймовірний. Геній.
649
00:41:40,123 --> 00:41:41,958
І ти поважаєш мене більше за всіх.
650
00:41:41,958 --> 00:41:43,460
Окрім Патріота, звісно.
651
00:41:43,460 --> 00:41:45,378
Звісно, я поважаю вас.
652
00:41:45,378 --> 00:41:46,796
Ви... дивовижний.
653
00:41:48,048 --> 00:41:50,175
Ти кажеш це, бо наляканий.
654
00:41:50,175 --> 00:41:51,801
Ні, це не так.
655
00:41:52,177 --> 00:41:54,095
- Клянуся.
- Авжеж, це так.
656
00:41:55,972 --> 00:41:57,432
Але знаєш що, бро?
657
00:41:58,934 --> 00:42:00,101
Мене це влаштовує.
658
00:42:14,282 --> 00:42:16,701
Йо, ти бачив Ешлі?
659
00:42:17,452 --> 00:42:18,495
Це Ешлі.
660
00:42:21,498 --> 00:42:24,167
Ні, бро, іншу Ешлі.
661
00:42:25,168 --> 00:42:26,670
Ця Ешлі навіть не в списку.
662
00:42:26,670 --> 00:42:29,381
Ну, не знаю, усіх тут, курва, звуть Ешлі.
663
00:42:30,924 --> 00:42:32,008
Бро.
664
00:42:40,433 --> 00:42:41,559
Убивчий стояк.
665
00:42:42,769 --> 00:42:43,979
Ви, певно, жартуєте.
666
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
Якщо Нейман буде за нас і з її силами,
667
00:42:46,356 --> 00:42:48,775
з усім, що вона має на «Воут»,
668
00:42:48,775 --> 00:42:50,652
якщо є хоч 5% шанс...
669
00:42:50,652 --> 00:42:53,488
І що, просто забути, що Нейман — монстр?
670
00:42:53,488 --> 00:42:55,031
Я не кажу цього. Кажу...
671
00:42:55,740 --> 00:42:57,033
Ми всі коїли лайно.
672
00:42:57,534 --> 00:42:59,619
А якщо вона облажалася, як і ми,
673
00:42:59,619 --> 00:43:01,371
і лише хоче захистити доньку?
674
00:43:01,371 --> 00:43:04,416
Божевілля, що ми навіть обговорюємо це.
675
00:43:04,416 --> 00:43:08,169
Божевілля, що нашим рішенням
на кожну проблему є вбивство.
676
00:43:08,753 --> 00:43:10,922
Раніше я вирубався, коли бачив кров.
677
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
Зараз навіть не моргаю.
678
00:43:14,050 --> 00:43:17,554
Так не має бути,
це ж не якесь кляте кіно від «Воут».
679
00:43:17,554 --> 00:43:21,099
Насилля — це не сміливість,
так само як і ненавидіти мою маму,
680
00:43:21,975 --> 00:43:24,853
Експреса чи будь-кого.
681
00:43:25,603 --> 00:43:28,690
Але прощення, примирення,
трохи клятого милосердя?
682
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
Це сміливо.
683
00:43:33,028 --> 00:43:35,405
Це божевільно, але сміливо.
684
00:43:37,365 --> 00:43:39,951
Останнє, чого мене навчив батько, думаю...
685
00:43:42,037 --> 00:43:45,081
Якщо хочемо перемогти монстрів,
маємо діяти, як люди.
686
00:43:51,671 --> 00:43:52,589
Хрін із ним.
687
00:43:55,258 --> 00:43:56,384
Справді?
688
00:43:56,384 --> 00:43:57,927
Просто «хрін із ним»?
689
00:43:57,927 --> 00:43:59,971
Енні, ми, певно, усе одно помремо.
690
00:44:00,889 --> 00:44:02,891
Хоч помремо з гордо піднятою головою.
691
00:44:02,891 --> 00:44:05,101
Тому хрін із ним.
692
00:44:05,935 --> 00:44:07,145
Чудово.
693
00:44:07,145 --> 00:44:10,023
Слухай, ризикувати з Експресом?
694
00:44:10,023 --> 00:44:11,358
То було божевілля.
695
00:44:12,150 --> 00:44:13,610
Але поглянь, що вийшло.
696
00:44:16,696 --> 00:44:17,864
Лайно.
697
00:44:21,159 --> 00:44:21,993
Хрін із ним.
698
00:44:22,702 --> 00:44:24,537
Г'юї, якщо ти помиляєшся...
699
00:44:24,537 --> 00:44:25,997
Довіряй, але перевіряй.
700
00:44:25,997 --> 00:44:29,751
Але, Французику,
зможеш ввести той вірус Нейман?
701
00:44:29,751 --> 00:44:33,046
Дротиком з вістрям
із вуглецевого метаматеріалу...
702
00:44:33,797 --> 00:44:35,757
Якщо цілитися в м'яку тканину...
703
00:44:37,926 --> 00:44:39,552
- Можливо.
- Тоді зробиш це.
704
00:44:39,552 --> 00:44:42,639
Бо якщо це пастка,
хоч підемо в неї не наосліп.
705
00:44:42,639 --> 00:44:45,934
І, Г'юї, якщо Нейман хоча б моргне дивно,
706
00:44:46,976 --> 00:44:49,979
- Французик уб'є її.
- Авжеж, чесно. Зрозумів.
707
00:44:52,690 --> 00:44:54,442
- Слухай, треба...
- Стулися.
708
00:44:54,442 --> 00:44:59,489
Здаси тести на всі до єдиної
відомі людству хвороби.
709
00:44:59,489 --> 00:45:00,532
Ясно?
710
00:45:01,157 --> 00:45:02,784
Не хочу сифілісу перевертнів.
711
00:45:09,541 --> 00:45:10,750
Збіса так, Г'юї!
712
00:45:10,750 --> 00:45:11,793
Збіса так!
713
00:45:16,714 --> 00:45:18,758
Дійсно думаєш, що це розумно?
714
00:45:20,301 --> 00:45:22,762
{\an8}Якщо Г'юї має рацію?
715
00:45:23,596 --> 00:45:28,977
{\an8}Якщо простити — найкращий вибір?
716
00:45:30,228 --> 00:45:31,229
{\an8}Навіть Нейман?
717
00:45:31,438 --> 00:45:33,398
{\an8}Нейман.
718
00:45:33,398 --> 00:45:35,775
{\an8}Себе.
719
00:45:38,445 --> 00:45:40,905
{\an8}Нейман легше, ніж нас, еге ж?
720
00:45:44,075 --> 00:45:45,076
{\an8}Як?
721
00:45:46,661 --> 00:45:51,708
{\an8}Спробуємо потрохи щодня, гадаю.
722
00:45:58,756 --> 00:46:04,762
{\an8}Пригадуєш, як я казала,
що ти маєш бути з Коліном?
723
00:46:08,558 --> 00:46:10,894
{\an8}Я збрехала.
724
00:46:11,728 --> 00:46:15,607
{\an8}Я просто думала,
що ти заслужив бути з кимось...
725
00:46:19,527 --> 00:46:23,740
{\an8}Кращим за мене.
726
00:46:29,245 --> 00:46:33,791
Немає нікого кращого за тебе.
727
00:47:13,623 --> 00:47:14,832
Я ж вас чую.
728
00:47:16,584 --> 00:47:20,213
«Марвін сказав,
що був замах на Сінґера. Він вижив».
729
00:47:20,755 --> 00:47:24,175
Ми знаємо. Просто тобі не варто
перейматися через це.
730
00:47:24,175 --> 00:47:25,510
Вони спробують знову.
731
00:47:25,510 --> 00:47:28,054
І той вірус — це наша соломинка.
732
00:47:28,054 --> 00:47:30,223
У нас немає ані часу, ані вибору.
733
00:47:30,223 --> 00:47:31,891
Раян має знати правду.
734
00:47:31,891 --> 00:47:34,310
- І ми дійдемо до неї.
- Яку правду?
735
00:47:36,813 --> 00:47:40,733
Ця спроба замаху була
за наказом твого тата.
736
00:47:41,901 --> 00:47:42,986
Що?
737
00:47:42,986 --> 00:47:44,612
А рейс 37?
738
00:47:45,738 --> 00:47:48,241
Патріот убив усіх на борту.
739
00:47:49,075 --> 00:47:49,951
Ґрейс.
740
00:47:49,951 --> 00:47:51,911
- Ви брешете.
- У нас є відео.
741
00:47:51,911 --> 00:47:53,871
Він убив набагато більше.
742
00:47:53,871 --> 00:47:55,832
- Ти не знаєш свого батька.
- Годі.
743
00:47:55,832 --> 00:47:57,917
У нього не було роману з мамою.
744
00:47:57,917 --> 00:47:59,294
- Ґрейс!
- Її зґвалтували!
745
00:48:10,138 --> 00:48:11,431
Вибач, синку.
746
00:48:13,099 --> 00:48:14,058
І?
747
00:48:15,768 --> 00:48:18,605
Твоє серце калатає.
Ти чогось не договорюєш мені.
748
00:48:19,606 --> 00:48:21,608
І ти єдиний, хто може спинити його.
749
00:48:22,025 --> 00:48:23,276
Спинити його?
750
00:48:24,736 --> 00:48:25,778
Типу, убити його?
751
00:48:25,778 --> 00:48:27,280
Ні, я не можу.
752
00:48:27,280 --> 00:48:28,656
Не просіть мене.
753
00:48:28,656 --> 00:48:30,700
- Раяне, ти сильний.
- Він сильніше!
754
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Ми навчимо тебе. Підготуємо.
755
00:48:32,243 --> 00:48:34,329
То ось нащо я вам?
756
00:48:34,746 --> 00:48:36,539
Щоб навчити, як убити мого тата?
757
00:48:37,415 --> 00:48:39,375
- Я маю йти.
- Залишся.
758
00:48:39,375 --> 00:48:41,794
- Ми обговоримо все.
- Не хочу говорити.
759
00:48:41,794 --> 00:48:43,546
Я повернуся, просто подумаю.
760
00:48:43,546 --> 00:48:45,798
Слухай, друже. Іншого разу не буде.
761
00:48:45,798 --> 00:48:49,093
- Просто зроби вдих, ясно?
- Ти не можеш піти.
762
00:48:54,807 --> 00:48:55,808
Чекайте.
763
00:48:56,976 --> 00:48:58,603
Ці стіни два метра завтовшки.
764
00:48:58,603 --> 00:49:02,231
Це сховок ЦРУ в Газлеті,
створений, щоб утримувати таких, як ти.
765
00:49:02,231 --> 00:49:05,401
Я можу запечатати нас тут,
пустити галотан в кімнату,
766
00:49:05,401 --> 00:49:07,153
і ми всі заснемо надовго.
767
00:49:07,153 --> 00:49:08,863
Але я не хочу чинити так.
768
00:49:08,863 --> 00:49:10,365
Ви спланували все це.
769
00:49:10,365 --> 00:49:12,200
Заманили мене сюди, у пастку.
770
00:49:12,200 --> 00:49:13,868
Ні. Ми хочемо допомогти тобі.
771
00:49:13,868 --> 00:49:16,621
Ви замикаєте мене в клітці,
щоб зробити зброєю!
772
00:49:17,372 --> 00:49:20,458
- Як і мого тата.
- Усе не так, чесно.
773
00:49:22,210 --> 00:49:24,837
- Дайте мені піти.
- Раяне, коли я втратила онуків,
774
00:49:25,505 --> 00:49:29,050
це лишило в мені велику чорну порожнечу.
775
00:49:29,842 --> 00:49:32,011
А тоді сталося найбільше з див.
776
00:49:32,512 --> 00:49:33,596
Ти.
777
00:49:37,725 --> 00:49:39,060
Я люблю тебе, малий.
778
00:49:39,560 --> 00:49:40,645
Прошу.
779
00:49:40,645 --> 00:49:43,815
Ґрейс, я хочу вийти.
780
00:49:43,815 --> 00:49:46,025
- Вибач.
- Геть із дороги.
781
00:49:46,734 --> 00:49:48,486
- Ґрейс.
- Вибач.
782
00:49:49,487 --> 00:49:50,405
Ні!
783
00:50:54,469 --> 00:50:55,595
Що?
784
00:50:58,514 --> 00:50:59,682
Привіт усім.
785
00:51:04,562 --> 00:51:07,023
Ти вже не носиш своїх брекетів...
786
00:51:07,023 --> 00:51:08,024
Не треба цього.
787
00:51:09,150 --> 00:51:10,401
Як домовимося, Нейман?
788
00:51:11,152 --> 00:51:12,028
Просто.
789
00:51:12,612 --> 00:51:16,532
Ви допоможете мені спекатися Патріота
та людей Сінґера з ЦРУ...
790
00:51:17,492 --> 00:51:18,701
А я піду тихо.
791
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
- І будеш винна нам за це.
- Не лише за це.
792
00:51:25,792 --> 00:51:27,835
Я буду винна за багато що.
793
00:51:28,461 --> 00:51:29,629
Чудово. Отже...
794
00:51:30,671 --> 00:51:32,465
Ти допоможеш повалити «Воут».
795
00:51:33,090 --> 00:51:34,133
І Патріота.
796
00:51:46,062 --> 00:51:47,104
Бутчере?
797
00:51:49,232 --> 00:51:50,191
Жодних угод.
798
00:51:52,193 --> 00:51:53,194
Я можу пояснити.
799
00:51:53,194 --> 00:51:55,571
Ясно? Усе добре. Знаю, як це виглядає.
800
00:51:55,571 --> 00:51:59,492
Ми пройшли багато крізь що,
і я ніколи не просив довіритися мені.
801
00:51:59,492 --> 00:52:00,660
Тепер прошу.
802
00:52:02,036 --> 00:52:03,663
Довірся мені, як Ленні.
803
00:52:06,916 --> 00:52:08,459
Прошу, Бутчере.
804
00:52:32,692 --> 00:52:33,609
Стій!
805
00:52:41,367 --> 00:52:42,243
Годі!
806
00:53:22,408 --> 00:53:23,409
Стійте!
807
00:53:26,537 --> 00:53:27,747
Це самогубство.
808
00:53:30,291 --> 00:53:32,835
Я забираю вірус, дякую, Французику.
809
00:53:32,835 --> 00:53:34,337
У жодному, трясця, разі.
810
00:53:35,630 --> 00:53:36,923
Ти прийняв «V»?
811
00:53:37,590 --> 00:53:39,258
На тебе ж теж подіє.
812
00:53:54,941 --> 00:53:57,860
Якби я був вами, то не затримувався б тут.
813
00:54:02,990 --> 00:54:03,991
О, до речі...
814
00:54:08,412 --> 00:54:10,247
Можете, курва, не дякувати.
815
00:54:27,598 --> 00:54:28,432
{\an8}ГАРЯЧІ НОВИНИ NNC
БІЛИЙ ДІМ НА ЛОКДАУНІ
816
00:54:28,432 --> 00:54:31,560
{\an8}Ми перериваємо трансляцію
через екстрені новини,
817
00:54:31,560 --> 00:54:34,939
що... Вибачте,
мій продюсер звертається до мене.
818
00:54:34,939 --> 00:54:36,649
Це підтверджено?
819
00:54:37,191 --> 00:54:39,735
Вони кажуть, що підтверджено.
820
00:54:39,735 --> 00:54:43,364
{\an8}Віцепрезидентка Вікторія Нейман мертва.
821
00:54:43,364 --> 00:54:46,784
Убита сьогодні
лише за кілька годин після викриття,
822
00:54:46,784 --> 00:54:48,577
що вона супергероїня.
823
00:54:49,078 --> 00:54:50,204
Де Раян?
824
00:54:51,914 --> 00:54:54,000
Зрештою, це ж заради нього. Так?
825
00:54:55,084 --> 00:54:57,545
- Що ти тут робиш?
- Святкую.
826
00:54:58,587 --> 00:54:59,839
Ми перемогли. Тримайте.
827
00:55:02,341 --> 00:55:04,969
Усе зійшло на лайно. Твій план здох.
828
00:55:05,428 --> 00:55:07,013
Це і є мій план.
829
00:55:07,930 --> 00:55:12,309
Звісно, не все пройшло, як хотілося,
але нам вдалося.
830
00:55:13,060 --> 00:55:15,271
Просто я мала подбати про дещо.
831
00:55:15,271 --> 00:55:16,731
Про те, що ви просрали...
832
00:55:18,065 --> 00:55:19,400
знаєте, будучи собою.
833
00:55:20,192 --> 00:55:23,362
Із Нейман гівняний цап-відбувайло,
уперта, забагато ідей.
834
00:55:23,362 --> 00:55:25,406
Тому я пішла іншим шляхом.
835
00:55:25,406 --> 00:55:28,325
...Боб Сінґер особисто замовляє вбивство.
836
00:55:28,325 --> 00:55:30,786
Якби ви вбили Нейман, як я казав,
837
00:55:30,786 --> 00:55:33,998
ми б не стирчали під землею,
граючи в кишеньковий більярд.
838
00:55:33,998 --> 00:55:35,249
А тепер наживо.
839
00:55:35,249 --> 00:55:37,710
Це обраний президентом Роберт Сінґер,
840
00:55:37,710 --> 00:55:40,254
{\an8}якого беруть під варту федеральні агенти
841
00:55:40,254 --> 00:55:43,591
{\an8}через безпрецедентний поворот подій,
842
00:55:43,591 --> 00:55:47,762
що точно стане
одним із найчорніших днів...
843
00:55:51,140 --> 00:55:53,184
Це вам.
844
00:55:56,187 --> 00:55:58,731
- Хто це?
- Спікер Калгун.
845
00:55:59,315 --> 00:56:02,443
Згідно з 25-ю поправкою,
він наступний президент.
846
00:56:02,443 --> 00:56:04,445
Він хоче присягнути на вірність вам.
847
00:56:11,744 --> 00:56:12,661
Мені?
848
00:56:14,371 --> 00:56:15,372
Як я і обіцяла.
849
00:56:15,372 --> 00:56:16,415
У нас угода.
850
00:56:16,415 --> 00:56:17,917
Ага, я ж порушив її.
851
00:56:17,917 --> 00:56:19,001
А я ні.
852
00:56:20,127 --> 00:56:22,838
Я ж казала, що мені можна довіряти, друже.
853
00:56:23,547 --> 00:56:24,632
Я прикрила вас.
854
00:56:34,892 --> 00:56:37,269
Але ж я... Я викинув тебе... Наче...
855
00:56:38,729 --> 00:56:39,814
Наче сміття.
856
00:56:42,274 --> 00:56:43,400
Нащо тобі робити це?
857
00:56:45,694 --> 00:56:46,779
Щоб знати, чи зможу.
858
00:56:50,241 --> 00:56:51,117
Дякую.
859
00:56:52,284 --> 00:56:54,286
Це було так весело.
860
00:56:56,330 --> 00:56:58,791
Просто, знаєте, наступного разу...
861
00:56:59,708 --> 00:57:00,835
Слухайте мене.
862
00:57:04,171 --> 00:57:05,131
Наступного разу?
863
00:57:05,631 --> 00:57:07,716
О, збіса так, Амбітний блондине!
864
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
Готуйся до другої фази.
865
00:57:27,278 --> 00:57:28,487
Патріот на зв'язку.
866
00:57:29,446 --> 00:57:32,116
І саме тому моїм першим офіційним указом
867
00:57:32,116 --> 00:57:35,828
згідно з першою статтею
дев'ятого розділу Конституції
868
00:57:35,828 --> 00:57:37,621
я оголошую воєнний стан
869
00:57:37,621 --> 00:57:42,084
і надаю владу сотням
супергероїв по всій країні,
870
00:57:42,084 --> 00:57:46,463
які звітуватимуть напряму Патріоту.
871
00:57:47,464 --> 00:57:49,175
- Щоб підтримати...
- Дякую.
872
00:57:54,013 --> 00:57:55,890
Вікторія Нейман.
873
00:57:55,890 --> 00:57:58,809
Вона була
великою американкою і вірним другом.
874
00:57:59,518 --> 00:58:03,772
Холоднокровно вбита
зорянцями глибинної держави,
875
00:58:03,772 --> 00:58:06,192
що проникли в наш уряд.
876
00:58:07,067 --> 00:58:09,612
Тепер, коли ми маємо законні повноваження,
877
00:58:09,612 --> 00:58:12,448
буде скликано справжню армію супергероїв,
878
00:58:12,448 --> 00:58:16,577
щоб прибрати цих зрадників
з нашого уряду та з наших вулиць.
879
00:58:17,578 --> 00:58:19,747
Америка знову буде безпечною.
880
00:58:20,456 --> 00:58:23,626
І, зорянці, у якій норі ви б не ховалися,
881
00:58:23,626 --> 00:58:25,544
ми йдемо по вас.
882
00:58:26,587 --> 00:58:28,088
Я йду по вас.
883
00:58:30,299 --> 00:58:31,550
Бо сьогодні...
884
00:58:33,385 --> 00:58:35,763
починається нова ера супергероїв.
885
00:59:14,802 --> 00:59:17,054
Ми прокинулися в новому світі,
886
00:59:17,054 --> 00:59:22,685
де надія, чистота та любов Ісуса
ллються потоком світла на нас.
887
00:59:23,519 --> 00:59:27,439
Де діти можуть
мирно спати на руках матерів,
888
00:59:27,439 --> 00:59:30,818
знаючи, що педофільському
розгулу Зоряни покладено край.
889
00:59:30,818 --> 00:59:31,735
«РР»
ІНТЕРНАТ «РЕД РІВЕР»
890
00:59:33,070 --> 00:59:34,780
Чорт! О ні!
891
00:59:39,201 --> 00:59:40,577
Кіміко!
892
01:00:04,560 --> 01:00:09,023
Де Америка нарешті бачить
чим є всі ті так звані свідомі громадяни —
893
01:00:09,023 --> 01:00:12,192
монстрами, що хочуть знищити наш спадок,
894
01:00:12,192 --> 01:00:16,405
продавати наших дітей
і фемінізувати наших чоловіків.
895
01:00:18,449 --> 01:00:21,744
І де, за керівництва Патріота...
896
01:00:24,830 --> 01:00:27,291
ми знову станемо єдиним цілим.
897
01:00:32,880 --> 01:00:33,922
Ні!
898
01:00:35,382 --> 01:00:36,633
Ні!
899
01:00:57,529 --> 01:01:02,659
Ми зробимо Америку знову сильною.
900
01:01:03,118 --> 01:01:05,329
Знову гордою.
901
01:01:10,584 --> 01:01:14,922
І понад усе,
ми зробимо Америку знову супер.
902
01:01:45,661 --> 01:01:46,870
Коли ви дізналися?
903
01:01:47,413 --> 01:01:49,748
Лише вранці на секретному брифінгу.
904
01:01:52,584 --> 01:01:53,919
Я подзвонив вам першому.
905
01:01:55,879 --> 01:01:57,256
Клянуся Богом.
906
01:02:04,054 --> 01:02:05,931
Та ви, нахрін, знущаєтеся.
907
01:02:08,392 --> 01:02:09,685
Увесь цей час?
908
01:02:32,332 --> 01:02:34,293
ПАМ'ЯТІ ЛАРРІ КРІПКЕ
909
01:04:32,286 --> 01:04:34,288
Переклад субтитрів: Віталій Данмер
910
01:04:34,288 --> 01:04:36,373
Творчий керівник
Марія Цехмейструк