1 00:00:11,721 --> 00:00:15,141 ‫מה הקטע? זה היה כזה דפוק!‬ 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,058 ‫בפרקים קודמים‬ 3 00:00:16,142 --> 00:00:17,017 ‫עופי מכאן. גמרת.‬ 4 00:00:17,101 --> 00:00:19,812 ‫אבל יש אדם אחד שלעולם לא תביס.‬ 5 00:00:19,895 --> 00:00:20,771 ‫בהצלחה בלעדיי.‬ 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,898 ‫המענה לכל התפילות שלנו.‬ 7 00:00:22,982 --> 00:00:24,483 ‫וירוס שהורג גיבורים.‬ 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,819 ‫אם אכין וירוס די חזק להרוג את הומלנדר,‬ 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,071 ‫הוא יהפוך למשהו קטלני ברמות.‬ 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,073 ‫מגיפה עולמית מזוינת.‬ 11 00:00:31,157 --> 00:00:32,032 ‫אני אתה.‬ 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,618 ‫ובגלל זה, כשאני אומר לך שאתה רוצה לעשות את זה,‬ 13 00:00:34,702 --> 00:00:38,581 ‫אני בעצם אומר לך שאתה רוצה לעשות את זה.‬ 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,583 ‫קימיקו.‬ 15 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 ‫פרנצ'י, הווירוס לא יתבשל מעצמו, אחי.‬ 16 00:00:43,836 --> 00:00:46,172 ‫אנחנו לא הופכים את ריאן לנכס, הוא לא מוכן.‬ 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,009 ‫נמצא דרך לאמן אותו, או שנמצא דרך להרוג אותו.‬ 18 00:00:50,092 --> 00:00:52,136 ‫תפסיקו, פשוט... תפסיקו.‬ 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,804 ‫המשפחה שלכם היא לא האויב.‬ 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,973 ‫אימא שלי לא הייתה רוצה שום דבר מזה.‬ 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 ‫ובגלל זה יש לי אמונה בילד.‬ 22 00:01:00,895 --> 00:01:03,939 ‫אחרי שהוא יושבע, נצטרך להפעיל את התיקון ה-25.‬ 23 00:01:04,023 --> 00:01:05,441 ‫מי יטפל בכל זה?‬ 24 00:01:05,524 --> 00:01:07,067 ‫אני. אני אטפל.‬ 25 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 ‫כשהומלנדר יזרוק את כל הסטארלייטרז למחנות מעצר,‬ 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,114 ‫גם זה יהיה מקובל עלייך? לא ידעת על המחנות.‬ 27 00:01:12,198 --> 00:01:13,741 ‫את רק תתרכזי ביורה.‬ 28 00:01:13,824 --> 00:01:15,451 ‫תוודאי שיהיה מוכן בשישה בחודש.‬ 29 00:01:15,534 --> 00:01:17,578 ‫- את בסדר? - זה כמו כבשן פה.‬ 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,624 ‫משני צורה מזוינים.‬ 31 00:01:22,041 --> 00:01:23,834 ‫אבל לזכותה של סייג' ייאמר.‬ 32 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 ‫בחירה מושלמת למשימה.‬ 33 00:01:28,714 --> 00:01:29,757 ‫וי-אן-אן היום‬ 34 00:01:29,840 --> 00:01:30,674 ‫הסיפורים המרכזיים‬ 35 00:01:30,758 --> 00:01:34,970 ‫בוקר טוב, פטריוטים. היום 6 בינואר, וכאן וי-אן-אן היום.‬ 36 00:01:35,346 --> 00:01:37,097 ‫חדשות מרעישות מווט סטודיוס,‬ 37 00:01:37,181 --> 00:01:41,685 ‫שמבטלים את הסרט שציפיתם לו בקוצר רוח, "לאמן את איי-טריין",‬ 38 00:01:41,852 --> 00:01:43,395 ‫אם כי הוא מוכן לגמרי.‬ 39 00:01:43,479 --> 00:01:45,481 ‫הבנו שנרוויח יותר מהביטול.‬ 40 00:01:45,564 --> 00:01:49,235 ‫נלך מאחורי הקלעים של תשדיר חדש וחזק של ווט.‬ 41 00:01:49,318 --> 00:01:50,152 ‫#אלייבזמטר‬ 42 00:01:50,236 --> 00:01:51,320 ‫אני מקבלת אחריות.‬ 43 00:01:51,403 --> 00:01:52,863 ‫אני מקבל אחריות.‬ 44 00:01:53,697 --> 00:01:55,574 ‫אני מקבל אחריות.‬ 45 00:01:55,658 --> 00:01:56,617 ‫לגזענות.‬ 46 00:01:56,700 --> 00:02:01,664 ‫הקונגרס סופר היום את קולות האלקטורים כדי לאשר את הנשיא הנכנס.‬ 47 00:02:01,747 --> 00:02:04,834 ‫בד"כ זה רק הליך רשמי, אך האג'נדה הקיצונית של דקוטה בוב‬ 48 00:02:04,917 --> 00:02:08,045 ‫נגד גיבורי על משנה את התמונה.‬ 49 00:02:08,128 --> 00:02:11,757 ‫נספור את הקולות בצורה מסודרת, ללא ויכוחים.‬ 50 00:02:11,841 --> 00:02:13,717 ‫יו"ר בית הנבחרים קאלהון סופר את הקולות‬ 51 00:02:13,801 --> 00:02:14,969 ‫זה מובן?‬ 52 00:02:15,553 --> 00:02:19,557 ‫כפי שאמרתי, אחרי אישור ההצבעות...‬ 53 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 ‫איפה הווירוס המזוין, פרנצ'י?‬ 54 00:02:22,768 --> 00:02:23,727 ‫אני קרוב.‬ 55 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 ‫ברגע שיכו בפטיש,‬ 56 00:02:26,146 --> 00:02:28,858 ‫ניומן תהיה במרחק פיצוץ ראש אחד מהחדר הסגלגל.‬ 57 00:02:28,941 --> 00:02:31,694 ‫- כמה קרוב? - כמעט.‬ 58 00:02:40,160 --> 00:02:42,913 ‫יש התנגדות כלשהי לספירת הקולות‬ 59 00:02:42,997 --> 00:02:44,582 ‫של מדינת אלבמה?‬ 60 00:02:44,999 --> 00:02:46,375 ‫אתה כבר במאגר המידע?‬ 61 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 ‫אנחנו צריכים לזהות את משנה הצורה מיד!!!!!‬ 62 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 ‫לא, אמרתי לך, ויקי נעלה אותו.‬ 63 00:02:49,962 --> 00:02:51,547 ‫ובבקשה, תנמיך את הקול.‬ 64 00:02:55,217 --> 00:02:56,510 ‫- היי. - היי.‬ 65 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 ‫היי.‬ 66 00:02:59,722 --> 00:03:01,432 ‫היי. מה?‬ 67 00:03:03,183 --> 00:03:04,435 ‫מה את לובשת, לעזאזל?‬ 68 00:03:04,518 --> 00:03:05,603 ‫לא מוצא חן בעיניך?‬ 69 00:03:05,686 --> 00:03:07,938 ‫לא, כלומר, אני... מת על זה.‬ 70 00:03:08,022 --> 00:03:09,899 ‫פשוט... זה באמת הזמן הנכון?‬ 71 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 ‫כשכל הארץ נעה במהירות לעבר 1984?‬ 72 00:03:13,152 --> 00:03:16,071 ‫בלילה לפני שהסבא רבא שלי נשלח למלחמה,‬ 73 00:03:16,155 --> 00:03:18,741 ‫הוא לבש את מדי א' שלו,‬ 74 00:03:19,491 --> 00:03:23,662 ‫התפרץ לארוחת הערב בבית של סבתא-רבתא שלי,‬ 75 00:03:23,746 --> 00:03:25,748 ‫וכרע ברך.‬ 76 00:03:28,000 --> 00:03:29,043 ‫אוקיי.‬ 77 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 ‫קום, בבקשה.‬ 78 00:03:34,924 --> 00:03:36,050 ‫יואי קמפבל.‬ 79 00:03:42,097 --> 00:03:43,140 ‫תתחתן איתי?‬ 80 00:03:46,352 --> 00:03:48,562 ‫את צריכה להישאר כאן. אוקיי? אל תזוזי.‬ 81 00:03:48,646 --> 00:03:50,147 ‫- אוקיי. - אל תזוזי.‬ 82 00:03:57,738 --> 00:03:58,739 ‫היי.‬ 83 00:04:02,493 --> 00:04:05,162 ‫- נראה שאני עושה את זה. - טוב, אז גם אני.‬ 84 00:04:05,245 --> 00:04:06,705 ‫- כי אני המציעה. - בסדר.‬ 85 00:04:06,789 --> 00:04:09,541 ‫אנני ג'נוארי, אני מת מפחד‬ 86 00:04:10,334 --> 00:04:13,295 ‫ממה שעומד לקרות, אבל אני מרגיש כל כך...‬ 87 00:04:14,880 --> 00:04:19,593 ‫כל כך בר מזל שאתמודד איתך עם הכול.‬ 88 00:04:22,888 --> 00:04:24,056 ‫אוקיי.‬ 89 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 ‫אוקיי. בסדר.‬ 90 00:04:31,563 --> 00:04:32,523 ‫אז...‬ 91 00:04:33,565 --> 00:04:34,775 ‫כן. בסך הכול...‬ 92 00:04:35,776 --> 00:04:37,194 ‫כן נמרץ. בואי נתחתן.‬ 93 00:04:43,492 --> 00:04:46,245 ‫הבנים‬ 94 00:04:48,706 --> 00:04:50,791 ‫זה היה... זה היה נהדר.‬ 95 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 ‫שתי אצבעות זה הרבה, אבל...‬ 96 00:04:53,961 --> 00:04:56,171 ‫סליחה. ניסיתי רק לעלות ברמה.‬ 97 00:04:56,255 --> 00:04:57,172 ‫אה, לא. זה...‬ 98 00:04:58,340 --> 00:04:59,675 ‫זה בסדר. זה נהדר.‬ 99 00:05:12,980 --> 00:05:14,064 ‫לאן את הולכת?‬ 100 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 ‫אנחנו צריכים שמפניה כדי לחגוג,‬ 101 00:05:17,860 --> 00:05:22,740 ‫ולא את החרא שיש לנו במקרר.‬ 102 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 ‫- אני כבר חוזרת. - בסדר. אוקיי. כן.‬ 103 00:05:36,170 --> 00:05:39,631 ‫ההצבעה של קנזס, אומרים לי חברי הקונגרס,‬ 104 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 ‫הוא טופס ההצבעה היחיד שהגיע מהמדינה,‬ 105 00:05:42,342 --> 00:05:45,387 ‫ומצורפת אליו הצבעה של רשות...‬ 106 00:05:45,471 --> 00:05:46,805 ‫לחץ הדם הוא 90 על 60.‬ 107 00:05:47,389 --> 00:05:48,348 ‫זה נמוך.‬ 108 00:05:50,142 --> 00:05:51,435 ‫מה אתה אומר.‬ 109 00:06:00,152 --> 00:06:02,237 ‫אתה יודע, אם אתה זקוק לעזרה...‬ 110 00:06:05,115 --> 00:06:07,367 ‫- אני לא זקוק לעזרה שלך. - באמת?‬ 111 00:06:07,451 --> 00:06:12,331 ‫נראה לי שאתה מחרבן בסיר לילה ושבעוד כמה ימים יהיה אפשר לשתול אותך.‬ 112 00:06:12,414 --> 00:06:15,209 ‫ואילו הישגים היו לך?‬ 113 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 ‫כלומר, סינגר? הוא חשוב כמת.‬ 114 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 ‫הומלנדר ניצח.‬ 115 00:06:20,923 --> 00:06:23,383 ‫ואתה, אתה מסרת את הווירוס,‬ 116 00:06:23,467 --> 00:06:26,136 ‫הנשק המזוין היחיד שהיה יכול לעצור אותו.‬ 117 00:06:26,804 --> 00:06:31,391 ‫אבל אנחנו נהפוך את החמיצות למתיקות, ידידי.‬ 118 00:06:31,475 --> 00:06:32,851 ‫אתה יודע למה?‬ 119 00:06:33,811 --> 00:06:35,479 ‫כי עדיין יש לך אותי.‬ 120 00:06:37,231 --> 00:06:39,024 ‫אתה אפילו לא אמיתי.‬ 121 00:06:39,108 --> 00:06:41,819 ‫זו שאלה פילוסופית מעניינת.‬ 122 00:06:41,902 --> 00:06:44,988 ‫מה שאמיתי הוא הגידולים המחורבנים מהווי,‬ 123 00:06:45,072 --> 00:06:48,033 ‫שמתפשטים כמו פטריות בקרביים ובמוח שלך.‬ 124 00:06:48,117 --> 00:06:49,493 ‫סרטן-על!‬ 125 00:06:51,495 --> 00:06:55,457 ‫מה שאמיתי הוא החלק בך‬ 126 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 ‫שרוצה לשרוף כל גיבור מזוין על פני האדמה.‬ 127 00:06:59,711 --> 00:07:03,799 ‫איך לדעתך קרעת את אזיקייל לחתיכות קטנות?‬ 128 00:07:04,299 --> 00:07:07,678 ‫אני נתתי לך את הכוח שהיית זקוק לו.‬ 129 00:07:07,761 --> 00:07:09,179 ‫ואני יכול לעשות את זה שוב.‬ 130 00:07:09,596 --> 00:07:14,351 ‫אתה צריך רק למלא את חלקך בעסקה.‬ 131 00:07:14,434 --> 00:07:15,477 ‫עסקה?‬ 132 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 ‫איזו עסקה מזוינת?‬ 133 00:07:18,063 --> 00:07:19,481 ‫הולכים עד הסוף.‬ 134 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 ‫כלומר, בחייך, ידידי.‬ 135 00:07:21,692 --> 00:07:23,819 ‫מה זה רצח עם קטן בין חברים?‬ 136 00:07:25,737 --> 00:07:28,115 ‫פשוט תתחפף ותן לי למות בשקט, טוב?‬ 137 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 138 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 ‫אם את כבר כאן,‬ 139 00:07:41,628 --> 00:07:44,047 ‫תהיי נחמדה ותביא לי בירה, טוב?‬ 140 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 ‫בחייך. אל תהיי מניאקית. אני גוסס כאן.‬ 141 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 ‫המוות שלך היה במקום די גבוה ברשימת המשאלות שלי.‬ 142 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 ‫אני מעריך את מה שאת עושה למעני.‬ 143 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 ‫שום דבר מזה לא נעשה למענך.‬ 144 00:07:58,145 --> 00:07:59,188 ‫אז בסדר.‬ 145 00:08:00,731 --> 00:08:01,773 ‫תני לי את הטלפון.‬ 146 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 ‫יש לנו עבודה.‬ 147 00:08:41,230 --> 00:08:42,147 ‫מגעיל.‬ 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,529 ‫לעזאזל, ריאן.‬ 149 00:09:42,124 --> 00:09:43,083 ‫בוא הנה.‬ 150 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 ‫בוא הנה. זו פקודה.‬ 151 00:09:57,723 --> 00:09:58,849 ‫אני אביך.‬ 152 00:10:00,726 --> 00:10:01,768 ‫לא הוא.‬ 153 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 ‫ותמיד אהיה.‬ 154 00:10:11,028 --> 00:10:15,073 ‫בוא הנה עכשיו.‬ 155 00:10:18,577 --> 00:10:19,494 ‫ריאן.‬ 156 00:10:21,413 --> 00:10:22,539 ‫ריאן!‬ 157 00:10:24,333 --> 00:10:26,335 ‫בחור רזה ארוחות דיאטטיות‬ 158 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 ‫היי.‬ 159 00:10:37,512 --> 00:10:39,848 ‫אני הייתי נזהרת עם זה.‬ 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,145 ‫הארוחות הדיאטטיות האלה של "בחור רזה"‬ 161 00:10:45,771 --> 00:10:49,691 ‫גורמות לאבני כליות בגודל של סוכריות ענק.‬ 162 00:10:49,775 --> 00:10:52,319 ‫הוגשה תביעה ייצוגית נגדם.‬ 163 00:10:52,402 --> 00:10:54,946 ‫- בואי הנה. - לא. לא. אל תיגעי בי.‬ 164 00:10:55,030 --> 00:10:56,656 ‫היי. תירגעי, טוב?‬ 165 00:10:56,740 --> 00:10:58,533 ‫אני צריכה רק הטענה מחדש.‬ 166 00:11:02,829 --> 00:11:04,790 ‫איזו סיבה יש לי להרוג את אימא שלך?‬ 167 00:11:05,499 --> 00:11:07,125 ‫זה ידרוש נסיעה לסדונה,‬ 168 00:11:07,209 --> 00:11:10,128 ‫ולאף אחד לא מגיע לנסוע לסדונה.‬ 169 00:11:10,837 --> 00:11:12,381 ‫צאי לי מהראש.‬ 170 00:11:15,550 --> 00:11:17,219 ‫אה, זה?‬ 171 00:11:19,388 --> 00:11:21,139 ‫הצעתי נישואים ליואי הבוקר.‬ 172 00:11:21,223 --> 00:11:24,226 ‫אפילו סיפרתי לו את הסיפור על הורי הסבים שלך.‬ 173 00:11:24,309 --> 00:11:27,521 ‫ואז הזדיינו כדי לחגוג.‬ 174 00:11:27,604 --> 00:11:30,649 ‫ועשינו דברים בתחת. הוא מה זה נהנה.‬ 175 00:11:31,233 --> 00:11:32,526 ‫אלוהים.‬ 176 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 ‫זה כמו כבשן מחורבן פה.‬ 177 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 ‫למה?‬ 178 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 ‫נכון שהצעות נישואים הן נהדרות?‬ 179 00:11:38,115 --> 00:11:40,534 ‫כלומר, השמחה על הפנים של האחר‬ 180 00:11:40,617 --> 00:11:43,120 ‫כשהם מקבלים סוף-סוף את הבאושר ועושר שלהם.‬ 181 00:11:43,203 --> 00:11:45,580 ‫- את פסיכופתית. - סוציופתית.‬ 182 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 ‫וזה צפוי, בעצם.‬ 183 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 ‫אני בקושי זוכרת איך אני נראית.‬ 184 00:11:54,589 --> 00:11:56,800 ‫אבל אני זוכרת את שינוי הצורה הראשון שלי.‬ 185 00:11:57,259 --> 00:12:02,180 ‫רגע אחד הייתי אני, וברגע הבא הייתי מיס ג'יימיסון.‬ 186 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 ‫הגננת שלי.‬ 187 00:12:03,890 --> 00:12:07,936 ‫וראיתי את כל הזיכרונות שלה.‬ 188 00:12:08,019 --> 00:12:11,273 ‫מזדיינת עם החבר הכי טוב של בעלה, גונבת שפתון מחנות.‬ 189 00:12:11,356 --> 00:12:14,359 ‫מתחילה עם תלמיד. אבל את יודעת מה מצחיק?‬ 190 00:12:15,652 --> 00:12:20,323 ‫היא הרגישה שמגיע לה לעשות את הדברים המחורבנים האלה.‬ 191 00:12:20,407 --> 00:12:22,075 ‫וכולכם עושים את זה.‬ 192 00:12:23,452 --> 00:12:27,622 ‫כולכם חושבים שאתם גיבורי הסיפור שלכם.‬ 193 00:12:27,706 --> 00:12:29,207 ‫כלומר, תסתכלי על עצמך.‬ 194 00:12:29,291 --> 00:12:35,130 ‫את יותר מוסרית, טובה וכנה מכולנו,‬ 195 00:12:35,881 --> 00:12:39,593 ‫פשוט מדשדשת בחרא.‬ 196 00:12:39,676 --> 00:12:41,511 ‫- אני לא חושבת כך. - דווקא כן.‬ 197 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 ‫בחייך. קוראת מחשבות, זוכרת?‬ 198 00:12:43,638 --> 00:12:48,310 ‫אני לא אשמה שהייתי מניאקית בתחרויות היופי. זו הייתה אימאל'ה.‬ 199 00:12:48,393 --> 00:12:53,857 ‫וגם לא שמצצתי זין כאילו היה סוכריה על מקל כדי להישאר ב"שבעה".‬ 200 00:12:53,940 --> 00:12:55,525 ‫לא, לא, לא.‬ 201 00:12:55,609 --> 00:12:58,653 ‫אני אנני ג'נוארי וזו לא אשמתי.‬ 202 00:12:58,737 --> 00:13:00,155 ‫קדימה. תגידי את זה איתי.‬ 203 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 ‫אני אנני ג'נוארי וזו לא...‬ 204 00:13:02,032 --> 00:13:02,991 ‫לכי תזדייני.‬ 205 00:13:03,992 --> 00:13:07,746 ‫את לא יודעת כלום עליי ועל החיים שלי.‬ 206 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 ‫לא? אז למה הכוחות שלך מושבתים?‬ 207 00:13:14,836 --> 00:13:18,757 ‫כלומר, אפילו לא היית הבחירה הראשונה להרוג את סינגר,‬ 208 00:13:18,840 --> 00:13:21,927 ‫אבל את פשוט כזאת דפוקה.‬ 209 00:13:22,010 --> 00:13:24,221 ‫נעשית הבחירה ההכרחית.‬ 210 00:13:25,597 --> 00:13:26,556 ‫היי.‬ 211 00:13:27,641 --> 00:13:31,728 ‫תקבלי כמה מאסרי עולם לא חופפים‬ 212 00:13:31,811 --> 00:13:33,897 ‫שבהם תוכלי לעבוד על בעיות הזהות שלך.‬ 213 00:13:33,980 --> 00:13:34,898 ‫בבקשה.‬ 214 00:13:35,732 --> 00:13:37,275 ‫אנני המסכנה.‬ 215 00:13:38,068 --> 00:13:39,110 ‫בבקשה.‬ 216 00:13:39,194 --> 00:13:40,403 ‫אלוהים.‬ 217 00:13:40,487 --> 00:13:44,366 ‫אני אנני ג'נוארי, ואני הטובה היחידה.‬ 218 00:13:49,579 --> 00:13:50,455 ‫קחי.‬ 219 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 ‫לשטוף את הארוחות הדיאטטיות.‬ 220 00:14:00,173 --> 00:14:01,258 ‫אוקיי.‬ 221 00:14:05,887 --> 00:14:07,514 ‫יואי‬ 222 00:14:15,146 --> 00:14:17,566 ‫התקשרתי אליך איזה 15 פעם. דאגתי.‬ 223 00:14:17,649 --> 00:14:19,317 ‫חשבתי, לא יודע, אולי אתה...‬ 224 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 ‫כן, שנינו חשבנו כך.‬ 225 00:14:21,695 --> 00:14:23,321 ‫יש לנו בעיה כרגע.‬ 226 00:14:23,405 --> 00:14:26,157 ‫אנחנו במרחק כמה שעות מאישור הבחירות.‬ 227 00:14:26,241 --> 00:14:29,077 ‫אחרי שזה יקרה, הם ינסו להרוג את סינגר.‬ 228 00:14:29,661 --> 00:14:30,745 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 229 00:14:33,206 --> 00:14:34,165 ‫בוצ'ר?‬ 230 00:14:34,791 --> 00:14:36,042 ‫כשהייתי ילד,‬ 231 00:14:37,502 --> 00:14:40,338 ‫שמעתי על מקום בנוואדה.‬ 232 00:14:41,673 --> 00:14:43,049 ‫סטקייה‬ 233 00:14:44,342 --> 00:14:47,512 ‫שבה המלצריות חושפות את החזה כשהן מביאות לך את סטייק העין.‬ 234 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 ‫מגניב.‬ 235 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 ‫לני כמעט השתין במכנסיים כשסיפרתי לו.‬ 236 00:14:54,728 --> 00:14:57,147 ‫חשב שזה הדבר הכי מצחיק ששמע מימיו.‬ 237 00:15:01,484 --> 00:15:03,194 ‫תכננו לבקר שם יום אחד.‬ 238 00:15:08,783 --> 00:15:09,826 ‫טוב.‬ 239 00:15:11,578 --> 00:15:14,748 ‫מוזרים הדברים שאתה חושב עליהם כשזמנך אוזל, נכון?‬ 240 00:15:14,831 --> 00:15:16,207 ‫בוצ'ר, איפה אתה?‬ 241 00:15:16,833 --> 00:15:18,001 ‫אני יכול לבוא אליך.‬ 242 00:15:18,084 --> 00:15:19,502 ‫אתה יודע, נמצא פתרון.‬ 243 00:15:20,170 --> 00:15:22,047 ‫תעשה לי טובה, יואי?‬ 244 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 ‫סע לשם.‬ 245 00:15:30,180 --> 00:15:31,681 ‫בשבילי ובשביל לני, טוב?‬ 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,225 ‫אסור לך לוותר.‬ 247 00:15:34,934 --> 00:15:36,102 ‫אתה עדיין יכול להילחם.‬ 248 00:15:37,020 --> 00:15:38,605 ‫יואי, ביקשתי ממך משהו.‬ 249 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 ‫בסדר. אני... אני...‬ 250 00:15:43,568 --> 00:15:45,403 ‫אבקר בסטקיית חשופות החזה.‬ 251 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 ‫נפלא.‬ 252 00:15:51,076 --> 00:15:52,243 ‫ו...‬ 253 00:15:56,122 --> 00:15:58,041 ‫תגיד ל"בנים" שאני מצטער, טוב?‬ 254 00:16:01,044 --> 00:16:02,629 ‫תגיד ל"בנים" שאני מצטער.‬ 255 00:16:03,797 --> 00:16:04,881 ‫על...‬ 256 00:16:09,636 --> 00:16:11,179 ‫רק תגיד להם שאני מצטער.‬ 257 00:16:15,475 --> 00:16:16,768 ‫שלום, יואי.‬ 258 00:16:28,697 --> 00:16:29,864 ‫היי.‬ 259 00:16:30,532 --> 00:16:33,576 ‫תבקשי מנגין להביא לי פראפה סמור פרעצל קרמל מג'יטר בין.‬ 260 00:16:34,119 --> 00:16:36,913 ‫שתי מנות קצפת. אני בקושי מצליחה לזוז היום.‬ 261 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 ‫אלוהים. מספיק, אמבר. תודה.‬ 262 00:16:43,503 --> 00:16:44,879 ‫בוקר טוב.‬ 263 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 ‫מה שלומך הבוקר? אלוהים.‬ 264 00:16:49,676 --> 00:16:51,219 ‫סליחה.‬ 265 00:16:51,302 --> 00:16:52,887 ‫אפשר להזדרז, בבקשה?‬ 266 00:16:52,971 --> 00:16:55,056 ‫יש לי דברים קצת יותר חשובים היום.‬ 267 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 ‫היי.‬ 268 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 ‫- תתכוננו. - חכו.‬ 269 00:16:58,393 --> 00:17:01,646 ‫מתחילים בעוד חמש, ארבע, שלוש.‬ 270 00:17:03,481 --> 00:17:04,315 ‫הומלנדר וסגנית הנשיא הנבחרת ניומן הצבעות האלקטורים נספרות היום‬ 271 00:17:04,399 --> 00:17:07,819 ‫ברוכים הבאים לתוכנית. יש לנו הפתעה משמחת בשבילכם היום.‬ 272 00:17:08,361 --> 00:17:13,324 ‫הומלנדר וסגנית הנשיא הנבחרת, ויקטוריה ניומן!‬ 273 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 ‫תבורכו על שבאתם הנה.‬ 274 00:17:16,286 --> 00:17:19,289 ‫אני שמחה מאוד לפנות זמן לידידי, הומלנדר.‬ 275 00:17:19,372 --> 00:17:20,957 ‫כן. בואי נפסיק עם השטויות.‬ 276 00:17:21,040 --> 00:17:22,625 ‫דקוטה בוב אומר שהוא יעביר‬ 277 00:17:22,709 --> 00:17:25,670 ‫חוקים מופרעים נגד גיבורים במאה הימים הראשונים שלו.‬ 278 00:17:25,754 --> 00:17:29,048 ‫כסגניתו, מה תעשי כדי לעצור את הטירוף?‬ 279 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 ‫...וכבת ברית נאמנה לקהילה של בעלי כוחות העל,‬ 280 00:17:36,681 --> 00:17:38,057 ‫נראה לי חשוב...‬ 281 00:17:38,141 --> 00:17:40,018 ‫בת ברית, ויקטוריה? באמת?‬ 282 00:17:42,562 --> 00:17:44,063 ‫באנו הנה לומר את האמת.‬ 283 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 ‫אז פשוט... תגידי את האמת.‬ 284 00:17:51,738 --> 00:17:55,241 ‫האמת היא שהסוגיה האמיתית כאן היא העדר ייצוג.‬ 285 00:17:55,325 --> 00:17:58,286 ‫- אנחנו רק רוצים לוודא... - בסדר. לא תגידי? אני אגיד.‬ 286 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 ‫ויקטוריה היא גיבורת על.‬ 287 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 ‫תודה על המחמאה.‬ 288 00:18:07,420 --> 00:18:09,881 ‫אבל האמת היא, שכולנו רוצים להיות גיבורים.‬ 289 00:18:09,964 --> 00:18:11,508 ‫אבל אני לא באמת...‬ 290 00:18:14,177 --> 00:18:15,553 ‫פאק.‬ 291 00:18:17,472 --> 00:18:21,476 ‫הכול נכון. מיז ניומן פעלה‬ 292 00:18:21,559 --> 00:18:25,146 ‫כסכין נסתר בלב הדיפ סטייט,‬ 293 00:18:25,230 --> 00:18:27,398 ‫והתייצבה כנגד כוחות האופל‬ 294 00:18:27,482 --> 00:18:30,235 ‫שרוצים לבצע מעשי סדום בדמוקרטיה ובפעוטות שלנו.‬ 295 00:18:30,318 --> 00:18:33,112 ‫אבל הגיע הזמן להתעוררות הגדולה.‬ 296 00:18:33,196 --> 00:18:36,074 ‫לאן שהולך האחד, ווט הולכת!‬ 297 00:18:36,157 --> 00:18:37,659 ‫נעשה הפסקה קצרה...‬ 298 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 ‫המניאקית הוצאה מהשק, מה?‬ 299 00:18:40,578 --> 00:18:41,913 ‫עכשיו זה נעשה מעניין.‬ 300 00:18:41,996 --> 00:18:43,873 ‫בסדר. תוכנית מצוינת.‬ 301 00:18:46,835 --> 00:18:47,752 ‫היי.‬ 302 00:18:48,127 --> 00:18:49,170 ‫היי!‬ 303 00:18:52,715 --> 00:18:54,008 ‫תתחפף. היי!‬ 304 00:18:54,467 --> 00:18:56,386 ‫כל החיים שמרתי את זה בסוד.‬ 305 00:18:56,469 --> 00:18:58,429 ‫סודות מרקיבים את הנשמה.‬ 306 00:18:58,513 --> 00:19:00,348 ‫ירד ממך משא. את אמורה להודות לי.‬ 307 00:19:00,431 --> 00:19:02,267 ‫- סייג' אמרה... - שתזדיין סייג'.‬ 308 00:19:02,350 --> 00:19:03,852 ‫היא עזבה מזמן. תקשיבי לי.‬ 309 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 ‫תקשיבי לי.‬ 310 00:19:06,187 --> 00:19:08,815 ‫אנחנו נשנה את העולם, ויקי.‬ 311 00:19:08,898 --> 00:19:10,733 ‫למען ילדינו וילדיהם.‬ 312 00:19:11,109 --> 00:19:13,778 ‫הנשיאה הראשונה בעלת כוחות על.‬ 313 00:19:16,072 --> 00:19:17,115 ‫ואת בחורה.‬ 314 00:19:17,198 --> 00:19:19,367 ‫ידיחו אותי.‬ 315 00:19:19,450 --> 00:19:20,410 ‫למה שיהיה אכפת לנו?‬ 316 00:19:20,493 --> 00:19:23,288 ‫- אני צריכה להיבחר מחדש בעוד ארבע שנים. - מי אמר?‬ 317 00:19:23,371 --> 00:19:25,999 ‫- סעיף 2 של החוקה. - עולם חדש, חוקים חדשים.‬ 318 00:19:26,082 --> 00:19:28,001 ‫עכשיו תסתמי את הפה ותקשיבי.‬ 319 00:19:28,084 --> 00:19:29,961 ‫הגורלות שלנו מחוברים עכשיו.‬ 320 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 ‫סינגר חשוב כמת,‬ 321 00:19:31,212 --> 00:19:33,339 ‫ואני החבר המזוין היחיד שנשאר לך.‬ 322 00:19:33,715 --> 00:19:35,967 ‫הרכבת יצאה מהתחנה, יפהפייה.‬ 323 00:19:36,050 --> 00:19:37,051 ‫ואת נמצאת בתוכה.‬ 324 00:19:38,052 --> 00:19:41,389 ‫תצטרך לעצור חצי מהחברה שלך, חצי מתושבי ארצות הברית.‬ 325 00:19:45,393 --> 00:19:47,812 ‫את חושבת שלא חשבתי על זה? ודאי שחשבתי.‬ 326 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 ‫פאק!‬ 327 00:19:50,857 --> 00:19:52,191 ‫אשלי, אתי עכשיו.‬ 328 00:19:52,275 --> 00:19:54,736 ‫התגובות ברשתות היו מעורבות.‬ 329 00:19:54,819 --> 00:19:57,655 ‫אני צריך שתעשי לי רשימה של כל האנשים בחברה‬ 330 00:19:57,739 --> 00:20:01,784 ‫שיש להם מידע מזיק עליי או על "השבעה", אבל בעיקר עליי.‬ 331 00:20:01,868 --> 00:20:03,912 ‫כל מי שיש לו מנוף מזדיין כלשהו.‬ 332 00:20:03,995 --> 00:20:06,080 ‫- כן. - אני צריך את הרשימה אתמול.‬ 333 00:20:06,164 --> 00:20:07,123 ‫כן, אדוני.‬ 334 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 ‫את ילדה טובה.‬ 335 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 ‫זה לא נשמע טוב, אשלי.‬ 336 00:20:13,713 --> 00:20:15,089 ‫מה את אומרת, אשלי.‬ 337 00:20:15,173 --> 00:20:16,382 ‫סליחה, אשלי.‬ 338 00:20:16,466 --> 00:20:17,926 ‫היו"ר קאלהון נועל את הישיבה‬ 339 00:20:18,009 --> 00:20:21,554 ‫סדר! מטרת המושב המשותף הושגה,‬ 340 00:20:21,638 --> 00:20:24,223 ‫ובהתאם להחלטה המשותפת של שני הבתים‬ 341 00:20:24,307 --> 00:20:25,808 ‫של קונגרס מספר 118,‬ 342 00:20:25,892 --> 00:20:28,645 ‫היו"ר מכריז בזאת שהמושב המשותף ננעל.‬ 343 00:20:29,187 --> 00:20:30,021 ‫מבזק אושר מינוים של סינגר/ניומן‬ 344 00:20:30,104 --> 00:20:32,607 ‫...אישרו את תוצאות הבחירות למרות חדשות מזעזעות‬ 345 00:20:32,690 --> 00:20:36,444 ‫שסגנית הנשיא הנבחרת, ויקטוריה ניומן, היא בעלת כוחות על.‬ 346 00:20:36,527 --> 00:20:39,280 ‫מחאות פרצו בכל רחבי ארצות הברית...‬ 347 00:20:39,364 --> 00:20:40,698 ‫זו שריקת הפתיחה.‬ 348 00:20:40,782 --> 00:20:42,116 ‫כולם יתקפו את סינגר.‬ 349 00:20:42,200 --> 00:20:44,243 ‫- פרנצ'י, תגיד שיש לך משהו. - אין לי.‬ 350 00:20:44,327 --> 00:20:47,455 ‫אתה רוצה לנסות במקומי? אני עובד הכי מהר שאפשר!‬ 351 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 ‫לא מספיק מהר.‬ 352 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 ‫מוחים רבים נפצעו. לפחות עשרה...‬ 353 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ‫אתה רואה את זה?‬ 354 00:20:53,878 --> 00:20:55,713 ‫תכין את הלכלוך על ניומן, לכל מקרה.‬ 355 00:20:55,797 --> 00:20:57,215 ‫רגע. מה קרה לווירוס?‬ 356 00:20:57,298 --> 00:20:58,925 ‫אין וירוס מזוין.‬ 357 00:20:59,008 --> 00:20:59,926 ‫מה?‬ 358 00:21:00,009 --> 00:21:01,260 ‫פאק!‬ 359 00:21:01,344 --> 00:21:04,138 ‫טוב, היא תהרוג אותנו אם נדליף את זה, נכון?‬ 360 00:21:04,222 --> 00:21:06,140 ‫לו הייתה לי ברירה, הייתי בוחר אחרת.‬ 361 00:21:06,224 --> 00:21:07,266 ‫על החיים ועל המוות.‬ 362 00:21:08,267 --> 00:21:10,103 ‫היי.‬ 363 00:21:10,937 --> 00:21:13,147 ‫לא, לא, לא, לא, פאק!‬ 364 00:21:13,231 --> 00:21:14,774 ‫- מה? מה קרה? - הכול נעלם.‬ 365 00:21:14,857 --> 00:21:17,527 ‫כל מה שהיה לנו על ניומן, הרציחות, הקשרים לאדגר.‬ 366 00:21:17,610 --> 00:21:19,362 ‫טוב, רק רגע. יש לך גיבויים?‬ 367 00:21:19,445 --> 00:21:20,905 ‫במחשב אחר או בענן!‬ 368 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 ‫אתה לא מבין אותי, זה נעלם.‬ 369 00:21:22,573 --> 00:21:24,492 ‫המקור, הגיבויים, אין לנו כלום.‬ 370 00:21:25,368 --> 00:21:26,995 ‫אז שום דבר לא יעצור בעדה.‬ 371 00:21:28,204 --> 00:21:29,539 ‫נשאר רק דבר אחד.‬ 372 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 ‫פרנצ'י, תישאר כאן, תעבוד יותר מהר.‬ 373 00:21:33,418 --> 00:21:34,836 ‫קימיקו, את באה איתי.‬ 374 00:21:34,919 --> 00:21:37,672 ‫אני שולח לך קואורדינטות, אתה ואנני בואו לשם.‬ 375 00:21:37,755 --> 00:21:38,715 ‫מה התוכנית?‬ 376 00:21:38,798 --> 00:21:40,591 ‫דפקנו את הסיכוי שלנו להתקפה.‬ 377 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 ‫יש לנו עכשיו רק הגנה.‬ 378 00:21:45,013 --> 00:21:49,726 ‫אני המום כמוכם מהבגידה החמורה הזאת באמון.‬ 379 00:21:49,809 --> 00:21:54,981 ‫באמריקה אומרים לאנשים מי אתם, לפני שאתם מבקשים שיצביעו בשבילך.‬ 380 00:21:55,064 --> 00:21:59,485 ‫בגלל זה אני דורש בחירות חדשות, חופשיות והוגנות.‬ 381 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 ‫תקשיבו היטב,‬ 382 00:22:01,029 --> 00:22:03,281 ‫אם ויקטוריה ניומן תהיה סגנית הנשיא,‬ 383 00:22:03,364 --> 00:22:05,366 ‫זה יהיה על גופתי המתה,‬ 384 00:22:06,242 --> 00:22:07,952 ‫כי היא תארגן התנקשות בחיי.‬ 385 00:22:09,537 --> 00:22:12,331 ‫וואו, את צריכה ללכת להגן על הזקן, לא?‬ 386 00:22:12,415 --> 00:22:14,375 ‫יותר חשוב שאישאר כאן.‬ 387 00:22:15,710 --> 00:22:17,545 ‫- האורח שלך כאן. - תכניס אותו.‬ 388 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 ‫זה לא יעבוד.‬ 389 00:22:32,477 --> 00:22:33,686 ‫קיבלת את ההודעה שלי.‬ 390 00:22:34,270 --> 00:22:35,396 ‫אני שמח שבאת.‬ 391 00:22:36,105 --> 00:22:38,691 ‫אתה כבר כמעט יותר גבוה ממני.‬ 392 00:22:38,775 --> 00:22:41,360 ‫אי אפשר להציל אותו, הוא לא יכול לברוח ממורשתו.‬ 393 00:22:41,444 --> 00:22:42,528 ‫במה מאכילים אותך?‬ 394 00:22:42,612 --> 00:22:44,614 ‫תגיד לי שירקות מעורבים איפשהו.‬ 395 00:22:44,697 --> 00:22:46,365 ‫יש חסה על ההמבורגרים.‬ 396 00:22:46,449 --> 00:22:48,034 ‫התגעגעתי אליך, ילדון.‬ 397 00:22:49,994 --> 00:22:51,370 ‫תקשיב, ריאן.‬ 398 00:22:52,830 --> 00:22:55,541 ‫אנחנו צריכים לנהל שיחה רצינית.‬ 399 00:22:55,625 --> 00:22:58,169 ‫אתה נראה ממש חולה.‬ 400 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 ‫אני יודע.‬ 401 00:23:01,506 --> 00:23:05,676 ‫כן, קיוויתי שאמות אינספור פעמים.‬ 402 00:23:08,471 --> 00:23:09,972 ‫ועכשיו אני כאן.‬ 403 00:23:11,015 --> 00:23:14,060 ‫אני רוצה רק עוד זמן, אבל אין לי.‬ 404 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 ‫ואין לי זמן לרכך את המכה.‬ 405 00:23:16,437 --> 00:23:18,564 ‫תצטרך להרוג אותו, בילי.‬ 406 00:23:18,648 --> 00:23:20,566 ‫אתה לא יכול לחזור למגדל.‬ 407 00:23:20,650 --> 00:23:23,069 ‫- אתה צריך ללכת עם דודה גרייס. - מה?‬ 408 00:23:23,903 --> 00:23:25,738 ‫- מתי? - עכשיו, ברגע זה.‬ 409 00:23:25,822 --> 00:23:27,240 ‫לא, אני לא יכול.‬ 410 00:23:27,323 --> 00:23:29,784 ‫- אבא שלי ימצא אותי. - לא הפעם, ילדון.‬ 411 00:23:31,869 --> 00:23:32,703 ‫טוב...‬ 412 00:23:33,496 --> 00:23:34,872 ‫אני לא בטוח שאני רוצה.‬ 413 00:23:35,373 --> 00:23:36,833 ‫אני אוהב להיות שם.‬ 414 00:23:36,916 --> 00:23:38,209 ‫- חלקים. - אתה רואה?‬ 415 00:23:38,292 --> 00:23:40,962 ‫אתה צריך לדקור אותו עם הווירוס ולעשות את זה היום.‬ 416 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 ‫ריאן, לא.‬ 417 00:23:43,339 --> 00:23:45,007 ‫- אבא שלך הוא... - גרייס.‬ 418 00:23:47,218 --> 00:23:48,302 ‫תראה,‬ 419 00:23:49,262 --> 00:23:52,306 ‫כשאימא שלך מתה, מה שלא היה אשמתך,‬ 420 00:23:53,724 --> 00:23:55,309 ‫שמעת מה היא אמרה.‬ 421 00:23:55,393 --> 00:23:59,397 ‫היא דרשה שאבטיח להגן עליך, וזה כל מה שאני מנסה לעשות.‬ 422 00:23:59,480 --> 00:24:02,984 ‫אם אתה אומר לי, כלומר, אומר לי ברצינות‬ 423 00:24:04,068 --> 00:24:07,864 ‫שהמקום שבו אתה מרגיש הכי בטוח הוא עם הומלנדר...‬ 424 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 ‫לא אעצור בעדך.‬ 425 00:24:26,632 --> 00:24:27,967 ‫אתה רוצה לשחק?‬ 426 00:24:31,179 --> 00:24:32,388 ‫בסדר.‬ 427 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 ‫קדימה.‬ 428 00:24:41,022 --> 00:24:42,273 ‫מים שקטים חודרים עמוק שירה מאת המעמקים‬ 429 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 ‫ראית את ריאן?‬ 430 00:24:49,697 --> 00:24:51,824 ‫לא, אבל אפשר לשלוח עוזר לחפש אותו.‬ 431 00:24:51,908 --> 00:24:53,075 ‫לא, לא.‬ 432 00:24:53,159 --> 00:24:54,368 ‫בנים זקוקים למרחב.‬ 433 00:24:54,452 --> 00:24:56,120 ‫- רשימה? - אה, כן...‬ 434 00:24:56,787 --> 00:25:00,625 ‫אדוני, הדגשתי את כל מי שנצטרך לשלם לו פיצויים אם...‬ 435 00:25:04,253 --> 00:25:05,880 ‫- נשחרר אותם. - נהדר.‬ 436 00:25:05,963 --> 00:25:06,839 ‫תודה. עבודה טובה.‬ 437 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 ‫את יכולה ללכת.‬ 438 00:25:15,139 --> 00:25:16,891 ‫אין בעיה, אני יכולה להיכנס.‬ 439 00:25:26,651 --> 00:25:27,735 ‫כוסברה.‬ 440 00:25:30,863 --> 00:25:34,617 ‫רבותיי, "השבעה" הם מעגל אמון.‬ 441 00:25:38,496 --> 00:25:41,165 ‫מה שנספר לכם רגיש ביותר.‬ 442 00:25:41,249 --> 00:25:42,917 ‫- מובן? - רב חובל, קברניט שלי.‬ 443 00:25:44,502 --> 00:25:48,923 ‫רוברט סינגר ימות בסופו של דבר.‬ 444 00:25:49,006 --> 00:25:50,508 ‫ניומן תושבע.‬ 445 00:25:50,591 --> 00:25:51,634 ‫אנשים ייבהלו.‬ 446 00:25:51,717 --> 00:25:55,137 ‫יהיו מהומות, שפיכות דמים וכו' וכו'.‬ 447 00:25:55,721 --> 00:25:59,308 ‫מישהו יצטרך לבוא ולהשיב את הסדר על כנו.‬ 448 00:26:01,060 --> 00:26:05,314 ‫נזמן את כל גיבורי ווט, עד האחרון שבהם,‬ 449 00:26:05,398 --> 00:26:08,734 ‫לכתר את הקפיטול, את הבית הלבן ואת הפנטגון.‬ 450 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 ‫נגן על הנשיאה החוקית ניומן.‬ 451 00:26:11,612 --> 00:26:13,656 ‫מה שאני צריך משניכם...‬ 452 00:26:15,449 --> 00:26:17,326 ‫בחייך, תמצצי סוכריית ריקולה.‬ 453 00:26:17,410 --> 00:26:20,579 ‫סליחה, אני מצטערת כל כך. אני פשוט... זה בגלל התרופות.‬ 454 00:26:22,498 --> 00:26:24,417 ‫אתה יודע, ה... התרופות.‬ 455 00:26:27,003 --> 00:26:29,213 ‫הן גורמות להפרעה קלה בקצב הלב,‬ 456 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 ‫ולחום גבוה, אבל זה לא סיפור גדול.‬ 457 00:26:31,632 --> 00:26:33,968 ‫את משתעלת עליי, וזה מגעיל.‬ 458 00:26:34,051 --> 00:26:35,886 ‫- תתרחקי. - אבל...‬ 459 00:26:35,970 --> 00:26:36,971 ‫זוזי.‬ 460 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 ‫בסדר.‬ 461 00:26:51,777 --> 00:26:52,611 ‫יותר רחוק.‬ 462 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 ‫כמו שאמרתי...‬ 463 00:27:06,417 --> 00:27:11,547 ‫צריך לסלק את כל מי שברשימה הזאת,‬ 464 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 ‫לתמיד, עד סוף היום.‬ 465 00:27:16,469 --> 00:27:19,013 ‫אם חושבים על מי שיש לה הכי הרבה לכלוך עלינו,‬ 466 00:27:19,096 --> 00:27:21,307 ‫השם של אשלי לא אמור להיות בראש הרשימה?‬ 467 00:27:23,351 --> 00:27:25,394 ‫כן. בטח. רעיון טוב.‬ 468 00:27:30,399 --> 00:27:32,276 ‫מישהו יודע מה שם המשפחה של אשלי?‬ 469 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 ‫מה לעז...‬ 470 00:28:28,499 --> 00:28:31,877 ‫המחלקה לעבודות ציבוריות‬ 471 00:28:40,678 --> 00:28:43,472 ‫אתה אומר לנו ברצינות שמשנה הצורה יעבור דרך זה?‬ 472 00:28:43,556 --> 00:28:45,724 ‫ככל שאני יודע, ייתכן שהוא כבר כאן.‬ 473 00:28:45,808 --> 00:28:49,061 ‫אז מרגע זה ואילך, כולם הולכים עם בן או בת זוג,‬ 474 00:28:49,145 --> 00:28:51,814 ‫ומדווחים כל חמש דקות בדיוק.‬ 475 00:28:51,897 --> 00:28:54,191 ‫תישארו ערניים ותצייתו להוראות.‬ 476 00:28:54,275 --> 00:28:55,568 ‫קדימה, גשו לעבודה.‬ 477 00:28:56,152 --> 00:28:57,736 ‫אדוני, אתה תהיה בסדר.‬ 478 00:28:57,820 --> 00:28:59,780 ‫אילו הרגת את ניומן כמו שהוריתי,‬ 479 00:28:59,864 --> 00:29:03,868 ‫לא היינו תקועים בעומק ארבע קומות מתחת לאדמה ומשחקים פול.‬ 480 00:29:03,951 --> 00:29:05,077 ‫אידיוט.‬ 481 00:29:07,872 --> 00:29:08,914 ‫זיבולים.‬ 482 00:29:09,874 --> 00:29:11,750 ‫קימיקו, תישארי עם סינגר.‬ 483 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 ‫אתה באמת חושב שמשנה הצורה נמצא כאן?‬ 484 00:29:19,633 --> 00:29:22,720 ‫אני מקווה שלא, בחיי, אבל זה יכול להיות כל אחד.‬ 485 00:29:22,803 --> 00:29:24,430 ‫אז עיניים על כולם.‬ 486 00:29:24,513 --> 00:29:26,098 ‫בסדר. אין בעיה.‬ 487 00:29:28,517 --> 00:29:30,102 ‫אלוהים.‬ 488 00:29:32,354 --> 00:29:33,606 ‫- את בסדר? - כן.‬ 489 00:29:33,689 --> 00:29:34,690 ‫כן, אני בסדר גמור.‬ 490 00:29:34,773 --> 00:29:37,109 ‫רק... חם לי.‬ 491 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 ‫זה כמו כבשן פה.‬ 492 00:29:41,822 --> 00:29:43,282 ‫זה כמו כבשן כאן.‬ 493 00:29:50,206 --> 00:29:52,082 ‫לכי לקחת קצת מים.‬ 494 00:29:52,791 --> 00:29:55,044 ‫כן, בסדר. אתה רוצה?‬ 495 00:29:55,127 --> 00:29:57,379 ‫- אשמח מאוד. - אני כבר חוזרת.‬ 496 00:29:58,130 --> 00:29:59,256 ‫בסדר.‬ 497 00:30:06,472 --> 00:30:07,681 ‫לכל הרוחות והשדים.‬ 498 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 ‫זיבולים.‬ 499 00:30:35,084 --> 00:30:38,629 ‫היי. סליחה. רק משהו טיפשי וזריז.‬ 500 00:30:38,712 --> 00:30:40,589 ‫אל תסתכל עליי, תסתכל בחדר.‬ 501 00:30:40,673 --> 00:30:42,591 ‫אל תסתכל עליי, תסתכל קדימה.‬ 502 00:30:42,675 --> 00:30:45,386 ‫- אל תסתכל עליי, תסתכל קדימה. - טוב, בסדר.‬ 503 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 ‫תישאר רגוע.‬ 504 00:30:47,221 --> 00:30:48,389 ‫זו אנני.‬ 505 00:30:48,472 --> 00:30:49,348 ‫מה אנני?‬ 506 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 ‫משנה הצורה הוא אנני. זו היא...‬ 507 00:30:51,392 --> 00:30:53,143 ‫- מה? - אל תסתכל עליי, קדימה.‬ 508 00:30:53,227 --> 00:30:54,812 ‫- איך אתה יודע? - סמוך עליי.‬ 509 00:30:54,895 --> 00:30:58,023 ‫אני לא יודע איך ומתי הן התחלפו, אבל זו במאה אחוז לא אנני.‬ 510 00:30:58,107 --> 00:30:59,066 ‫בסדר, תקשיב.‬ 511 00:30:59,149 --> 00:31:02,611 ‫גורל ארה"ב תלוי בזה שלא נאבד את העשתונות, אז תרגיע...‬ 512 00:31:02,695 --> 00:31:04,655 ‫- היי! היי! - היי!‬ 513 00:31:04,738 --> 00:31:05,823 ‫- היי, היי! - מים?‬ 514 00:31:05,906 --> 00:31:07,283 ‫- תודה. - בבקשה.‬ 515 00:31:07,366 --> 00:31:08,951 ‫כן, נהדר.‬ 516 00:31:18,002 --> 00:31:19,336 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 517 00:31:22,214 --> 00:31:23,173 ‫אני יודעת.‬ 518 00:31:28,679 --> 00:31:29,513 ‫אתה...‬ 519 00:31:30,806 --> 00:31:31,932 ‫מזל טוב!‬ 520 00:31:32,016 --> 00:31:33,934 ‫- תודה. - כן, עשינו את זה.‬ 521 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 ‫זה משהו שעשינו.‬ 522 00:31:37,271 --> 00:31:38,814 ‫שיירשם שאני הצעתי.‬ 523 00:31:38,897 --> 00:31:42,109 ‫כי שתזדיין הפטריארכיה. נכון?‬ 524 00:31:42,192 --> 00:31:43,902 ‫כן, שתזדיין הפטריארכיה.‬ 525 00:31:43,986 --> 00:31:46,280 ‫כן, שתזדיין, שתזדיין בכל החורים.‬ 526 00:31:46,363 --> 00:31:48,866 ‫להתחתן? ההחלטה הכי טובה שעשיתי בחיים.‬ 527 00:31:48,949 --> 00:31:50,784 ‫אז ברכות לשניכם.‬ 528 00:31:51,076 --> 00:31:53,245 ‫אבל... אני צריך לשירותים,‬ 529 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 ‫אז אני הולך, ואתם, תשמרו על המבצר.‬ 530 00:31:56,081 --> 00:31:57,124 ‫כן, בן זונה!‬ 531 00:31:57,207 --> 00:31:59,418 ‫- שיט! - אדוני, בוא איתי.‬ 532 00:32:00,919 --> 00:32:02,046 ‫אדוני, מכאן.‬ 533 00:32:03,964 --> 00:32:04,923 ‫שיט!‬ 534 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 ‫לכל הרוחות!‬ 535 00:32:20,689 --> 00:32:21,649 ‫קדימה, עכשיו!‬ 536 00:32:40,501 --> 00:32:41,418 ‫לכו!‬ 537 00:33:24,670 --> 00:33:25,963 ‫קדימה!‬ 538 00:33:26,338 --> 00:33:27,589 ‫כמה מספרים יש?‬ 539 00:33:28,382 --> 00:33:29,466 ‫אלוהים.‬ 540 00:33:41,770 --> 00:33:43,856 ‫קחו את סינגר. לכו! עכשיו!‬ 541 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 ‫- בוא נזוז! - לך!‬ 542 00:33:48,026 --> 00:33:49,153 ‫יואי, לך.‬ 543 00:33:56,452 --> 00:33:59,413 ‫את באמת חושבת שהגוף השבור שלך יכול לגבור עליי?‬ 544 00:34:00,664 --> 00:34:03,542 ‫לא הצלחת אפילו להעיף את עצמך החוצה.‬ 545 00:34:31,361 --> 00:34:32,613 ‫את צודקת.‬ 546 00:34:33,489 --> 00:34:34,990 ‫אני לא יודעת אם אני גיבורה.‬ 547 00:34:37,534 --> 00:34:40,370 ‫אני לא יודעת מי אני.‬ 548 00:34:42,039 --> 00:34:46,627 ‫אבל אני יודעת שאני הכלבה שמכסחת אותך.‬ 549 00:35:20,244 --> 00:35:21,245 ‫ויקטוריה.‬ 550 00:35:21,328 --> 00:35:23,747 ‫- סינגר חי, המתנקש שלך נכשל. - "נכשל"?‬ 551 00:35:23,831 --> 00:35:26,416 ‫כעת הסי-איי-איי יסתירו אותו בבור עמוק יותר.‬ 552 00:35:26,500 --> 00:35:28,210 ‫אין שום דבר בחדשות.‬ 553 00:35:28,293 --> 00:35:32,130 ‫כי הוא יחזיר לי בשקט, ואני בטוחה שיש לו האמצעים.‬ 554 00:35:32,214 --> 00:35:33,507 ‫איפה סייג'?‬ 555 00:35:33,590 --> 00:35:36,426 ‫אולי היא תמצא דרך לצאת מהבלגן שהכנסת אותנו אליו.‬ 556 00:35:36,510 --> 00:35:38,053 ‫לא נכשלנו.‬ 557 00:35:38,136 --> 00:35:40,472 ‫אני אגמור את סינגר בעצמי, אם אצטרך.‬ 558 00:35:40,848 --> 00:35:45,394 ‫את תהיי נשיאה, ואת תצייתי לכל מילה שאני אומר,‬ 559 00:35:45,477 --> 00:35:49,314 ‫כאילו היד שלי תקועה עמוק בחור התחת הקטן והקפוץ שלך,‬ 560 00:35:49,398 --> 00:35:51,024 ‫כמו הבובה שתמיד היית.‬ 561 00:35:51,358 --> 00:35:55,737 ‫וויקטוריה, אם תסטי אפילו בסנטימטר מהנתיב הזה,‬ 562 00:35:55,821 --> 00:36:00,075 ‫אני אוודא שזואי תכיר רק כאב עד סוף ימיה.‬ 563 00:36:00,158 --> 00:36:05,289 ‫ואני אשלח לך חתיכה ממנה בכל שנה עד סוף ימייך.‬ 564 00:36:05,664 --> 00:36:07,791 ‫אין כישלון!‬ 565 00:36:18,886 --> 00:36:20,387 ‫נחשו למי יש שני אגודלים,‬ 566 00:36:20,470 --> 00:36:23,765 ‫והוא הגאון המזדיין הכי גאון מכל הגאונים המזדיינים?‬ 567 00:36:24,433 --> 00:36:25,475 ‫הווירוס...‬ 568 00:36:27,102 --> 00:36:28,437 ‫מה קרה לכם?‬ 569 00:36:38,238 --> 00:36:39,197 ‫זה בסדר.‬ 570 00:36:58,467 --> 00:36:59,593 ‫הלו, הלו.‬ 571 00:37:01,511 --> 00:37:02,471 ‫את בסדר?‬ 572 00:37:03,013 --> 00:37:04,181 ‫נהדר.‬ 573 00:37:04,890 --> 00:37:06,475 ‫תודה לאל שבאת.‬ 574 00:37:07,726 --> 00:37:10,062 ‫- איך מצאת אותנו? - מצאתי את הטלפון שלך.‬ 575 00:37:11,021 --> 00:37:14,483 ‫אני גם מצאתי את הארוסה שלך.‬ 576 00:37:14,900 --> 00:37:16,193 ‫ברכות.‬ 577 00:37:16,276 --> 00:37:18,904 ‫לא, היא לא... היא לא הייתה הארוסה שלי. את...‬ 578 00:37:19,947 --> 00:37:22,574 ‫ענדת לה טבעת על האצבע, יואי.‬ 579 00:37:23,158 --> 00:37:26,495 ‫אני יודעת, כי הורדתי אותה מהיד המתה המזורגגת שלה!‬ 580 00:37:26,578 --> 00:37:29,456 ‫חשבתי שאני מתארס איתך. היא נראתה בדיוק כמוך.‬ 581 00:37:29,539 --> 00:37:32,751 ‫ממש עד הנמש שיש לך שם למטה.‬ 582 00:37:32,834 --> 00:37:33,877 ‫אז כן הזדיינת איתה.‬ 583 00:37:35,671 --> 00:37:37,631 ‫- כלומר, את יודעת... - כמה פעמים?‬ 584 00:37:37,714 --> 00:37:39,049 ‫בטח פחות מ...‬ 585 00:37:40,634 --> 00:37:41,510 ‫עשרים.‬ 586 00:37:41,593 --> 00:37:44,471 ‫אלוהים אדירים, נעדרתי עשרה ימים.‬ 587 00:37:44,554 --> 00:37:46,139 ‫היא תמיד יזמה ושוב,‬ 588 00:37:46,223 --> 00:37:48,642 ‫אני לא יכול להדגיש את זה מספיק, חשבתי שזו את.‬ 589 00:37:48,725 --> 00:37:51,269 ‫כל עוד שכבו איתך, לא טרחת להסתכל מקרוב.‬ 590 00:37:51,353 --> 00:37:52,854 ‫זו האנני שאתה רוצה.‬ 591 00:37:52,938 --> 00:37:54,815 ‫מוכנה למצוץ בכל רגע, המושלמת.‬ 592 00:37:54,898 --> 00:37:57,693 ‫לא מישהי שהיא מדוכאת,‬ 593 00:37:57,776 --> 00:38:00,821 ‫דפוקה או מתוסבכת.‬ 594 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 ‫רוצה לדעת איך ידעתי שהיא לא את?‬ 595 00:38:07,619 --> 00:38:10,580 ‫בדירה, היא לבשה איזו שמלת מעצבים,‬ 596 00:38:10,664 --> 00:38:13,208 ‫ואת מחליפה חזייה בטרנינג ברגע שאת באה הביתה.‬ 597 00:38:13,291 --> 00:38:15,377 ‫היא מצאה את מפתחות המכונית שלך מיד,‬ 598 00:38:15,460 --> 00:38:18,547 ‫ואת אף פעם לא מצאת אותם בפחות מרבע שעה.‬ 599 00:38:18,630 --> 00:38:19,506 ‫אבל הרמז האחרון?‬ 600 00:38:20,090 --> 00:38:22,009 ‫בבונקר היא הזיעה,‬ 601 00:38:22,759 --> 00:38:26,930 ‫ואת תמיד היית ותמיד תהיי תשעים אחוז פשמינה.‬ 602 00:38:27,764 --> 00:38:29,057 ‫אני אוהב בך את זה.‬ 603 00:38:29,141 --> 00:38:33,020 ‫כל הדפיקות המוזרה והמדהימה שלך עושה אותך למי שאת.‬ 604 00:38:34,855 --> 00:38:35,814 ‫אנני, בבקשה.‬ 605 00:38:46,283 --> 00:38:47,325 ‫פאק.‬ 606 00:38:58,879 --> 00:38:59,755 ‫ויקי?‬ 607 00:38:59,838 --> 00:39:00,922 ‫אני רוצה שזה ייפסק.‬ 608 00:39:02,174 --> 00:39:03,884 ‫סליחה, זו... זו בדיחה?‬ 609 00:39:04,926 --> 00:39:05,844 ‫לא.‬ 610 00:39:07,304 --> 00:39:08,221 ‫זה הרחיק לכת.‬ 611 00:39:08,305 --> 00:39:10,390 ‫את אומרת את זה כי ההתנקשות נכשלה.‬ 612 00:39:10,474 --> 00:39:12,350 ‫לא, כי זה אף פעם לא ייגמר.‬ 613 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 ‫הומלנדר ירד מהפסים, הוא כבר אפילו לא מקשיב לסייג'.‬ 614 00:39:15,979 --> 00:39:19,608 ‫אם אהיה נשיאה, אהיה פשוט בובה, ואם אשיב מלחמה, הוא...‬ 615 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 ‫אני אתפטר בלי מאבק.‬ 616 00:39:24,488 --> 00:39:27,115 ‫תוריד ממני את הסי-איי-איי ותוציא אותי ואת זואי.‬ 617 00:39:27,199 --> 00:39:28,325 ‫אוקיי, לכי לעזאזל.‬ 618 00:39:28,408 --> 00:39:30,118 ‫את כמו הטמבל שצעק "זאב".‬ 619 00:39:30,202 --> 00:39:31,953 ‫כלומר, הזוועות שחוללת.‬ 620 00:39:32,037 --> 00:39:34,956 ‫מה, כמו שגרמתם לסמיר להכין עוד וירוס כדי להרוג אותי?‬ 621 00:39:35,040 --> 00:39:36,249 ‫וכרתם לו את הרגל?‬ 622 00:39:38,043 --> 00:39:41,588 ‫אני שמח שיצרתם קשר. אוקיי, הקטע עם הרגל לא קשור אליי.‬ 623 00:39:41,671 --> 00:39:43,924 ‫לא בדיוק השארת לנו מלא אפשרויות.‬ 624 00:39:44,007 --> 00:39:47,886 ‫העניין הוא שאתם מכים אותי, אני מכה אתכם, וזה אף פעם לא נגמר.‬ 625 00:39:47,969 --> 00:39:49,262 ‫משחקי מלחמה, יואי.‬ 626 00:39:51,348 --> 00:39:53,016 ‫הדרך היחידה לנצח היא לא לשחק.‬ 627 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 ‫חשבתי שאני רוצה את זה.‬ 628 00:40:00,273 --> 00:40:03,777 ‫לא בשביל זואי, או בשביל אדגר, אלא בשבילי.‬ 629 00:40:04,653 --> 00:40:07,447 ‫אתה יודע, אני פשוט... רציתי להרגיש בטוחה.‬ 630 00:40:07,531 --> 00:40:10,158 ‫לא כמו ילדה מפוחדת במעון "רד ריבר".‬ 631 00:40:13,870 --> 00:40:16,331 ‫אבל אני לא מרגישה בטוחה, ואני באמת פוחדת.‬ 632 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 ‫ולא אתן שיהרגו את זואי בגלל זה.‬ 633 00:40:24,840 --> 00:40:26,049 ‫זו הדרך היחידה.‬ 634 00:40:27,425 --> 00:40:29,010 ‫אני לא יודע איך לבטוח בך.‬ 635 00:40:30,178 --> 00:40:31,847 ‫אגיד לך איפה זואי.‬ 636 00:40:33,348 --> 00:40:34,599 ‫היא בסדר?‬ 637 00:40:34,683 --> 00:40:37,519 ‫כן, אבל אם אביא אותה, זה ימשוך יותר מדי תשומת לב.‬ 638 00:40:37,602 --> 00:40:39,688 ‫וכך תדע שאתה יכול לבטוח בי,‬ 639 00:40:39,771 --> 00:40:41,857 ‫כי אני מפקידה בידיך את הבת שלי.‬ 640 00:40:43,775 --> 00:40:45,235 ‫בבקשה, יואי.‬ 641 00:40:46,278 --> 00:40:49,739 ‫אתה האדם היחיד בעולם שאני יכולה לפנות אליו, פשוטו כמשמעו.‬ 642 00:41:01,334 --> 00:41:03,044 ‫די לרוץ.‬ 643 00:41:17,767 --> 00:41:19,060 ‫סליחה, אחי, אתה ברשימה.‬ 644 00:41:19,144 --> 00:41:20,353 ‫אל תהרוג אותי.‬ 645 00:41:20,437 --> 00:41:21,479 ‫אני יכול לשלם לך.‬ 646 00:41:21,563 --> 00:41:24,024 ‫אתה כותב, בקושי משלמים לך.‬ 647 00:41:24,107 --> 00:41:25,400 ‫בבקשה, אעשה הכול.‬ 648 00:41:28,486 --> 00:41:29,446 ‫הכול?‬ 649 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 ‫תגיד שאני גיבור העל הכי חכם ב"שבעה".‬ 650 00:41:34,910 --> 00:41:38,413 ‫אתה הגיבור העל הכי חכם ב"שבעה", בהרבה.‬ 651 00:41:38,496 --> 00:41:40,123 ‫אתה מבריק. גאון.‬ 652 00:41:40,207 --> 00:41:41,958 ‫ושאתה הכי מכבד אותי.‬ 653 00:41:42,042 --> 00:41:43,460 ‫חוץ מהומלנדר, כמובן.‬ 654 00:41:43,543 --> 00:41:45,378 ‫כמובן, ברור שאני מכבד אותך.‬ 655 00:41:45,462 --> 00:41:46,796 ‫אתה... אתה מדהים.‬ 656 00:41:48,048 --> 00:41:50,175 ‫אתה אומר את זה סתם, כי אתה מפחד.‬ 657 00:41:50,258 --> 00:41:51,801 ‫לא נכון.‬ 658 00:41:52,177 --> 00:41:54,095 ‫- נשבע. - כן נכון.‬ 659 00:41:55,972 --> 00:41:57,432 ‫אבל אתה יודע מה, אחי?‬ 660 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 ‫זה מספיק טוב בשבילי.‬ 661 00:42:14,282 --> 00:42:16,701 ‫יו, ראית את אשלי?‬ 662 00:42:17,452 --> 00:42:18,495 ‫זו אשלי.‬ 663 00:42:21,498 --> 00:42:24,167 ‫לא, אחי, האשלי השנייה.‬ 664 00:42:25,168 --> 00:42:26,670 ‫האשלי הזאת אפילו לא ברשימה.‬ 665 00:42:26,753 --> 00:42:29,381 ‫אני לא יודע, לכולן כאן קוראים אשלי.‬ 666 00:42:30,924 --> 00:42:32,008 ‫אחי.‬ 667 00:42:40,433 --> 00:42:41,559 ‫זקפת רצח.‬ 668 00:42:42,769 --> 00:42:43,979 ‫אתה צוחק עליי.‬ 669 00:42:44,062 --> 00:42:46,356 ‫אם נעביר אלינו את ניומן, עם הכוח שלה,‬ 670 00:42:46,439 --> 00:42:48,775 ‫עם כל מה שיש לה על ווט,‬ 671 00:42:48,858 --> 00:42:50,652 ‫אם יש סיכוי של חמישה אחוזים...‬ 672 00:42:50,735 --> 00:42:53,488 ‫ומה עכשיו, פשוט נשכח שניומן היא מפלצת?‬ 673 00:42:53,571 --> 00:42:55,031 ‫אני לא אומר את זה, אלא...‬ 674 00:42:55,740 --> 00:42:57,033 ‫כולנו עשינו דברים רעים.‬ 675 00:42:57,534 --> 00:42:59,619 ‫מה אם היא דפוקה כמונו,‬ 676 00:42:59,703 --> 00:43:01,371 ‫ורק מנסה להגן על הבת שלה?‬ 677 00:43:01,454 --> 00:43:04,416 ‫אפילו הדיון בזה מטורף.‬ 678 00:43:04,499 --> 00:43:08,169 ‫מה שמטורף הוא שהפתרון שלנו לכל בעיה הוא רצח.‬ 679 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 ‫פעם הייתי נלחץ כשראיתי דם.‬ 680 00:43:11,006 --> 00:43:12,424 ‫עכשיו אני בקושי ממצמץ.‬ 681 00:43:14,050 --> 00:43:17,554 ‫זה לא אמור להיות כך, זה לא איזה סרט ווט מזוין.‬ 682 00:43:17,637 --> 00:43:21,099 ‫אלימות היא לא אמיצה, וגם לא לשנוא את אימא שלי,‬ 683 00:43:21,975 --> 00:43:24,853 ‫או את איי-טריין, או... מישהו.‬ 684 00:43:25,603 --> 00:43:28,690 ‫אבל סליחה, שחרור, קצת חמלה מזורגגת?‬ 685 00:43:29,524 --> 00:43:30,525 ‫זה אמיץ.‬ 686 00:43:33,028 --> 00:43:35,405 ‫זה מטורף, אבל זה אמיץ.‬ 687 00:43:37,365 --> 00:43:39,951 ‫זה הדבר האחרון שאבי לימד אותי, ואני חושב...‬ 688 00:43:42,037 --> 00:43:45,081 ‫כדי לנצח מפלצות, אנחנו צריכים להתחיל להתנהג באנושיות.‬ 689 00:43:51,671 --> 00:43:52,589 ‫שיהיה.‬ 690 00:43:55,258 --> 00:43:56,384 ‫באמת?‬ 691 00:43:56,468 --> 00:43:57,927 ‫פשוט... "שיהיה"?‬ 692 00:43:58,011 --> 00:43:59,971 ‫אנני, קרוב לוודאי שנמות כך או כך.‬ 693 00:44:00,889 --> 00:44:02,891 ‫אז כבר עדיף שנסתלק בראש מורם.‬ 694 00:44:02,974 --> 00:44:05,101 ‫אז שיהיה.‬ 695 00:44:05,935 --> 00:44:07,145 ‫נהדר.‬ 696 00:44:07,228 --> 00:44:10,023 ‫תראו, ההימור על איי-טריין?‬ 697 00:44:10,106 --> 00:44:11,358 ‫החרא הזה היה מטורף.‬ 698 00:44:12,150 --> 00:44:13,610 ‫אבל תראי את התוצאה.‬ 699 00:44:16,696 --> 00:44:17,864 ‫שיט.‬ 700 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 ‫שיהיה.‬ 701 00:44:22,702 --> 00:44:24,537 ‫יואי, אם אתה טועה...‬ 702 00:44:24,621 --> 00:44:25,997 ‫תסמוך אבל תבדוק.‬ 703 00:44:26,081 --> 00:44:29,751 ‫אבל, פרנצ'י, אתה יכול להחדיר את הווירוס לגוף של ניומן?‬ 704 00:44:29,834 --> 00:44:33,046 ‫אם אחבר חוד מטא-חומר פחמני לרובה חיצים...‬ 705 00:44:33,797 --> 00:44:35,757 ‫ואכוון לרקמה רכה...‬ 706 00:44:37,926 --> 00:44:39,552 ‫- אולי. - אז תעשה את זה.‬ 707 00:44:39,636 --> 00:44:42,639 ‫כי אם זו מלכודת, לפחות לא נלך על עיוור.‬ 708 00:44:42,722 --> 00:44:45,934 ‫ויואי, אם ניומן אפילו ממצמצת מוזר,‬ 709 00:44:46,976 --> 00:44:49,979 ‫- פרנצ'י יחסל אותה. - כן, זה הוגן. הבנתי.‬ 710 00:44:52,690 --> 00:44:54,442 ‫- תראי, אנחנו צריכים... - שתוק.‬ 711 00:44:54,526 --> 00:44:59,489 ‫אתה תיבדק לכל מחלה הידועה לאדם.‬ 712 00:44:59,572 --> 00:45:00,532 ‫אוקיי?‬ 713 00:45:01,157 --> 00:45:02,784 ‫אני לא חוטפת עגבת ממשנה צורה.‬ 714 00:45:09,541 --> 00:45:10,750 ‫כן, יואי!‬ 715 00:45:10,834 --> 00:45:11,793 ‫כן!‬ 716 00:45:16,714 --> 00:45:18,758 ‫את באמת חושבת שזה חכם?‬ 717 00:45:20,301 --> 00:45:22,762 ‫מה אם יואי צודק?‬ 718 00:45:23,596 --> 00:45:28,977 ‫מה אם סליחה היא הדרך הטובה ביותר בשבילנו?‬ 719 00:45:30,228 --> 00:45:31,229 ‫אפילו לניומן?‬ 720 00:45:31,438 --> 00:45:33,398 ‫לניומן.‬ 721 00:45:33,481 --> 00:45:35,775 ‫לעצמנו.‬ 722 00:45:38,445 --> 00:45:40,905 ‫ניומן זה כלום בהשוואה אלינו, מה?‬ 723 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 ‫איך?‬ 724 00:45:46,661 --> 00:45:51,708 ‫ננסה קצת בכל יום.‬ 725 00:45:58,756 --> 00:46:04,762 ‫אתה זוכר שאמרתי שאתה צריך להיות עם קולין?‬ 726 00:46:08,558 --> 00:46:10,894 ‫שיקרתי.‬ 727 00:46:11,728 --> 00:46:15,607 ‫פשוט חשבתי שמגיע לך להיות עם מישהו...‬ 728 00:46:19,527 --> 00:46:23,740 ‫יותר טוב ממני.‬ 729 00:46:29,245 --> 00:46:33,791 ‫אף אחד לא יותר טוב ממך.‬ 730 00:47:13,623 --> 00:47:14,832 ‫את יודעת שאני שומע אותך.‬ 731 00:47:16,584 --> 00:47:20,213 ‫"מרווין אמר שניסו להתנקש בסינגר. הוא ניצל."‬ 732 00:47:20,755 --> 00:47:24,175 ‫אנחנו יודעים. פשוט יש דברים שאתה לא צריך לדאוג בגללם.‬ 733 00:47:24,259 --> 00:47:25,510 ‫הם ינסו שוב.‬ 734 00:47:25,593 --> 00:47:28,054 ‫והווירוס הוא אמצעי נואש במקרה הטוב.‬ 735 00:47:28,137 --> 00:47:30,223 ‫הזמן ואפשרויות טובות יותר אוזלים.‬ 736 00:47:30,306 --> 00:47:31,891 ‫ריאן צריך לדעת את האמת.‬ 737 00:47:31,975 --> 00:47:34,310 ‫- ונגיע אליה. - איזו אמת?‬ 738 00:47:36,813 --> 00:47:40,733 ‫ניסיון ההתנקשות נעשה על פי הוראות של אביך.‬ 739 00:47:41,901 --> 00:47:42,986 ‫מה?‬ 740 00:47:43,069 --> 00:47:44,612 ‫וטיסה 37?‬ 741 00:47:45,738 --> 00:47:48,241 ‫הומלנדר הרג את כל מי שהיה עליה.‬ 742 00:47:49,075 --> 00:47:49,951 ‫גרייס.‬ 743 00:47:50,034 --> 00:47:51,911 ‫- את משקרת. - יש לנו סרטון.‬ 744 00:47:51,995 --> 00:47:53,871 ‫הוא רצח אינספור יותר.‬ 745 00:47:53,955 --> 00:47:55,832 ‫- אביך הוא לא מי שאתה חושב. - די.‬ 746 00:47:55,915 --> 00:47:57,917 ‫הוא לא ניהל רומן עם אמך.‬ 747 00:47:58,001 --> 00:47:59,294 ‫- גרייס! - הוא אנס אותה!‬ 748 00:48:10,138 --> 00:48:11,431 ‫אני מצטער, בן.‬ 749 00:48:13,099 --> 00:48:14,058 ‫ו...?‬ 750 00:48:15,768 --> 00:48:18,605 ‫הלב שלך הולם. יש משהו שאתה לא אומר לי.‬ 751 00:48:19,606 --> 00:48:21,608 ‫ואתה היחיד שיכול לעצור אותו.‬ 752 00:48:22,025 --> 00:48:23,276 ‫לעצור אותו?‬ 753 00:48:24,736 --> 00:48:25,778 ‫כלומר, להרוג אותו?‬ 754 00:48:25,862 --> 00:48:27,280 ‫לא, אני לא יכול.‬ 755 00:48:27,363 --> 00:48:28,656 ‫אל תבקשו ממני.‬ 756 00:48:28,740 --> 00:48:30,700 ‫- ריאן, אתה חזק. - הוא יותר חזק.‬ 757 00:48:30,783 --> 00:48:32,243 ‫נאמן אותך. נכין אותך.‬ 758 00:48:32,327 --> 00:48:34,329 ‫אז בגלל זה את רוצה שאבוא איתך?‬ 759 00:48:34,746 --> 00:48:36,539 ‫כדי שתלמדי אותי איך להרוג את אבי?‬ 760 00:48:37,415 --> 00:48:39,375 ‫- אני צריך ללכת. - תישאר.‬ 761 00:48:39,459 --> 00:48:41,794 ‫- נשוחח על זה יחד. - אני לא רוצה לשוחח.‬ 762 00:48:41,878 --> 00:48:43,546 ‫אני אחזור, אני רק צריך לחשוב.‬ 763 00:48:43,630 --> 00:48:45,798 ‫תקשיב, לא יהיה זמן אחר.‬ 764 00:48:45,882 --> 00:48:49,093 ‫- בוא נעצור לרגע, טוב? - אתה לא יכול לעזוב.‬ 765 00:48:54,807 --> 00:48:55,808 ‫רגע.‬ 766 00:48:56,976 --> 00:48:58,603 ‫הקירות האלה עבים במיוחד.‬ 767 00:48:58,686 --> 00:49:02,231 ‫זה הבית הבטוח של הסי-איי-אי, שנועד להסתיר אנשים כמוך.‬ 768 00:49:02,315 --> 00:49:05,401 ‫אני יכולה לסגור אותנו כאן, להציף את החדר בהלותן,‬ 769 00:49:05,485 --> 00:49:07,153 ‫וכולנו נירדם לזמן רב.‬ 770 00:49:07,236 --> 00:49:08,863 ‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 771 00:49:08,946 --> 00:49:10,365 ‫תכננתם את זה.‬ 772 00:49:10,448 --> 00:49:12,200 ‫הבאתם אותי הנה כדי ללכוד אותי.‬ 773 00:49:12,283 --> 00:49:13,868 ‫לא. הבאנו אותך כדי לעזור לך.‬ 774 00:49:13,951 --> 00:49:16,621 ‫תנעלו אותי בכלוב אם לא אסכים להיות הנשק שלכם!‬ 775 00:49:17,372 --> 00:49:20,458 ‫- בדיוק כמו שעשו לאבי. - זה לא ככה, נשבע.‬ 776 00:49:22,210 --> 00:49:24,837 ‫- תני לי ללכת. - ריאן, כשאיבדתי את הנכדים שלי,‬ 777 00:49:25,505 --> 00:49:29,050 ‫הרגשתי כאילו יש בתוכי חור שחור ריק.‬ 778 00:49:29,842 --> 00:49:32,011 ‫ואז הגיע הנס הגדול מכול.‬ 779 00:49:32,512 --> 00:49:33,596 ‫אתה.‬ 780 00:49:37,725 --> 00:49:39,060 ‫אני אוהבת אותך, ילדון.‬ 781 00:49:39,560 --> 00:49:40,645 ‫בבקשה.‬ 782 00:49:40,728 --> 00:49:43,815 ‫גרייס, אני רוצה ללכת.‬ 783 00:49:43,898 --> 00:49:46,025 ‫- אני מצטערת. - תפני את הדרך.‬ 784 00:49:46,734 --> 00:49:48,486 ‫- גרייס. - אני מצטערת.‬ 785 00:49:49,487 --> 00:49:50,405 ‫לא!‬ 786 00:50:54,469 --> 00:50:55,595 ‫מה?‬ 787 00:50:58,514 --> 00:50:59,682 ‫שלום, שלום.‬ 788 00:51:04,562 --> 00:51:07,023 ‫הורדת את הגשר מאז הפעם האחרונה שנפגשנו...‬ 789 00:51:07,106 --> 00:51:08,024 ‫אל תעשה את זה.‬ 790 00:51:09,150 --> 00:51:10,401 ‫איך זה יעבוד, ניומן?‬ 791 00:51:11,152 --> 00:51:12,028 ‫בפשטות.‬ 792 00:51:12,612 --> 00:51:16,532 ‫אתם תעזרו לי לברוח מהומלנדר ומאנשיו של סינגר בסי-איי-אי...‬ 793 00:51:17,492 --> 00:51:18,701 ‫ואני אסתלק בשקט.‬ 794 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 ‫- ותהיי חייבת לנו טובה. - הרבה יותר מטובה אחת.‬ 795 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 ‫אהיה חייבת לכם טובות רבות.‬ 796 00:51:28,461 --> 00:51:29,629 ‫נהדר. אז...‬ 797 00:51:30,671 --> 00:51:32,465 ‫תעזרי לנו להפיל את ווט.‬ 798 00:51:33,090 --> 00:51:34,133 ‫ואת הומלנדר.‬ 799 00:51:46,062 --> 00:51:47,104 ‫בוצ'ר?‬ 800 00:51:49,232 --> 00:51:50,191 ‫בלי עסקאות.‬ 801 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 ‫אני יכול להסביר.‬ 802 00:51:53,277 --> 00:51:55,571 ‫בסדר? הכול בסדר. אני יודע איך זה נראה.‬ 803 00:51:55,655 --> 00:51:59,492 ‫למרות כל מה שעברנו יחד, מעולם לא ביקשתי שתסמוך עליי.‬ 804 00:51:59,575 --> 00:52:00,660 ‫עכשיו אני מבקש.‬ 805 00:52:02,036 --> 00:52:03,663 ‫כמו שסמכת על לני.‬ 806 00:52:06,916 --> 00:52:08,459 ‫בבקשה, בוצ'ר.‬ 807 00:52:32,692 --> 00:52:33,609 ‫תפסיק!‬ 808 00:52:41,367 --> 00:52:42,243 ‫תפסיק!‬ 809 00:53:22,408 --> 00:53:23,409 ‫עצרו, עצרו!‬ 810 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 ‫זו התאבדות.‬ 811 00:53:30,291 --> 00:53:32,835 ‫אקח את הווירוס עכשיו. תודה, פרנצ'י.‬ 812 00:53:32,919 --> 00:53:34,337 ‫אן סיכוי מזורגג.‬ 813 00:53:35,630 --> 00:53:36,923 ‫לקחת וי?‬ 814 00:53:37,590 --> 00:53:39,258 ‫זה יפעל גם עליך.‬ 815 00:53:54,941 --> 00:53:57,860 ‫אילו אני במקומכם, לא הייתי נשאר כאן.‬ 816 00:54:02,990 --> 00:54:03,991 ‫אה, ודרך אגב...‬ 817 00:54:08,412 --> 00:54:10,247 ‫על לא דבר.‬ 818 00:54:27,598 --> 00:54:28,432 ‫מבזק חדשות אן-אן-סי נמסר שהבית הלבן בסגר‬ 819 00:54:28,516 --> 00:54:31,560 ‫אנחנו מפסיקים את שידורינו הרגילים להודעה מיוחדת‬ 820 00:54:31,644 --> 00:54:34,939 ‫ש... סליחה, אני פשוט מבקשת מידע מהמפיקים,‬ 821 00:54:35,022 --> 00:54:36,649 ‫זה מאושר?‬ 822 00:54:37,191 --> 00:54:39,735 ‫הם... הם אומרים שזה אכן קרה.‬ 823 00:54:39,819 --> 00:54:43,364 ‫סגנית הנשיא הנבחרת, ויקטוריה ניומן, מתה.‬ 824 00:54:43,447 --> 00:54:46,784 ‫נרצחה היום שעות ספורות אחרי שגילתה לעולם‬ 825 00:54:46,867 --> 00:54:48,577 ‫שיש לה כוחות על.‬ 826 00:54:49,078 --> 00:54:50,204 ‫איפה ריאן?‬ 827 00:54:51,914 --> 00:54:54,000 ‫הרי כל זה נועד לו. נכון?‬ 828 00:54:55,084 --> 00:54:57,545 ‫- מה את עושה כאן? - חוגגת.‬ 829 00:54:58,587 --> 00:54:59,839 ‫ניצחנו. קח.‬ 830 00:55:02,341 --> 00:55:04,969 ‫הכול הפך לחרא. התוכנית הלכה לעזאזל.‬ 831 00:55:05,428 --> 00:55:07,013 ‫זו התוכנית.‬ 832 00:55:07,930 --> 00:55:12,309 ‫כלומר, נכון, כמה מכשולים, אבל הגענו לזה.‬ 833 00:55:13,060 --> 00:55:15,271 ‫רק הייתי צריכה לשמור כמה חלקים לעצמי.‬ 834 00:55:15,354 --> 00:55:16,731 ‫החלקים שבהם אתה מפשל...‬ 835 00:55:18,065 --> 00:55:19,400 ‫מעצם היותך אתה.‬ 836 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 ‫ניומן הייתה מחורבנת בתור בובה. עקשנית, יותר מדי רעיונות.‬ 837 00:55:23,446 --> 00:55:25,406 ‫לכן הלכתי בדרך אחרת.‬ 838 00:55:25,489 --> 00:55:28,325 ‫...בוב סינגר עצמו הורה על ההתנקשות.‬ 839 00:55:28,409 --> 00:55:30,786 ‫אילו הרגת את ניומן כמו שהוריתי,‬ 840 00:55:30,870 --> 00:55:33,998 ‫לא היינו תקועים בעומק ארבע קומות מתחת לאדמה ומשחקים פול.‬ 841 00:55:34,081 --> 00:55:35,249 ‫ועכשיו אנחנו בשידור חי.‬ 842 00:55:35,332 --> 00:55:37,710 ‫אוקיי, זה הנשיא הנבחר, רוברט סינגר,‬ 843 00:55:37,793 --> 00:55:40,254 ‫שנעצר בידי סוכנים פדרלים,‬ 844 00:55:40,337 --> 00:55:43,591 ‫בתפנית חסרת תקדים‬ 845 00:55:43,674 --> 00:55:47,762 ‫שאין ספק שתירשם בהיסטוריה כאחד הימים האפלים ביותר...‬ 846 00:55:51,140 --> 00:55:53,184 ‫זה בשבילך.‬ 847 00:55:56,187 --> 00:55:58,731 ‫- מי זה? - יו"ר הבית, קאלהון.‬ 848 00:55:59,315 --> 00:56:02,443 ‫ברגע שהם יפעילו את התיקון ה-25, הוא יהיה הנשיא.‬ 849 00:56:02,526 --> 00:56:04,445 ‫הוא רוצה להישבע אמונים לך.‬ 850 00:56:11,744 --> 00:56:12,661 ‫לי?‬ 851 00:56:14,371 --> 00:56:15,372 ‫בדיוק כמו שהבטחתי.‬ 852 00:56:15,456 --> 00:56:16,415 ‫היה לנו הסכם.‬ 853 00:56:16,499 --> 00:56:17,917 ‫כן, טוב, הפרתי את ההסכם.‬ 854 00:56:18,000 --> 00:56:19,001 ‫אני לא.‬ 855 00:56:20,127 --> 00:56:22,838 ‫אמרתי לך שאתה יכול לסמוך עליי, ידידי.‬ 856 00:56:23,547 --> 00:56:24,632 ‫שמרתי עליך.‬ 857 00:56:34,892 --> 00:56:37,269 ‫אבל אני... זרקתי אותך החוצה כאילו היית...‬ 858 00:56:38,729 --> 00:56:39,814 ‫אשפה.‬ 859 00:56:42,274 --> 00:56:43,400 ‫למה עשית את זה?‬ 860 00:56:45,694 --> 00:56:46,779 ‫לראות אם אני יכולה.‬ 861 00:56:50,241 --> 00:56:51,117 ‫תודה.‬ 862 00:56:52,284 --> 00:56:54,286 ‫זה היה כיף גדול.‬ 863 00:56:56,330 --> 00:56:58,791 ‫רק, אתה יודע, בפעם הבאה...‬ 864 00:56:59,708 --> 00:57:00,835 ‫תקשיב לי.‬ 865 00:57:04,171 --> 00:57:05,131 ‫בפעם הבאה?‬ 866 00:57:05,631 --> 00:57:07,716 ‫בהחלט, "שאפתנות בלונדינית".‬ 867 00:57:09,635 --> 00:57:11,137 ‫תיחגר לקראת השלב הבא.‬ 868 00:57:27,278 --> 00:57:28,487 ‫הומלנדר מדבר.‬ 869 00:57:29,446 --> 00:57:32,116 ‫ובגלל זה, כפעולה הרשמית הראשונה שלי,‬ 870 00:57:32,199 --> 00:57:35,828 ‫מתוקף סעיף אחת, בפרק התשיעי של החוקה,‬ 871 00:57:35,911 --> 00:57:37,621 ‫אני מכריז על משטר צבאי‬ 872 00:57:37,705 --> 00:57:42,084 ‫ועל מינוי מאות גיבורי על ברחבי הארץ,‬ 873 00:57:42,168 --> 00:57:46,463 ‫אשר ידווחו ישירות להומלנדר עצמו.‬ 874 00:57:47,464 --> 00:57:49,175 ‫- כדי לשמור... - תודה.‬ 875 00:57:54,013 --> 00:57:55,890 ‫ויקטוריה ניומן.‬ 876 00:57:55,973 --> 00:57:58,809 ‫היא הייתה אמריקנית דגולה וחברה טובה ויקרה.‬ 877 00:57:59,518 --> 00:58:03,772 ‫נרצחה בדם קר בידי הסטארלייטרז של הדיפ סטייט‬ 878 00:58:03,856 --> 00:58:06,192 ‫הנעוצים בעומק הממשל שלנו.‬ 879 00:58:07,067 --> 00:58:09,612 ‫עכשיו, כשיש לנו סמכות חוקית מלאה,‬ 880 00:58:09,695 --> 00:58:12,448 ‫צבא אמיתי של גיבורי על ייקרא‬ 881 00:58:12,531 --> 00:58:16,577 ‫לשרש את הבוגדים האלה מהממשל ומהרחובות שלנו.‬ 882 00:58:17,578 --> 00:58:19,747 ‫אמריקה תהיה בטוחה שוב.‬ 883 00:58:20,456 --> 00:58:23,626 ‫ולסטארלייטרז, לא משנה מתחת לאיזו אבן תסתתרו,‬ 884 00:58:23,709 --> 00:58:25,544 ‫אנחנו בעקבותיכם.‬ 885 00:58:26,587 --> 00:58:28,088 ‫אני בעקבותיכם.‬ 886 00:58:30,299 --> 00:58:31,550 ‫כי היום...‬ 887 00:58:33,385 --> 00:58:35,763 ‫מתחיל עידן חדש של גיבורי על.‬ 888 00:59:14,802 --> 00:59:17,054 ‫אנחנו מתעוררים לעולם חדש,‬ 889 00:59:17,137 --> 00:59:22,685 ‫שבו תקווה, טוהר ואהבתו של ישו מאירים על כולנו.‬ 890 00:59:23,519 --> 00:59:27,439 ‫שבו ילדים יכולים לישון בשקט בזרועות אמהותיהם,‬ 891 00:59:27,523 --> 00:59:30,818 ‫בידיעה שהאג'נדה הפדופילית של סטארלייט סוכלה.‬ 892 00:59:30,901 --> 00:59:31,735 ‫אר-אר מעון רד ריבר‬ 893 00:59:33,070 --> 00:59:34,780 ‫שיט! אוי, לא!‬ 894 00:59:39,201 --> 00:59:40,577 ‫קימיקו!‬ 895 01:00:04,560 --> 01:00:09,023 ‫שבו אמריקה רואה סוף-סוף את האספסוף הווק כפי שהוא,‬ 896 01:00:09,106 --> 01:00:12,192 ‫מפלצות שרוצות להשמיד את מורשתנו,‬ 897 01:00:12,276 --> 01:00:16,405 ‫לסחור בילדינו ולהפוך את הגברים שלנו לנשים.‬ 898 01:00:18,449 --> 01:00:21,744 ‫ושבו, בהכוונתו של הומלנדר...‬ 899 01:00:24,830 --> 01:00:27,291 ‫כולנו נתאחד.‬ 900 01:00:32,880 --> 01:00:33,922 ‫לא!‬ 901 01:00:34,298 --> 01:00:35,299 ‫לא!‬ 902 01:00:35,382 --> 01:00:36,633 ‫לא!‬ 903 01:00:37,051 --> 01:00:40,429 ‫לא!‬ 904 01:00:40,804 --> 01:00:43,098 ‫לא!‬ 905 01:00:57,529 --> 01:01:02,659 ‫אמריקה תהיה חזקה שוב.‬ 906 01:01:03,118 --> 01:01:05,329 ‫גאה שוב.‬ 907 01:01:10,584 --> 01:01:14,922 ‫ומעל הכול, אמריקה תהיה עילאית שוב.‬ 908 01:01:45,661 --> 01:01:46,870 ‫כמה זמן אתה יודע?‬ 909 01:01:47,413 --> 01:01:49,748 ‫רק מאז התדריך המסווג הבוקר.‬ 910 01:01:52,584 --> 01:01:53,919 ‫קודם כול התקשרתי אליך.‬ 911 01:01:55,879 --> 01:01:57,256 ‫נשבע.‬ 912 01:02:04,054 --> 01:02:05,931 ‫אתה צוחק עליי.‬ 913 01:02:08,392 --> 01:02:09,685 ‫כל הזמן הזה?‬ 914 01:02:32,332 --> 01:02:34,293 ‫מוקדש ללארי קריפקה‬ 915 01:04:32,286 --> 01:04:34,288 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬ 916 01:04:34,371 --> 01:04:36,373 ‫בקרת כתוביות עמי מנדלמן‬