1 00:00:11,721 --> 00:00:15,141 Koji kurac? Ljudi, to je bilo tako sjebano. 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,645 Izađi. Završila si. -Postoji jedna osoba koju nikad, nikad nećeš pobediti. 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,898 Srećno ti bilo bez mene. -Odgovor na sve naše molitve. 4 00:00:22,982 --> 00:00:25,234 Virus koji ubija Supse. -Da bismo napravili virus 5 00:00:25,317 --> 00:00:29,029 dovoljno jak da ubije Houmlendera bi evoluirao u nešto jako smrtonosno. 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,031 Globalna jebena pandemija. 7 00:00:31,115 --> 00:00:34,577 Ja sam ti, zato kad ti govorim da želiš ovo da uradiš, 8 00:00:34,660 --> 00:00:38,581 bukvalno ti govorim da želiš ovo jebeno da uradiš. 9 00:00:38,664 --> 00:00:41,208 Kimiko! 10 00:00:41,292 --> 00:00:44,086 Frenči, taj virus... neće se sam spremiti, brate. 11 00:00:44,170 --> 00:00:45,439 Nećemo pretvoriti Rajana u sredstvo. 12 00:00:45,463 --> 00:00:48,340 Nije spreman. -Ili ćemo da smislimo kako da ga obučavamo 13 00:00:48,424 --> 00:00:49,967 ili ćemo da smislimo kako da ga ubijemo. 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,136 Stanite, stanite! Samo stanite. 15 00:00:52,219 --> 00:00:53,763 Vaša porodica nije vaš neprijatelj. 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,474 Moja mama ne bi ništa od ovoga želela. -A to 17 00:00:56,557 --> 00:00:58,350 je razlog zašto verujem u klinca. 18 00:01:00,895 --> 00:01:03,960 Kad bude bio u kabinetu, moramo da se pozovemo na 25-i amandman. 19 00:01:04,023 --> 00:01:05,816 Ko sve rešava ovo? -Ja. 20 00:01:05,900 --> 00:01:07,735 Jebeno ja. -Kada Houmlender 21 00:01:07,818 --> 00:01:09,629 bude stavio sve pristalice Starlajt u koncentracione logore, 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,821 slažeš se sa tim? Nisi znala za logore. 23 00:01:11,822 --> 00:01:15,451 Samo se fokusiraj na ubicu. Pobrini se da bude spreman. 24 00:01:15,534 --> 00:01:17,536 Jesi li dobro? -Tamo je kao u pećnici. 25 00:01:19,038 --> 00:01:22,291 Stani! -Jebeni Supsi koji menjaju oblike. 26 00:01:22,374 --> 00:01:25,628 Ipak, moram da priznam Mudracu. Savršen izbor za posao. 27 00:01:29,882 --> 00:01:35,262 Dobro jutro, patriote. Danas je 6. januar, a ovo je VNN Danas. 28 00:01:35,346 --> 00:01:36,823 Iznenađujuće vesti imamo u Vot studiju, 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 koje kažu da se otkazuje željno očekivani film 30 00:01:40,518 --> 00:01:43,354 Treniranje Ej-Trejna, ipak, potpuno je završen. 31 00:01:43,437 --> 00:01:45,439 Upravo smo shvatili da bismo zaradili više od otpisa. 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,984 Idemo iza scene moćne nove Votove objave javnog servisa. 33 00:01:49,068 --> 00:01:52,658 Prihvatam odgovornost. -Prihvatam odgovornost 34 00:01:53,906 --> 00:01:56,617 Prihvatam odgovornost za rasizam. 35 00:01:56,700 --> 00:02:01,664 Konačno, Kongres danas prebrojava glasove da bi potvrdili sledećeg predsednika. 36 00:02:01,747 --> 00:02:06,085 Obično formalnost, ekstremni anti-Sup program Dakote Boba 37 00:02:06,168 --> 00:02:11,715 nije ništa učinio -Prebrojaćemo glasove na staromodni način, 38 00:02:11,799 --> 00:02:15,219 bez rasprave. Da li ste razumeli? 39 00:02:15,302 --> 00:02:16,720 Sad, kao što sam govorio, 40 00:02:16,804 --> 00:02:19,515 nakon utvrđivanja da su glasovi ispravni... 41 00:02:19,598 --> 00:02:23,811 Gde je jebeni virus, Frenči? -Blizu sam. 42 00:02:24,728 --> 00:02:25,872 Znaš, čim donseu odluku, 43 00:02:25,896 --> 00:02:28,858 Njumenova je jednim prokletim korakom udaljena od Ovalne kancelarije. 44 00:02:28,941 --> 00:02:31,819 Koliko si blizu? -Vrlo blizu. 45 00:02:34,321 --> 00:02:35,823 Jebote. 46 00:02:41,495 --> 00:02:44,540 ...prebrojavanje uverenja o glasanju države Alabama? 47 00:02:44,623 --> 00:02:47,835 Ništa ne čujem. Gl. članovi saveta Kongersa... -Da li je već stilga baza podataka? 48 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Treba nam ime menjača oblika odmah!!! -Ne, rekao sam ti da je Viki sve zaključala. 49 00:02:49,920 --> 00:02:51,755 Molim te da se stišaš. 50 00:02:55,134 --> 00:02:56,468 Hej. -Hej. 51 00:02:58,220 --> 00:03:01,432 Hej. -Hej. Šta... 52 00:03:02,850 --> 00:03:04,393 Šta kog đavola to nosiš? 53 00:03:04,476 --> 00:03:07,813 Ne sviđa ti se? -Ne, mislim, ja... sviđa mi se. 54 00:03:07,897 --> 00:03:10,608 Samo, zaista nije sad trenutka, pošto cela država 55 00:03:10,691 --> 00:03:12,610 srlja prema 1984? 56 00:03:12,693 --> 00:03:18,741 Noć pre nego što je moj pradeda isplovio, obukao je svoju uniformu, 57 00:03:18,824 --> 00:03:23,579 upao je na večeru u kuću moje prababe, 58 00:03:23,662 --> 00:03:26,040 i klekao je na koleno. 59 00:03:28,000 --> 00:03:31,503 Dobro. -Ustani. Molim te. 60 00:03:34,465 --> 00:03:36,216 Hjui Kembele... 61 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 ...hoćeš li se oženiti sa mnom? 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,520 Moraš da ostaneš ovde, u redu? Ne mrdaj. 63 00:03:48,604 --> 00:03:50,064 U redu. -Ne mrdaj. 64 00:04:02,117 --> 00:04:04,244 Izgleda da radim ovo. 65 00:04:04,328 --> 00:04:06,097 U redu, onda i ja, jer sam ja ta koja će biti zaprošena. 66 00:04:06,121 --> 00:04:11,293 Eni Dženuari, prestravljen sam zbogo onoga što će da se desi. 67 00:04:11,377 --> 00:04:13,295 Ali osećam se tako... 68 00:04:14,880 --> 00:04:16,924 ...tako srećno... 69 00:04:17,007 --> 00:04:19,551 što ću sa tobom moći da se suočim sa svim tim. 70 00:04:28,602 --> 00:04:30,312 Dobro, u redu. 71 00:04:31,647 --> 00:04:35,442 Dakle, da, sve u svemu... 72 00:04:35,526 --> 00:04:37,111 nego šta, hajde da se venčamo. 73 00:04:48,330 --> 00:04:50,874 Vau, to je bilo... to je bilo sjajno. 74 00:04:52,334 --> 00:04:56,130 Dva prsta je bilo mnogo, ali... -Izvini, pokušala sam da se poboljšam. 75 00:04:56,213 --> 00:04:59,508 Ne, to je... dobro je. Sjajno je. 76 00:05:12,813 --> 00:05:14,023 Gde ćeš? 77 00:05:15,107 --> 00:05:18,944 Treba nam šampanjac da bismo... proslavili. a... 78 00:05:19,028 --> 00:05:23,240 ne onaj govnjivi liker koji stoji u frižideru. 79 00:05:23,323 --> 00:05:25,826 Odmah se vraćam. -Da, u redu. Važi. 80 00:05:36,462 --> 00:05:39,590 Uverenje glasova iz Kanzasa, pralamentari su me savetovali, 81 00:05:39,673 --> 00:05:42,051 da je jedina potvrda o glasanju od države, 82 00:05:42,134 --> 00:05:45,387 i uz koju je priložena potvrda od vlasti... 83 00:05:45,471 --> 00:05:48,682 Imate pritisak 90 sa 60. To je nisko. 84 00:05:49,850 --> 00:05:51,643 Ma nemoj jebeno da pričaš? 85 00:05:59,693 --> 00:06:02,404 Znaš, ako ti treba neka pomoć... 86 00:06:05,032 --> 00:06:07,367 Ne treba mi tvoja pomoć. -Stvarno? 87 00:06:07,451 --> 00:06:12,331 Meni deluje da sereš u nošu daleko od planiranih dana. 88 00:06:12,414 --> 00:06:15,209 I šta više imaš da se dokazuješ? 89 00:06:15,292 --> 00:06:20,464 Mislim, Singer... on je mrtav. Houmlender... pobedio je. 90 00:06:20,547 --> 00:06:26,095 A ti... odrekao si se virusa. Jedno jebeno oružje koje je moglo da ga spreči. 91 00:06:26,178 --> 00:06:31,391 Ali to nezadovoljstvo ćemo da preokrenemo, prijatelju moj. 92 00:06:31,475 --> 00:06:35,437 Znaš li zašto? -Jer još uvek imaš mene. 93 00:06:37,064 --> 00:06:38,982 Ti čak nisi ni jebeno stvaran. 94 00:06:39,066 --> 00:06:41,706 Pa, sad, to je interesantno filozofsko pitanje. 95 00:06:41,735 --> 00:06:43,987 Vidiš, ono što je stvarno jesu 96 00:06:44,071 --> 00:06:47,991 tumori od V-a koji rastu unutar tvoje utrobe i glave. 97 00:06:48,075 --> 00:06:49,660 Super kancer. 98 00:06:51,161 --> 00:06:55,415 Ono što je stvarno jeste taj deo tebe 99 00:06:55,499 --> 00:06:59,628 koji želi da spali svakog jebenog Supa na Zemlji. 100 00:06:59,711 --> 00:07:03,757 Kako to da misliš da si ti raskomadao Ezekijela na malene komade? 101 00:07:03,841 --> 00:07:07,427 Ja sam taj koji ti je dao pravdu koja ti je trebala. 102 00:07:07,511 --> 00:07:11,807 I to mogu ponovo da uradim. Sve što moraš da uradiš 103 00:07:11,890 --> 00:07:16,145 jeste da ispostuješ svoj deo dogovra. -Dogovora? 104 00:07:16,228 --> 00:07:19,439 Kakvog jebenog dogovora? -Idemo skroz do kraja. 105 00:07:19,523 --> 00:07:23,777 Mislim, hajde, šampione, šta je malo genocida između prijatelja? 106 00:07:25,487 --> 00:07:28,073 Samo odjebi i pusti me da umrem da miru, hoćeš li? 107 00:07:28,157 --> 00:07:29,408 Volela bih da mogu. 108 00:07:38,500 --> 00:07:39,877 Pošto si ti ovde... 109 00:07:41,336 --> 00:07:43,463 ...budi lutka i zapali nam cigaru, hoćeš li? 110 00:07:45,132 --> 00:07:47,259 Hajde, nemoj da si pička. Ja jebeno umirem ovde. 111 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 U poslednje vreme je tvoje umiranje na mojoj listi želja prilično visoko. 112 00:07:52,472 --> 00:07:56,518 Cenim ono što radiš ovde za mene. -Ništa od ovoga nije za tebe. 113 00:07:57,603 --> 00:07:59,605 U redu, onda. 114 00:08:00,731 --> 00:08:03,734 Daj mi telefon. Imamo posla. 115 00:08:40,604 --> 00:08:42,105 Odvratno. 116 00:08:47,694 --> 00:08:50,030 Prokletstvo, Rajane. 117 00:09:41,999 --> 00:09:43,959 Dođi. 118 00:09:45,419 --> 00:09:47,879 Dođi ovamo. To je naređenje. 119 00:09:57,306 --> 00:09:58,807 Ja sam tvoj otac. 120 00:10:00,225 --> 00:10:02,019 Nije on. 121 00:10:04,313 --> 00:10:05,856 I ja ću uvek biti. 122 00:10:10,777 --> 00:10:15,032 Dođi ovamo. Smesta. 123 00:10:18,577 --> 00:10:19,577 Rajane. 124 00:10:21,204 --> 00:10:22,497 Rajane! 125 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 Hej. 126 00:10:36,303 --> 00:10:39,765 Znaš, bila bih oprezna sa tim... 127 00:10:41,725 --> 00:10:45,395 ...tom hranom? 128 00:10:45,479 --> 00:10:49,649 Prouzrokuje kamen u bubregu veličine ogromnih bombona. 129 00:10:49,733 --> 00:10:52,277 Pokrenuta je tužba protiv njih. 130 00:10:52,361 --> 00:10:55,447 Dođi. -Nemoj! Nemoj jebeno da me dodiruješ. 131 00:10:55,530 --> 00:10:58,492 Hej, opusti se, važi? Samo malo treba da se dopunim. 132 00:11:02,913 --> 00:11:05,040 Zašto bih jebeno ubila tvoju majku? 133 00:11:05,123 --> 00:11:10,087 To zahteva odlazak u Sedonu, a niko ne bi trebalo da ide u Sedonu. 134 00:11:10,170 --> 00:11:12,339 Izađi mi iz glave. 135 00:11:15,217 --> 00:11:17,177 O, ovo? 136 00:11:19,388 --> 00:11:20,656 Hjui me je jutros zaprosio. 137 00:11:21,765 --> 00:11:24,226 Čak sam mu i ispričala priču o tvom pradeki i prabaki. 138 00:11:24,309 --> 00:11:30,607 A onda smo se jebali da bi prosavili. I onda me je jebao u dupe. Baš se uživeo. 139 00:11:30,690 --> 00:11:35,028 O, Gospode. Ovde je kao u jebenoj pećnici. 140 00:11:35,112 --> 00:11:37,697 Zašto? -Zar ne voliš kad neko nekog zaprosi? 141 00:11:37,781 --> 00:11:40,534 Mislim, uživanje u licima drugih ljudi 142 00:11:40,617 --> 00:11:46,456 kad konačno nađu svoj srećan kraj. -Ti si psihopata. -Sociopata! 143 00:11:48,041 --> 00:11:52,879 Što bi i stvarno bilo očekivano. Mislim, jedva se sećam kako izgledam. 144 00:11:54,589 --> 00:11:56,758 Ipak, sećam se kad sam se prvi put promenila. 145 00:11:56,842 --> 00:12:01,972 Na trenutak sam bila ja a sledećeg trenutka sam bila gđica. Džejmison, 146 00:12:02,055 --> 00:12:07,686 moja vaspitačica iz predškolskog. I mogla sam da vidim svako sećanje koje je ikad imala. 147 00:12:07,769 --> 00:12:09,604 Jebanje sa najboljim prijateljem njenog supruga, 148 00:12:09,688 --> 00:12:14,317 krađu sjaja za usne, udaranje učenika. Ali znaš koji je zabavni deo? 149 00:12:15,527 --> 00:12:19,781 Osećala se opravdano radeći sve te govnjive stvari. 150 00:12:19,865 --> 00:12:21,533 Svi to radite. 151 00:12:23,243 --> 00:12:27,581 Svi vi mislite da ste heroji svoje sopstvene priče. 152 00:12:27,664 --> 00:12:32,502 Mislim, pogledaj se. Ti si moralna i dobra. 153 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 i poštenija od nas ostalih 154 00:12:35,630 --> 00:12:39,593 koji se samo valjamo u govnima. 155 00:12:39,676 --> 00:12:41,476 Ja to ne mislim. -Nego šta nego misliš. Ma hajde. 156 00:12:41,553 --> 00:12:45,348 Čitam misli, sećaš se? "Nije bila moja greška 157 00:12:45,432 --> 00:12:47,851 što sam bila velika pička na takmičenjima, to je bila mama. 158 00:12:47,934 --> 00:12:50,604 Ili to što sam morala da ližem kurac 159 00:12:50,687 --> 00:12:55,567 kao jebeni sladoled da bih ostala u Sedmorki. Ne. Ne, ne, ne. 160 00:12:55,650 --> 00:13:00,065 Ja sam Eni Dženuari i nije moja greška." Hajde, ponavljaj sa mnom. 161 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 Ja sam Eni Dženuari i nije moja... -Jebi se! 162 00:13:03,825 --> 00:13:10,207 Ne znaš ništa o meni ili o mom životu. -Je li? Onda zašto tvoje moći ne funkcionišu? 163 00:13:14,628 --> 00:13:15,670 Mislim, 164 00:13:15,754 --> 00:13:18,089 nisi čak ni prvobitno bila u planu da ubiješ Singera, 165 00:13:18,173 --> 00:13:24,179 ali ti si u takvom jebenom rasulu, učinila si to neospornim. 166 00:13:25,639 --> 00:13:26,973 Hej. 167 00:13:27,057 --> 00:13:29,518 Imaš nekoliko... 168 00:13:29,601 --> 00:13:32,955 neuzastopnih doživotnih kazni da poradiš na svom rešavanju problema sa identitetom. 169 00:13:32,979 --> 00:13:36,608 Molim te... -Jadna Eni. 170 00:13:38,318 --> 00:13:44,199 Molim te. -"O, Bože, ja sam Eni Dženuari i ja sam jedina dobra." 171 00:13:47,869 --> 00:13:50,413 Evo. 172 00:13:50,497 --> 00:13:54,209 Da ispereš te bombone. 173 00:14:00,090 --> 00:14:01,925 U redu. 174 00:14:13,812 --> 00:14:17,524 Hej, hej, -Zvao sam te otprilike, 15 puta. Zabrinuo sam se. Mislio sam... 175 00:14:17,607 --> 00:14:21,653 Ne znam, mislio sam da si možda... -Da, obojica smo. 176 00:14:21,736 --> 00:14:23,214 Vidi, trenutno smo protiv toga. 177 00:14:23,238 --> 00:14:25,466 Ostalo je još samo nekoliko sati do potvrđivanja izbora 178 00:14:25,490 --> 00:14:29,077 i onda, znaš, kad se to desi dolaze po Singera. 179 00:14:29,160 --> 00:14:30,704 Treba nam tvoja pomoć. 180 00:14:32,872 --> 00:14:34,583 Bučeru? 181 00:14:34,666 --> 00:14:37,335 Kad sam bio mali, 182 00:14:37,419 --> 00:14:40,213 čuo sam o tom mestu u Nevadi. 183 00:14:41,339 --> 00:14:42,882 O restoranu. 184 00:14:44,384 --> 00:14:47,137 Gde devojke u toplesu donose hleb kada ti donose odrezak. 185 00:14:48,597 --> 00:14:50,557 Kul. 186 00:14:50,640 --> 00:14:53,435 Leni se zamalo upišao kad sam mu ispričao. 187 00:14:54,728 --> 00:14:57,188 Mislio je da je to najsmešnija stvar koju je ikad čuo. 188 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 Trebalo je jednog dana da idemo tamo. 189 00:15:08,533 --> 00:15:10,035 Pa... 190 00:15:11,536 --> 00:15:14,289 Smešno je o čemu misliš kad ti vreme ističe, zar ne? 191 00:15:14,372 --> 00:15:17,959 Bučeru, gde si? Mogu da dođem do tebe. 192 00:15:18,043 --> 00:15:22,213 Znaš, možemo ovo da rešimo. -Učini nam uslugu, hoćeš li, Hjui? 193 00:15:27,052 --> 00:15:28,762 Idi tamo. 194 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 Za mene i Lena, hoćeš li? 195 00:15:32,641 --> 00:15:36,936 Ne možeš da jebeno odustaneš. Možeš još uvek da se boriš. 196 00:15:37,020 --> 00:15:39,064 Hjui, pitao sam te nešto. 197 00:15:40,857 --> 00:15:43,193 Dobro. Ja ću... 198 00:15:43,276 --> 00:15:45,362 Otići ću do tog restorana. 199 00:15:46,655 --> 00:15:48,156 Čarobno. 200 00:15:50,909 --> 00:15:52,410 I... 201 00:15:55,997 --> 00:15:58,375 ...reci Momcima da mi je žao, hoćeš li? 202 00:16:01,002 --> 00:16:03,755 Reci Momcima da mi je žao 203 00:16:03,838 --> 00:16:05,215 zbog... 204 00:16:09,302 --> 00:16:11,638 Samo im reci da mi je žao. 205 00:16:15,225 --> 00:16:16,851 Zbogom, Hjui. 206 00:16:28,196 --> 00:16:30,407 O, hej, 207 00:16:30,490 --> 00:16:33,952 reci Neginu da mi donese karamelizovanu perecu s više frapea iz Džiter Bina. 208 00:16:34,035 --> 00:16:36,871 S duplim kremom. Ja sam ti kao melasa zimi. 209 00:16:36,955 --> 00:16:40,333 Bože, to je dosta, Amber. Hvala ti. 210 00:16:43,503 --> 00:16:46,464 Dobro jutro. 211 00:16:46,548 --> 00:16:48,091 Kako si ovog... 212 00:16:48,174 --> 00:16:51,511 O, Bože. Izvini. 213 00:16:51,594 --> 00:16:54,155 Možemo li ovo da ubrzamo, molim vas? Imam malo važnije bitne stvari da obavim danas. 214 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 Da, gospođo, naravno -Hej. 215 00:16:56,808 --> 00:17:01,604 Spremite se. Krećemo za pet, četiri, tri... 216 00:17:03,481 --> 00:17:07,777 Dobrodošli u emisiju, narode. Imamo zaista srećno iznenađenje danas za sve vas. 217 00:17:07,861 --> 00:17:13,199 Houmlender i izabranica za potpredsednika, Viktorija Njumen. 218 00:17:13,283 --> 00:17:16,202 Blagoslovena oba vaša srca što ste došli. 219 00:17:16,286 --> 00:17:19,289 Više sam nego srećna da odvojim vreme za mog prijatelja Houmlendera. 220 00:17:19,372 --> 00:17:20,915 Da, pređimo na stvar. 221 00:17:20,999 --> 00:17:24,085 Dakota Bob kaže da će uspostaviti njegov ludački anti-Sup zakon 222 00:17:24,169 --> 00:17:27,189 tokom njegovih prvih sto dana. -Kao njegov potrpedsednik... 223 00:17:33,470 --> 00:17:38,075 ...verni saveznik zajednice super sposobnih, zaista mislijm da je bitnije da... 224 00:17:38,099 --> 00:17:40,185 Saveznik, Viktorija, stvarno? 225 00:17:42,479 --> 00:17:44,731 Ovde smo da bismo rekli istinu. 226 00:17:44,814 --> 00:17:47,901 Zato samo... reci istinu. 227 00:17:51,613 --> 00:17:55,290 Istina je ta da je pravi problem ovde manjak nezastupljenosti. 228 00:17:55,366 --> 00:17:57,219 I hoću da se uverim da... -Dobro, ne želiš to da uradiš? 229 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Ja ću to da uradim. 230 00:17:59,746 --> 00:18:02,957 Viktorija je super heroj. 231 00:18:05,001 --> 00:18:06,753 Hvala na komplimentu. 232 00:18:06,836 --> 00:18:09,839 Ali, mislim da je istina da svi želimo da budemo heroji, 233 00:18:09,923 --> 00:18:12,509 ali, ja bukvalno nisam Sup... 234 00:18:14,177 --> 00:18:16,387 Jebote. 235 00:18:17,472 --> 00:18:18,598 Sve je istina. 236 00:18:18,681 --> 00:18:25,104 Gđa. Njumen radi kao tajno sredstvo u srcu duboke države, 237 00:18:25,188 --> 00:18:30,193 zalaže se za sile tame koje hoće da unakaze našu demokratiju i naše mališane, 238 00:18:30,276 --> 00:18:36,032 ali vreme je za veliko buđenje. Gde mi idemo kao jedan, idemo kao Vot, svi. 239 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 Napravićemo kratku pauzu... -Pička je izašla istini na videlo, zar ne? 240 00:18:40,411 --> 00:18:44,374 Sad postaje interesantno. -U redu. Sjajna emisija, ljudi. 241 00:18:46,751 --> 00:18:48,795 Hej. Hej! 242 00:18:52,423 --> 00:18:54,384 Gospođo... -Odjebi! Hej. 243 00:18:54,467 --> 00:18:58,721 Celog života sam radila da čuvam tu tajnu. -Pa, tajne kvare tvoju dušu. 244 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 Oslobođena si tereta. Treba da mi zahvališ. -Mudrac je rekla... 245 00:19:01,182 --> 00:19:05,186 Zajebi Mudraca. Ona je već otišla. Slušaj me. Slušaj me. 246 00:19:05,270 --> 00:19:10,692 Promenićemo svet, Viki, zbog naše dece i njihove dece. 247 00:19:10,775 --> 00:19:14,279 Prvi super sposobni predsednik. 248 00:19:14,362 --> 00:19:19,325 I ti si ta devojka. -Biću opozvana. 249 00:19:19,409 --> 00:19:20,969 Zašto bismo brinuli? -Jer moram 250 00:19:20,994 --> 00:19:24,569 da za četiri godine budem ponovo izabrana. -Ko kaže? -Ustav, član 2. 251 00:19:24,622 --> 00:19:28,001 Novi svet, nova pravila. Sad jebeno umukni i slušaj. 252 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 Naše sudbine su sada povezane. 253 00:19:30,086 --> 00:19:33,339 Singer neće još dugo biti živ, a ja sam ti jedini jebeni prijatelj koji ti je ostao. 254 00:19:33,423 --> 00:19:37,010 Voz je napustio stanicu, lepotice, a ti su njemu. 255 00:19:38,094 --> 00:19:41,472 Moraćeš da uhapsiš pola svoje kompanije. Pola države. 256 00:19:45,310 --> 00:19:47,990 Čekaj, mislila si da nisam razmislio o tome? Naravno da sam razmislio o tome. 257 00:19:48,605 --> 00:19:50,690 Jebote. 258 00:19:50,773 --> 00:19:54,694 Ešli, pričaj mi odmah. -Odgovori na društvenim mrežama su pomešani. 259 00:19:54,777 --> 00:20:00,742 Hoću da napraviš spisak svih u kompaniji koji kvare informaciju o meni ili Sedmorki... 260 00:20:00,825 --> 00:20:02,201 ali uglavnom o meni... 261 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 savko ko ima jebeni uticaj. -Da. -Odmah mi treba ovaj jebeni spisak. 262 00:20:06,122 --> 00:20:08,499 Da, gospodine. -Ti si dobra devojka. 263 00:20:11,878 --> 00:20:16,257 To ne zvuči dobro, Ešli. -Da, ne seri, Ešli. -Izvini, Ešli. 264 00:20:16,341 --> 00:20:17,884 Mir! 265 00:20:17,967 --> 00:20:21,554 Svrha zajedničke sednice se zaključuje, 266 00:20:21,638 --> 00:20:25,767 u skladu sa konkurentnom rezolucijom Senata 1, 118-og kongresa, 267 00:20:25,850 --> 00:20:29,062 predsedavajući odlučuje da je zajednička sednica završena. 268 00:20:29,145 --> 00:20:32,315 ...overili izbore uprkos šokantnih vesti 269 00:20:32,398 --> 00:20:36,444 da je izbaranica za potpredsednika Viktorija Njumen super sposobna. 270 00:20:36,527 --> 00:20:38,863 Protesti su se pojačali širom zemlje 271 00:20:38,947 --> 00:20:40,627 dok pristalice Starlajt... -To je nova priča. 272 00:20:40,657 --> 00:20:43,159 Sezona je lova na Singera. Frenči, reci mi da imaš nešto. 273 00:20:43,242 --> 00:20:47,747 Hoćeš ti da probaš umesto mene? Radim najbrže što mogu. 274 00:20:47,830 --> 00:20:49,540 Ne dovoljno brzo. 275 00:20:49,624 --> 00:20:51,501 Više ljudi je povređeno... 276 00:20:51,584 --> 00:20:53,753 Gledaš ovo? 277 00:20:53,836 --> 00:20:55,731 Spremi sve podtake u Njumenovoj u slučaju da treba da preduzmemo mere. 278 00:20:55,755 --> 00:20:57,232 Čekaj, čekaj, čekaj. Šta se desilo sa virusom? 279 00:20:57,256 --> 00:21:01,135 Ne postoji jebeni virus. -Molim? Jebote. 280 00:21:01,219 --> 00:21:04,097 Dobro, pa, znaš da će nas ubiti ako objavimo ovo, zar ne? 281 00:21:04,180 --> 00:21:05,908 Da sam imao jebenog drugog izbora, veruj mi, po njemu bih postupio. 282 00:21:05,932 --> 00:21:09,652 U redu, sve ili jebeno ništa. -Ćao. 283 00:21:10,144 --> 00:21:13,106 Ne, ne, ne. Jebote! 284 00:21:13,189 --> 00:21:14,732 Šta je? Šta se desilo? -Sve je nestalo. 285 00:21:14,816 --> 00:21:16,377 Sve šta smo imali o Njumenovoj... ubistva, 286 00:21:16,401 --> 00:21:18,504 vezu sa Stenom Edgarom, sve. -Dobro, dobro, čekaj malo. 287 00:21:18,528 --> 00:21:20,923 Imaš bekape, zar ne... još jedan kompjuter ili jebeni klaud? 288 00:21:20,947 --> 00:21:24,492 Ne slušaš me. Sve je nestalo. Originali, bekapi, nemamo ništa. 289 00:21:25,576 --> 00:21:29,706 Onda je ništa neće zaustaviti. Samo je jedna stvar ostala da se učini. 290 00:21:29,789 --> 00:21:33,501 Frenči, ostani ovde, radi jebeno brže. 291 00:21:33,584 --> 00:21:34,961 Kimiko, ti ideš sa mnom. 292 00:21:35,044 --> 00:21:36,981 Slušaj, Hjui, šaljem ti lokaciju. Ti i Eni, 293 00:21:37,005 --> 00:21:38,673 nađimo se tamo odmah. -Kaka je plan? 294 00:21:38,756 --> 00:21:42,510 Sjebali smo našu sansu za napad. Sve što sad imamo je odbrana. 295 00:21:44,929 --> 00:21:49,726 Šokiran sam kao i vi zbog ove duboke izdaje poverenja. 296 00:21:49,809 --> 00:21:54,981 U Americi, govorite ljudima ko ste pre nego što pitaju za vaš glas. 297 00:21:55,064 --> 00:21:58,735 Zato pozivam na nove, slobodne i poštene izbore. 298 00:21:58,818 --> 00:22:03,239 Upamtite moje reči, ako Viktorija Njumen postane potpredsednik, 299 00:22:03,322 --> 00:22:05,950 to će biti preko mene mrtvog 300 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 jer je angažovala da me ubiju. 301 00:22:09,078 --> 00:22:12,290 Izgleda da moraš da ideš da primiš metak za čoveka, zar ne? 302 00:22:12,373 --> 00:22:14,333 Mislim da je bitnije da ostanem ovde. 303 00:22:15,460 --> 00:22:18,796 Vaš posetilac je stigao. -Recite mu da uđe. 304 00:22:29,265 --> 00:22:30,725 Čoveče, ovo nikada neće uspeti. 305 00:22:31,851 --> 00:22:35,354 Dobio si moju poruku. Drago mi je da si došao. 306 00:22:35,438 --> 00:22:38,691 Skoro pa si viši od mene. 307 00:22:38,775 --> 00:22:41,360 Nema klincu spasa. Ne može da pobegne od svoje krvi. 308 00:22:41,444 --> 00:22:44,631 Čime te hrane? I reci mi da je negde uključeno i povrće. 309 00:22:44,655 --> 00:22:48,117 Na pljeskavicama je zelena salata. -Nedostajao si mi, mali. 310 00:22:49,368 --> 00:22:52,622 Slušaj, Rajane, 311 00:22:52,705 --> 00:22:55,500 mi, moramo da obavimo ozbiljan razgovor. 312 00:22:55,583 --> 00:22:59,670 Izgledaš... zaista bolesno. -Slažem se. 313 00:23:01,464 --> 00:23:05,760 Druže, poželeo sam mnogo puta da umrem nego što mogu da prebrojim. 314 00:23:08,387 --> 00:23:12,225 A sada sam ovde, i želim još malo vremena. 315 00:23:12,308 --> 00:23:16,646 Ali ga nemam, i nemam vremena da ti ovo objašnjavam. 316 00:23:16,729 --> 00:23:18,439 Moraš da ga ubiješ, Bili. 317 00:23:18,523 --> 00:23:20,525 Ne možeš da se vratiš u toranj. 318 00:23:20,608 --> 00:23:23,111 Moraš da odeš kod tetke Grejs. -Šta? 319 00:23:23,194 --> 00:23:27,240 Kad? -Sad. Odmah. -Ne, ne mogu. 320 00:23:27,323 --> 00:23:29,742 Moj tata bi me pronašao. -Ne ovog puta, mali. 321 00:23:31,619 --> 00:23:33,287 Pa... 322 00:23:33,371 --> 00:23:34,914 Nisam siguran da želim da idem. 323 00:23:34,997 --> 00:23:38,167 Nekako mi se sviđa tamo. Pa, nekim delom. 324 00:23:38,251 --> 00:23:40,771 Vidiš? Moraš da ga ubodeš s virusom i to moraš danas da uradiš. 325 00:23:40,795 --> 00:23:43,047 Rajane, ne. 326 00:23:43,131 --> 00:23:45,299 Tvoj tata je... -Grejs. 327 00:23:47,135 --> 00:23:48,928 Vidi... 328 00:23:49,011 --> 00:23:52,265 kad ti je majka umrla... što nije tvoja krivica... 329 00:23:53,432 --> 00:23:55,268 ...čuo si šta je rekla. 330 00:23:55,351 --> 00:23:58,646 Naterala me je da obećam da ću da te čuvam, i to je sve što ovde pokušavam da uradim. 331 00:23:58,729 --> 00:24:01,274 Sad, ako mi govoriš, 332 00:24:01,357 --> 00:24:03,359 milsim, sigurno ako mi govoriš, 333 00:24:03,442 --> 00:24:06,237 da je mesto kome se osećaš najbezbednije 334 00:24:06,320 --> 00:24:07,822 sa Houmlenderom... 335 00:24:11,159 --> 00:24:13,703 ...onda te neću zaustaviti. 336 00:24:26,549 --> 00:24:28,134 Hoćeš da igramo? 337 00:24:31,012 --> 00:24:34,348 U redu, onda. Hajde. 338 00:24:48,571 --> 00:24:50,674 Jesi li videla Rajana? -Ne, ali mogu da pošaljem asistenta 339 00:24:50,698 --> 00:24:54,327 da ode da pogleda, ako treba. -Ne. Ne. Momcima treba njihov prostor. 340 00:24:54,410 --> 00:24:57,705 Spisak? -O, da. Izvini. -Hvala ti. 341 00:24:57,788 --> 00:25:01,584 Istakla sam svakog čiji ćemo ugovor morati da isplatimo ako bude... 342 00:25:02,835 --> 00:25:06,797 ...otpušten. -Sjajno. Hvala ti. Svaka čast. 343 00:25:06,881 --> 00:25:08,466 Slobodna si. 344 00:25:15,056 --> 00:25:16,849 Znaš, nema problema. Mogu da stignem. 345 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 Korijander. 346 00:25:30,321 --> 00:25:34,917 Gospodo. Sedmorka je krug poverenja. 347 00:25:38,037 --> 00:25:41,123 Ono što ćemo vam reći je jako osetljivo. 348 00:25:41,207 --> 00:25:42,875 Shvatili ste? -O, kapetane, moj kapetane. 349 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 Robert Singer će biri mrtav 350 00:25:47,171 --> 00:25:50,508 do kraja dana. Njumenova će doći na njegovo mesto. 351 00:25:50,591 --> 00:25:55,554 Ljudi će paničiti. Biće nereda, krvoprolića, itd, itd. 352 00:25:55,638 --> 00:25:59,934 Neko će morati da uskoči i da vrati red. 353 00:26:01,060 --> 00:26:03,729 Pozvaćemo svakog Votovog heroja, 354 00:26:03,813 --> 00:26:06,357 sve do jebenog jednog, da opkole glavni grad, 355 00:26:06,440 --> 00:26:11,487 Belu kuću, i Pentagon. -Braneći zakonitu predsednicu Njumen. 356 00:26:11,570 --> 00:26:13,698 Sad, ono što hoću vas dvojica da... 357 00:26:15,449 --> 00:26:17,368 Jeb'o mater, uzmi čaj za iskašljavanje. 358 00:26:17,451 --> 00:26:22,039 Izvini, šefe. Tako mi je žao. Samo... lekovi, znaš. 359 00:26:22,123 --> 00:26:24,625 Znaš... lekovi. 360 00:26:27,003 --> 00:26:28,397 Samo, prouzrokuju malo 361 00:26:28,421 --> 00:26:31,549 visoke otkucaje srca i visoku temperaturu, ali nije ništa strašno. 362 00:26:31,632 --> 00:26:34,385 Dobro, pa, kašlješ na mene, i jebeno je odvratno. Idi još nazad. 363 00:26:35,928 --> 00:26:36,929 Pomeri se. 364 00:26:51,569 --> 00:26:52,570 Dalje. 365 00:27:02,830 --> 00:27:04,999 Kao što sam govorio... 366 00:27:06,417 --> 00:27:11,505 ...svi sa ovog spiska moraju biti uklonjeni. 367 00:27:12,381 --> 00:27:14,258 Trajno, do kraja dana. 368 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Ako razmišljamo o tome ko ima najviše informacija o nama, 369 00:27:19,013 --> 00:27:21,515 zar Ešlino ime ne bi bilo na vrhu spiska? 370 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Da. Naravno. Dobra ideja. 371 00:27:30,316 --> 00:27:32,234 Zna li neko kako se Ešli preziva? 372 00:27:39,658 --> 00:27:41,369 Šta kog... 373 00:28:40,678 --> 00:28:43,207 Ozbiljno nam govorite da menjač oblika može kroz to da prođe? 374 00:28:43,431 --> 00:28:45,742 Vidi, sve što jebeno znam, mogli bi već da budu ovde. 375 00:28:45,766 --> 00:28:49,061 Zato, od sad, svi se kreću sa partnerom, 376 00:28:49,145 --> 00:28:54,108 i javljajte se na svakih pet minuta. Budite na oprezu i pratite jebena naređenja. 377 00:28:54,191 --> 00:28:57,736 Hajde, bacimo se na posao. Gospodine, bićete dobro. 378 00:28:57,820 --> 00:28:59,738 Da ste ubili Njumenovu kao što sam naredio, 379 00:28:59,822 --> 00:29:04,243 ne bismo bili zaglavljeni 12m pod zemljom igrajući džepni bilijar, idiote. 380 00:29:06,745 --> 00:29:11,709 Sranje. -Kimiko, pazi na Singera. 381 00:29:16,839 --> 00:29:19,508 Da li stvarno misliš da je menjač oblika ovde? 382 00:29:19,592 --> 00:29:22,678 Nadam se da ne, za Boga miloga, ali mogao bi biti bilo ko, 383 00:29:22,761 --> 00:29:26,056 zato pazi na sve. -U redu. Važi. 384 00:29:28,267 --> 00:29:30,811 Gospode. 385 00:29:32,396 --> 00:29:34,690 Dobro si? -Da. Da, dobro sam. 386 00:29:34,773 --> 00:29:38,486 Samo mi je... toplo. 387 00:29:38,569 --> 00:29:39,904 Ovde je kao u pećnici. 388 00:29:41,822 --> 00:29:43,240 Tamo je kao u pećnici. 389 00:29:49,955 --> 00:29:52,041 Trebalo bi da nađeš malo vode. 390 00:29:52,124 --> 00:29:56,795 Da. Dobro. Hoćeš ti? -Voleo bih. 391 00:29:56,879 --> 00:29:58,756 Odmah se vraćam. -Dobro. 392 00:30:06,472 --> 00:30:08,057 Sunce ti jebeno jebem. 393 00:30:33,624 --> 00:30:34,959 Sranje. 394 00:30:35,042 --> 00:30:38,254 Hej. Hej, čoveče. Hej, samo... izvini. Nešto... glupo. 395 00:30:38,337 --> 00:30:40,023 Stvarno brzo, samo me ne gledaj, gledaj pravo u sobu. 396 00:30:40,047 --> 00:30:42,508 Ne gledaj me, samo gledaj napred. 397 00:30:42,591 --> 00:30:44,819 Ne gledaj me, samo gledaj napred. -U redu, u redu, dobro. 398 00:30:44,843 --> 00:30:47,179 Budi kul. 399 00:30:47,263 --> 00:30:49,306 To je Eni. -Šta je Eni? 400 00:30:49,390 --> 00:30:51,225 Menjač oblika, to je Eni. -Molim? 401 00:30:51,308 --> 00:30:52,702 Ona je menjač oblika. Ne gledaj me, samo gledaj napred. 402 00:30:52,726 --> 00:30:53,769 Kako to znaš? 403 00:30:53,852 --> 00:30:56,373 Samo mi veruj, ne znam kako ili kada su se promenile, ali to 404 00:30:56,397 --> 00:30:59,024 100 posto nije Eni. -Dobro, dobro, slušaj. 405 00:30:59,108 --> 00:31:02,268 Sudbina zemlje zavisi od toga da se saberemo, zato samo iskuliraj... 406 00:31:02,319 --> 00:31:04,655 Hej. -Hej. -Hej. 407 00:31:04,738 --> 00:31:08,909 Voda? -Hvala. -Izvoli. -Da, sjajno. 408 00:31:18,085 --> 00:31:19,295 U šta ti gledaš? 409 00:31:21,213 --> 00:31:23,132 Znam. 410 00:31:25,968 --> 00:31:29,471 Vau... ti... 411 00:31:30,806 --> 00:31:33,931 Čestitam. -Hvala. -Da. Uradili smo to. 412 00:31:33,976 --> 00:31:36,061 To je stvar... 413 00:31:36,145 --> 00:31:37,789 koju smo uradili. -Da se zna, 414 00:31:37,813 --> 00:31:41,567 Ja sam predložila. Jer mora da bude jednakosti, zar ne? 415 00:31:41,650 --> 00:31:44,820 Da, mora da bude jednakosti. Moraš da... 416 00:31:44,903 --> 00:31:47,507 zabiješ u sve te rupe. -Slušaj, postati veren, 417 00:31:47,531 --> 00:31:48,883 najbolja odluka koju sam ikad doneo u svom životu, 418 00:31:48,907 --> 00:31:50,743 zato vam čestitam oboma. 419 00:31:50,826 --> 00:31:54,955 Ali, znate, majka priroda zove, zato ću da odem do toaleta, i... 420 00:31:55,039 --> 00:31:57,142 svi samo budite ovde i čuvajte... -Da, drkadžijo. 421 00:31:58,334 --> 00:31:59,769 Gospodine, lezite. -Gospodine, pođite sa mnom. 422 00:32:00,919 --> 00:32:02,504 Gospodine, ovuda. 423 00:32:03,505 --> 00:32:04,882 Sranje. 424 00:32:17,853 --> 00:32:19,772 O, dođavola. 425 00:32:40,250 --> 00:32:41,377 Idite. 426 00:33:24,670 --> 00:33:26,338 Hajde. 427 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 Koliko ima jebenih brojeva? -O, Bože. 428 00:33:40,853 --> 00:33:43,980 Povedite Singera. Krenite. Odmah. 429 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 Hajdemo. -Krenite. 430 00:33:47,401 --> 00:33:49,319 Hjui, kreni. 431 00:33:56,368 --> 00:34:00,539 Stvarno misliš da ti slabašna možeš da me središ? 432 00:34:00,622 --> 00:34:04,251 Nisi čak ni mogla da razneseš lisice, zar ne? 433 00:34:31,069 --> 00:34:32,988 U pravu si. 434 00:34:33,071 --> 00:34:35,616 Ne znam ni da li sam heroj. 435 00:34:37,117 --> 00:34:40,329 Ne znam jebeno ko sam. 436 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 Ali znam da sam kučka koja te prebija. 437 00:35:20,160 --> 00:35:22,996 Viktorija. -Singer je živ. Tvoj ubica nije uspeo. 438 00:35:23,080 --> 00:35:24,849 Kako misliš nije uspeo? -Sada će CIA da nađe 439 00:35:24,873 --> 00:35:28,210 mnogo veću rupu da ga sakrije. -Pa, nema ništa na vestima. 440 00:35:28,293 --> 00:35:30,462 Jer će mi na tih način uzvratiti, a ja sam sasvim 441 00:35:30,546 --> 00:35:32,130 jebeno sigurna da ima sredstva da to učini. 442 00:35:32,214 --> 00:35:33,507 Gde je Mudrac? 443 00:35:33,590 --> 00:35:36,444 Možda može da nađe izlaz iz ovog idiotskog haosa u koji si nas uvalio. 444 00:35:36,468 --> 00:35:40,430 Nismo još gotovi. Lično ću dokrajčiti Singera ako budem morao. 445 00:35:40,514 --> 00:35:45,477 Bićeš predsednica, i slušaćeš svaku reč koju kažem 446 00:35:45,561 --> 00:35:49,565 kao da je moja ruka zaglavljena u tvom, naboranom malom čmaru, 447 00:35:49,648 --> 00:35:51,042 kao marioneti koja si oduvek bila. 448 00:35:51,066 --> 00:35:55,737 I, Viktorija, ako imalo omaneš, 449 00:35:55,821 --> 00:36:00,075 pobrinuću se da Zoi ne zna ništa osim bola do kraja njenog života, 450 00:36:00,158 --> 00:36:05,247 i svakog dana ću ti slati deo nje svake godine do kraja tvog jebenog života. 451 00:36:05,330 --> 00:36:07,958 Ne postoji neuspeh. 452 00:36:18,510 --> 00:36:20,220 Pa, pogodite ko je najjači 453 00:36:20,304 --> 00:36:23,974 i on je prokleti genije od svih jebenih genija. 454 00:36:24,057 --> 00:36:25,475 Virus je... 455 00:36:27,144 --> 00:36:28,437 Šta vam se desilo? 456 00:36:58,175 --> 00:37:02,930 Ćao, ćao. Jesi li dobro? 457 00:37:03,013 --> 00:37:06,516 Sjajno sam. -Hvala Bogu da si se pojavila. 458 00:37:07,601 --> 00:37:10,062 Kako si naš uopšte pronašla? -Nađi svoj telefon. 459 00:37:11,271 --> 00:37:15,317 Zapravo sam takođe pronašla tvoju verenicu. 460 00:37:15,400 --> 00:37:16,836 Čestitam. -Ne, ona nije... 461 00:37:16,860 --> 00:37:19,113 Nije mi bila verenica. Ne, ti si... 462 00:37:19,196 --> 00:37:22,574 Stavio si prsten na njen prst, Hjui. 463 00:37:22,658 --> 00:37:26,495 Znam jer sam ga otrgla s njene jebene mrtve ruke! 464 00:37:26,578 --> 00:37:28,431 Vidi, mislio sam da ću da se verim s tobom, u redu? 465 00:37:28,455 --> 00:37:31,500 Izgledala je isto kao i ti, znaš, imala je svaku pegu koju ti imaš 466 00:37:31,583 --> 00:37:33,835 dole... -Znači jebao si je. 467 00:37:33,919 --> 00:37:36,254 Ja... Mislim, znaš... 468 00:37:36,338 --> 00:37:39,007 Koliko puta? -Mora da je bilo manje od... 469 00:37:40,425 --> 00:37:44,471 ...20. -O, moj jebeni Bože. Nije me bilo 10 dana. -Skoro 470 00:37:44,554 --> 00:37:46,954 je uvek inicirala, i, opet, ne mogu ovo da prenaglasim dovoljno, 471 00:37:47,015 --> 00:37:48,600 mislio sam da si bila ti. 472 00:37:48,684 --> 00:37:51,287 Da, i dok si se jebao, nisi gledao suviše blizu. 473 00:37:51,311 --> 00:37:54,773 To je Eni koju želiš. Da legneš kad god hoćeš. Savršena devojka. 474 00:37:54,856 --> 00:38:00,779 Ne neka koja je depresivna i sjebana ili koja ima bilo kakve probleme. 475 00:38:03,198 --> 00:38:04,878 Hoćeš da znaš kako sam znao da to nisi bila ti? 476 00:38:07,536 --> 00:38:10,539 U stanu je obukla neku dizajnersku hajinu, 477 00:38:10,622 --> 00:38:13,101 a ti uvek bacaš svoj brus zbog znoja čim dođeš kući. 478 00:38:13,125 --> 00:38:14,793 Ona, našla je tvoje ključeve od kola 479 00:38:14,876 --> 00:38:18,380 iz prve, a ti nikad, nikad ne nalaziš ključeve od kola ispod 15 minutea. 480 00:38:18,463 --> 00:38:22,467 Ali poslednji zaključak: u bunkeru se znojila, 481 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 a ti si uvek bila i uvek ćeš biti 90% čistog kašmira. 482 00:38:27,180 --> 00:38:30,767 Volim to kod tebe. Sve tvoja čudna, neverovatna 483 00:38:30,851 --> 00:38:33,145 sjebana ludila. to je ono što tebe čini tebe. 484 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 Eni, molim te. 485 00:38:38,692 --> 00:38:39,818 Ne mogu. 486 00:38:45,866 --> 00:38:47,659 Jebote. 487 00:38:58,545 --> 00:39:01,048 Viki? -Želim da odem. 488 00:39:02,090 --> 00:39:03,884 Izivni, je l' ovo šala? 489 00:39:04,926 --> 00:39:05,927 Ne. 490 00:39:07,095 --> 00:39:08,180 Otišlo je predaleko. 491 00:39:08,263 --> 00:39:10,324 Ne. Ne, ti govoriš to samo zato što ubistvo nije uspelo. 492 00:39:10,348 --> 00:39:12,348 Ne, govorim to jer se neće jebeno nikad završiti. 493 00:39:12,392 --> 00:39:15,771 Houmlender je lud, čak više ni ne sluša Mudraca. 494 00:39:15,854 --> 00:39:17,814 Ako postanem predsednica, samo ću biti marioneta, 495 00:39:17,856 --> 00:39:19,441 a ako uzvratim, on će... 496 00:39:22,652 --> 00:39:24,362 Daću ostvaku bez pogovora. 497 00:39:24,446 --> 00:39:26,883 Samo moraš da mi skineš CIA sa grbače i da izbaviš mene i Zoi. 498 00:39:26,907 --> 00:39:30,077 U redu, 'ajde da odjebeš. Ti si kao kreten koji zove u pomoć kad ti ne treba. 499 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 Mislim, stvari koje si učinila... -O, šta? 500 00:39:32,370 --> 00:39:34,599 Na primer kako ste uhvatili Samira i napravili još virusa da bi me ubili? 501 00:39:34,623 --> 00:39:36,208 O, da, odsekli ste mu jebenu nogu! 502 00:39:37,876 --> 00:39:39,961 Drago mi je da ste se vas dvoje spojili. Dobro. 503 00:39:40,045 --> 00:39:41,546 Pa to sa nogom nisam bio ja, 504 00:39:41,630 --> 00:39:43,649 a ti nam nisi baš ostavila mnogo opcija. 505 00:39:43,673 --> 00:39:46,343 Vidi, poenta je, vi udarate na mene, ja vam uzvraćam, 506 00:39:46,426 --> 00:39:49,262 i to se nikad jebeno ne završava. Ratne igre, Hjui 507 00:39:51,348 --> 00:39:52,933 Jedini način da pobediš jeste da ne igraš. 508 00:39:58,313 --> 00:40:01,733 Mislila sam da sam želela ovo. Ne za Zoi ili... 509 00:40:01,817 --> 00:40:04,277 Edgara osim za mene. 510 00:40:04,361 --> 00:40:08,073 Znaš, samo... želela sam da se osećam bezbedno, i ne kao 511 00:40:08,156 --> 00:40:10,367 to uplašeno jebeno dete iz Red Rivera. 512 00:40:13,620 --> 00:40:16,289 Ali ne osećam se bezbedno, i zaista se jebeno plašim. 513 00:40:18,792 --> 00:40:20,877 I neću da Zoi pogine zbog ovoga. 514 00:40:24,798 --> 00:40:26,508 Ovo je jedini način. 515 00:40:27,592 --> 00:40:29,072 Viki, ne znam kako da ti verujem. 516 00:40:30,262 --> 00:40:31,805 Reći ću ti gde je Zoi. 517 00:40:33,223 --> 00:40:34,558 Da li je ona dobro? 518 00:40:34,641 --> 00:40:37,477 Da, ali ako ja dođem do nje, to će privući mnogo pažnje. 519 00:40:37,561 --> 00:40:41,815 I tako znaš da možeš da mi veruješ, jer ti ja poveravam svoju ćerku. 520 00:40:43,859 --> 00:40:45,986 Molim te, Hjui. 521 00:40:46,069 --> 00:40:49,698 Ti si bukvalno jedina osoba na Zemlji kojoj mogu sad da se obratim. 522 00:41:01,334 --> 00:41:03,003 Dosta sa jebenim bežanjem. 523 00:41:17,017 --> 00:41:21,438 Izvini, brate, ti si na spisku. -Nemoj da me ubiješ. Mogu da ti platim. 524 00:41:21,521 --> 00:41:24,083 Ti si pisac. Ne možeš ništa da platiš. -Molim te... 525 00:41:24,107 --> 00:41:25,358 Sve ću učiniti. 526 00:41:28,361 --> 00:41:29,404 Bilo šta? 527 00:41:31,239 --> 00:41:33,575 Reci mi da sam ja najpametniji super heroj u Sedmorki. 528 00:41:34,910 --> 00:41:38,455 Jesi, do sad, najpametniji super heroj u Sedmorki. 529 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Ti si briljantan, genije. 530 00:41:40,165 --> 00:41:43,210 I da mene najviše poštuješ. Osim Houmlendera, naravno. 531 00:41:43,293 --> 00:41:47,839 Naravno. Naravno da te poštujem. Ti si neverovatan. 532 00:41:47,923 --> 00:41:50,467 To samo govoriš zato što se plašiš, zar ne? 533 00:41:50,550 --> 00:41:54,387 Ne, ne plašim se. Kunem se. -Da, plašiš se. 534 00:41:55,847 --> 00:41:57,432 Ali znaš šta, brate? 535 00:41:58,725 --> 00:42:00,060 To je dovoljno dobro za mene. 536 00:42:14,032 --> 00:42:18,453 Hej, jesi li video Ešli? -Ovo je Ešli. 537 00:42:21,206 --> 00:42:24,209 Ne, brate. Druga Ešli. 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,605 Ova Ešli nije čak ni na spisku. -Pa, ne znam. 539 00:42:27,629 --> 00:42:29,339 Sve se ovde jebeno zovu Ešli. 540 00:42:30,799 --> 00:42:32,425 Brate. 541 00:42:40,725 --> 00:42:42,519 Kako ubijanje smara. 542 00:42:42,602 --> 00:42:44,413 Mora da me zezaš. -Vidite, 543 00:42:44,437 --> 00:42:46,564 ako možemo da pridobijemo Njumenovu, onoliko koliko je moćna, 544 00:42:46,648 --> 00:42:48,733 sa svime što ima o Votu, mislim, 545 00:42:48,817 --> 00:42:50,568 ako uopšte postoji i 5 posto šanse. 546 00:42:50,652 --> 00:42:53,196 Dakle, šta, samo da zaboravimo da je Njumenova čudovište? 547 00:42:53,280 --> 00:42:55,115 Ne govorim to. Govorim... 548 00:42:55,198 --> 00:42:56,992 Vidite, svi smo uradili loše stvari. 549 00:42:57,075 --> 00:42:59,619 Šta ako je samo sjebana kao i svi mi, 550 00:42:59,703 --> 00:43:01,371 samo pokušava da uradi ispravno za svoje dete? 551 00:43:01,454 --> 00:43:04,416 Ludo je što uopšte razgovaramo o ovome. 552 00:43:04,499 --> 00:43:07,085 Ono što je ludo jeste da je naše rešenje svakog problema 553 00:43:07,168 --> 00:43:10,992 ubistvo. Nekad sam se prestravljivao kad god sam video krv. 554 00:43:11,006 --> 00:43:12,590 Sada jedva i trepnem. 555 00:43:13,883 --> 00:43:17,512 Ne bi trebalo da bude tako. Ovo nije neki jebeni Votov film. 556 00:43:17,595 --> 00:43:21,641 Nasilje nije hrabrost. Nije ni mržnja prema mojoj majci 557 00:43:21,725 --> 00:43:23,601 ili Ej-Trejnu ili... 558 00:43:23,685 --> 00:43:26,521 prema bilo kome. Ali opraštanje, 559 00:43:26,604 --> 00:43:29,190 zaboravljanje, malo jebene milosti... 560 00:43:29,274 --> 00:43:30,984 to je hrabro. 561 00:43:32,569 --> 00:43:35,655 Ludo je. Ali je hrabro. 562 00:43:37,782 --> 00:43:40,462 To je poslednja stvar koju me je moj otac ikad naučio, i mislim... 563 00:43:41,786 --> 00:43:45,415 ...ako ćemo da pobedimo čudovišta, mislim da treba da počnemo da se ponašamo kao ljudi. 564 00:43:51,463 --> 00:43:52,881 Zajebi. 565 00:43:55,216 --> 00:43:59,846 Stvarno? Samo... zajebi? -Eni, verovatno ćemo biti mrtvi u svakom slučaju. 566 00:44:00,847 --> 00:44:04,184 Možda će nam i obesiti glave. Zato... 567 00:44:04,267 --> 00:44:06,895 zajebi. -Sjajno. 568 00:44:06,978 --> 00:44:08,396 Vidi, 569 00:44:08,480 --> 00:44:12,067 rizikovanje sa Ej-Trejnom, to je bilo ludo. 570 00:44:12,150 --> 00:44:13,735 Ali pogledaj kako je to ispalo. 571 00:44:16,988 --> 00:44:18,531 Sranje. 572 00:44:20,617 --> 00:44:21,951 Zajebi. 573 00:44:22,035 --> 00:44:24,496 Mali Hjui, ako grešiš... 574 00:44:24,579 --> 00:44:25,955 Veruj ali proveri. 575 00:44:26,039 --> 00:44:29,542 Ali, Frenči, možeš li da ubrizgaš taj Virus u Njumenovu? 576 00:44:29,626 --> 00:44:33,463 Sa materijalom od ugljenog vrha do puške sa strelicom 577 00:44:33,546 --> 00:44:36,132 i da naciljam na meko tkivo... 578 00:44:37,342 --> 00:44:39,570 ...možda. -Onda uradi to. 579 00:44:39,594 --> 00:44:42,430 Jer ako je ovo zamka, onda barem nećemo da uletimo na slepo. 580 00:44:42,514 --> 00:44:46,142 I, Hjui, ako čak i Njumenova bude sumnjiva, 581 00:44:46,226 --> 00:44:50,021 Frenči će je upucati. -Pošteno. Shvatio sam. 582 00:44:52,023 --> 00:44:54,442 Vidi, Eni... -Umukni. 583 00:44:54,526 --> 00:44:59,364 Testiraćeš se na svaku bolest koja je poznata čovečanstvu. 584 00:44:59,447 --> 00:45:00,990 U redu? 585 00:45:01,074 --> 00:45:02,742 Neću da dobijem sifilis od menjača oblika. 586 00:45:09,582 --> 00:45:11,751 Jebeno da, Hjui. Jebeno da. 587 00:45:16,589 --> 00:45:18,842 Stvarno misliš da je ovo mudro? 588 00:45:20,301 --> 00:45:22,762 Šta ako je Hjui u pravu? 589 00:45:23,596 --> 00:45:28,977 Šta ako je opraštanje najbolje što možemo da učinimo? 590 00:45:30,103 --> 00:45:33,398 Čak i Njumenovoj? -Njumenovoj. 591 00:45:33,481 --> 00:45:35,733 Nama. 592 00:45:38,319 --> 00:45:41,364 Njumenovoj je lakše u poređenju sa nama. 593 00:45:43,867 --> 00:45:45,201 Kako? 594 00:45:46,661 --> 00:45:51,708 Probajmo malo svakog dana, pretpostavljam. 595 00:45:58,756 --> 00:46:04,721 Znaš kako sam rekla da bi trebalo da budeš sa Kolinom? 596 00:46:04,804 --> 00:46:06,222 Da. 597 00:46:08,558 --> 00:46:10,894 Lagala sam. 598 00:46:11,936 --> 00:46:15,607 Samo sam mislila da zaslužuješ da budeš sa nekim... 599 00:46:19,527 --> 00:46:23,740 Boljim od mene. 600 00:46:25,492 --> 00:46:26,701 Srce moje... 601 00:46:28,453 --> 00:46:31,164 ...ne postoji niko... 602 00:46:32,707 --> 00:46:33,875 ...bolji od tebe. 603 00:47:13,665 --> 00:47:14,791 Znaš da mogu da te čujem. 604 00:47:16,960 --> 00:47:19,379 "Marvin je rekao da se desio pokušaj atentata na Singera. 605 00:47:19,462 --> 00:47:21,214 Preživeo je." -Znamo. 606 00:47:21,297 --> 00:47:24,133 Samo postoji nešto o čemu ne treba da brineš. To je sve. 607 00:47:24,217 --> 00:47:27,637 Pokušaće ponovo, a taj virus je nabolja nada. 608 00:47:27,720 --> 00:47:30,223 Ponestaje nam vreme i ponestaju nam bolje opcije. 609 00:47:30,306 --> 00:47:33,268 Rajan mora da zna istinu. -I doći ćemo do toga. 610 00:47:33,351 --> 00:47:34,852 Kakvu istinu? 611 00:47:36,729 --> 00:47:40,692 Pokušaj ubistva, je bilo po naređenju tvog oca. 612 00:47:41,901 --> 00:47:45,405 Šta? -A let 37... 613 00:47:45,488 --> 00:47:48,825 Houmlender je ubio sve do jednog u avionu. 614 00:47:48,908 --> 00:47:52,078 Grejs. -Lažeš. -Imamo snimak. 615 00:47:52,161 --> 00:47:53,871 I ubio je mnogo više. 616 00:47:53,955 --> 00:47:55,808 Tvoj otac nije onaj za koga misliš da jeste. -Prestani. 617 00:47:55,832 --> 00:47:59,252 I nije imao aferu sa tvojom majkom. -Grejs. -Silovao ju je. 618 00:48:09,971 --> 00:48:14,434 Žao mi je, sine. -I? 619 00:48:15,518 --> 00:48:19,564 Tvoje srce lupa k'o ludo. Postoji nešto što mi ne govoriš. 620 00:48:19,647 --> 00:48:23,735 A ti si jedini koji može da ga zaustavi. -Da ga zaustavim? 621 00:48:23,818 --> 00:48:27,238 Ono, da ga ubijem? Ne. Ne, ne mogu. 622 00:48:27,322 --> 00:48:29,907 Nemojte to da tražite od mene. -Rajane, ti si jak. 623 00:48:29,991 --> 00:48:31,618 On je jači. -Obučavaćemo te. 624 00:48:31,701 --> 00:48:33,804 Spremićemo te. -Znači zbog ovoga ste hteli da pođem s vama? 625 00:48:33,828 --> 00:48:36,497 Da biste me naučili kako da ubijem svog oca? 626 00:48:36,581 --> 00:48:39,584 Moram da idem. -Ne, samo ostani. 627 00:48:39,667 --> 00:48:41,753 Razgovaraćemo kasnije. -Ne želim da razgovaram. 628 00:48:41,836 --> 00:48:43,546 Vratiću se, samo moram da razmislim. 629 00:48:43,630 --> 00:48:45,816 Slušaj, Rajane, neće biti drugog puta za tebe i mene. 630 00:48:45,840 --> 00:48:47,526 U redu? Hajde samo da udahneš. Važi? 631 00:48:47,550 --> 00:48:49,052 Ne možeš da odeš. 632 00:48:54,474 --> 00:48:56,392 Čekajte. 633 00:48:56,476 --> 00:49:00,605 Ovi zidovi su 2m duboki. -Ovo je CIA-ino bezbedno mesto. 634 00:49:00,688 --> 00:49:02,231 Napravljena da zadrži ljude kao što si ti. 635 00:49:02,315 --> 00:49:04,942 Mogu da nas zaključam ovde, da pustim halotan u sobu. 636 00:49:05,026 --> 00:49:07,153 I svi ćemo da idemo na lepo, dugo spavanje. 637 00:49:07,236 --> 00:49:09,739 Ali ne želim to da uradim, mali. -Planirali ste ovo. 638 00:49:09,822 --> 00:49:12,075 Sve vreme. Vi, doveli ste me ovde da bi me zarobili. 639 00:49:12,158 --> 00:49:13,993 Ne, ne. Doveli smo te ovde da bismo ti pomogli. 640 00:49:14,077 --> 00:49:16,579 Zaključavate me u kavezu osim ako ne pristanem da budem vaše oružje. 641 00:49:16,663 --> 00:49:20,333 Kao što ste uradili mom ocu. -To nije tako, iskreno. 642 00:49:22,001 --> 00:49:23,670 Pustite me. -Rajane. 643 00:49:23,753 --> 00:49:29,088 Kad sam izgubila unuke, osećala sam veliku praznu crnu rupu u sebi. 644 00:49:29,092 --> 00:49:33,805 Onda je desilo najveće čudo. Ti. 645 00:49:37,058 --> 00:49:40,645 Volim te, mali. Molim te. 646 00:49:40,728 --> 00:49:43,815 Tetka Grejs... želim da odem. 647 00:49:43,898 --> 00:49:45,650 Žao mi je. -Sklanjaj mi se s puta. 648 00:49:45,733 --> 00:49:48,444 Grejs. -Žao mi je. 649 00:49:48,528 --> 00:49:50,530 Ne! 650 00:50:53,301 --> 00:50:54,802 Šta? 651 00:50:58,389 --> 00:51:00,933 Ćao, ćao. 652 00:51:04,520 --> 00:51:06,647 Skinula si protezu, otkako smo se videli poslednji put. 653 00:51:06,731 --> 00:51:08,900 Hajde da to ne radimo. 654 00:51:08,983 --> 00:51:12,403 Kako će ovo da funkcioniše, Njumenova? -Jednostavno. 655 00:51:12,487 --> 00:51:16,491 Pomozite mi da se oslobodim Houmlendera, i Singerovih ljudi iz CIA. 656 00:51:17,575 --> 00:51:19,744 I mirno ću otići. 657 00:51:19,827 --> 00:51:23,247 I bićeš nam dužna. -Mnogo više od jedne usluge. 658 00:51:25,708 --> 00:51:28,252 Biću vam dužna mnogo. 659 00:51:28,336 --> 00:51:32,882 Sjajno. Znači pomoći ćeš nam da uništimo Vot 660 00:51:32,965 --> 00:51:34,634 i Houmlendera. 661 00:51:38,137 --> 00:51:39,555 Hej. 662 00:51:45,603 --> 00:51:47,063 Bučeru? 663 00:51:48,898 --> 00:51:50,608 Nema dogovora. 664 00:51:51,943 --> 00:51:54,904 Mogu da objasnim, u redu? Sve je dobro. Znam 665 00:51:54,987 --> 00:51:57,508 kako ovo izgleda, ali sa svime kroz šta smo prošli zajedno, 666 00:51:57,532 --> 00:52:01,410 nijednom nisam tražio da mi veruješ. Sada tražim. 667 00:52:01,494 --> 00:52:03,913 Onako kako si verovao Leniju. 668 00:52:06,332 --> 00:52:08,751 Molim te, Bučeru. 669 00:52:41,367 --> 00:52:43,286 Prestani! 670 00:52:45,705 --> 00:52:47,999 Ne, ne, ne, ne. 671 00:53:22,241 --> 00:53:23,659 Stanite. Stanite. 672 00:53:26,120 --> 00:53:27,705 Ovo je samoubistvo. 673 00:53:30,291 --> 00:53:32,793 Sada ću da uzmem taj virus, hvala, Frenči. 674 00:53:32,877 --> 00:53:34,295 Nema jebene šanse. 675 00:53:35,630 --> 00:53:39,967 Uzeo si V? Uticaće i na tebe. 676 00:53:54,231 --> 00:53:57,818 Da sam ja vi, ne bih bio ovde. 677 00:54:02,448 --> 00:54:04,700 Usput. 678 00:54:08,412 --> 00:54:10,831 Jebeno nema na čemu. 679 00:54:27,598 --> 00:54:31,519 Prekidamo naš regularni program zbog najnovijih vesti, 680 00:54:31,602 --> 00:54:33,854 da je... Žao mi je, samo 681 00:54:33,938 --> 00:54:36,816 gledam u svoje producente. Da li je potvrđeno? 682 00:54:36,899 --> 00:54:39,735 Oni, oni, kažu mi da jeste. 683 00:54:39,819 --> 00:54:43,364 Izabranica za potpredsednicu, Viktorija Njumen, je mrtva. 684 00:54:43,447 --> 00:54:45,616 Ubijena je pre par sati 685 00:54:45,700 --> 00:54:48,911 nakon što je otkrila svetu da je super sposobna... 686 00:54:48,995 --> 00:54:51,080 Gde je Rajan? 687 00:54:51,163 --> 00:54:53,958 Ovo je sve zbog njega na kraju krajeva, zar ne? 688 00:54:54,041 --> 00:54:58,104 Šta ti radiš ovde? -Slavim. 689 00:54:58,087 --> 00:54:59,797 Pobedili smo. Izvoli. 690 00:55:01,924 --> 00:55:04,927 Sve je otišlo u tri lepe. Plan je propao. 691 00:55:05,011 --> 00:55:06,971 Ovo je plan. 692 00:55:07,054 --> 00:55:12,810 Mislim, naravno, ima nekoliko iznenađenja, ali, stigli smo do ovde. 693 00:55:12,893 --> 00:55:14,812 Samo sam morala da zadržim nekoliko delova za sebe. 694 00:55:14,895 --> 00:55:16,689 Znaš, delovi koje bi sjebao... 695 00:55:18,065 --> 00:55:20,067 ...znaš, to što si ti. 696 00:55:20,151 --> 00:55:23,279 Njumenova bi bila usrana žrtva. Tvrdoglava, perviše ideja. 697 00:55:23,362 --> 00:55:25,406 Zato sam postupila na drugi način. 698 00:55:25,489 --> 00:55:28,034 ...Bob Singer je lično naredio ubistvo. 699 00:55:28,117 --> 00:55:30,619 Da ste ubili Njumenovu kao što sam naredio, 700 00:55:30,703 --> 00:55:33,956 ne bismo bili zaglavljeni 12m pod zemljom igrajući džepni bilijar. 701 00:55:34,040 --> 00:55:35,458 I sada idemo uživo. 702 00:55:35,541 --> 00:55:39,879 Dobro, to je predsednik Robert Singer kog savezni agenti vode u pritvor... 703 00:55:39,962 --> 00:55:41,255 Prvo je ona pokušala mene da ubije. 704 00:55:41,338 --> 00:55:44,425 ...u neviđenom preokretu događaja koji će 705 00:55:44,508 --> 00:55:48,387 sigurno biti upamćen kao jedan od mračnijih dana... 706 00:55:50,973 --> 00:55:53,100 Za tebe je. 707 00:55:55,644 --> 00:55:56,896 Ko je to? 708 00:55:56,979 --> 00:55:58,981 Poziv iz kuće Kalhun. 709 00:55:59,065 --> 00:56:02,443 Kad se pozovu na 25. amandman, on će sledeći biti na redu za predsednika. 710 00:56:02,526 --> 00:56:04,737 Želeo bi da ti se zakune na vernost. 711 00:56:11,160 --> 00:56:12,620 Meni? 712 00:56:14,038 --> 00:56:16,457 Baš kao što sam obećala. Dogovorili smo se. 713 00:56:16,540 --> 00:56:19,627 Da, pa, nisam ispoštovao dogovor. -Ja nisam. 714 00:56:19,710 --> 00:56:23,339 Rekla sam ti, mogao bi da mi veruješ, partenru. 715 00:56:23,422 --> 00:56:25,424 Čuvam ti leđa. 716 00:56:34,725 --> 00:56:37,686 Izbacio sam te kao... 717 00:56:38,813 --> 00:56:40,106 ...kao đubre. 718 00:56:42,108 --> 00:56:43,359 Zašto bi ovo uradila? 719 00:56:45,653 --> 00:56:47,655 Da vidim da li bih mogla. 720 00:56:50,116 --> 00:56:54,245 Hvala ti. Ovo je bilo tako zabavno. 721 00:56:56,330 --> 00:56:58,833 Samo, znaš, sledećeg puta, 722 00:56:58,916 --> 00:57:00,960 slušaj me. 723 00:57:04,171 --> 00:57:05,714 Sledećeg puta? 724 00:57:05,798 --> 00:57:07,800 Nego šta, ambiciozni plavušane. 725 00:57:09,510 --> 00:57:11,846 Veži se za drugu fazu. 726 00:57:26,861 --> 00:57:28,571 Houmlender kraj telefona. 727 00:57:28,654 --> 00:57:31,824 I zato, kao moj prvi zvanični čin, 728 00:57:31,907 --> 00:57:34,994 pod članom jedan, stava devet ustava, 729 00:57:35,077 --> 00:57:37,580 proglašavam policijski čas 730 00:57:37,830 --> 00:57:42,084 i postavljam stotine super heroja širom zemlje 731 00:57:42,168 --> 00:57:47,298 koji će direktno odgovorati Houmlenderu lično. 732 00:57:47,381 --> 00:57:49,175 Da bi sačuvali... -Hvala, g. predsedniče. 733 00:57:53,804 --> 00:57:58,809 Viktorija Njumen, bila je sjajna Amerikanka. I draga, draga prijateljica. 734 00:57:58,893 --> 00:58:03,731 Ubijena hladnokrvno od strane pristalica Starlajt 735 00:58:03,814 --> 00:58:06,150 koji se nalaze u našoj vladi. 736 00:58:06,233 --> 00:58:09,195 Sada kad imamo potpuno pravno ovlašćenje, 737 00:58:09,278 --> 00:58:12,406 prava vojska super heroja će biti pozvana 738 00:58:12,489 --> 00:58:16,535 da poraze te izdajice iz naše vlade i sa naših ulica. 739 00:58:17,578 --> 00:58:21,373 Amerika će ponovo biti bezbedna. A za pristalice Starlajt, 740 00:58:21,457 --> 00:58:26,503 ispod kojeg god kamena da se krijete, dolazimo po vas. 741 00:58:26,587 --> 00:58:28,297 Ja dolazim po vas. 742 00:58:29,757 --> 00:58:32,051 Zato što danas... 743 00:58:33,385 --> 00:58:36,347 ...počinje novo doba super heroja. 744 00:59:14,677 --> 00:59:19,473 Budimo se u novom svetu. Gde nada, čistota 745 00:59:19,556 --> 00:59:22,643 i Isusova ljubav sijaju nad nama. 746 00:59:22,726 --> 00:59:27,273 Gde deca mogu mirno da spavaju u naručju svojih majki, 747 00:59:27,356 --> 00:59:31,694 znajući da je Starlajtin pedofilski plan sprečen. 748 00:59:39,201 --> 00:59:40,536 Kimiko! 749 01:00:04,560 --> 01:00:07,938 Gde Amerika konačno vidi nepravednu mafiju 750 01:00:08,022 --> 01:00:10,816 onakvu kakva je: čudovišta koja žele da unište 751 01:00:10,899 --> 01:00:14,194 naše nasleđe, da prodaje našu decu, 752 01:00:14,278 --> 01:00:16,363 i da izfeminiše naše mušakrce. 753 01:00:18,282 --> 01:00:21,118 Gde ćemo se uz Houmlenderovo vodstvo... 754 01:00:24,663 --> 01:00:27,249 ...svi ujediniti. 755 01:00:32,296 --> 01:00:33,881 Ne. 756 01:00:33,964 --> 01:00:39,428 Ne. Ne! Ne! 757 01:00:40,471 --> 01:00:42,890 Ne! 758 01:00:57,696 --> 01:01:00,240 Učinićemo da Amerika bude 759 01:01:00,324 --> 01:01:02,951 ponovo jaka. 760 01:01:03,035 --> 01:01:05,204 Ponovo ponosna. 761 01:01:10,250 --> 01:01:11,835 I najbitnije od svega, 762 01:01:11,919 --> 01:01:14,880 učinićemo da Amerika ponovo bude super. 763 01:01:34,054 --> 01:01:36,474 Ima još... 764 01:01:45,369 --> 01:01:46,870 Koliko dugo znaš? 765 01:01:46,954 --> 01:01:49,415 Tek od jutrašnjeg tajnog sastanka. 766 01:01:52,459 --> 01:01:54,461 Prvo sam tebe zvao. 767 01:01:55,629 --> 01:01:57,256 Časna reč. 768 01:02:03,971 --> 01:02:06,140 Mora da me jebeno zajebavaš. 769 01:02:07,808 --> 01:02:09,601 Sve ovo vreme. 770 01:02:31,612 --> 01:02:35,612 Preveo: The Mixy