1 00:00:11,721 --> 00:00:15,141 Ez mi a fasz volt? Ennél kattantabb dolgot, bazmeg... 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,058 KORÁBBAN 3 00:00:16,142 --> 00:00:17,017 Húzz innen a picsába! Végeztünk. 4 00:00:17,101 --> 00:00:19,812 Van valaki, akit soha, de soha nem győzhetsz le. 5 00:00:19,895 --> 00:00:20,771 Sok sikert hozzá nélkülem! 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,898 A válasz minden imánkra. 7 00:00:22,982 --> 00:00:24,483 Egy vírus, ami kinyírja a szupikat. 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,819 Ahhoz, hogy Hazafit megölhesse, 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,071 a vírusnak különösen halálosnak kell lennie. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,073 Egy kibaszott világjárvány! 11 00:00:31,157 --> 00:00:32,032 Én te vagyok. 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,618 Ezért, amikor azt mondom, meg akarod tenni, 13 00:00:34,702 --> 00:00:38,581 szó szerint kurvára meg akarod tenni. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,583 Kimiko! 15 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 Franci! A vírus nem vonja ki magát, tesó. 16 00:00:43,836 --> 00:00:46,172 Ryant nem szervezzük be. Nem áll készen. 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,009 Vagy azt találjuk ki, hogy képezzük ki, vagy azt, hogy öljük meg. 18 00:00:50,092 --> 00:00:52,136 Állj! Elég! 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,804 A családotok nem ellenség. 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,973 Anyukám nem akarná, hogy részese legyek. 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Na ezért hiszek én a kölyökben. 22 00:01:00,895 --> 00:01:03,939 Amint hivatalba lép, a 25. kiegészítésre kell hivatkoznunk. 23 00:01:04,023 --> 00:01:05,441 Ki a góré? 24 00:01:05,524 --> 00:01:07,067 Én. Kurvára én. 25 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 Azzal is meg tudsz békélni, ha majd internálótáborba küldi 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,114 a Csillaggyújtókat? Szóval nem tudtál róla. 27 00:01:12,198 --> 00:01:13,741 Foglalkozz a mesterlövésszel! 28 00:01:13,824 --> 00:01:15,451 Hatodikán álljon készen! 29 00:01:15,534 --> 00:01:17,578 -Jól vagy? -Olyan odabent, mint egy kazánban. 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,624 Kurva alakváltó szupik! 31 00:01:22,041 --> 00:01:23,834 Bölcs jól kifőzte ezt. 32 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 Tökéletes választás a melóra. 33 00:01:29,840 --> 00:01:30,674 VEZETŐ HÍREINK 34 00:01:30,758 --> 00:01:34,970 Jó reggelt, hazafiak! Január 6-a van, ez a VNN TODAY. 35 00:01:35,346 --> 00:01:37,097 Megdöbbentő hírek a Vought Studiosból: 36 00:01:37,181 --> 00:01:41,685 törölték a palettáról az X-presszedzés című filmet, 37 00:01:41,852 --> 00:01:43,395 holott már elkészült. 38 00:01:43,479 --> 00:01:45,481 Kiszámoltuk, hogy többet hoz, ha leírjuk. 39 00:01:45,564 --> 00:01:49,235 Bepillantunk a Vought hatásos társadalmi kampányának kulisszái mögé. 40 00:01:49,318 --> 00:01:50,152 #MINDENÉLETSZÁMÍT 41 00:01:50,236 --> 00:01:51,320 Felelősséget vállalok. 42 00:01:51,403 --> 00:01:52,863 FELELŐSSÉGET VÁLLALOK 43 00:01:53,697 --> 00:01:55,574 Felelősséget vállalok. 44 00:01:55,658 --> 00:01:56,617 A rasszizmusért. 45 00:01:56,700 --> 00:02:01,664 Ma számolják össze az elektori voksokat, hogy megerősítsék az új elnököt. 46 00:02:01,747 --> 00:02:04,834 Általában csak formalitás, de Dakota Bob 47 00:02:04,917 --> 00:02:08,045 szuperhősellenes hozzáállása miatt idén korántsem az. 48 00:02:08,128 --> 00:02:11,757 Megszámoljuk az igazolt voksokat, rendezetten, vita nélkül. 49 00:02:11,841 --> 00:02:13,717 C ALHOUN HÁZELNÖK MEGSZÁMLÁLJA A VOKSOKAT 50 00:02:13,801 --> 00:02:14,969 Érthető? 51 00:02:15,553 --> 00:02:19,557 Ahogy említettem, a voksok hitelesítése után... 52 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 Hol van a kurva vírus, Franci? 53 00:02:22,768 --> 00:02:23,727 Mindjárt megvan. 54 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 Amint lecsap a kalapács, 55 00:02:26,146 --> 00:02:28,858 Neuman egy fejpukkasztásnyira kerül az Ovális Irodától. 56 00:02:28,941 --> 00:02:31,694 -Mennyi kell még? -Valamennyi. 57 00:02:40,160 --> 00:02:42,913 Alabama állam emel kifogást a hitelesített voksok 58 00:02:42,997 --> 00:02:44,582 számát illetően? 59 00:02:44,999 --> 00:02:46,375 BENT VAGY MÁR AZ FBSA ADATBÁZISBAN? 60 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 TUDNUNK KELL KI EZ AZ ALAKVÁLTÓ! 61 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 Mondtam, hogy Vicky lezárta. 62 00:02:49,962 --> 00:02:51,547 És ne üvölts, jó? 63 00:02:55,217 --> 00:02:56,510 -Szia! -Szia! 64 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Hahó! 65 00:02:59,722 --> 00:03:01,432 Hahó! Mi az? 66 00:03:03,183 --> 00:03:04,435 Mi a fene van rajtad? 67 00:03:04,518 --> 00:03:05,603 Nem tetszik? 68 00:03:05,686 --> 00:03:07,938 Nem úgy... Imádom. 69 00:03:08,022 --> 00:03:09,899 De biztos, hogy... most kell ezt? 70 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 Amikor az ország 1984 felé rohan? 71 00:03:13,152 --> 00:03:16,071 Mielőtt a dédnagyapám hajóra szállt, az előző este 72 00:03:16,155 --> 00:03:18,741 felvette a díszegyenruháját, 73 00:03:19,491 --> 00:03:23,662 berontott dédnagyanyámékhoz vacsora közben, 74 00:03:23,746 --> 00:03:25,748 és letérdelt előtte. 75 00:03:28,000 --> 00:03:29,043 Értem. 76 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 Állj fel, kérlek! 77 00:03:34,924 --> 00:03:36,050 Hughie Campbell! 78 00:03:42,097 --> 00:03:43,140 Elveszel feleségül? 79 00:03:46,352 --> 00:03:48,562 Maradj ott, oké? Ne mozdulj! 80 00:03:48,646 --> 00:03:50,147 -Oké. -Egy lépést se! 81 00:03:57,738 --> 00:03:58,739 Szia! 82 00:04:02,493 --> 00:04:05,162 -Hát, akkor belevágok. -Én is. 83 00:04:05,245 --> 00:04:06,705 -Én kérem meg a te kezed. -Rendben. 84 00:04:06,789 --> 00:04:09,541 Annie January, eléggé be vagyok tojva attól, 85 00:04:10,334 --> 00:04:13,295 hogy mit hoz a jövő, de annyira... 86 00:04:14,880 --> 00:04:19,593 szerencsésnek érzem magam, hogy veled élhetem át. 87 00:04:22,888 --> 00:04:24,056 Oké. 88 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Na jó. 89 00:04:31,563 --> 00:04:32,523 Szóval... 90 00:04:33,565 --> 00:04:34,775 Aha. Mindent egybevetve... 91 00:04:35,776 --> 00:04:37,194 nagy igen. Házasodjunk össze! 92 00:04:48,706 --> 00:04:50,791 Hát ez... Óriási volt. 93 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 A két ujjad picit sok volt, de... 94 00:04:53,961 --> 00:04:56,171 Bocs! Próbáltam szintet lépni. 95 00:04:56,255 --> 00:04:57,172 Jaj, nem úgy. Nagyon... 96 00:04:58,340 --> 00:04:59,675 Nem gáz. Remek volt. 97 00:05:12,980 --> 00:05:14,064 Hová mész? 98 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 Az ünnepléshez rendes pezsgő kell, 99 00:05:17,860 --> 00:05:22,740 nem az az olcsó lőre, ami a hűtőben van. 100 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 -Mindjárt jövök. -Oké, jól van. 101 00:05:36,170 --> 00:05:39,631 A kansasi tanúsítvány, ahogy azt a képviselők megerősítették, 102 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 az állam egyetlen hiteles voksjegyzéke, 103 00:05:42,342 --> 00:05:45,387 melyhez csatolták az eredetigazolást... 104 00:05:45,471 --> 00:05:46,805 A vérnyomása 90 per 60. 105 00:05:47,389 --> 00:05:48,348 Alacsony. 106 00:05:50,142 --> 00:05:51,435 Nem mondja, dokikám! 107 00:06:00,152 --> 00:06:02,237 Tudod, ha segítségre volna szükséged... 108 00:06:05,115 --> 00:06:07,367 -Nincs rá szükségem. -Komolyan? 109 00:06:07,451 --> 00:06:12,331 Mert én úgy látom, kacsába szarsz, és két napra vagy a koporsótól. 110 00:06:12,414 --> 00:06:15,209 És mit tudsz felmutatni? 111 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Singer? Neki annyi. 112 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 Hazafi nyert. 113 00:06:20,923 --> 00:06:23,383 Te meg elajándékoztad a vírust. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,136 Az egyetlen kurva fegyvert, ami megállíthatta volna. 115 00:06:26,804 --> 00:06:31,391 De nincs minden veszve, haver. 116 00:06:31,475 --> 00:06:32,851 Tudod, miért? 117 00:06:33,811 --> 00:06:35,479 Mert én még itt vagyok neked. 118 00:06:37,231 --> 00:06:39,024 Csak a fejemben létezel, baszki. 119 00:06:39,108 --> 00:06:41,819 Na, ez egy érdekes filozófiai kérdés. 120 00:06:41,902 --> 00:06:44,988 Ami viszont eléggé valós, az a V-n hizlalt daganatok 121 00:06:45,072 --> 00:06:48,033 gombafelhője a pocakodban meg a tökfejedben! 122 00:06:48,117 --> 00:06:49,493 Szupirák! 123 00:06:51,495 --> 00:06:55,457 No meg hogy a lelked mélyén 124 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 minden kurva szupit kinyuvasztanál. 125 00:06:59,711 --> 00:07:03,799 Szerinted mégis hogy szaggattad apró darabokra Ezékielt? 126 00:07:04,299 --> 00:07:07,678 Én szolgáltattam hozzá a kakaót. 127 00:07:07,761 --> 00:07:09,179 És megtehetem még egyszer. 128 00:07:09,596 --> 00:07:14,351 Nincs más dolgod, mint állni a szavad. 129 00:07:14,434 --> 00:07:15,477 A szavam? 130 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 Mire adtam a szavam? 131 00:07:18,063 --> 00:07:19,481 Hogy végigcsináljuk. 132 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Ugyan már, bajnok! 133 00:07:21,692 --> 00:07:23,819 Semmi extra, csak egy kis népirtás. 134 00:07:25,737 --> 00:07:28,115 Húzzál már innen, és hagyj békében megdögleni! 135 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 Bárcsak megtehetném! 136 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Ha már itt vagy, 137 00:07:41,628 --> 00:07:44,047 légy oly bűbáj, és hozzál egy sört, jó? 138 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Ne már! Muszáj gyökérnek lenni? Haldoklom. 139 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 A halálod egy ideje a kívánságlistám élmezőnyében van. 140 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Hálás vagyok azért, amit értem teszel. 141 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 Kicsit sem érted teszem. 142 00:07:58,145 --> 00:07:59,188 Akkor jó. 143 00:08:00,731 --> 00:08:01,773 Add ide a telefonom! 144 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 Dolgunk van. 145 00:08:41,230 --> 00:08:42,147 Undorító! 146 00:08:47,903 --> 00:08:49,529 Az istenit, Ryan! 147 00:09:42,124 --> 00:09:43,083 Gyere ide! 148 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Gyere ide! Megparancsolom! 149 00:09:57,723 --> 00:09:58,849 Én vagyok az apád. 150 00:10:00,726 --> 00:10:01,768 Nem ő! 151 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 És az is maradok. 152 00:10:11,028 --> 00:10:15,073 Gyere ide! 153 00:10:18,577 --> 00:10:19,494 Ryan! 154 00:10:21,413 --> 00:10:22,539 Ryan! 155 00:10:24,333 --> 00:10:26,335 SOVÁNY SRÁC DIÉTÁS EBÉDEK 156 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Hahó! 157 00:10:37,512 --> 00:10:39,848 A helyedben vigyáznék azzal. 158 00:10:42,809 --> 00:10:45,145 A Sovány Srác kajáitól 159 00:10:45,771 --> 00:10:49,691 öklömnyi veseköved lesz. 160 00:10:49,775 --> 00:10:52,319 Csoportos kártérítési pert is indítottak ellenük. 161 00:10:52,402 --> 00:10:54,946 -Gyere csak! -Ne! Kurvára ne érj hozzám! 162 00:10:55,030 --> 00:10:56,656 Hé! Nyugi! Oké? 163 00:10:56,740 --> 00:10:58,533 Csak feltöltődöm, oké? 164 00:11:02,829 --> 00:11:04,790 Mi a faszért ölném meg anyádat? 165 00:11:05,499 --> 00:11:07,125 Ahhoz el kéne mennem Sedonába. 166 00:11:07,209 --> 00:11:10,128 Azt az ellenségemnek sem kívánom. 167 00:11:10,837 --> 00:11:12,381 Takarodj a fejemből! 168 00:11:15,550 --> 00:11:17,219 Ó, tetszik? 169 00:11:19,388 --> 00:11:21,139 Ma reggel megkértem Hughie kezét. 170 00:11:21,223 --> 00:11:24,226 Még a dédnagyszüleid történetét is elmondtam neki. 171 00:11:24,309 --> 00:11:27,521 Aztán dugtunk egy ünnepit. 172 00:11:27,604 --> 00:11:30,649 És a fenekét is megdolgoztam. Imádta. 173 00:11:31,233 --> 00:11:32,526 Jézusom! 174 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 Iszonyú meleg van idebent. 175 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 Miért? 176 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 Nem vagy odáig a leánykérésekért? 177 00:11:38,115 --> 00:11:40,534 A másik arcára kiülő öröm, 178 00:11:40,617 --> 00:11:43,120 amikor megkapják az örök boldogságot... 179 00:11:43,203 --> 00:11:45,580 -Pszichopata vagy. -Nem, szociopata. 180 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 Ami azért nem meglepő. 181 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Alig emlékszem, hogy nézek ki igazából. 182 00:11:54,589 --> 00:11:56,800 De az első átalakulásomra nagyon is. 183 00:11:57,259 --> 00:12:02,180 Egyik pillanatban még én voltam, a másikban Miss Jamison. 184 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Az óvónénim. 185 00:12:03,890 --> 00:12:07,936 És minden emlékét láttam. 186 00:12:08,019 --> 00:12:11,273 Ahogy a férje legjobb barátja kúrta, amikor rúzst lopott. 187 00:12:11,356 --> 00:12:14,359 Amikor megütött egy diákot. De tudod, mi a legviccesebb? 188 00:12:15,652 --> 00:12:20,323 Feljogosítva érezte magát az összes kis mocsokságra. 189 00:12:20,407 --> 00:12:22,075 Ahogy ti mindannyian. 190 00:12:23,452 --> 00:12:27,622 Azt hiszitek, ti vagytok a történetetek hősei. 191 00:12:27,706 --> 00:12:29,207 És hol kötöttél ki? 192 00:12:29,291 --> 00:12:35,130 Erkölcsösebb, jobb és őszintébb vagy, mint mi többiek, 193 00:12:35,881 --> 00:12:39,593 akik a mocsokban dagonyázunk. 194 00:12:39,676 --> 00:12:41,511 -Nem gondolom ezt. -Ó, dehogynem! 195 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Ne már! Gondolatolvasó vagyok, rémlik? 196 00:12:43,638 --> 00:12:48,310 Nem az én hibám, hogy a versenyeken óriási picsa voltam, hanem anyué. 197 00:12:48,393 --> 00:12:53,857 Hogy úgy szoptam a faszt, mint a nyalókát, hogy bekerülhessek a Hetekbe. 198 00:12:53,940 --> 00:12:55,525 Nem, egyáltalán nem! 199 00:12:55,609 --> 00:12:58,653 Annie January vagyok, és nem az én hibám. 200 00:12:58,737 --> 00:13:00,155 Mi lesz? Ismételd velem! 201 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Annie January vagyok, és nem... 202 00:13:02,032 --> 00:13:02,991 Rohadj meg! 203 00:13:03,992 --> 00:13:07,746 Semmit nem tudsz sem rólam, sem az életemről! 204 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 Nem? Akkor miért nem működik a szupererőd? 205 00:13:14,836 --> 00:13:18,757 Nem is te voltál az eredeti választás Singer gyilkosának szerepére, 206 00:13:18,840 --> 00:13:21,927 de kurvára szét vagy csúszva. 207 00:13:22,010 --> 00:13:24,221 Most már le sem tagadhatod. 208 00:13:25,597 --> 00:13:26,556 Figyu! 209 00:13:27,641 --> 00:13:31,728 Kapsz majd pár letöltendő életfogytot, 210 00:13:31,811 --> 00:13:33,897 így lesz időd feldolgozni az identitászavart. 211 00:13:33,980 --> 00:13:34,898 Kérlek! 212 00:13:35,732 --> 00:13:37,275 Szegény Annie! 213 00:13:38,068 --> 00:13:39,110 Kérlek! 214 00:13:39,194 --> 00:13:40,403 Jesszusom! 215 00:13:40,487 --> 00:13:44,366 Annie January vagyok, és én vagyok az egyetlen jó köztetek. 216 00:13:49,579 --> 00:13:50,455 Tessék! 217 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 Öblítsd le a Sovány Srác kajáját! 218 00:14:00,173 --> 00:14:01,258 Na jó. 219 00:14:15,146 --> 00:14:17,566 Vagy 15-ször hívtalak. Aggódtam. 220 00:14:17,649 --> 00:14:19,317 Mit tudom én, hogy... 221 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Ja, én is így vagyok vele. 222 00:14:21,695 --> 00:14:23,321 Szorít az idő. 223 00:14:23,405 --> 00:14:26,157 Pár óra múlva hitelesítik a választás eredményét. 224 00:14:26,241 --> 00:14:29,077 Utána rámennek Singerre. 225 00:14:29,661 --> 00:14:30,745 Segítened kell. 226 00:14:33,206 --> 00:14:34,165 Butcher? 227 00:14:34,791 --> 00:14:36,042 Kölyökkoromban 228 00:14:37,502 --> 00:14:40,338 hallottam egy helyről Nevadában. 229 00:14:41,673 --> 00:14:43,049 Egy olyan étteremről, 230 00:14:44,342 --> 00:14:47,512 ahol a csajoknak kint lóg a pucér cicijük, amikor kihozzák a steaket. 231 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Menő. 232 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Lenny kis híján bepisilt, amikor elmeséltem neki. 233 00:14:54,728 --> 00:14:57,147 Azt mondta, életében nem hallott ilyen vicceset. 234 00:15:01,484 --> 00:15:03,194 Mindenképpen el akart oda menni. 235 00:15:08,783 --> 00:15:09,826 Hát... 236 00:15:11,578 --> 00:15:14,748 Fura dolgok jutnak az ember eszébe, ha közel a vég. 237 00:15:14,831 --> 00:15:16,207 Merre vagy, Butcher? 238 00:15:16,833 --> 00:15:18,001 Elmegyek érted. 239 00:15:18,084 --> 00:15:19,502 Megoldjuk. 240 00:15:20,170 --> 00:15:22,047 Hughie, kérek egy szívességet! 241 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 Menj el Nevadába! 242 00:15:30,180 --> 00:15:31,681 A kedvemért és Lennyért, oké? 243 00:15:32,766 --> 00:15:34,225 Ne adhatod fel, bazmeg! 244 00:15:34,934 --> 00:15:36,102 Küzdj! 245 00:15:37,020 --> 00:15:38,605 Hughie, kértem valamit. 246 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Rendben, majd... igen... 247 00:15:43,568 --> 00:15:45,403 Elmegyek a topless étterembe a kedvedért. 248 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Varázslatos. 249 00:15:51,076 --> 00:15:52,243 És... 250 00:15:56,122 --> 00:15:58,041 Mondd meg a Fiúknak, hogy sajnálom! 251 00:16:01,044 --> 00:16:02,629 Mondd meg, hogy sajnálom... 252 00:16:03,797 --> 00:16:04,881 Hogy... 253 00:16:09,636 --> 00:16:11,179 Csak hogy sajnálom. 254 00:16:15,475 --> 00:16:16,768 Viszlát, Hughie! 255 00:16:28,697 --> 00:16:29,864 Figyu! 256 00:16:30,532 --> 00:16:33,576 Neginnel hozass egy karamellás-pereces- pillecukros-kekszes frappét! 257 00:16:34,119 --> 00:16:36,913 Dupla tejszínhabbal. Belassultam, mint a csiga télen. 258 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Jézusom, Amber, elég lesz már. Köszi! 259 00:16:43,503 --> 00:16:44,879 Jó reggelt! 260 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Hogy van ezen a... Jesszusom! 261 00:16:49,676 --> 00:16:51,219 Elnézést! 262 00:16:51,302 --> 00:16:52,887 Zavarjuk le gyorsan, jó? 263 00:16:52,971 --> 00:16:55,056 Van pár hangyányit fontosabb dolgom is ma. 264 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Hahó! 265 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 -Felkészülni! -Pillanat! 266 00:16:58,393 --> 00:17:01,646 Jövünk be. Öt, négy, három. 267 00:17:03,481 --> 00:17:04,315 HAZAFI ÉS MEGVÁLASZTOTT ALELNÖK NEUMAN 268 00:17:04,399 --> 00:17:07,819 Üdv a műsorban, emberek! Nagyszerű meglepetésünk van mára. 269 00:17:08,361 --> 00:17:13,324 Itt van velünk Hazafi és Victoria Neuman megválasztott alelnök! 270 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 Annyira kedves önöktől, hogy eljöttek! 271 00:17:16,286 --> 00:17:19,289 Mindig boldogan szakítok időt Hazafi barátomra. 272 00:17:19,372 --> 00:17:20,957 Oké, térjünk a tárgyra! 273 00:17:21,040 --> 00:17:22,625 Dakota Bob azt mondja, az elnöksége 274 00:17:22,709 --> 00:17:25,670 első 100 napja alatt beiktatja a szupiellenes törvényét. 275 00:17:25,754 --> 00:17:29,048 Alelnökeként hogyan akadályozhatja meg ezt az őrültséget? 276 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 ...és a szuperképességűek közösségének rendíthetetlen szövetségeseként 277 00:17:36,681 --> 00:17:38,057 fontosnak tartom, hogy... 278 00:17:38,141 --> 00:17:40,018 Szövetségesként, Victoria? Komolyan? 279 00:17:42,562 --> 00:17:44,063 Ez egy igazmondó műsor. 280 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Hát... mondd el az igazat! 281 00:17:51,738 --> 00:17:55,241 A valódi probléma a képviselet hiányából fakad. 282 00:17:55,325 --> 00:17:58,286 -Biztosítani akarjuk... -Jól van. Nem akarod kimondani? Majd én. 283 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 Victoria szuperhős. 284 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Kösz a bókot! 285 00:18:07,420 --> 00:18:09,881 Az igazság az, hogy mindenki hős akar lenni. 286 00:18:09,964 --> 00:18:11,508 De én nem szó szerint... 287 00:18:14,177 --> 00:18:15,553 A picsába! 288 00:18:17,472 --> 00:18:21,476 Ez az igazság. Miss Neuman mindvégig 289 00:18:21,559 --> 00:18:25,146 a háttérhatalom szívébe szúrt titkos tőr volt, 290 00:18:25,230 --> 00:18:27,398 aki kiállt a sötétség azon erői ellen, 291 00:18:27,482 --> 00:18:30,235 akik megrontanák demokráciánkat és gyermekeinket. 292 00:18:30,318 --> 00:18:33,112 Ideje felébrednünk! 293 00:18:33,196 --> 00:18:36,074 Ahol egyikünk ott van, ott a Vought is ott van, emberek! 294 00:18:36,157 --> 00:18:37,659 Tartunk egy rövid szünetet... 295 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Kibújt a picsa a zsákból, mi? 296 00:18:40,578 --> 00:18:41,913 Most lesz érdekes a móka. 297 00:18:41,996 --> 00:18:43,873 Oké. Remek volt, gyerekek. 298 00:18:46,835 --> 00:18:47,752 Hé! 299 00:18:48,127 --> 00:18:49,170 Hé! 300 00:18:52,715 --> 00:18:54,008 Húzzon a faszba! Hé! 301 00:18:54,467 --> 00:18:56,386 Egész életemben megőriztem ezt a titkot! 302 00:18:56,469 --> 00:18:58,429 A titkok megfertőzik az emberek lelkét. 303 00:18:58,513 --> 00:19:00,348 Nagy tehertől szabadultál meg. Légy hálás! 304 00:19:00,431 --> 00:19:02,267 -Bölcs szerint... -Bölcs bekaphatja! 305 00:19:02,350 --> 00:19:03,852 Már nincs velünk. Ide hallgass! 306 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 Rám figyelj! 307 00:19:06,187 --> 00:19:08,815 Megváltoztatjuk a világot, Vicky. 308 00:19:08,898 --> 00:19:10,733 A gyerekeinknek és az unokáinknak. 309 00:19:11,109 --> 00:19:13,778 Az első szuperképességű elnök. 310 00:19:16,072 --> 00:19:17,115 Ráadásul nő. 311 00:19:17,198 --> 00:19:19,367 Felelősségre vonnak! 312 00:19:19,450 --> 00:19:20,410 Mit érdekel az téged? 313 00:19:20,493 --> 00:19:23,288 -Négy év múlva ismét választás lesz. -Ki mondja? 314 00:19:23,371 --> 00:19:25,999 -Az alkotmány második cikkelye. -Új világ, új szabályok. 315 00:19:26,082 --> 00:19:28,001 Fogd be a szád, és figyelj! 316 00:19:28,084 --> 00:19:29,961 A sorsunk immáron közös. 317 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 Singernek lőttek. 318 00:19:31,212 --> 00:19:33,339 És én vagyok az egyetlen barátod, bazmeg! 319 00:19:33,715 --> 00:19:35,967 Ez a vonat elindult, gyönyörűm. 320 00:19:36,050 --> 00:19:37,051 És te is rajta vagy. 321 00:19:38,052 --> 00:19:41,389 Le kell tartóztatnod az alkalmazottaid felét! A fél országot! 322 00:19:45,393 --> 00:19:47,812 Szerinted erre nem gondoltam? Hogyne gondoltam volna! 323 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Picsába! 324 00:19:50,857 --> 00:19:52,191 Ashley, velem jössz! 325 00:19:52,275 --> 00:19:54,736 A neten elég vegyesen fogadták. 326 00:19:54,819 --> 00:19:57,655 Kérek egy listát azokról a Vought-dolgozókról, 327 00:19:57,739 --> 00:20:01,784 akik kompromittáló infóval bírnak rólam vagy a Hetekről! Főleg rólam. 328 00:20:01,868 --> 00:20:03,912 Mindenkiről, aki zsarolhat. 329 00:20:03,995 --> 00:20:06,080 -Igenis. -És tegnapra kérem! 330 00:20:06,164 --> 00:20:07,123 Igenis, uram. 331 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 Jó kislány. 332 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 Ez elég ijesztően hangzik, Ashley. 333 00:20:13,713 --> 00:20:15,089 Nem mondod, Ashley! 334 00:20:15,173 --> 00:20:16,382 Bocs! 335 00:20:16,466 --> 00:20:17,926 CALHOUN HÁZELNÖK BEREKESZTI AZ ÜLÉST 336 00:20:18,009 --> 00:20:21,554 Csendet! Az ülés elérte a célját, 337 00:20:21,638 --> 00:20:24,223 így a Szenátus és a 118. Kongresszus 338 00:20:24,307 --> 00:20:25,808 közös döntésének megfelelően 339 00:20:25,892 --> 00:20:28,645 a házelnök az ülést berekeszti. 340 00:20:29,187 --> 00:20:30,021 HITELESÍTETTÉK AZ EREDMÉNYT 341 00:20:30,104 --> 00:20:32,607 ...az eredményt hitelesítették, bár kiderült, 342 00:20:32,690 --> 00:20:36,444 hogy a megválasztott alelnök, Victoria Neuman szuperképességekkel bír. 343 00:20:36,527 --> 00:20:39,280 Országszerte több helyen tiltakoznak... 344 00:20:39,364 --> 00:20:40,698 Kezdődik a meccs. 345 00:20:40,782 --> 00:20:42,116 Kilövési engedély Singerre. 346 00:20:42,200 --> 00:20:44,243 -Franci, mondj valami biztatót! -Nem tudok. 347 00:20:44,327 --> 00:20:47,455 Megpróbálod inkább te? Nekem ennél gyorsabban nem megy. 348 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 Akkor sem elég gyors. 349 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 Több tüntető megsérült. Legalább tízen... 350 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Te is nézed? 351 00:20:53,878 --> 00:20:55,713 Legyen nálad a Neuman-akta! Végső esetre. 352 00:20:55,797 --> 00:20:57,215 Várj! Mi van a vírussal? 353 00:20:57,298 --> 00:20:58,925 Nincs vírus, baszki! 354 00:20:59,008 --> 00:20:59,926 Mi? 355 00:21:00,009 --> 00:21:01,260 Faszom! 356 00:21:01,344 --> 00:21:04,138 Jó, de ha ezt kiszivárogtatjuk, kinyír minket, nem? 357 00:21:04,222 --> 00:21:06,140 Ha lenne más lehetőség, azt választanám. 358 00:21:06,224 --> 00:21:07,266 Már megy is. 359 00:21:08,267 --> 00:21:10,103 Hahó! 360 00:21:10,937 --> 00:21:13,147 Nem, ezt ne! 361 00:21:13,231 --> 00:21:14,774 -Mi az? Mi történt? -Eltűnt. 362 00:21:14,857 --> 00:21:17,527 Minden infónk Neumanről, a gyilkosságokról, Edgarról. 363 00:21:17,610 --> 00:21:19,362 Egy pillanat. Nincs másolatod? 364 00:21:19,445 --> 00:21:20,905 Másik gépen vagy a felhőben? 365 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 Nem hallottad? Eltűnt! 366 00:21:22,573 --> 00:21:24,492 Az eredeti, a másolat, minden! 367 00:21:25,368 --> 00:21:26,995 Akkor nincs, ami megállítsa. 368 00:21:28,204 --> 00:21:29,539 Egy dolgot tehetünk csak. 369 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Franci, itt maradsz, de égjen a kezed alatt munka! 370 00:21:33,418 --> 00:21:34,836 Kimiko, te velem jössz! 371 00:21:34,919 --> 00:21:37,672 Küldöm a koordinátákat, ahová Annie-vel jönnötök kell. 372 00:21:37,755 --> 00:21:38,715 Mi a terv? 373 00:21:38,798 --> 00:21:40,591 Hát, támadni már kurvára nem tudunk. 374 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Marad a védekezés. 375 00:21:45,013 --> 00:21:49,726 Mint mindenkit, engem is megdöbbentett az árulás. 376 00:21:49,809 --> 00:21:54,981 Amerikában felvállaljuk, kik vagyunk, mielőtt az emberek voksait kérjük. 377 00:21:55,064 --> 00:21:59,485 Ezért szándékozom kiírni egy új, szabad és tisztességes választást. 378 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 Emlékezzenek a szavamra: 379 00:22:01,029 --> 00:22:03,281 Victoria Neuman csak a holttestemen át 380 00:22:03,364 --> 00:22:05,366 lehet alelnök, 381 00:22:06,242 --> 00:22:07,952 azaz, ha merényletet követ el ellenem. 382 00:22:09,537 --> 00:22:12,331 Gondolom, te leszel a vén majom golyófogója. 383 00:22:12,415 --> 00:22:14,375 Fontosabb, hogy itt maradjak. 384 00:22:15,710 --> 00:22:17,545 -Itt a látogatója. -Küldje be! 385 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 Ez nem fog menni. 386 00:22:32,477 --> 00:22:33,686 Megkaptad az üzenetemet. 387 00:22:34,270 --> 00:22:35,396 Örülök, hogy eljöttél. 388 00:22:36,105 --> 00:22:38,691 Lassan magasabb leszel nálam. 389 00:22:38,775 --> 00:22:41,360 A kölyök menthetetlen. A vére elől nincs menekvés. 390 00:22:41,444 --> 00:22:42,528 Mivel etetnek téged? 391 00:22:42,612 --> 00:22:44,614 Mondd, hogy zöldséget is kapsz! 392 00:22:44,697 --> 00:22:46,365 Van saláta a hamburgerben. 393 00:22:46,449 --> 00:22:48,034 Hiányoztál, kölyök. 394 00:22:49,994 --> 00:22:51,370 Figyelj, Ryan, 395 00:22:52,830 --> 00:22:55,541 fontos dologról kell dumcsiznunk. 396 00:22:55,625 --> 00:22:58,169 Nagyon betegnek tűnsz. 397 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 Nekem mondod! 398 00:23:01,506 --> 00:23:05,676 Számtalanszor eltemettem már magam, 399 00:23:08,471 --> 00:23:09,972 és tessék, ez is eljött. 400 00:23:11,015 --> 00:23:14,060 Semmi másra nem vágyom, csak több időre. De nem kapom meg. 401 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 És arra sincs idő, hogy lassan vezesselek rá. 402 00:23:16,437 --> 00:23:18,564 Meg kell ölnöd, Billy. 403 00:23:18,648 --> 00:23:20,566 Nem mehetsz vissza a Toronyba. 404 00:23:20,650 --> 00:23:23,069 -Grace nénivel kell elmenned. -Micsoda? 405 00:23:23,903 --> 00:23:25,738 -Mégis mikor? -Most rögtön. 406 00:23:25,822 --> 00:23:27,240 Nem mehetek. 407 00:23:27,323 --> 00:23:29,784 -Apa rám talál. -Ezúttal nem, kölyök. 408 00:23:31,869 --> 00:23:32,703 Hát... 409 00:23:33,496 --> 00:23:34,872 nem tudom, akarok-e menni. 410 00:23:35,373 --> 00:23:36,833 Szeretek ott lenni. 411 00:23:36,916 --> 00:23:38,209 -Vagyis van, ami jó. -Ugye? 412 00:23:38,292 --> 00:23:40,962 Be kell adnod neki a vírust. Még ma. 413 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 Nem, Ryan! 414 00:23:43,339 --> 00:23:45,007 -Apád... -Grace! 415 00:23:47,218 --> 00:23:48,302 Nézd... 416 00:23:49,262 --> 00:23:52,306 amikor anyád meghalt, amiről nem tehettél, 417 00:23:53,724 --> 00:23:55,309 te is hallottad, mit mondott. 418 00:23:55,393 --> 00:23:59,397 Meg kellett ígérnem, hogy vigyázok rád, és most is ezen dolgozom. 419 00:23:59,480 --> 00:24:02,984 Ha azt mondod nekem... és tök komolyan is gondolod, 420 00:24:04,068 --> 00:24:07,864 hogy a legnagyobb biztonságban Hazafi mellett érzed magad, 421 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 nem foglak megállítani. 422 00:24:26,632 --> 00:24:27,967 Akarsz játszani? 423 00:24:31,179 --> 00:24:32,388 Rendben. 424 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Lássunk neki! 425 00:24:41,022 --> 00:24:42,273 LASSÚ VÍZ PARTOT MOS MÉLYSÉG VERSEI 426 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 Nem láttad Ryant? 427 00:24:49,697 --> 00:24:51,824 Nem, de elküldhetek érte egy asszisztenst. 428 00:24:51,908 --> 00:24:53,075 Nem szükséges. 429 00:24:53,159 --> 00:24:54,368 A fiúknak kell a laza póráz. 430 00:24:54,452 --> 00:24:56,120 -A lista? -Nos... 431 00:24:56,787 --> 00:25:00,625 Uram, kiemeltem mindenkit, akinek végkielégítés jár, ha... 432 00:25:04,253 --> 00:25:05,880 -elbocsátjuk őket. -Remek. 433 00:25:05,963 --> 00:25:06,839 Köszönöm! Szép munka! 434 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 És most elmehetsz. 435 00:25:15,139 --> 00:25:16,891 Nem gáz, átérek! 436 00:25:26,651 --> 00:25:27,735 Korianderes legyen! 437 00:25:30,863 --> 00:25:34,617 Uraim, a Hetek alapja a bizalom. 438 00:25:38,496 --> 00:25:41,165 Amit most mondok, az nagyon bizalmas. 439 00:25:41,249 --> 00:25:42,917 -Érthető? -Ó kapitány, kapitányom! 440 00:25:44,502 --> 00:25:48,923 Robert Singer estére meghal. 441 00:25:49,006 --> 00:25:50,508 Neumant beiktatják. 442 00:25:50,591 --> 00:25:51,634 A nép bepánikol. 443 00:25:51,717 --> 00:25:55,137 Lázadás, vérontás, satöbbi. 444 00:25:55,721 --> 00:25:59,308 Valakinek közbe kell lépnie, hogy helyreállhasson a rend. 445 00:26:01,060 --> 00:26:05,314 Szólunk minden Vought-hősnek. Minden egyes kurva hősnek. 446 00:26:05,398 --> 00:26:08,734 Körbeveszik a Capitoliumot, a Fehér Házat meg a Pentagont, 447 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 és védelmet biztosítanak a törvényes elnöknek, Neumannak. 448 00:26:11,612 --> 00:26:13,656 Amire kettőtöket megkérlek... 449 00:26:15,449 --> 00:26:17,326 Szopogass valami torokgyógyszert! 450 00:26:17,410 --> 00:26:20,579 Elnézést, uram, csak ezek a gyógyszerek... 451 00:26:22,498 --> 00:26:24,417 Tudja... a gyógyszereim. 452 00:26:27,003 --> 00:26:29,213 Kisebb szívritmuszavart 453 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 és magas lázat okoznak, de semmi komoly. 454 00:26:31,632 --> 00:26:33,968 Rám köhögöd a bacikat. Undorító. 455 00:26:34,051 --> 00:26:35,886 -Még messzebb! -De... 456 00:26:35,970 --> 00:26:36,971 Mozgás! 457 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 Oké. 458 00:26:51,777 --> 00:26:52,611 Még! 459 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Hol is tartottam? 460 00:27:06,417 --> 00:27:11,547 A listán szereplőket a nap végéig 461 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 el kell tüntetni. Véglegesen. 462 00:27:16,469 --> 00:27:19,013 Ha az a kérdés, hogy ki tud bemártani minket, 463 00:27:19,096 --> 00:27:21,307 Ashley-nek nem az élén lenne a helye? 464 00:27:23,351 --> 00:27:25,394 De. Hogyne. Remek meglátás. 465 00:27:30,399 --> 00:27:32,276 Tudja valaki Ashley vezetéknevét? 466 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 Mi a... 467 00:28:28,499 --> 00:28:31,877 ENERGIA- ÉS VÍZÜGYI MINISZTÉRIUM 468 00:28:40,678 --> 00:28:43,472 Most komolyan azt mondja, az Alakváltó azon is átjut? 469 00:28:43,556 --> 00:28:45,724 Ami azt illeti, akár már bent is lehet. 470 00:28:45,808 --> 00:28:49,061 Mostantól kezdve párokban mozgunk, 471 00:28:49,145 --> 00:28:51,814 és ötpercenként mindenki bejelentkezik. 472 00:28:51,897 --> 00:28:54,191 Legyenek résen, és kövessék a kurva parancsot! 473 00:28:54,275 --> 00:28:55,568 Gyerünk, lássunk neki! 474 00:28:56,152 --> 00:28:57,736 Uram, minden rendben lesz. 475 00:28:57,820 --> 00:28:59,780 Ha engedelmeskedik, és végez Neumannel, 476 00:28:59,864 --> 00:29:03,868 akkor nem zsebhokival múlatom az időt négy emelet mélyen. 477 00:29:03,951 --> 00:29:05,077 Idióta. 478 00:29:07,872 --> 00:29:08,914 Picsába! 479 00:29:09,874 --> 00:29:11,750 Kimiko, maradj Singer mellett! 480 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Szerinted tényleg bejutott az Alakváltó? 481 00:29:19,633 --> 00:29:22,720 Rohadtul remélem, hogy nem, de bárki lehet. 482 00:29:22,803 --> 00:29:24,430 Úgyhogy tartsd nyitva a szemed! 483 00:29:24,513 --> 00:29:26,098 Oké, vettem. 484 00:29:28,517 --> 00:29:30,102 Jézusom! 485 00:29:32,354 --> 00:29:33,606 -Jól vagy? -Aha. 486 00:29:33,689 --> 00:29:34,690 Jól. 487 00:29:34,773 --> 00:29:37,109 Csak... melegem van. 488 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Olyan idebent, mint egy kazánban. 489 00:29:41,822 --> 00:29:43,282 Olyan odabent, mint egy kazánban. 490 00:29:50,206 --> 00:29:52,082 Kellene neked egy pohár víz. 491 00:29:52,791 --> 00:29:55,044 Jó ötlet. Neked is hozzak? 492 00:29:55,127 --> 00:29:57,379 -Jó lenne. -Rögtön jövök. 493 00:29:58,130 --> 00:29:59,256 Oké. 494 00:30:06,472 --> 00:30:07,681 A jó kurva életbe! 495 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Picsába! 496 00:30:35,084 --> 00:30:38,629 Hé, haver, volna egy kis apróság. 497 00:30:38,712 --> 00:30:40,589 Ne rám nézz, hanem arrafelé! 498 00:30:40,673 --> 00:30:42,591 Ne rám, előre! 499 00:30:42,675 --> 00:30:45,386 -Ne nézz már rám! -Rendben, oké! 500 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Nyugi van, oké? 501 00:30:47,221 --> 00:30:48,389 Annie az. 502 00:30:48,472 --> 00:30:49,348 Mármint? 503 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 Az Alakváltó. Annie az. Ő az Alakváltó. 504 00:30:51,392 --> 00:30:53,143 -Micsoda? -Ne rám nézz, előre! 505 00:30:53,227 --> 00:30:54,812 -Honnan tudod? -Bízz bennem! 506 00:30:54,895 --> 00:30:58,023 Nem tudom, mikor cserélték le, de ez 100%, hogy nem Annie. 507 00:30:58,107 --> 00:30:59,066 Oké, hallgass ide! 508 00:30:59,149 --> 00:31:02,611 Az ország sorsa múlik azon, hogy ne veszítsük el a fejünket, szóval... 509 00:31:02,695 --> 00:31:04,655 -Hahó! Szia! -Hahó! 510 00:31:04,738 --> 00:31:05,823 -Hahó! -Víz? 511 00:31:05,906 --> 00:31:07,283 -Kösz! -Tessék! 512 00:31:07,366 --> 00:31:08,951 Remek. 513 00:31:18,002 --> 00:31:19,336 Mit bámulsz ennyire? 514 00:31:22,214 --> 00:31:23,173 Jó, tudom! 515 00:31:28,679 --> 00:31:29,513 Te... 516 00:31:30,806 --> 00:31:31,932 Gratulálok! 517 00:31:32,016 --> 00:31:33,934 -Köszönöm! -Igen, megléptük. 518 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Ezt bizony mi megléptük. 519 00:31:37,271 --> 00:31:38,814 És én kértem meg a kezét. 520 00:31:38,897 --> 00:31:42,109 Picsába a patriarchátussal, nem? 521 00:31:42,192 --> 00:31:43,902 Ja, picsába vele! 522 00:31:43,986 --> 00:31:46,280 A picsába vele bizony! 523 00:31:46,363 --> 00:31:48,866 Ez volt életem legjobb döntése. 524 00:31:48,949 --> 00:31:50,784 Gratulálok nektek! 525 00:31:51,076 --> 00:31:53,245 De... hív a természet, 526 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 szóval kimegyek klotyóra. Addig tartsatok ki! 527 00:31:56,081 --> 00:31:57,124 Ez az, bazmeg! 528 00:31:57,207 --> 00:31:59,418 -Bassza meg! -Uram, jöjjön velem! 529 00:32:00,919 --> 00:32:02,046 Erre, uram! 530 00:32:03,964 --> 00:32:04,923 Na bazmeg! 531 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 Kurva életbe! 532 00:32:20,689 --> 00:32:21,649 Nyomás! 533 00:32:40,501 --> 00:32:41,418 Gyerünk! 534 00:33:24,670 --> 00:33:25,963 Mi lesz már? 535 00:33:26,338 --> 00:33:27,589 Hány szám van azon? 536 00:33:28,382 --> 00:33:29,466 Istenem! 537 00:33:41,770 --> 00:33:43,856 Vidd Singert! Nyomás! Most! 538 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 -Gyerünk! -Nyomás! 539 00:33:48,026 --> 00:33:49,153 Hughie, menj! 540 00:33:56,452 --> 00:33:59,413 Azt hiszed, hogy legyűrhetsz ilyen hulladék állapotban? 541 00:34:00,664 --> 00:34:03,542 Saját magadat sem tudtad kirobbantani, mi? 542 00:34:31,361 --> 00:34:32,613 Igazad van. 543 00:34:33,489 --> 00:34:34,990 Nem tudom, hogy hős vagyok-e. 544 00:34:37,534 --> 00:34:40,370 Már nem tudom, ki a tököm vagyok. 545 00:34:42,039 --> 00:34:46,627 De azt igen, hogy én vagyok az a ribi, aki szétrúgja a segged. 546 00:35:20,244 --> 00:35:21,245 Victoria! 547 00:35:21,328 --> 00:35:23,747 -Singer él, a bérgyilkos elszúrta. -Elszúrta? 548 00:35:23,831 --> 00:35:26,416 A CIA még mélyebbre rejti majd. 549 00:35:26,500 --> 00:35:28,210 Hát, a tévében még nem mondták be. 550 00:35:28,293 --> 00:35:32,130 Szépen csendben vág majd vissza, és meg is vannak hozzá az eszközei. 551 00:35:32,214 --> 00:35:33,507 Hol van Bölcs? 552 00:35:33,590 --> 00:35:36,426 Ő talán megtalálja a kiutat a szarviharból, amit okoztál. 553 00:35:36,510 --> 00:35:38,053 Nem buktunk el! 554 00:35:38,136 --> 00:35:40,472 Én magam nyírom ki Singert, ha kell. 555 00:35:40,848 --> 00:35:45,394 Belőled elnök lesz, és úgy ugrálsz, ahogy én fütyülök. 556 00:35:45,477 --> 00:35:49,314 Mintha a kezemet feldugtam volna a feszes kis segglyukadba, 557 00:35:49,398 --> 00:35:51,024 hogy továbbra is kesztyűbáb legyél. 558 00:35:51,358 --> 00:35:55,737 És ha csak egy kicsit is eltérsz ettől, 559 00:35:55,821 --> 00:36:00,075 akkor gondoskodom róla, hogy Zoe mostantól csak a fájdalmat ismerhesse. 560 00:36:00,158 --> 00:36:05,289 Majd évente küldök belőle egy darabot. 561 00:36:05,664 --> 00:36:07,791 Nem buktunk el! 562 00:36:18,886 --> 00:36:20,387 Na, szerintetek ki lehet 563 00:36:20,470 --> 00:36:23,765 minden zsenik legzseniálisabbika? 564 00:36:24,433 --> 00:36:25,475 A vírus... 565 00:36:27,102 --> 00:36:28,437 Veletek meg mi történt? 566 00:36:38,238 --> 00:36:39,197 Semmi baj. 567 00:36:58,467 --> 00:36:59,593 Hahó! 568 00:37:01,511 --> 00:37:02,471 Jól vagy? 569 00:37:03,013 --> 00:37:04,181 Ó, remekül. 570 00:37:04,890 --> 00:37:06,475 Hála Istennek, hogy befutottál. 571 00:37:07,726 --> 00:37:10,062 -Hogy találtál meg minket? -Find Your Phone. 572 00:37:11,021 --> 00:37:14,483 A menyasszonyoddal is összefutottam. 573 00:37:14,900 --> 00:37:16,193 Gratula! 574 00:37:16,276 --> 00:37:18,904 Nem, ő nem... Nem a menyasszonyom. Te vagy... 575 00:37:19,947 --> 00:37:22,574 Gyűrűt húztál az ujjára, Hughie! 576 00:37:23,158 --> 00:37:26,495 Tudom, mert én feszegettem le a hullája ujjáról! 577 00:37:26,578 --> 00:37:29,456 Azt hittem, téged jegyeztelek el. Pont úgy nézett ki, mint te. 578 00:37:29,539 --> 00:37:32,751 Még az a szeplő is stimmelt odalent. 579 00:37:32,834 --> 00:37:33,877 Szóval megdugtad. 580 00:37:35,671 --> 00:37:37,631 -Hát, tudod... -Hányszor? 581 00:37:37,714 --> 00:37:39,049 Talán ha... 582 00:37:40,634 --> 00:37:41,510 hússzor. 583 00:37:41,593 --> 00:37:44,471 Jézusom, bazmeg... Tíz napig voltam távol! 584 00:37:44,554 --> 00:37:46,139 Ő kezdeményezett! 585 00:37:46,223 --> 00:37:48,642 Nem győzöm hangsúlyozni, azt hittem, te vagy. 586 00:37:48,725 --> 00:37:51,269 Ja, a dugás volt a lényeg, meg sem nézted, kivel! 587 00:37:51,353 --> 00:37:52,854 Neked az az Annie kell! 588 00:37:52,938 --> 00:37:54,815 Aki bármikor lepippant. A tökéletes csaj. 589 00:37:54,898 --> 00:37:57,693 Nem egy depressziós, 590 00:37:57,776 --> 00:38:00,821 elcseszett nő, akivel cseppet sem könnyű. 591 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Tudod, honnan tudtam, hogy nem te vagy? 592 00:38:07,619 --> 00:38:10,580 Puccos ruhákban flangált otthon, 593 00:38:10,664 --> 00:38:13,208 miközben te melegítőt húzol, amint hazaérsz. 594 00:38:13,291 --> 00:38:15,377 Elsőre megtalálta a kocsikulcsodat, 595 00:38:15,460 --> 00:38:18,547 pedig neked minimum negyed óra kell hozzá. 596 00:38:18,630 --> 00:38:19,506 A legárulkodóbb... 597 00:38:20,090 --> 00:38:22,009 A bunkerben eléggé izzadt, 598 00:38:22,759 --> 00:38:26,930 te meg szinte állandóan sálat hordasz, mert fázol. 599 00:38:27,764 --> 00:38:29,057 És ezt is imádom benned. 600 00:38:29,141 --> 00:38:33,020 Ahogy minden elkúrt, fura dolgodat, amitől te te vagy. 601 00:38:34,855 --> 00:38:35,814 Annie, kérlek! 602 00:38:46,283 --> 00:38:47,325 Francba! 603 00:38:58,879 --> 00:38:59,755 Vicky? 604 00:38:59,838 --> 00:39:00,922 Ki akarok szállni. 605 00:39:02,174 --> 00:39:03,884 Bocs, de... most viccelsz? 606 00:39:04,926 --> 00:39:05,844 Nem. 607 00:39:07,304 --> 00:39:08,221 Túl messzire mentünk. 608 00:39:08,305 --> 00:39:10,390 Csak azért mondod, mert bebukott a merénylet. 609 00:39:10,474 --> 00:39:12,350 Azért mondom, mert soha nem lesz vége. 610 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Hazafi teljesen bekattant, és már nem hallgat Bölcsre. 611 00:39:15,979 --> 00:39:19,608 Elnökként csak a bábja leszek, és ha ellentmondok neki... 612 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 Lemondok. Magamtól. 613 00:39:24,488 --> 00:39:27,115 Állítsd le a CIA-t, és juttass ki innen Zoéval együtt! 614 00:39:27,199 --> 00:39:28,325 Na menj a picsába! 615 00:39:28,408 --> 00:39:30,118 Te vagy a farkast kiáltó seggfej! 616 00:39:30,202 --> 00:39:31,953 És amennyi szarságot elkövettél... 617 00:39:32,037 --> 00:39:34,956 És ti? Sameerral akartatok kifőzetni egy vírust ellenem? 618 00:39:35,040 --> 00:39:36,249 Levágtátok a lábát, bazmeg! 619 00:39:38,043 --> 00:39:41,588 Örülök, hogy megint együtt vagytok. A lába nem az én saram volt. 620 00:39:41,671 --> 00:39:43,924 De nem nagyon hagytál választási lehetőséget. 621 00:39:44,007 --> 00:39:47,886 A lényeg, hogy ha nekem esel, visszaütök, és annak soha nem lesz vége. 622 00:39:47,969 --> 00:39:49,262 Ilyen a háború, Hughie. 623 00:39:51,348 --> 00:39:53,016 Csak úgy nyerhetsz, ha bele sem kezdesz. 624 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 Azt hittem, ezt akarom. 625 00:40:00,273 --> 00:40:03,777 Nem Zoéért vagy Edgarért, hanem magam miatt. 626 00:40:04,653 --> 00:40:07,447 Csak... biztonságban akartam érezni magam. 627 00:40:07,531 --> 00:40:10,158 Nem úgy, mint gyerekkoromban a Vörös Folyóban. 628 00:40:13,870 --> 00:40:16,331 De nem érzem magam biztonságban, sőt, kurvára félek. 629 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 Nem hagyom, hogy Zoét megöljék miattam. 630 00:40:24,840 --> 00:40:26,049 És ez az egyetlen megoldás. 631 00:40:27,425 --> 00:40:29,010 Nem tudom, hogyan bízhatnék benned. 632 00:40:30,178 --> 00:40:31,847 Megmondom, hol van Zoe. 633 00:40:33,348 --> 00:40:34,599 Jól van? 634 00:40:34,683 --> 00:40:37,519 Igen. De ha én megyek el érte, az túl feltűnő lenne. 635 00:40:37,602 --> 00:40:39,688 Innen tudod, hogy bízhatsz bennem. 636 00:40:39,771 --> 00:40:41,857 Hiszen rád bízom a lányomat. 637 00:40:43,775 --> 00:40:45,235 Kérlek, Hughie! 638 00:40:46,278 --> 00:40:49,739 Szó szerint te vagy az egyetlen ember a világon, akihez fordulhatok. 639 00:41:01,334 --> 00:41:03,044 De kurvára unom már a rohangálást! 640 00:41:17,767 --> 00:41:19,060 Bocs, tesó, de listáztak! 641 00:41:19,144 --> 00:41:20,353 Ne öljön meg! 642 00:41:20,437 --> 00:41:21,479 Adok pénzt! 643 00:41:21,563 --> 00:41:24,024 Író vagy, lófaszt sem keresel. 644 00:41:24,107 --> 00:41:25,400 Kérem! Bármit megteszek! 645 00:41:28,486 --> 00:41:29,446 Bármit? 646 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 Mondd, hogy én vagyok a legokosabb szuperhős a Hetekben! 647 00:41:34,910 --> 00:41:38,413 Ön messze a legokosabb szuperhős a Hetekben! 648 00:41:38,496 --> 00:41:40,123 Zseniális! Egy géniusz! 649 00:41:40,207 --> 00:41:41,958 Mondd, hogy engem tisztelsz leginkább! 650 00:41:42,042 --> 00:41:43,460 Hazafi után, persze. 651 00:41:43,543 --> 00:41:45,378 Persze, természetesen, nagyon tisztelem! 652 00:41:45,462 --> 00:41:46,796 Ön elképesztő! 653 00:41:48,048 --> 00:41:50,175 Csak azért mondod, mert be vagy tojva. 654 00:41:50,258 --> 00:41:51,801 Nem igaz. 655 00:41:52,177 --> 00:41:54,095 -Eskü! -Ó, dehogynem. 656 00:41:55,972 --> 00:41:57,432 De mondok én valamit. 657 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Ennyi elég nekem. 658 00:42:14,282 --> 00:42:16,701 Nem láttad Ashley-t? 659 00:42:17,452 --> 00:42:18,495 Ő Ashley. 660 00:42:21,498 --> 00:42:24,167 Nem, tesó, a másik Ashley-t! 661 00:42:25,168 --> 00:42:26,670 Ő nem is szerepelt a listán. 662 00:42:26,753 --> 00:42:29,381 Jól van már, itt mindenkit Ashley-nek hívnak, bazmeg. 663 00:42:30,924 --> 00:42:32,008 Tesó! 664 00:42:40,433 --> 00:42:41,559 Áll a pöcsöm a vérontástól. 665 00:42:42,769 --> 00:42:43,979 Mondd, hogy viccelsz! 666 00:42:44,062 --> 00:42:46,356 Ha Neuman átáll, a hatalma, 667 00:42:46,439 --> 00:42:48,775 minden, amit tud a Voughtról... 668 00:42:48,858 --> 00:42:50,652 Ha csak öt százalék esélye is van... 669 00:42:50,735 --> 00:42:53,488 És felejtsük el, hogy egy szörnyeteg? 670 00:42:53,571 --> 00:42:55,031 Nem azt mondtam! Hanem azt... 671 00:42:55,740 --> 00:42:57,033 Mind csináltunk rémes dolgokat. 672 00:42:57,534 --> 00:42:59,619 És ha ő is pont olyan elbaszott, mint mi, 673 00:42:59,703 --> 00:43:01,371 és csak a gyerekéért tesz mindent? 674 00:43:01,454 --> 00:43:04,416 Őrület, hogy egyáltalán fontolóra vesszük. 675 00:43:04,499 --> 00:43:08,169 Az nem őrület, hogy minden problémára a gyilkosság a megoldásunk? 676 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 Régebben kiborultam a vér látványától. 677 00:43:11,006 --> 00:43:12,424 Ma már a szemem sem rebben. 678 00:43:14,050 --> 00:43:17,554 Ennek nem így kéne lennie. Az élet nem egy kurva Vought film. 679 00:43:17,637 --> 00:43:21,099 Nem bátor dolog erőszakosnak lenni vagy anyámat gyűlölni, 680 00:43:21,975 --> 00:43:24,853 vagy X-Presszt, vagy... bárkit. 681 00:43:25,603 --> 00:43:28,690 A megbocsátás, a felejtés, a kegyelem... 682 00:43:29,524 --> 00:43:30,525 Ahhoz kell bátorság. 683 00:43:33,028 --> 00:43:35,405 Őrült, de bátor dolgok. 684 00:43:37,365 --> 00:43:39,951 Apám még utoljára megtanított erre. És... 685 00:43:42,037 --> 00:43:45,081 a szörnyetegek ellen úgy nyerhetünk, ha emberek maradunk. 686 00:43:51,671 --> 00:43:52,589 Faszomba! 687 00:43:55,258 --> 00:43:56,384 Ennyi? 688 00:43:56,468 --> 00:43:57,927 „Faszomba”, és kész? 689 00:43:58,011 --> 00:43:59,971 Így is, úgy is beledöglünk, Annie. 690 00:44:00,889 --> 00:44:02,891 Legalább tudjuk le emelt fővel! 691 00:44:02,974 --> 00:44:05,101 Szóval... faszomba! 692 00:44:05,935 --> 00:44:07,145 Remek. 693 00:44:07,228 --> 00:44:10,023 Kockáztattunk X-Presszel, ugye? 694 00:44:10,106 --> 00:44:11,358 Őrült húzás volt. 695 00:44:12,150 --> 00:44:13,610 De jól sült el. 696 00:44:16,696 --> 00:44:17,864 Baszki! 697 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Faszomba! 698 00:44:22,702 --> 00:44:24,537 Hughie, ha tévedsz... 699 00:44:24,621 --> 00:44:25,997 Bízzunk, de ellenőrizzük! 700 00:44:26,081 --> 00:44:29,751 Franci, be tudod juttatni a vírust Neuman szervezetébe? 701 00:44:29,834 --> 00:44:33,046 Ha a nyílra karbon-metaanyag hegyet tekerek, 702 00:44:33,797 --> 00:44:35,757 és lágyszövetbe lövöm be... 703 00:44:37,926 --> 00:44:39,552 -Talán. -Legyen úgy! 704 00:44:39,636 --> 00:44:42,639 Így ha ez csapda, nem teljesen vakon sétálunk bele. 705 00:44:42,722 --> 00:44:45,934 De Hughie, ha Neumannak csak egyszer is rosszul villan a szeme... 706 00:44:46,976 --> 00:44:49,979 -Franci kilövi. -Sima ügy. Vettem. 707 00:44:52,690 --> 00:44:54,442 -Szükség lesz... -Fogd be! 708 00:44:54,526 --> 00:44:59,489 Az összes ismert betegségre bevizsgáltatod magad. 709 00:44:59,572 --> 00:45:00,532 Érthető? 710 00:45:01,157 --> 00:45:02,784 Nem kapom el az Alakváltó-szifiliszt. 711 00:45:09,541 --> 00:45:10,750 Ez az, Hughie! 712 00:45:10,834 --> 00:45:11,793 Ez az, bazmeg! 713 00:45:16,714 --> 00:45:18,758 Tényleg jó ötletnek tartod? 714 00:45:20,301 --> 00:45:22,762 És ha Hughie-nak igaza van? 715 00:45:23,596 --> 00:45:28,977 Ha nem tehetünk mást, mint hogy megbocsátunk? 716 00:45:30,228 --> 00:45:31,229 Még Neumannek is? 717 00:45:31,438 --> 00:45:33,398 Neumannek is. 718 00:45:33,481 --> 00:45:35,775 És magunknak is. 719 00:45:38,445 --> 00:45:40,905 Neuman hozzánk képest egyszerű eset, mi? 720 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 Hogyan? 721 00:45:46,661 --> 00:45:51,708 Napról napra, szépen lassan. 722 00:45:58,756 --> 00:46:04,762 Emlékszel, hogy azt mondtam, Colinnal kéne lenned? 723 00:46:08,558 --> 00:46:10,894 Hazudtam. 724 00:46:11,728 --> 00:46:15,607 Úgy éreztem, megérdemelnél valakit... 725 00:46:19,527 --> 00:46:23,740 Aki nálam jobb. 726 00:46:29,245 --> 00:46:33,791 Nincs jobb nálad. 727 00:47:13,623 --> 00:47:14,832 Hallom ám. 728 00:47:16,584 --> 00:47:20,213 „Marvin szólt, hogy Singert meg akarták ölni. De túlélte.” 729 00:47:20,755 --> 00:47:24,175 Tudjuk. Vannak dolgok, amikkel nem kéne foglalkoznod, ennyi. 730 00:47:24,259 --> 00:47:25,510 Újra megpróbálják. 731 00:47:25,593 --> 00:47:28,054 És az a vírus legfeljebb halvány reménysugár. 732 00:47:28,137 --> 00:47:30,223 Kifutunk az időből és a jobb megoldásokból is. 733 00:47:30,306 --> 00:47:31,891 Ryannek meg kell tudnia az igazságot. 734 00:47:31,975 --> 00:47:34,310 -El fogom mondani neki. -Miféle igazságot? 735 00:47:36,813 --> 00:47:40,733 A merényletkísérletet apád parancsára követték el. 736 00:47:41,901 --> 00:47:42,986 Micsoda? 737 00:47:43,069 --> 00:47:44,612 Emlékszel a 37-es járatra? 738 00:47:45,738 --> 00:47:48,241 Hazafi mindenkivel végzett a fedélzeten. 739 00:47:49,075 --> 00:47:49,951 Grace! 740 00:47:50,034 --> 00:47:51,911 -Hazudsz! -Videófelvétel van róla. 741 00:47:51,995 --> 00:47:53,871 Számtalan embert gyilkolt meg. 742 00:47:53,955 --> 00:47:55,832 -Apád nem az, akinek hiszed. -Elég! 743 00:47:55,915 --> 00:47:57,917 Nem viszonya volt anyáddal. 744 00:47:58,001 --> 00:47:59,294 -Grace! -Hanem megerőszakolta. 745 00:48:10,138 --> 00:48:11,431 Sajnálom, fiam. 746 00:48:13,099 --> 00:48:14,058 És még? 747 00:48:15,768 --> 00:48:18,605 A szíved majd kiugrik a helyéből. Mit hallgatsz el? 748 00:48:19,606 --> 00:48:21,608 Csak te állíthatod meg. 749 00:48:22,025 --> 00:48:23,276 Megállítani? 750 00:48:24,736 --> 00:48:25,778 Azaz megölni? 751 00:48:25,862 --> 00:48:27,280 Képtelen vagyok rá. 752 00:48:27,363 --> 00:48:28,656 Ne kérjetek ilyet! 753 00:48:28,740 --> 00:48:30,700 -Erős vagy, Ryan. -De ő még erősebb! 754 00:48:30,783 --> 00:48:32,243 Felkészítünk. Készen fogsz állni rá. 755 00:48:32,327 --> 00:48:34,329 Ezért akarod, hogy veled menjek? 756 00:48:34,746 --> 00:48:36,539 Hogy megmutasd, hogyan öljem meg apámat? 757 00:48:37,415 --> 00:48:39,375 -Mennem kell. -Maradj még! 758 00:48:39,459 --> 00:48:41,794 -Megbeszéljük. -Nem akarok beszélgetni! 759 00:48:41,878 --> 00:48:43,546 Visszajövök, de ezt emésztenem kell. 760 00:48:43,630 --> 00:48:45,798 Figyelj, öcsi... Nem lesz másik alkalom. 761 00:48:45,882 --> 00:48:49,093 -Szusszanjunk egyet, jó? -Nem mehetsz el. 762 00:48:54,807 --> 00:48:55,808 Várjunk csak... 763 00:48:56,976 --> 00:48:58,603 A falak két méter vastagok. 764 00:48:58,686 --> 00:49:02,231 Ezt a házat arra építették, hogy a hozzád hasonlókat őrizzék itt. 765 00:49:02,315 --> 00:49:05,401 Bezárhatnám az ajtót, a szobát elárasztaná a halotán, 766 00:49:05,485 --> 00:49:07,153 és mind aludnánk egy kiadósat. 767 00:49:07,236 --> 00:49:08,863 De nem akarom ezt tenni, öcskös. 768 00:49:08,946 --> 00:49:10,365 Végig ez volt a terv! 769 00:49:10,448 --> 00:49:12,200 Csapdába ejtettél! 770 00:49:12,283 --> 00:49:13,868 Nem. Segíteni akarunk. 771 00:49:13,951 --> 00:49:16,621 Ha nem leszek a fegyveretek, bezártok valami ketrecbe! 772 00:49:17,372 --> 00:49:20,458 -Pont, mint apámat! -Őszintén nem ezt akarjuk. 773 00:49:22,210 --> 00:49:24,837 -Eresszetek! -Ryan, az unokáim elvesztése 774 00:49:25,505 --> 00:49:29,050 hatalmas ürességet hagyott a lelkemben. 775 00:49:29,842 --> 00:49:32,011 És akkor csoda történt velem. 776 00:49:32,512 --> 00:49:33,596 Te. 777 00:49:37,725 --> 00:49:39,060 Szeretlek, öcskös. 778 00:49:39,560 --> 00:49:40,645 Kérlek! 779 00:49:40,728 --> 00:49:43,815 El akarok menni, Grace. 780 00:49:43,898 --> 00:49:46,025 -Sajnálom. -Félre az utamból! 781 00:49:46,734 --> 00:49:48,486 -Grace! -Sajnálom! 782 00:49:49,487 --> 00:49:50,405 Ne! 783 00:50:54,469 --> 00:50:55,595 Mi van? 784 00:50:58,514 --> 00:50:59,682 Hahó! 785 00:51:04,562 --> 00:51:07,023 Nahát, levették a fogszabályozódat... 786 00:51:07,106 --> 00:51:08,024 Hagyjuk ezt! 787 00:51:09,150 --> 00:51:10,401 Hogy fog ez működni, Neuman? 788 00:51:11,152 --> 00:51:12,028 Egyszerűen. 789 00:51:12,612 --> 00:51:16,532 Megszabadítotok Hazafitól és Singer CIA ügynökeitől... 790 00:51:17,492 --> 00:51:18,701 Én meg csendben lelépek. 791 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 -És jössz nekünk eggyel. -Sokkal többel. 792 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 Nagyon sokkal. 793 00:51:28,461 --> 00:51:29,629 Remek. Nos... 794 00:51:30,671 --> 00:51:32,465 Segítesz elpusztítani a Vought-ot 795 00:51:33,090 --> 00:51:34,133 és Hazafit. 796 00:51:46,062 --> 00:51:47,104 Butcher? 797 00:51:49,232 --> 00:51:50,191 Nincs alku. 798 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Megmagyarázom. 799 00:51:53,277 --> 00:51:55,571 Nyugi! Minden oké. Tudom, hogy néz ki a dolog. 800 00:51:55,655 --> 00:51:59,492 Kismillió dolgon átmentünk már, de soha nem kértem, hogy bízz bennem. 801 00:51:59,575 --> 00:52:00,660 Most erre kérlek. 802 00:52:02,036 --> 00:52:03,663 Pont úgy, ahogy Lennyben is bíztál. 803 00:52:06,916 --> 00:52:08,459 Kérlek, Butcher! 804 00:52:32,692 --> 00:52:33,609 Állj le! 805 00:52:41,367 --> 00:52:42,243 Ne! 806 00:53:22,408 --> 00:53:23,409 Állj! 807 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 Öngyilkosság lenne. 808 00:53:30,291 --> 00:53:32,835 Elvinném a vírust magammal. Kösz, Franci! 809 00:53:32,919 --> 00:53:34,337 Nincs az az isten. 810 00:53:35,630 --> 00:53:36,923 V van benned? 811 00:53:37,590 --> 00:53:39,258 Rád is hatni fog. 812 00:53:54,941 --> 00:53:57,860 Én a helyetekben elhúznék innen. 813 00:54:02,990 --> 00:54:03,991 Nem mellesleg... 814 00:54:08,412 --> 00:54:10,247 Kurvára szívesen. 815 00:54:27,598 --> 00:54:28,432 LEZÁRTÁK A FEHÉR HÁZAT 816 00:54:28,516 --> 00:54:31,560 Megszakítjuk adásunkat, rendkívüli hírt kell közölnünk. 817 00:54:31,644 --> 00:54:34,939 Elnézést, csak megerősítést várok 818 00:54:35,022 --> 00:54:36,649 a producereimtől... 819 00:54:37,191 --> 00:54:39,735 Azt mondják, igen, a hír igaz. 820 00:54:39,819 --> 00:54:43,364 Victoria Neuman megválasztott alelnök meghalt. 821 00:54:43,447 --> 00:54:46,784 Merénylők végeztek vele alig pár órával azután, hogy fény derült 822 00:54:46,867 --> 00:54:48,577 a szuperképességeire. 823 00:54:49,078 --> 00:54:50,204 Hol van Ryan? 824 00:54:51,914 --> 00:54:54,000 Végső soron miatta volt minden, nem? 825 00:54:55,084 --> 00:54:57,545 -Mit keresel itt? -Jöttem ünnepelni. 826 00:54:58,587 --> 00:54:59,839 Nyertünk. Tessék! 827 00:55:02,341 --> 00:55:04,969 Minden elszaródott. A terv bebukott. 828 00:55:05,428 --> 00:55:07,013 Ez volt a terv. 829 00:55:07,930 --> 00:55:12,309 Volt pár meredek helyzet, de csak eljutottunk ide. 830 00:55:13,060 --> 00:55:15,271 Pár dolgot nem kötöttem az orrodra. 831 00:55:15,354 --> 00:55:16,731 Amiket elkúrhattál volna azzal, 832 00:55:18,065 --> 00:55:19,400 hát... ha magadat adod. 833 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 Neuman pocsék lett volna baleknak. Önfejű, túl sokat jár az agya. 834 00:55:23,446 --> 00:55:25,406 Más irányba indultam el. 835 00:55:25,489 --> 00:55:28,325 ...a merényletet maga Bob Singer rendelte el. 836 00:55:28,409 --> 00:55:30,786 Ha engedelmeskedik, és végez Neumannel, 837 00:55:30,870 --> 00:55:33,998 akkor nem zsebhokival múlatom az időt négy emelet mélyen. 838 00:55:34,081 --> 00:55:35,249 Kapcsoljuk kollégánkat. 839 00:55:35,332 --> 00:55:37,710 Mint látják, Robert Singer megválasztott elnököt 840 00:55:37,793 --> 00:55:40,254 szövetségi ügynökök vették őrizetbe. 841 00:55:40,337 --> 00:55:43,591 Példátlan látvány, 842 00:55:43,674 --> 00:55:47,762 emellett az egyik legsötétebb nap... 843 00:55:51,140 --> 00:55:53,184 Téged keresnek. 844 00:55:56,187 --> 00:55:58,731 -Ki az? -Calhoun házelnök. 845 00:55:59,315 --> 00:56:02,443 Amint érvénybe lép a 25. kiegészítés, ő lesz az elnök. 846 00:56:02,526 --> 00:56:04,445 És szeretne hűségesküt tenni neked. 847 00:56:11,744 --> 00:56:12,661 Nekem? 848 00:56:14,371 --> 00:56:15,372 Ahogy ígértem. 849 00:56:15,456 --> 00:56:16,415 Megállapodtunk. 850 00:56:16,499 --> 00:56:17,917 De én azt megszegtem. 851 00:56:18,000 --> 00:56:19,001 Én viszont nem. 852 00:56:20,127 --> 00:56:22,838 Mondtam, kispofám, hogy bízhatsz bennem. 853 00:56:23,547 --> 00:56:24,632 Hűséges maradtam. 854 00:56:34,892 --> 00:56:37,269 De kihajítottalak, mint... 855 00:56:38,729 --> 00:56:39,814 Mint macskát szarni. 856 00:56:42,274 --> 00:56:43,400 Akkor miért teszed? 857 00:56:45,694 --> 00:56:46,779 Mert megtehetem. 858 00:56:50,241 --> 00:56:51,117 Köszönöm! 859 00:56:52,284 --> 00:56:54,286 Nagyon jól mulattam. 860 00:56:56,330 --> 00:56:58,791 Mondjuk, legközelebb... 861 00:56:59,708 --> 00:57:00,835 hallgass rám! 862 00:57:04,171 --> 00:57:05,131 Legközelebb? 863 00:57:05,631 --> 00:57:07,716 Hát persze, szőke ambíció! 864 00:57:09,635 --> 00:57:11,137 Készülj a második fázisra! 865 00:57:27,278 --> 00:57:28,487 Itt Hazafi. 866 00:57:29,446 --> 00:57:32,116 Ezért hivatalba lépésem utáni első intézkedésemmel 867 00:57:32,199 --> 00:57:35,828 az Alkotmány kilences cikkelyének első pontja alapján 868 00:57:35,911 --> 00:57:37,621 statáriumot hirdetek, 869 00:57:37,705 --> 00:57:42,084 és szuperhősök százait hívom be rendfenntartónak, 870 00:57:42,168 --> 00:57:46,463 akik közvetlenül Hazafi alá fognak tartózni. 871 00:57:47,464 --> 00:57:49,175 -Hogy meg... -Köszönöm, elnök úr! 872 00:57:54,013 --> 00:57:55,890 Victoria Neuman. 873 00:57:55,973 --> 00:57:58,809 Igazi amerikai hazafi és nagyon kedves barátunk volt. 874 00:57:59,518 --> 00:58:03,772 Hidegvérrel végzetek vele a háttérhatalmat szolgáló Csillaggyújtók, 875 00:58:03,856 --> 00:58:06,192 akik a kormányunkba is beférkőztek. 876 00:58:07,067 --> 00:58:09,612 A teljes körű felhatalmazás birtokában 877 00:58:09,695 --> 00:58:12,448 felállítok egy szuperhőshadsereget, 878 00:58:12,531 --> 00:58:16,577 akik kifüstölik az árulókat a kormányból és az utcáinkról. 879 00:58:17,578 --> 00:58:19,747 Amerika ismét biztonságos lesz. 880 00:58:20,456 --> 00:58:23,626 A Csillaggyújtóknak üzenem: mindegy, hová bújtok, 881 00:58:23,709 --> 00:58:25,544 elkapunk benneteket. 882 00:58:26,587 --> 00:58:28,088 Én kaplak el benneteket. 883 00:58:30,299 --> 00:58:31,550 Mert ma... 884 00:58:33,385 --> 00:58:35,763 a szuperhősök új kora kezdődik. 885 00:59:14,802 --> 00:59:17,054 Új világban ébredünk, 886 00:59:17,137 --> 00:59:22,685 ahol a remény, az erkölcs és Jézus szeretete sugárzik mindenkire. 887 00:59:23,519 --> 00:59:27,439 Ahol a gyerekek békésen alhatnak anyjuk karjában, 888 00:59:27,523 --> 00:59:30,818 tudván, hogy Csillagfény pedofil ármányát csírájában fojtottuk el. 889 00:59:30,901 --> 00:59:31,735 VÖRÖS FOLYÓ ÁRVAHÁZ 890 00:59:33,070 --> 00:59:34,780 Ó, ne! 891 00:59:39,201 --> 00:59:40,577 Kimiko! 892 01:00:04,560 --> 01:00:09,023 Amikor Amerika végre szembesül a woke csürhe valódi arcával, 893 01:00:09,106 --> 01:00:12,192 a szörnyekével, akik elpusztítanák hagyományainkat, 894 01:00:12,276 --> 01:00:16,405 kereskednének gyermekeinkkel, és elnőiesítenék a férfiakat. 895 01:00:18,449 --> 01:00:21,744 És ahol Hazafi irányításával... 896 01:00:24,830 --> 01:00:27,291 ismét egységes lehet a nemzet. 897 01:00:32,880 --> 01:00:33,922 Ne! 898 01:00:34,298 --> 01:00:35,299 Ne! 899 01:00:35,382 --> 01:00:36,633 Ne! 900 01:00:37,051 --> 01:00:40,429 Ne! 901 01:00:40,804 --> 01:00:43,098 Ne! 902 01:00:57,529 --> 01:01:02,659 Amerika ismét erős lesz. 903 01:01:03,118 --> 01:01:05,329 És büszke. 904 01:01:10,584 --> 01:01:14,922 És ami a legfontosabb: Amerikai megint szuper lesz. 905 01:01:45,661 --> 01:01:46,870 Mióta tudja? 906 01:01:47,413 --> 01:01:49,748 A ma reggeli nemzetbiztonsági eligazítás óta. 907 01:01:52,584 --> 01:01:53,919 Azonnal magát hívtam. 908 01:01:55,879 --> 01:01:57,256 Isten látja lelkemet. 909 01:02:04,054 --> 01:02:05,931 Ez valami vicc, bassza meg? 910 01:02:08,392 --> 01:02:09,685 Végig itt volt? 911 01:02:32,332 --> 01:02:34,293 LARRY KRIPKENEK 912 01:04:32,286 --> 01:04:34,288 A feliratot fordította: Varga Attila 913 01:04:34,371 --> 01:04:36,373 Kreatív supervisor Kamper Gergely