1 00:00:11,721 --> 00:00:15,141 Якого хріна? Це ж просто капець якийсь, народе! 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,058 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ 3 00:00:16,142 --> 00:00:17,017 Геть. Звільнена. 4 00:00:17,101 --> 00:00:19,812 Є одна людина, яку вам нізащо не здолати. 5 00:00:19,895 --> 00:00:20,771 Щасти без мене. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,898 Відповідь на наші молитви. 7 00:00:22,982 --> 00:00:24,483 Вірус, що вбиває суперів. 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,819 Щоб зробити вірус здатним убити Патріота, 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,071 він має стати чимось суперсмертельним. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,073 Клята глобальна пандемія. 11 00:00:31,157 --> 00:00:32,032 Я — це ти. 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,618 Тому, коли кажу, що хочу зробити це, 13 00:00:34,702 --> 00:00:38,581 я дослівно кажу тобі, що ти, трясця, хочеш зробити це. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,583 Кіміко. 15 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 Французику, цей вірус сам себе не приготує. 16 00:00:43,836 --> 00:00:46,172 Раян не буде агентом. Він не готовий. 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,009 Або ми зробимо з нього агента, або доведеться вбити його. 18 00:00:50,092 --> 00:00:52,136 Годі. Просто… зупиніться. 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,804 Родина вам не ворог. 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,973 Моя мама була б проти такого. 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 І ось чому я вірю в цього малого. 22 00:01:00,895 --> 00:01:03,939 Коли його оберуть, маємо використати 25-ту поправку. 23 00:01:04,023 --> 00:01:05,441 Хто владнає все це? 24 00:01:05,524 --> 00:01:07,067 Я, трясця, владнаю. 25 00:01:07,151 --> 00:01:09,612 Те, що Патріот кине всіх зорянців до концтаборів, 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,114 тебе теж не хвилює? Ти не знала про концтабори. 27 00:01:12,198 --> 00:01:13,741 Зосередься на стрільці. 28 00:01:13,824 --> 00:01:15,451 Переконайся, що все готово. 29 00:01:15,534 --> 00:01:17,578 - Як ви? - Тут наче в пічці. 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,624 Кляті супери-перевертні. 31 00:01:22,041 --> 00:01:23,834 Але Мудриня молодець. 32 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 Ідеальний вибір для цього. 33 00:01:29,840 --> 00:01:34,970 Доброго ранку, патріоти. Сьогодні шосте січня, ви дивитесь VNN Today. 34 00:01:35,346 --> 00:01:37,097 Новини з «Воут Студіос», 35 00:01:37,181 --> 00:01:41,685 де скасували такий очікуваний фільм «Тренування Експреса», 36 00:01:41,852 --> 00:01:43,395 хоча він цілком готовий. 37 00:01:43,479 --> 00:01:45,481 Ми зрозуміли, що так буде дешевше. 38 00:01:45,564 --> 00:01:49,235 Ми поглянемо за лаштунки нового потужного послання «Воут». 39 00:01:49,318 --> 00:01:50,152 #УСІЖИТТЯМАЮТЬЗНАЧЕННЯ 40 00:01:50,236 --> 00:01:51,320 Я відповідальна. 41 00:01:51,403 --> 00:01:52,863 Я ВІДПОВІДАЛЬНИЙ 42 00:01:53,697 --> 00:01:55,574 Я відповідальний. 43 00:01:55,658 --> 00:01:56,617 За расизм. 44 00:01:56,700 --> 00:02:01,664 Конгрес нарешті підрахував усі голоси, щоб офіційно оголосити нового президента. 45 00:02:01,747 --> 00:02:04,834 Зазвичай лише формальність, радикальна антисуперська 46 00:02:04,917 --> 00:02:08,045 програма Дакоти Боба зробила його непереможним. 47 00:02:08,128 --> 00:02:11,757 Ми порахуємо голоси в старомодному стилі, без дебатів. 48 00:02:11,841 --> 00:02:13,717 СПІКЕР КАЛГУН ПІДРАХОВУЄ ГОЛОСИ 49 00:02:13,801 --> 00:02:14,969 Це зрозуміло? 50 00:02:15,553 --> 00:02:19,557 Отже, як я й казав, після підрахунку голосів… 51 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 Агов, де клятий вірус, Французику? 52 00:02:22,768 --> 00:02:23,727 Ще трохи. 53 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 Щойно вони закінчать, 54 00:02:26,146 --> 00:02:28,858 одна відірвана голова — і Нейман президентка. 55 00:02:28,941 --> 00:02:31,694 - Трохи — це скільки? - Трішечки. 56 00:02:40,160 --> 00:02:42,913 Чи є якісь заперечення щодо підрахунку голосів 57 00:02:42,997 --> 00:02:44,582 штату Алабама? 58 00:02:44,999 --> 00:02:46,375 «ТИ ЩЕ В БАЗІ ФБНС? 59 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 ТРЕБА ІДЕНТИФІКУВАТИ ТОГО ПЕРЕВЕРТНЯ!!!!!» 60 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 Ні, Віккі забанила мене. 61 00:02:49,962 --> 00:02:51,547 І, будь ласка, тихіше. 62 00:02:55,217 --> 00:02:56,510 - Привіт. - Привіт. 63 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 Привіт. 64 00:02:59,722 --> 00:03:01,432 Привіт. Що? 65 00:03:03,183 --> 00:03:04,435 Що це в біса на тобі? 66 00:03:04,518 --> 00:03:05,603 Не подобається? 67 00:03:05,686 --> 00:03:07,938 Ні, тобто… Я обожнюю це. 68 00:03:08,022 --> 00:03:09,899 Просто… хіба це на часі? 69 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 Коли вся країна сторчголов падає в «1984»? 70 00:03:13,152 --> 00:03:16,071 У ніч перед відправкою на фронт 71 00:03:16,155 --> 00:03:18,741 мій прадідусь вдягнув свою уніформу, 72 00:03:19,491 --> 00:03:23,662 напросився на вечерю в дім до моєї прабабці, 73 00:03:23,746 --> 00:03:25,748 став на коліно й освідчився їй. 74 00:03:28,000 --> 00:03:29,043 Ясно. 75 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 Встань, будь ласка. 76 00:03:34,924 --> 00:03:36,050 Г'юї Кемпбелле. 77 00:03:42,097 --> 00:03:43,140 Одружишся на мені? 78 00:03:46,352 --> 00:03:48,562 Лишайся тут. Ясно? Не рухайся. 79 00:03:48,646 --> 00:03:50,147 - Гаразд. - Не рухайся. 80 00:03:57,738 --> 00:03:58,739 Агов. 81 00:04:02,493 --> 00:04:05,162 - Гадаю, я стану так. - Добре, тоді я теж. 82 00:04:05,245 --> 00:04:06,705 - Я ж освідчуюся. - Гаразд. 83 00:04:06,789 --> 00:04:09,541 Енні Дженуарі, я нажаханий тим, 84 00:04:10,334 --> 00:04:13,295 що має статися, але почуваюся таким… 85 00:04:14,880 --> 00:04:19,593 щасливим, що ми пройдемо крізь це разом. 86 00:04:22,888 --> 00:04:24,056 Ясно. 87 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Гаразд. Добре. 88 00:04:31,563 --> 00:04:32,523 Отже… 89 00:04:33,565 --> 00:04:34,775 Ага. Загалом… 90 00:04:35,776 --> 00:04:37,194 цілком згоден. Одружімося. 91 00:04:48,706 --> 00:04:50,791 Це було… чудово. 92 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 Хоча два пальці забагато… 93 00:04:53,961 --> 00:04:56,171 Вибач. Хотіла спробувати щось нове. 94 00:04:56,255 --> 00:04:57,172 О ні. Це ж… 95 00:04:58,340 --> 00:04:59,675 Усе добре. Було чудово. 96 00:05:12,980 --> 00:05:14,064 Куди ти йдеш? 97 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 Треба якийсь шампусик, щоб відсвяткувати, 98 00:05:17,860 --> 00:05:22,740 але не те лайно Kirkland, що в холодильнику. 99 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 - Я швиденько. - Гаразд. Добре. 100 00:05:36,170 --> 00:05:39,631 Цей звіт із Канзасу, як підказують мені наші парламентарії, 101 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 є єдиним звітом з цього штату, 102 00:05:42,342 --> 00:05:45,387 і до нього прикріплений звіт від влади… 103 00:05:45,471 --> 00:05:46,805 Тиск 90 на 60. 104 00:05:47,389 --> 00:05:48,348 Низький. 105 00:05:50,142 --> 00:05:51,435 Наче, курва, я не знаю. 106 00:06:00,152 --> 00:06:02,237 Знаєш, якщо потрібна допомога… 107 00:06:05,115 --> 00:06:07,367 - Мені не потрібна твоя допомога. - Невже? 108 00:06:07,451 --> 00:06:12,331 Як я бачу, ти сереш у судно, а за кілька днів взагалі годуватимеш хробаків. 109 00:06:12,414 --> 00:06:15,209 І чим ти можеш похвалитися? 110 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Сінґер? Він ходячий мрець. 111 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 Патріот перемагає. 112 00:06:20,923 --> 00:06:23,383 А ти втратив той вірус. 113 00:06:23,467 --> 00:06:26,136 Єдину кляту зброю, яка могла спинити його. 114 00:06:26,804 --> 00:06:31,391 Але ми ще поставимо все з голови на ноги, друже мій. 115 00:06:31,475 --> 00:06:32,851 Знаєш чому? 116 00:06:33,811 --> 00:06:35,479 Бо в тебе досі є я. 117 00:06:37,231 --> 00:06:39,024 Ти нахрін навіть не справжній. 118 00:06:39,108 --> 00:06:41,819 О, а це цікаве філософське питання. 119 00:06:41,902 --> 00:06:44,988 Бачиш, справжньою є та клята пухлина від «V», 120 00:06:45,072 --> 00:06:48,033 яка росте, мов гриби, у твоїх нутрощах і мозку. 121 00:06:48,117 --> 00:06:49,493 Суперрак! 122 00:06:51,495 --> 00:06:55,457 Справжньою є та частина тебе, 123 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 яка хоче спалити кожного клятого супера на Землі. 124 00:06:59,711 --> 00:07:03,799 Як, по-твоєму, ти роздер Езекиїла на сміховинно маленькі шматочки? 125 00:07:04,299 --> 00:07:07,678 Це саме я був тим, хто дав тобі наснаги для цього. 126 00:07:07,761 --> 00:07:09,179 І я можу зробити це знову. 127 00:07:09,596 --> 00:07:14,351 Усе, що вимагається зробити від тебе, — виконати твою частину угоди. 128 00:07:14,434 --> 00:07:15,477 Угоди? 129 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 Якої ще клятої угоди? 130 00:07:18,063 --> 00:07:19,481 Ми підемо до кінця. 131 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Ну ж бо, чемпіоне. 132 00:07:21,692 --> 00:07:23,819 Невже маленький геноцид стане між друзями? 133 00:07:25,737 --> 00:07:28,115 Просто йди нахрін і дай мені померти тихо. 134 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 Якби ж то я могла. 135 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Оскільки ти тут, 136 00:07:41,628 --> 00:07:44,047 будь паїнькою й принеси пивця, добре? 137 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Та ну. Не будь мудилом. Я ж помираю. 138 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Останнім часом мені дуже хочеться, щоб ти помер. 139 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Я ціную, що ти переймаєшся за мене. 140 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 Та всім насрати на тебе. 141 00:07:58,145 --> 00:07:59,188 Тоді добре. 142 00:08:00,731 --> 00:08:01,773 Дай мій телефон. 143 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 У нас є робота. 144 00:08:41,230 --> 00:08:42,147 Гидота. 145 00:08:47,903 --> 00:08:49,529 Дідько, Раяне. 146 00:09:42,124 --> 00:09:43,083 Іди сюди. 147 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Іди сюди. Це наказ. 148 00:09:57,723 --> 00:09:58,849 Я твій батько. 149 00:10:00,726 --> 00:10:01,768 Не він. 150 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 І я завжди ним буду. 151 00:10:11,028 --> 00:10:15,073 Негайно йди сюди. 152 00:10:18,577 --> 00:10:19,494 Раяне. 153 00:10:21,413 --> 00:10:22,539 Раяне! 154 00:10:24,333 --> 00:10:26,335 ДІЄТИЧНИЙ ОБІД «СТРУНКИЙ» 155 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Привіт. 156 00:10:37,512 --> 00:10:39,848 Знаєш, тобі варто бути обережною з цим. 157 00:10:42,809 --> 00:10:45,145 З тими дієтичними обідами «Стрункий», 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,691 бо від них камені в нирках завбільшки з волоський горіх. 159 00:10:49,775 --> 00:10:52,319 Проти них подали колективний позов. 160 00:10:52,402 --> 00:10:54,946 - Ходи сюди. - Дідько, не торкайся мене. 161 00:10:55,030 --> 00:10:56,656 Агов. Охолонь. Ясно? 162 00:10:56,740 --> 00:10:58,533 Це лише невеличка підзарядка. 163 00:11:02,829 --> 00:11:04,790 Нащо мені в біса вбивати твою матір? 164 00:11:05,499 --> 00:11:07,125 Довелося б пертися в Седону. 165 00:11:07,209 --> 00:11:10,128 Ніхто не має їхати в Седону. 166 00:11:10,837 --> 00:11:12,381 Геть із моєї голови. 167 00:11:15,550 --> 00:11:17,219 О, це? 168 00:11:19,388 --> 00:11:21,139 Я зранку освідчилася Г'юї. 169 00:11:21,223 --> 00:11:24,226 Навіть розказала йому історію твого прадідуся. 170 00:11:24,309 --> 00:11:27,521 А тоді ми трахалися, щоб відсвяткувати. 171 00:11:27,604 --> 00:11:30,649 І в дупу також. Йому так сподобалося. 172 00:11:31,233 --> 00:11:32,526 О Господи. 173 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 Тут наче в клятій пічці. 174 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 Нащо? 175 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 Хіба ти не любиш освідчень? 176 00:11:38,115 --> 00:11:40,534 Ту радість на обличчі іншої людини, 177 00:11:40,617 --> 00:11:43,120 коли вона отримує те, про що мріяла. 178 00:11:43,203 --> 00:11:45,580 - Ти психопатка. - Соціопатка. 179 00:11:47,999 --> 00:11:50,836 Що цілком очікувано насправді. 180 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Бо я заледве пригадую свій вигляд. 181 00:11:54,589 --> 00:11:56,800 Але пам'ятаю, коли я вперше змінилася. 182 00:11:57,259 --> 00:12:02,180 Однієї миті це була я, а іншої — міс Джемісон. 183 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Вихователька з дитсадка. 184 00:12:03,890 --> 00:12:07,936 І я могла бачити кожен спогад, який вона мала. 185 00:12:08,019 --> 00:12:11,273 Як та трахала найкращого друга свого чоловіка, крала помаду. 186 00:12:11,356 --> 00:12:14,359 Била учнів. Але знаєш, що найкумедніше? 187 00:12:15,652 --> 00:12:20,323 Вона виправдовувала всі ті свої гівняні вчинки. 188 00:12:20,407 --> 00:12:22,075 І ви всі це робите. 189 00:12:23,452 --> 00:12:27,622 Ви всі вважаєте, що ви герої своєї власної історії. 190 00:12:27,706 --> 00:12:29,207 От поглянь на себе. 191 00:12:29,291 --> 00:12:35,130 Вважаєш себе моральнішою, добрішою та чеснішою за решту нас, 192 00:12:35,881 --> 00:12:39,593 а сама просто купаєшся в лайні. 193 00:12:39,676 --> 00:12:41,511 - Я так не думаю. - Думаєш. 194 00:12:41,595 --> 00:12:43,555 Та ну. Я ж читаю думки, не забула? 195 00:12:43,638 --> 00:12:48,310 То не моя вина, що я була повною лярвою на тих змаганнях, то все мама. 196 00:12:48,393 --> 00:12:53,857 Або що я мала смоктати той хрін, наче льодяник, щоб лишитися в «Сімці». 197 00:12:53,940 --> 00:12:55,525 Ні. 198 00:12:55,609 --> 00:12:58,653 Я ж Енні Дженуарі, це не моя провина. 199 00:12:58,737 --> 00:13:00,155 Ну ж бо. Кажи зі мною. 200 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Я ж Енні Дженуарі, це не моя… 201 00:13:02,032 --> 00:13:02,991 Пішла ти. 202 00:13:03,992 --> 00:13:07,746 Ти нічого не знаєш ні про мене, ні про моє життя. 203 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 Невже? Тоді чому не працюють твої сили? 204 00:13:14,836 --> 00:13:18,757 Першочергово навіть не тебе обрали на роль убивці Сінґера, 205 00:13:18,840 --> 00:13:21,927 але ти ж така приваблива клята нікчема. 206 00:13:22,010 --> 00:13:24,221 Ти зробила це неминучим. 207 00:13:25,597 --> 00:13:26,556 Агов. 208 00:13:27,641 --> 00:13:31,728 У тебе буде кілька непослідовних довічних ув'язнень, 209 00:13:31,811 --> 00:13:33,897 щоб обміркувати твої негаразди. 210 00:13:33,980 --> 00:13:34,898 Прошу. 211 00:13:35,732 --> 00:13:37,275 Бідолашна Енні. 212 00:13:38,068 --> 00:13:39,110 Прошу. 213 00:13:39,194 --> 00:13:40,403 О боже. 214 00:13:40,487 --> 00:13:44,366 Я ж Енні Дженуарі, і я єдина гарна людина. 215 00:13:49,579 --> 00:13:50,455 Тримай. 216 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 Щоб запити ті дієтичні обіди «Стрункий». 217 00:14:00,173 --> 00:14:01,258 Гаразд. 218 00:14:05,887 --> 00:14:07,514 ГʼЮЇ 219 00:14:15,146 --> 00:14:17,566 Я дзвонив тобі разів 15. Хвилювався. 220 00:14:17,649 --> 00:14:19,317 Не знаю, може, ти вже… 221 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Так, ми з тобою обидва. 222 00:14:21,695 --> 00:14:23,321 Ми зараз працюємо над цим. 223 00:14:23,405 --> 00:14:26,157 Лишилося кілька годин до кінця виборів. 224 00:14:26,241 --> 00:14:29,077 Після цього вони прийдуть по Сінґера. 225 00:14:29,661 --> 00:14:30,745 Ти потрібен тут. 226 00:14:33,206 --> 00:14:34,165 Бутчере? 227 00:14:34,791 --> 00:14:36,042 Коли я був хлоп'ям, 228 00:14:37,502 --> 00:14:40,338 чув про одне місце в Неваді. 229 00:14:41,673 --> 00:14:43,049 Стейк-хаус, 230 00:14:44,342 --> 00:14:47,512 де реберця тобі приносять напівголі кралечки. 231 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Круто. 232 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Ленні ледь не обісцявся, коли я сказав йому. 233 00:14:54,728 --> 00:14:57,147 Думав, що то я так пожартував. 234 00:15:01,484 --> 00:15:03,194 Колись ми туди хотіли сходити. 235 00:15:08,783 --> 00:15:09,826 Ну. 236 00:15:11,578 --> 00:15:14,748 Кумедно думати про таке на порозі смерті, еге ж? 237 00:15:14,831 --> 00:15:16,207 Бутчере, де ти? 238 00:15:16,833 --> 00:15:18,001 Я можу приїхати. 239 00:15:18,084 --> 00:15:19,502 Разом щось придумаємо. 240 00:15:20,170 --> 00:15:22,047 Зроби ласку, добре, Г'юї? 241 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 З'їзди туди. 242 00:15:30,180 --> 00:15:31,681 За мене й Ленні, з'їздиш? 243 00:15:32,766 --> 00:15:34,225 Трясця, не здавайся. 244 00:15:34,934 --> 00:15:36,102 Це ще не кінець. 245 00:15:37,020 --> 00:15:38,605 Г'юї, я попросив тебе дещо. 246 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Гаразд. Я… 247 00:15:43,568 --> 00:15:45,403 Я з'їжджу до того стейк-хаусу. 248 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Казково. 249 00:15:51,076 --> 00:15:52,243 І… 250 00:15:56,122 --> 00:15:58,041 Передай «Хлопакам», мені шкода. 251 00:16:01,044 --> 00:16:02,629 Передай їм, що мені шкода. 252 00:16:03,797 --> 00:16:04,881 За… 253 00:16:09,636 --> 00:16:11,179 Просто скажи, що мені шкода. 254 00:16:15,475 --> 00:16:16,768 Прощавай, Г'юї. 255 00:16:28,697 --> 00:16:29,864 О, агов. 256 00:16:30,532 --> 00:16:33,576 Хай Неґін принесе брецель і фрапе з «Джіттер Бін». 257 00:16:34,119 --> 00:16:36,913 Подвійні вершки. Щось я геть ніяка сьогодні. 258 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 О боже. Годі, Ембер. Дякую. 259 00:16:43,503 --> 00:16:44,879 Доброго ранку. 260 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Як ви почуваєтеся цього… О боже. 261 00:16:49,676 --> 00:16:51,219 Даруйте. 262 00:16:51,302 --> 00:16:52,887 Давайте швидко, добре? 263 00:16:52,971 --> 00:16:55,056 У мене є важливіші справи сьогодні. 264 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Привіт. 265 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 - Готовність. - Зажди. 266 00:16:58,393 --> 00:17:01,646 Починаємо за п'ять, чотири, три. 267 00:17:03,481 --> 00:17:04,315 ПАТРІОТ І ОБРАНА ВІЦЕПРЕЗИДЕНТКОЮ НЕЙМАН СЬОГОДНІ ПІДРАХОВАНО ГОЛОСИ ВИБОРЦІВ 268 00:17:04,399 --> 00:17:07,819 Вітаємо на шоу, народе. Маємо гарний сюрприз для всіх вас. 269 00:17:08,361 --> 00:17:13,324 Патріот і віцепрезидентка Вікторія Нейман! 270 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 Благослови вас Боже за те, що прийшли. 271 00:17:16,286 --> 00:17:19,289 Я дуже рада приділити увагу моєму другу, Патріоту. 272 00:17:19,372 --> 00:17:20,957 Авжеж. Годі цієї дурні. 273 00:17:21,040 --> 00:17:22,625 Дакота Боб каже, 274 00:17:22,709 --> 00:17:25,670 що ухвалить закони проти суперів у перші 100 днів. 275 00:17:25,754 --> 00:17:29,048 Як його віцепрезидентка, що ви зробите, щоб спинити безумство? 276 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 …і як переконана прибічниця спільноти суперів, 277 00:17:36,681 --> 00:17:38,057 я думаю, що важливо… 278 00:17:38,141 --> 00:17:40,018 Прибічниця, Вікторіє? Справді? 279 00:17:42,562 --> 00:17:44,063 Ми тут, щоб казати правду. 280 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Тому просто… кажи правду. 281 00:17:51,738 --> 00:17:55,241 Правда в тому, що тут дійсно бракує представників. 282 00:17:55,325 --> 00:17:58,286 - Ми лише… - Добре. Якщо ти не хочеш, я це зроблю. 283 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 Вікторія — супергерой. 284 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Дякую за комплімент. 285 00:18:07,420 --> 00:18:09,881 Але, гадаю, ми всі хочемо бути героями. 286 00:18:09,964 --> 00:18:11,508 Але я не дослівно… 287 00:18:14,177 --> 00:18:15,553 От дідько. 288 00:18:17,472 --> 00:18:21,476 Це правда. Пані Нейман була нашим 289 00:18:21,559 --> 00:18:25,146 таємним кинджалом у серці глибинної держави, 290 00:18:25,230 --> 00:18:27,398 чинячи опір силам пітьми, 291 00:18:27,482 --> 00:18:30,235 які хочуть содомізувати нашу демократію і дітей. 292 00:18:30,318 --> 00:18:33,112 Але настав час для великого пробудження. 293 00:18:33,196 --> 00:18:36,074 Час єдності, час «Воут», народе! 294 00:18:36,157 --> 00:18:37,659 Ми зробимо невелику паузу… 295 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Випустили мудил з мішка. 296 00:18:40,578 --> 00:18:41,913 Тепер стає цікавіше. 297 00:18:41,996 --> 00:18:43,873 Гаразд. Гарне шоу, люди. 298 00:18:46,835 --> 00:18:47,752 Агов. 299 00:18:48,127 --> 00:18:49,170 Агов! 300 00:18:52,715 --> 00:18:54,008 Відвали. Агов! 301 00:18:54,467 --> 00:18:56,386 Я все моє життя приховувала це! 302 00:18:56,469 --> 00:18:58,429 Ну, таємниці знищують душу. 303 00:18:58,513 --> 00:19:00,348 Ти позбулася тягаря. Дякуй мені. 304 00:19:00,431 --> 00:19:02,267 - Мудриня казала… - До біса її. 305 00:19:02,350 --> 00:19:03,852 Її вже немає. Слухай мене. 306 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 Слухай мене. 307 00:19:06,187 --> 00:19:08,815 Ми змінимо світ, Віккі. 308 00:19:08,898 --> 00:19:10,733 Для наших дітей і онуків. 309 00:19:11,109 --> 00:19:13,778 Будеш першою президенткою-супером. 310 00:19:16,072 --> 00:19:17,115 І ти дівчина. 311 00:19:17,198 --> 00:19:19,367 Мені оголосять імпічмент. 312 00:19:19,450 --> 00:19:20,410 І що з того? 313 00:19:20,493 --> 00:19:23,288 - Мене мають переобрати за чотири роки. - Хто сказав? 314 00:19:23,371 --> 00:19:25,999 - Друга поправка. - Новий світ, нові правила. 315 00:19:26,082 --> 00:19:28,001 Тепер стулися нахрін і слухай. 316 00:19:28,084 --> 00:19:29,961 Тепер наші долі пов'язані. 317 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 Сінґер — мрець. 318 00:19:31,212 --> 00:19:33,339 А я єдиний клятий друг, якого ти маєш. 319 00:19:33,715 --> 00:19:35,967 Потяг вирушив зі станції, любонько. 320 00:19:36,050 --> 00:19:37,051 І ти на ньому. 321 00:19:38,052 --> 00:19:41,389 Вам доведеться арештувати пів вашої компанії. Пів країни. 322 00:19:45,393 --> 00:19:47,812 Гадаєш, я не думав про це? Звісно, думав. 323 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Дідько! 324 00:19:50,857 --> 00:19:52,191 Ешлі, звітуй, хутко. 325 00:19:52,275 --> 00:19:54,736 Реакція соцмереж змішана. 326 00:19:54,819 --> 00:19:57,655 Ти маєш скласти список усіх у компанії, 327 00:19:57,739 --> 00:20:01,784 хто має компромат на мене чи «Сімку», але найголовніше — на мене. 328 00:20:01,868 --> 00:20:03,912 Будь-кого з клятим важелем впливу. 329 00:20:03,995 --> 00:20:06,080 - Так. - І це потрібно на вчора. 330 00:20:06,164 --> 00:20:07,123 Так, пане. 331 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 Ти гарна дівчинка. 332 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 Прозвучало недобре, Ешлі. 333 00:20:13,713 --> 00:20:15,089 Та ну нахрін, Ешлі. 334 00:20:15,173 --> 00:20:16,382 Вибач, Ешлі. 335 00:20:16,466 --> 00:20:17,926 СПІКЕР КАЛГУН ЗАКРИВАЄ СЕСІЮ 336 00:20:18,009 --> 00:20:21,554 Порядок! Мету цього спільного засідання досягнуто, 337 00:20:21,638 --> 00:20:24,223 відповідно до постанови один Сенату, 338 00:20:24,307 --> 00:20:25,808 постанови 118 Конгресу, 339 00:20:25,892 --> 00:20:28,645 голова оголошує це засідання закритим. 340 00:20:29,187 --> 00:20:30,021 ГАРЯЧІ НОВИНИ ОГОЛОШЕНО ПЕРЕМОЖЦІВ ВИБОРІВ 341 00:20:30,104 --> 00:20:32,607 …затвердили результати попри шокуючі новини, 342 00:20:32,690 --> 00:20:36,444 що віцепрезидентка Вікторія Нейман — суперка. 343 00:20:36,527 --> 00:20:39,280 По всій країні вибухнули протести… 344 00:20:39,364 --> 00:20:40,698 Гра почалася. 345 00:20:40,782 --> 00:20:42,116 Тепер Сінґер на прицілі. 346 00:20:42,200 --> 00:20:44,243 - Французику, скажи, що маєш. - Не маю. 347 00:20:44,327 --> 00:20:47,455 Хочеш сам спробувати? Я працюю так швидко, як можу! 348 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 Не досить швидко. 349 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 Багато протестувальників поранено… 350 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Ти дивишся це? 351 00:20:53,878 --> 00:20:55,713 Діставай бруд на Нейман. 352 00:20:55,797 --> 00:20:57,215 Чекай. Що сталося з вірусом? 353 00:20:57,298 --> 00:20:58,925 Немає ніякого клятого вірусу. 354 00:20:59,008 --> 00:20:59,926 Що? 355 00:21:00,009 --> 00:21:01,260 Трясця! 356 00:21:01,344 --> 00:21:04,138 Гаразд, вона ж уб'є нас, якщо зіллємо це, так? 357 00:21:04,222 --> 00:21:06,140 Якби ж то я мав інший вибір. 358 00:21:06,224 --> 00:21:07,266 Пан або пропав. 359 00:21:08,267 --> 00:21:10,103 Агов. 360 00:21:10,937 --> 00:21:13,147 Ні, курва! 361 00:21:13,231 --> 00:21:14,774 - Що сталося? - Усе зникло. 362 00:21:14,857 --> 00:21:17,527 Усе, що ми мали на Нейман, — убивства, Едґар. 363 00:21:17,610 --> 00:21:19,362 Ясно, чекай. А бекапи? 364 00:21:19,445 --> 00:21:20,905 Інший комп чи хмара! 365 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 Ти не слухаєш, усе зникло. 366 00:21:22,573 --> 00:21:24,492 Оригінали, бекапи — нічого немає! 367 00:21:25,368 --> 00:21:26,995 Тоді її ніщо не зупинить. 368 00:21:28,204 --> 00:21:29,539 Лишилося лише одне. 369 00:21:30,164 --> 00:21:33,334 Французику, лишайся тут, працюй збіса швидше. 370 00:21:33,418 --> 00:21:34,836 Кіміко, ти зі мною. 371 00:21:34,919 --> 00:21:37,672 Висилаю тобі координати, зустрінемось усі там. 372 00:21:37,755 --> 00:21:38,715 Який наш план? 373 00:21:38,798 --> 00:21:40,591 Ми просрали наш шанс на напад. 374 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Усе, що лишилося, — захист. 375 00:21:45,013 --> 00:21:49,726 Я шокований не менше за вас цією підступною зрадою. 376 00:21:49,809 --> 00:21:54,981 В Америці ви кажете людям, хто ви є, перш ніж просити їхні голоси. 377 00:21:55,064 --> 00:21:59,485 Саме тому я скликаю нові, вільні та чесні вибори. 378 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 Ось що я вам скажу: 379 00:22:01,029 --> 00:22:03,281 Вікторія Нейман стане віцепрезиденткою 380 00:22:03,364 --> 00:22:05,366 лише через мій труп, 381 00:22:06,242 --> 00:22:07,952 бо вона замовила моє вбивство. 382 00:22:09,537 --> 00:22:12,331 Овва, гадаю, ти маєш прийняти кулю за пердуна, так? 383 00:22:12,415 --> 00:22:14,375 Думаю, мені важливіше лишитися тут. 384 00:22:15,710 --> 00:22:17,545 - До вас відвідувач. - Пустіть. 385 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 Це нізащо не спрацює. 386 00:22:32,477 --> 00:22:33,686 Ти отримав повідомлення. 387 00:22:34,270 --> 00:22:35,396 Радий, що ти прийшов. 388 00:22:36,105 --> 00:22:38,691 Ти майже вищий за мене зараз. 389 00:22:38,775 --> 00:22:41,360 Малого не врятувати, це в його крові. 390 00:22:41,444 --> 00:22:42,528 Чим тебе годують? 391 00:22:42,612 --> 00:22:44,614 Скажи, що є хоч якісь овочі. 392 00:22:44,697 --> 00:22:46,365 Є салат-латук в бургерах. 393 00:22:46,449 --> 00:22:48,034 Мені тебе бракувало, малий. 394 00:22:49,994 --> 00:22:51,370 Слухай, Раяне. 395 00:22:52,830 --> 00:22:55,541 Нам треба серйозно потеревенити. 396 00:22:55,625 --> 00:22:58,169 Ти виглядаєш дуже хворим. 397 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 Наче я не знаю. 398 00:23:01,506 --> 00:23:05,676 Авжеж, я бажав собі смерті стільки разів, що й не порахувати. 399 00:23:08,471 --> 00:23:09,972 А тепер ось він я. 400 00:23:11,015 --> 00:23:14,060 Усе, що я хочу, — більше часу, але не маю його. 401 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 І не маю часу допомогти тобі з цим. 402 00:23:16,437 --> 00:23:18,564 Ти маєш убити його, Біллі. 403 00:23:18,648 --> 00:23:20,566 Тобі не можна повертатися до Вежі. 404 00:23:20,650 --> 00:23:23,069 - Маєш піти з тіткою Ґрейс. - Що? 405 00:23:23,903 --> 00:23:25,738 - Типу, коли? - Зараз же. 406 00:23:25,822 --> 00:23:27,240 Ні, я не можу. 407 00:23:27,323 --> 00:23:29,784 - Тато шукатиме мене. - Не цього разу. 408 00:23:31,869 --> 00:23:32,703 Ну… 409 00:23:33,496 --> 00:23:34,872 Не певен, що хочу піти. 410 00:23:35,373 --> 00:23:36,833 Мені там подобається. 411 00:23:36,916 --> 00:23:38,209 - Ну, частково. - Бачиш? 412 00:23:38,292 --> 00:23:40,962 Ти маєш вколоти йому вірус, і сьогодні ж. 413 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 Раяне, ні. 414 00:23:43,339 --> 00:23:45,007 - Твій тато… - Ґрейс. 415 00:23:47,218 --> 00:23:48,302 Слухай. 416 00:23:49,262 --> 00:23:52,306 Коли твоя мама померла, що не було твоєю провиною, 417 00:23:53,724 --> 00:23:55,309 ти чув, що вона сказала. 418 00:23:55,393 --> 00:23:59,397 Вона змусила пообіцяти мене, що ти будеш у безпеці, що я й роблю. 419 00:23:59,480 --> 00:24:02,984 Якщо ти скажеш мені, серйозно скажеш мені, 420 00:24:04,068 --> 00:24:07,864 що найбезпечніше ти почуваєшся саме з Патріотом… 421 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 тоді я не спинятиму тебе. 422 00:24:26,632 --> 00:24:27,967 Хочеш пограти? 423 00:24:31,179 --> 00:24:32,388 Звісно ж. 424 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Уперед. 425 00:24:41,022 --> 00:24:42,273 «ГЛИБИНА ТИХИХ ВОД» АВТОР: ГЛИБИНА 426 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 Бачила Раяна? 427 00:24:49,697 --> 00:24:51,824 Ні, але можу послати когось на пошуки. 428 00:24:51,908 --> 00:24:53,075 Ні. 429 00:24:53,159 --> 00:24:54,368 Хлопцю потрібен простір. 430 00:24:54,452 --> 00:24:56,120 - Список? - О, авжеж… 431 00:24:56,787 --> 00:25:00,625 Пане, я підкреслила всіх тих, з ким треба розплатитися, якщо вони… 432 00:25:04,253 --> 00:25:05,880 - Звільняться. - Чудово. 433 00:25:05,963 --> 00:25:06,839 Дякую. Молодець. 434 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 Тебе пробачено. 435 00:25:15,139 --> 00:25:16,891 Знаєте, не проблема, встигну. 436 00:25:26,651 --> 00:25:27,735 Коріандр. 437 00:25:30,863 --> 00:25:34,617 Панове, «Сімка» — це коло довіри. 438 00:25:38,496 --> 00:25:41,165 Те, що ми скажемо вам, — надчутлива тема. 439 00:25:41,249 --> 00:25:42,917 - Ясно? - Так, мій капітане. 440 00:25:44,502 --> 00:25:48,923 Роберт Сінґер буде мертвий до кінця справи. 441 00:25:49,006 --> 00:25:50,508 Нейман займе його місце. 442 00:25:50,591 --> 00:25:51,634 Люди панікуватимуть. 443 00:25:51,717 --> 00:25:55,137 Будуть повстання, кровопролиття і т.д. і т.п. 444 00:25:55,721 --> 00:25:59,308 Хтось має взяти бика за роги й відновити порядок. 445 00:26:01,060 --> 00:26:05,314 Ми покличемо кожного героя «Воут», усіх, трясця, до єдиного. 446 00:26:05,398 --> 00:26:08,734 Щоб оточити Капітолій, Білий дім і Пентагон. 447 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Захищаючи законну президентку Нейман. 448 00:26:11,612 --> 00:26:13,656 Отже, я хочу, щоб ви двоє… 449 00:26:15,449 --> 00:26:17,326 Хай йому грець, візьми льодяник. 450 00:26:17,410 --> 00:26:20,579 Вибачте, пане, мені шкода. Це через ті ліки, розумієте? 451 00:26:22,498 --> 00:26:24,417 Ну, знаєте… Ті ліки. 452 00:26:27,003 --> 00:26:29,213 Вони викликають прискорене серцебиття 453 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 і гарячку, але це дрібниці. 454 00:26:31,632 --> 00:26:33,968 Ти всього мене обкашляла, і це огидно. 455 00:26:34,051 --> 00:26:35,886 - Відсунься далі. - Але… 456 00:26:35,970 --> 00:26:36,971 Хутко. 457 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 Гаразд. 458 00:26:51,777 --> 00:26:52,611 Ще далі. 459 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Як я казав. 460 00:27:06,417 --> 00:27:11,547 Усіх із цього списку треба усунути 461 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 назавжди до кінця цього дня. 462 00:27:16,469 --> 00:27:19,013 Агов, якщо казати про бруд на всіх нас, 463 00:27:19,096 --> 00:27:21,307 хіба Ешлі не має очолювати список? 464 00:27:23,351 --> 00:27:25,394 Авжеж. Звісно. Гарна ідея. 465 00:27:30,399 --> 00:27:32,276 Хтось знає прізвище Ешлі? 466 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 Якого… 467 00:28:28,499 --> 00:28:31,877 МІНІСТЕРСТВО ГРОМАДСЬКИХ РОБІТ 468 00:28:40,678 --> 00:28:43,472 Ви серйозно про те, що перевертень може пройти тут? 469 00:28:43,556 --> 00:28:45,724 Він вже може бути тут. 470 00:28:45,808 --> 00:28:49,061 Тому віднині всі повинні мати партнера 471 00:28:49,145 --> 00:28:51,814 і ти перевірятимеш усіх кожні п'ять хвилин. 472 00:28:51,897 --> 00:28:54,191 Будь пильним і дотримуйся клятих наказів. 473 00:28:54,275 --> 00:28:55,568 Ну ж бо, до роботи. 474 00:28:56,152 --> 00:28:57,736 Пане, з вами все буде добре. 475 00:28:57,820 --> 00:28:59,780 Якби ви вбили Нейман, як я казав, 476 00:28:59,864 --> 00:29:03,868 ми б не стирчали глибоко під землею, граючи в кишеньковий більярд. 477 00:29:03,951 --> 00:29:05,077 Йолоп. 478 00:29:07,872 --> 00:29:08,914 Бодай йому. 479 00:29:09,874 --> 00:29:11,750 Кіміко, лишайся із Сінґером. 480 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Ти дійсно вважаєш, що перевертень тут? 481 00:29:19,633 --> 00:29:22,720 Сподіваюся, ні, але це може бути будь-хто. 482 00:29:22,803 --> 00:29:24,430 Тому пильнуй за всіма. 483 00:29:24,513 --> 00:29:26,098 Ясно. Зрозуміло. 484 00:29:28,517 --> 00:29:30,102 О Господи. 485 00:29:32,354 --> 00:29:33,606 - Ти в нормі? - Так. 486 00:29:33,689 --> 00:29:34,690 Авжеж, усе добре. 487 00:29:34,773 --> 00:29:37,109 Просто мені жарко. 488 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Тут наче в пічці. 489 00:29:41,822 --> 00:29:43,282 Тут наче в пічці. 490 00:29:50,206 --> 00:29:52,082 Тобі варто знайти воду. 491 00:29:52,791 --> 00:29:55,044 Авжеж, гаразд. Тобі взяти? 492 00:29:55,127 --> 00:29:57,379 - Звісно. - Я швиденько. 493 00:29:58,130 --> 00:29:59,256 Гаразд. 494 00:30:06,472 --> 00:30:07,681 Хай йому грець. 495 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Бодай йому. 496 00:30:35,084 --> 00:30:38,629 Агов, чуваче. Вибач. На пару тупих слів. 497 00:30:38,712 --> 00:30:40,589 Не дивись на мене, дивись у кімнату. 498 00:30:40,673 --> 00:30:42,591 Не на мене, дивись уперед. 499 00:30:42,675 --> 00:30:45,386 - Не на мене, уперед. - Гаразд. Добре. 500 00:30:45,469 --> 00:30:46,470 Не нервуйся. 501 00:30:47,221 --> 00:30:48,389 Це Енні. 502 00:30:48,472 --> 00:30:49,348 Що Енні? 503 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 Перевертень — це Енні. Це вона… 504 00:30:51,392 --> 00:30:53,143 - Що? - Не дивись на мене. 505 00:30:53,227 --> 00:30:54,812 - Як ти знаєш? - Просто повір. 506 00:30:54,895 --> 00:30:58,023 Не знаю, як чи коли вони помінялися, але це на 100% не Енні. 507 00:30:58,107 --> 00:30:59,066 Гаразд, слухай. 508 00:30:59,149 --> 00:31:02,611 Доля країни залежить від того, як ми впораємося, тому спокійно… 509 00:31:02,695 --> 00:31:04,655 - Привіт! - Привіт! 510 00:31:04,738 --> 00:31:05,823 - Привіт! - Води? 511 00:31:05,906 --> 00:31:07,283 - Дякую. - Тримай. 512 00:31:07,366 --> 00:31:08,951 Так, чудово. 513 00:31:18,002 --> 00:31:19,336 На що дивишся? 514 00:31:22,214 --> 00:31:23,173 Я знаю. 515 00:31:28,679 --> 00:31:29,513 Ти… 516 00:31:30,806 --> 00:31:31,932 Вітаю! 517 00:31:32,016 --> 00:31:33,934 - Дякую. - Так, ми зробили це. 518 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Це саме те, що ми зробили. 519 00:31:37,271 --> 00:31:38,814 Для протоколу, я освідчилася. 520 00:31:38,897 --> 00:31:42,109 Бо в сраку патріархат. Правда ж? 521 00:31:42,192 --> 00:31:43,902 Так, в сраку патріархат. 522 00:31:43,986 --> 00:31:46,280 Авжеж, в сраку його, у всі дірки. 523 00:31:46,363 --> 00:31:48,866 Одруження? Найкраще рішення в моєму житті. 524 00:31:48,949 --> 00:31:50,784 Тому вітаю вас обох. 525 00:31:51,076 --> 00:31:53,245 Але… Знаєш, матінка природа кличе, 526 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 тому я піду віділлю, а ви пригляньте за всім. 527 00:31:56,081 --> 00:31:57,124 Так, вилупку! 528 00:31:57,207 --> 00:31:59,418 - От лайно! - Пане, ідіть зі мною. 529 00:32:00,919 --> 00:32:02,046 Пане, сюди. 530 00:32:03,964 --> 00:32:04,923 Чорт! 531 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 Хай йому грець! 532 00:32:20,689 --> 00:32:21,649 Зараз! 533 00:32:40,501 --> 00:32:41,418 Ходу! 534 00:33:24,670 --> 00:33:25,963 Ну ж бо! 535 00:33:26,338 --> 00:33:27,589 Скільки там тих цифр? 536 00:33:28,382 --> 00:33:29,466 О боже. 537 00:33:41,770 --> 00:33:43,856 Заберіть Сінґера. Тікайте! Негайно! 538 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 - Уперед! - Тікай! 539 00:33:48,026 --> 00:33:49,153 Г'юї, тікай. 540 00:33:56,452 --> 00:33:59,413 Думаєш, що твоя побита срака здолає мене? 541 00:34:00,664 --> 00:34:03,542 Тобі навіть не стало суперсил звільнити себе, так? 542 00:34:31,361 --> 00:34:32,613 Маєш рацію. 543 00:34:33,489 --> 00:34:34,990 Не знаю, чи героїня я. 544 00:34:37,534 --> 00:34:40,370 Не знаю, хто я в біса така. 545 00:34:42,039 --> 00:34:46,627 Але знаю, що я та курва, яка надирає тобі дупу. 546 00:35:20,244 --> 00:35:21,245 Вікторіє. 547 00:35:21,328 --> 00:35:23,747 - Сінґер живий, ваш убивця схибив. - «Схибив»? 548 00:35:23,831 --> 00:35:26,416 Тепер ЦРУ заховає його так, що не знайти. 549 00:35:26,500 --> 00:35:28,210 Ну, у новинах нічого про це. 550 00:35:28,293 --> 00:35:32,130 Він рознесе мене тихо, я певна, що в нього є засоби для цього. 551 00:35:32,214 --> 00:35:33,507 Де Мудриня? 552 00:35:33,590 --> 00:35:36,426 Може, вона зможе виправити те, що ви накоїли. 553 00:35:36,510 --> 00:35:38,053 Це ще не провал. 554 00:35:38,136 --> 00:35:40,472 Я прикінчу Сінґера власноруч, якщо треба. 555 00:35:40,848 --> 00:35:45,394 Ти будеш президенткою і слухатимешся кожнісінького мого слова так, 556 00:35:45,477 --> 00:35:49,314 наче моя рука стирчить у твоїй тугій, зморщеній, малій дупі, 557 00:35:49,398 --> 00:35:51,024 мов у маріонетки. 558 00:35:51,358 --> 00:35:55,737 І, Вікторіє, якщо відійдеш хоч на міліметр від цього шляху, 559 00:35:55,821 --> 00:36:00,075 я перетворю решту життя Зої на суцільний біль. 560 00:36:00,158 --> 00:36:05,289 І надсилатиму тобі її по шматочках щороку до кінця твого клятого життя. 561 00:36:05,664 --> 00:36:07,791 Провалу не буде! 562 00:36:18,886 --> 00:36:20,387 Угадайте, хто найкращий 563 00:36:20,470 --> 00:36:23,765 та є клятим генієм понад усіма клятими геніями? 564 00:36:24,433 --> 00:36:25,475 Вірус… 565 00:36:27,102 --> 00:36:28,437 Що з вами сталося? 566 00:36:38,238 --> 00:36:39,197 Усе добре. 567 00:36:58,467 --> 00:36:59,593 Привіт. 568 00:37:01,511 --> 00:37:02,471 Ти як? 569 00:37:03,013 --> 00:37:04,181 Просто чудово. 570 00:37:04,890 --> 00:37:06,475 Дяка богу, що ти з'явилася. 571 00:37:07,726 --> 00:37:10,062 - Як ти знайшла нас? - За застосунком. 572 00:37:11,021 --> 00:37:14,483 А ще знайшла твою наречену. 573 00:37:14,900 --> 00:37:16,193 Вітаю. 574 00:37:16,276 --> 00:37:18,904 Ні, вона не… Вона не моя наречена. Ти… 575 00:37:19,947 --> 00:37:22,574 Ти вдягнув обручку на її палець, Г'юї. 576 00:37:23,158 --> 00:37:26,495 Я знаю, бо зірвала її з її клятої мертвої руки! 577 00:37:26,578 --> 00:37:29,456 Я думав, що одружуюся з тобою. Вона була геть як ти. 578 00:37:29,539 --> 00:37:32,751 До останньої твоєї веснянки там унизу. 579 00:37:32,834 --> 00:37:33,877 То ти її трахав. 580 00:37:35,671 --> 00:37:37,631 - Ну, розумієш… - Скільки разів? 581 00:37:37,714 --> 00:37:39,049 Має бути менше… 582 00:37:40,634 --> 00:37:41,510 Двадцять. 583 00:37:41,593 --> 00:37:44,471 О боже… Мене не було десять днів. 584 00:37:44,554 --> 00:37:46,139 Вона завжди починала першою, 585 00:37:46,223 --> 00:37:48,642 ще раз наголошую, я думав, що це ти. 586 00:37:48,725 --> 00:37:51,269 Оскільки ти мав секс, то навіть не придивлявся. 587 00:37:51,353 --> 00:37:52,854 Ось яку Енні ти хочеш. 588 00:37:52,938 --> 00:37:54,815 Завжди готова, ідеальна дівчина. 589 00:37:54,898 --> 00:37:57,693 А не ту, що в депресії 590 00:37:57,776 --> 00:38:00,821 чи облажалася, чи має якісь ускладнення. 591 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Знаєш, як я дізнався, що це не ти? 592 00:38:07,619 --> 00:38:10,580 Удома вона носила дизайнерську сукню, 593 00:38:10,664 --> 00:38:13,208 а ти скидаєш свій спітнілий ліф, щойно приходиш. 594 00:38:13,291 --> 00:38:15,377 Вона відразу знайшла ключі від авто, 595 00:38:15,460 --> 00:38:18,547 а ти зазвичай шукаєш їх не менше 15 хвилин. 596 00:38:18,630 --> 00:38:19,506 А остання крапля? 597 00:38:20,090 --> 00:38:22,009 У бункері вона пітніла, 598 00:38:22,759 --> 00:38:26,930 а ти завжди була й завжди будеш фанаткою теплого одягу. 599 00:38:27,764 --> 00:38:29,057 Я люблю тебе за це. 600 00:38:29,141 --> 00:38:33,020 Уся твоя дивна, дивовижна лажовість робить тебе тобою. 601 00:38:34,855 --> 00:38:35,814 Енні, прошу. 602 00:38:46,283 --> 00:38:47,325 Дідько. 603 00:38:58,879 --> 00:38:59,755 Віккі? 604 00:38:59,838 --> 00:39:00,922 Я хочу вийти. 605 00:39:02,174 --> 00:39:03,884 Вибач, це що, жарт? 606 00:39:04,926 --> 00:39:05,844 Ні. 607 00:39:07,304 --> 00:39:08,221 Це все занадто. 608 00:39:08,305 --> 00:39:10,390 Ти кажеш так, бо вбивство не вдалося. 609 00:39:10,474 --> 00:39:12,350 Ні, я кажу так, бо так буде завжди. 610 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Патріот збожеволів, навіть більше не слухає Мудриню. 611 00:39:15,979 --> 00:39:19,608 Якщо я стану президенткою, то буду його маріонеткою, якщо опиратимусь… 612 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 Я звільнюся без бою. 613 00:39:24,488 --> 00:39:27,115 Прибери ЦРУ від мене та вивези мене та Зої. 614 00:39:27,199 --> 00:39:28,325 Ясно, нахрін усе. 615 00:39:28,408 --> 00:39:30,118 Ти як та, що кричала: «Вовк!» 616 00:39:30,202 --> 00:39:31,953 Я про те лайно, яке ти накоїла. 617 00:39:32,037 --> 00:39:34,956 Як те, коли ви змусили Саміра робити вірус, щоб убити мене? 618 00:39:35,040 --> 00:39:36,249 Відрізали йому ногу? 619 00:39:38,043 --> 00:39:41,588 Радий, що ви знову разом. Гаразд, ногу відрізав не я. 620 00:39:41,671 --> 00:39:43,924 Ти насправді не лишила нам вибору. 621 00:39:44,007 --> 00:39:47,886 Суть у тому, що ти вдарив мене, а я тебе, це ніколи не скінчиться. 622 00:39:47,969 --> 00:39:49,262 Воєнні ігри, Г'юї. 623 00:39:51,348 --> 00:39:53,016 Виграєш лише якщо не граєш. 624 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 Думала, я хотіла цього. 625 00:40:00,273 --> 00:40:03,777 Не для Зої чи Едґара, для себе. 626 00:40:04,653 --> 00:40:07,447 Знаєш, просто хотіла почуватися в безпеці. 627 00:40:07,531 --> 00:40:10,158 А не як клята налякана дитина з «Ред Рівер». 628 00:40:13,870 --> 00:40:16,331 Але я не в безпеці, я збіса налякана. 629 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 І я не дозволю вбити Зої через це. 630 00:40:24,840 --> 00:40:26,049 Це єдиний вихід. 631 00:40:27,425 --> 00:40:29,010 Віккі, як я можу вірити тобі? 632 00:40:30,178 --> 00:40:31,847 Я скажу тобі, де Зої. 633 00:40:33,348 --> 00:40:34,599 Вона в нормі? 634 00:40:34,683 --> 00:40:37,519 Так. Але якщо я заберу її, це приверне увагу. 635 00:40:37,602 --> 00:40:39,688 Ось як ти знатимеш, чи можна вірити мені, 636 00:40:39,771 --> 00:40:41,857 бо я довіряю тобі свою доньку. 637 00:40:43,775 --> 00:40:45,235 Прошу, Г'юї. 638 00:40:46,278 --> 00:40:49,739 Ти дійсно єдина людина на землі, до якої я можу звернутися. 639 00:41:01,334 --> 00:41:03,044 Годі клятої біганини. 640 00:41:17,767 --> 00:41:19,060 Вибач, бро, ти в списку. 641 00:41:19,144 --> 00:41:20,353 Не вбивайте мене. 642 00:41:20,437 --> 00:41:21,479 Я заплачу вам. 643 00:41:21,563 --> 00:41:24,024 Ти письменник, не маєш ти ніхріна. 644 00:41:24,107 --> 00:41:25,400 Прошу, я зроблю будь-що. 645 00:41:28,486 --> 00:41:29,446 Будь-що? 646 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 Скажи мені, що я найрозумніший в «Сімці». 647 00:41:34,910 --> 00:41:38,413 Ви безсумнівно найрозумніший супергерой «Сімки». 648 00:41:38,496 --> 00:41:40,123 Ви неймовірний. Геній. 649 00:41:40,207 --> 00:41:41,958 І ти поважаєш мене більше за всіх. 650 00:41:42,042 --> 00:41:43,460 Окрім Патріота, звісно. 651 00:41:43,543 --> 00:41:45,378 Звісно, я поважаю вас. 652 00:41:45,462 --> 00:41:46,796 Ви… дивовижний. 653 00:41:48,048 --> 00:41:50,175 Ти кажеш це, бо наляканий. 654 00:41:50,258 --> 00:41:51,801 Ні, це не так. 655 00:41:52,177 --> 00:41:54,095 - Клянуся. - Авжеж, це так. 656 00:41:55,972 --> 00:41:57,432 Але знаєш що, бро? 657 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Мене це влаштовує. 658 00:42:14,282 --> 00:42:16,701 Йо, ти бачив Ешлі? 659 00:42:17,452 --> 00:42:18,495 Це Ешлі. 660 00:42:21,498 --> 00:42:24,167 Ні, бро, іншу Ешлі. 661 00:42:25,168 --> 00:42:26,670 Ця Ешлі навіть не в списку. 662 00:42:26,753 --> 00:42:29,381 Ну, не знаю, усіх тут, курва, звуть Ешлі. 663 00:42:30,924 --> 00:42:32,008 Бро. 664 00:42:40,433 --> 00:42:41,559 Убивчий стояк. 665 00:42:42,769 --> 00:42:43,979 Ви, певно, жартуєте. 666 00:42:44,062 --> 00:42:46,356 Якщо Нейман буде за нас і з її силами, 667 00:42:46,439 --> 00:42:48,775 з усім, що вона має на «Воут», 668 00:42:48,858 --> 00:42:50,652 якщо є хоч 5% шанс… 669 00:42:50,735 --> 00:42:53,488 І що, просто забути, що Нейман — монстр? 670 00:42:53,571 --> 00:42:55,031 Я не кажу цього. Кажу… 671 00:42:55,740 --> 00:42:57,033 Ми всі коїли лайно. 672 00:42:57,534 --> 00:42:59,619 А якщо вона облажалася, як і ми, 673 00:42:59,703 --> 00:43:01,371 і лише хоче захистити доньку? 674 00:43:01,454 --> 00:43:04,416 Божевілля, що ми навіть обговорюємо це. 675 00:43:04,499 --> 00:43:08,169 Божевілля, що нашим рішенням на кожну проблему є вбивство. 676 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 Раніше я вирубався, коли бачив кров. 677 00:43:11,006 --> 00:43:12,424 Зараз навіть не моргаю. 678 00:43:14,050 --> 00:43:17,554 Так не має бути, це ж не якесь кляте кіно від «Воут». 679 00:43:17,637 --> 00:43:21,099 Насилля — це не сміливість, так само як і ненавидіти мою маму, 680 00:43:21,975 --> 00:43:24,853 Експреса чи будь-кого. 681 00:43:25,603 --> 00:43:28,690 Але прощення, примирення, трохи клятого милосердя? 682 00:43:29,524 --> 00:43:30,525 Це сміливо. 683 00:43:33,028 --> 00:43:35,405 Це божевільно, але сміливо. 684 00:43:37,365 --> 00:43:39,951 Останнє, чого мене навчив батько, думаю… 685 00:43:42,037 --> 00:43:45,081 Якщо хочемо перемогти монстрів, маємо діяти, як люди. 686 00:43:51,671 --> 00:43:52,589 Хрін із ним. 687 00:43:55,258 --> 00:43:56,384 Справді? 688 00:43:56,468 --> 00:43:57,927 Просто «хрін із ним»? 689 00:43:58,011 --> 00:43:59,971 Енні, ми, певно, усе одно помремо. 690 00:44:00,889 --> 00:44:02,891 Хоч помремо з гордо піднятою головою. 691 00:44:02,974 --> 00:44:05,101 Тому хрін із ним. 692 00:44:05,935 --> 00:44:07,145 Чудово. 693 00:44:07,228 --> 00:44:10,023 Слухай, ризикувати з Експресом? 694 00:44:10,106 --> 00:44:11,358 То було божевілля. 695 00:44:12,150 --> 00:44:13,610 Але поглянь, що вийшло. 696 00:44:16,696 --> 00:44:17,864 Лайно. 697 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Хрін із ним. 698 00:44:22,702 --> 00:44:24,537 Г'юї, якщо ти помиляєшся… 699 00:44:24,621 --> 00:44:25,997 Довіряй, але перевіряй. 700 00:44:26,081 --> 00:44:29,751 Але, Французику, зможеш ввести той вірус Нейман? 701 00:44:29,834 --> 00:44:33,046 Дротиком з вістрям із вуглецевого метаматеріалу… 702 00:44:33,797 --> 00:44:35,757 Якщо цілитися в м'яку тканину… 703 00:44:37,926 --> 00:44:39,552 - Можливо. - Тоді зробиш це. 704 00:44:39,636 --> 00:44:42,639 Бо якщо це пастка, хоч підемо в неї не наосліп. 705 00:44:42,722 --> 00:44:45,934 І, Г'юї, якщо Нейман хоча б моргне дивно, 706 00:44:46,976 --> 00:44:49,979 - Французик уб'є її. - Авжеж, чесно. Зрозумів. 707 00:44:52,690 --> 00:44:54,442 - Слухай, треба… - Стулися. 708 00:44:54,526 --> 00:44:59,489 Здаси тести на всі до єдиної відомі людству хвороби. 709 00:44:59,572 --> 00:45:00,532 Ясно? 710 00:45:01,157 --> 00:45:02,784 Не хочу сифілісу перевертнів. 711 00:45:09,541 --> 00:45:10,750 Збіса так, Г'юї! 712 00:45:10,834 --> 00:45:11,793 Збіса так! 713 00:45:16,714 --> 00:45:18,758 Дійсно думаєш, що це розумно? 714 00:45:20,301 --> 00:45:22,762 Якщо Г'юї має рацію? 715 00:45:23,596 --> 00:45:28,977 Якщо простити — найкращий вибір? 716 00:45:30,228 --> 00:45:31,229 Навіть Нейман? 717 00:45:31,438 --> 00:45:33,398 Нейман. 718 00:45:33,481 --> 00:45:35,775 Себе. 719 00:45:38,445 --> 00:45:40,905 Нейман легше, ніж нас, еге ж? 720 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 Як? 721 00:45:46,661 --> 00:45:51,708 Спробуємо потрохи щодня, гадаю. 722 00:45:58,756 --> 00:46:04,762 Пригадуєш, як я казала, що ти маєш бути з Коліном? 723 00:46:08,558 --> 00:46:10,894 Я збрехала. 724 00:46:11,728 --> 00:46:15,607 Я просто думала, що ти заслужив бути з кимось… 725 00:46:19,527 --> 00:46:23,740 Кращим за мене. 726 00:46:29,245 --> 00:46:33,791 Немає нікого кращого за тебе. 727 00:47:13,623 --> 00:47:14,832 Я ж вас чую. 728 00:47:16,584 --> 00:47:20,213 «Марвін сказав, що був замах на Сінґера. Він вижив». 729 00:47:20,755 --> 00:47:24,175 Ми знаємо. Просто тобі не варто перейматися через це. 730 00:47:24,259 --> 00:47:25,510 Вони спробують знову. 731 00:47:25,593 --> 00:47:28,054 І той вірус — це наша соломинка. 732 00:47:28,137 --> 00:47:30,223 У нас немає ані часу, ані вибору. 733 00:47:30,306 --> 00:47:31,891 Раян має знати правду. 734 00:47:31,975 --> 00:47:34,310 - І ми дійдемо до неї. - Яку правду? 735 00:47:36,813 --> 00:47:40,733 Ця спроба замаху була за наказом твого тата. 736 00:47:41,901 --> 00:47:42,986 Що? 737 00:47:43,069 --> 00:47:44,612 А рейс 37? 738 00:47:45,738 --> 00:47:48,241 Патріот убив усіх на борту. 739 00:47:49,075 --> 00:47:49,951 Ґрейс. 740 00:47:50,034 --> 00:47:51,911 - Ви брешете. - У нас є відео. 741 00:47:51,995 --> 00:47:53,871 Він убив набагато більше. 742 00:47:53,955 --> 00:47:55,832 - Ти не знаєш свого батька. - Годі. 743 00:47:55,915 --> 00:47:57,917 У нього не було роману з мамою. 744 00:47:58,001 --> 00:47:59,294 - Ґрейс! - Її зґвалтували! 745 00:48:10,138 --> 00:48:11,431 Вибач, синку. 746 00:48:13,099 --> 00:48:14,058 І? 747 00:48:15,768 --> 00:48:18,605 Твоє серце калатає. Ти чогось не договорюєш мені. 748 00:48:19,606 --> 00:48:21,608 І ти єдиний, хто може спинити його. 749 00:48:22,025 --> 00:48:23,276 Спинити його? 750 00:48:24,736 --> 00:48:25,778 Типу, убити його? 751 00:48:25,862 --> 00:48:27,280 Ні, я не можу. 752 00:48:27,363 --> 00:48:28,656 Не просіть мене. 753 00:48:28,740 --> 00:48:30,700 - Раяне, ти сильний. - Він сильніше! 754 00:48:30,783 --> 00:48:32,243 Ми навчимо тебе. Підготуємо. 755 00:48:32,327 --> 00:48:34,329 То ось нащо я вам? 756 00:48:34,746 --> 00:48:36,539 Щоб навчити, як убити мого тата? 757 00:48:37,415 --> 00:48:39,375 - Я маю йти. - Залишся. 758 00:48:39,459 --> 00:48:41,794 - Ми обговоримо все. - Не хочу говорити. 759 00:48:41,878 --> 00:48:43,546 Я повернуся, просто подумаю. 760 00:48:43,630 --> 00:48:45,798 Слухай, друже. Іншого разу не буде. 761 00:48:45,882 --> 00:48:49,093 - Просто зроби вдих, ясно? - Ти не можеш піти. 762 00:48:54,807 --> 00:48:55,808 Чекайте. 763 00:48:56,976 --> 00:48:58,603 Ці стіни два метра завтовшки. 764 00:48:58,686 --> 00:49:02,231 Це сховок ЦРУ в Газлеті, створений, щоб утримувати таких, як ти. 765 00:49:02,315 --> 00:49:05,401 Я можу запечатати нас тут, пустити галотан в кімнату, 766 00:49:05,485 --> 00:49:07,153 і ми всі заснемо надовго. 767 00:49:07,236 --> 00:49:08,863 Але я не хочу чинити так. 768 00:49:08,946 --> 00:49:10,365 Ви спланували все це. 769 00:49:10,448 --> 00:49:12,200 Заманили мене сюди, у пастку. 770 00:49:12,283 --> 00:49:13,868 Ні. Ми хочемо допомогти тобі. 771 00:49:13,951 --> 00:49:16,621 Ви замикаєте мене в клітці, щоб зробити зброєю! 772 00:49:17,372 --> 00:49:20,458 - Як і мого тата. - Усе не так, чесно. 773 00:49:22,210 --> 00:49:24,837 - Дайте мені піти. - Раяне, коли я втратила онуків, 774 00:49:25,505 --> 00:49:29,050 це лишило в мені велику чорну порожнечу. 775 00:49:29,842 --> 00:49:32,011 А тоді сталося найбільше з див. 776 00:49:32,512 --> 00:49:33,596 Ти. 777 00:49:37,725 --> 00:49:39,060 Я люблю тебе, малий. 778 00:49:39,560 --> 00:49:40,645 Прошу. 779 00:49:40,728 --> 00:49:43,815 Ґрейс, я хочу вийти. 780 00:49:43,898 --> 00:49:46,025 - Вибач. - Геть із дороги. 781 00:49:46,734 --> 00:49:48,486 - Ґрейс. - Вибач. 782 00:49:49,487 --> 00:49:50,405 Ні! 783 00:50:54,469 --> 00:50:55,595 Що? 784 00:50:58,514 --> 00:50:59,682 Привіт усім. 785 00:51:04,562 --> 00:51:07,023 Ти вже не носиш своїх брекетів… 786 00:51:07,106 --> 00:51:08,024 Не треба цього. 787 00:51:09,150 --> 00:51:10,401 Як домовимося, Нейман? 788 00:51:11,152 --> 00:51:12,028 Просто. 789 00:51:12,612 --> 00:51:16,532 Ви допоможете мені спекатися Патріота та людей Сінґера з ЦРУ… 790 00:51:17,492 --> 00:51:18,701 А я піду тихо. 791 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 - І будеш винна нам за це. - Не лише за це. 792 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 Я буду винна за багато що. 793 00:51:28,461 --> 00:51:29,629 Чудово. Отже… 794 00:51:30,671 --> 00:51:32,465 Ти допоможеш повалити «Воут». 795 00:51:33,090 --> 00:51:34,133 І Патріота. 796 00:51:46,062 --> 00:51:47,104 Бутчере? 797 00:51:49,232 --> 00:51:50,191 Жодних угод. 798 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Я можу пояснити. 799 00:51:53,277 --> 00:51:55,571 Ясно? Усе добре. Знаю, як це виглядає. 800 00:51:55,655 --> 00:51:59,492 Ми пройшли багато крізь що, і я ніколи не просив довіритися мені. 801 00:51:59,575 --> 00:52:00,660 Тепер прошу. 802 00:52:02,036 --> 00:52:03,663 Довірся мені, як Ленні. 803 00:52:06,916 --> 00:52:08,459 Прошу, Бутчере. 804 00:52:32,692 --> 00:52:33,609 Стій! 805 00:52:41,367 --> 00:52:42,243 Годі! 806 00:53:22,408 --> 00:53:23,409 Стійте! 807 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 Це самогубство. 808 00:53:30,291 --> 00:53:32,835 Я забираю вірус, дякую, Французику. 809 00:53:32,919 --> 00:53:34,337 У жодному, трясця, разі. 810 00:53:35,630 --> 00:53:36,923 Ти прийняв «V»? 811 00:53:37,590 --> 00:53:39,258 На тебе ж теж подіє. 812 00:53:54,941 --> 00:53:57,860 Якби я був вами, то не затримувався б тут. 813 00:54:02,990 --> 00:54:03,991 О, до речі… 814 00:54:08,412 --> 00:54:10,247 Можете, курва, не дякувати. 815 00:54:27,598 --> 00:54:28,432 ГАРЯЧІ НОВИНИ NNC БІЛИЙ ДІМ НА ЛОКДАУНІ 816 00:54:28,516 --> 00:54:31,560 Ми перериваємо трансляцію через екстрені новини, 817 00:54:31,644 --> 00:54:34,939 що… Вибачте, мій продюсер звертається до мене. 818 00:54:35,022 --> 00:54:36,649 Це підтверджено? 819 00:54:37,191 --> 00:54:39,735 Вони кажуть, що підтверджено. 820 00:54:39,819 --> 00:54:43,364 Віцепрезидентка Вікторія Нейман мертва. 821 00:54:43,447 --> 00:54:46,784 Убита сьогодні лише за кілька годин після викриття, 822 00:54:46,867 --> 00:54:48,577 що вона супергероїня. 823 00:54:49,078 --> 00:54:50,204 Де Раян? 824 00:54:51,914 --> 00:54:54,000 Зрештою, це ж заради нього. Так? 825 00:54:55,084 --> 00:54:57,545 - Що ти тут робиш? - Святкую. 826 00:54:58,587 --> 00:54:59,839 Ми перемогли. Тримайте. 827 00:55:02,341 --> 00:55:04,969 Усе зійшло на лайно. Твій план здох. 828 00:55:05,428 --> 00:55:07,013 Це і є мій план. 829 00:55:07,930 --> 00:55:12,309 Звісно, не все пройшло, як хотілося, але нам вдалося. 830 00:55:13,060 --> 00:55:15,271 Просто я мала подбати про дещо. 831 00:55:15,354 --> 00:55:16,731 Про те, що ви просрали… 832 00:55:18,065 --> 00:55:19,400 знаєте, будучи собою. 833 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 Із Нейман гівняний цап-відбувайло, уперта, забагато ідей. 834 00:55:23,446 --> 00:55:25,406 Тому я пішла іншим шляхом. 835 00:55:25,489 --> 00:55:28,325 …Боб Сінґер особисто замовляє вбивство. 836 00:55:28,409 --> 00:55:30,786 Якби ви вбили Нейман, як я казав, 837 00:55:30,870 --> 00:55:33,998 ми б не стирчали під землею, граючи в кишеньковий більярд. 838 00:55:34,081 --> 00:55:35,249 А тепер наживо. 839 00:55:35,332 --> 00:55:37,710 Це обраний президентом Роберт Сінґер, 840 00:55:37,793 --> 00:55:40,254 якого беруть під варту федеральні агенти 841 00:55:40,337 --> 00:55:43,591 через безпрецедентний поворот подій, 842 00:55:43,674 --> 00:55:47,762 що точно стане одним із найчорніших днів… 843 00:55:51,140 --> 00:55:53,184 Це вам. 844 00:55:56,187 --> 00:55:58,731 - Хто це? - Спікер Калгун. 845 00:55:59,315 --> 00:56:02,443 Згідно з 25-ю поправкою, він наступний президент. 846 00:56:02,526 --> 00:56:04,445 Він хоче присягнути на вірність вам. 847 00:56:11,744 --> 00:56:12,661 Мені? 848 00:56:14,371 --> 00:56:15,372 Як я і обіцяла. 849 00:56:15,456 --> 00:56:16,415 У нас угода. 850 00:56:16,499 --> 00:56:17,917 Ага, я ж порушив її. 851 00:56:18,000 --> 00:56:19,001 А я ні. 852 00:56:20,127 --> 00:56:22,838 Я ж казала, що мені можна довіряти, друже. 853 00:56:23,547 --> 00:56:24,632 Я прикрила вас. 854 00:56:34,892 --> 00:56:37,269 Але ж я… Я викинув тебе… Наче… 855 00:56:38,729 --> 00:56:39,814 Наче сміття. 856 00:56:42,274 --> 00:56:43,400 Нащо тобі робити це? 857 00:56:45,694 --> 00:56:46,779 Щоб знати, чи зможу. 858 00:56:50,241 --> 00:56:51,117 Дякую. 859 00:56:52,284 --> 00:56:54,286 Це було так весело. 860 00:56:56,330 --> 00:56:58,791 Просто, знаєте, наступного разу… 861 00:56:59,708 --> 00:57:00,835 Слухайте мене. 862 00:57:04,171 --> 00:57:05,131 Наступного разу? 863 00:57:05,631 --> 00:57:07,716 О, збіса так, Амбітний блондине! 864 00:57:09,635 --> 00:57:11,137 Готуйся до другої фази. 865 00:57:27,278 --> 00:57:28,487 Патріот на зв'язку. 866 00:57:29,446 --> 00:57:32,116 І саме тому моїм першим офіційним указом 867 00:57:32,199 --> 00:57:35,828 згідно з першою статтею дев'ятого розділу Конституції 868 00:57:35,911 --> 00:57:37,621 я оголошую воєнний стан 869 00:57:37,705 --> 00:57:42,084 і надаю владу сотням супергероїв по всій країні, 870 00:57:42,168 --> 00:57:46,463 які звітуватимуть напряму Патріоту. 871 00:57:47,464 --> 00:57:49,175 - Щоб підтримати… - Дякую. 872 00:57:54,013 --> 00:57:55,890 Вікторія Нейман. 873 00:57:55,973 --> 00:57:58,809 Вона була великою американкою і вірним другом. 874 00:57:59,518 --> 00:58:03,772 Холоднокровно вбита зорянцями глибинної держави, 875 00:58:03,856 --> 00:58:06,192 що проникли в наш уряд. 876 00:58:07,067 --> 00:58:09,612 Тепер, коли ми маємо законні повноваження, 877 00:58:09,695 --> 00:58:12,448 буде скликано справжню армію супергероїв, 878 00:58:12,531 --> 00:58:16,577 щоб прибрати цих зрадників з нашого уряду та з наших вулиць. 879 00:58:17,578 --> 00:58:19,747 Америка знову буде безпечною. 880 00:58:20,456 --> 00:58:23,626 І, зорянці, у якій норі ви б не ховалися, 881 00:58:23,709 --> 00:58:25,544 ми йдемо по вас. 882 00:58:26,587 --> 00:58:28,088 Я йду по вас. 883 00:58:30,299 --> 00:58:31,550 Бо сьогодні… 884 00:58:33,385 --> 00:58:35,763 починається нова ера супергероїв. 885 00:59:14,802 --> 00:59:17,054 Ми прокинулися в новому світі, 886 00:59:17,137 --> 00:59:22,685 де надія, чистота та любов Ісуса ллються потоком світла на нас. 887 00:59:23,519 --> 00:59:27,439 Де діти можуть мирно спати на руках матерів, 888 00:59:27,523 --> 00:59:30,818 знаючи, що педофільському розгулу Зоряни покладено край. 889 00:59:30,901 --> 00:59:31,735 «РР» ІНТЕРНАТ «РЕД РІВЕР» 890 00:59:33,070 --> 00:59:34,780 Чорт! О ні! 891 00:59:39,201 --> 00:59:40,577 Кіміко! 892 01:00:04,560 --> 01:00:09,023 Де Америка нарешті бачить чим є всі ті так звані свідомі громадяни — 893 01:00:09,106 --> 01:00:12,192 монстрами, що хочуть знищити наш спадок, 894 01:00:12,276 --> 01:00:16,405 продавати наших дітей і фемінізувати наших чоловіків. 895 01:00:18,449 --> 01:00:21,744 І де, за керівництва Патріота… 896 01:00:24,830 --> 01:00:27,291 ми знову станемо єдиним цілим. 897 01:00:32,880 --> 01:00:33,922 Ні! 898 01:00:35,382 --> 01:00:36,633 Ні! 899 01:00:57,529 --> 01:01:02,659 Ми зробимо Америку знову сильною. 900 01:01:03,118 --> 01:01:05,329 Знову гордою. 901 01:01:10,584 --> 01:01:14,922 І понад усе, ми зробимо Америку знову супер. 902 01:01:45,661 --> 01:01:46,870 Коли ви дізналися? 903 01:01:47,413 --> 01:01:49,748 Лише вранці на секретному брифінгу. 904 01:01:52,584 --> 01:01:53,919 Я подзвонив вам першому. 905 01:01:55,879 --> 01:01:57,256 Клянуся Богом. 906 01:02:04,054 --> 01:02:05,931 Та ви, нахрін, знущаєтеся. 907 01:02:08,392 --> 01:02:09,685 Увесь цей час? 908 01:02:32,332 --> 01:02:34,293 ПАМ'ЯТІ ЛАРРІ КРІПКЕ 909 01:04:32,286 --> 01:04:34,288 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 910 01:04:34,371 --> 01:04:36,373 Творчий керівник Марія Цехмейструк