1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 धत् तेरी! 2 00:00:09,093 --> 00:00:09,927 अब तक 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,887 कहा था कि हमेशा खयाल रखेंगे। वादा किया था। 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,305 शायद देखना नहीं चाहता। 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,223 आपसे नफ़रत है। 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,559 -झोई, तुम्हें मेरा बेटा, रायन याद है? -हैलो। 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 तुम्हारे पिता का तुम्हारी माँ से रिश्ता नहीं था। 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 -ग्रेस! -उसने उसका बलात्कार किया था। 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 नहीं! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,733 हे भगवान, समीर। 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,152 -यह झोई का पिता है क्या? -हाँ। 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 मैं तुम्हें या झोई को कभी कुछ नहीं होने दूँगा। 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 समीर ने वह कर लिया। 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 पिछले हफ़्ते पता चला कि उसका वह वायरस 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 आखिरकार होमलैंडर को खत्म करने के लायक है। 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,083 मैं चाहता हूँ तुम विलियम बुचर को ढूँढो। 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 हमने एक कमाल का वायरस तैयार किया है 18 00:00:42,835 --> 00:00:45,963 जिसमें इतना दम है कि वह दुनिया के हर एक सुपरहीरो को खत्म कर सकता है। 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,507 -नहीं! -सोल्जर बॉय ने मेरे परिवार को मार डाला। 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,634 मुझे इस कमीने को दिमाग से निकालना होगा। 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 अगर तुमने मुझे जाने दिया, तो ट्रांसलूसेंट को बचाने वाले हीरो तुम होगे। 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 मेरा प्यारा सा बच्चा। 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 -हमेशा तुम्हारे साथ रहूँगी। -चलो, अच्छी बात है। 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 सब मुझे छोड़कर क्यों चले जाते हैं? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,196 ईश्वर के नाम में खड़े हो जाइए! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 मेरा प्यारा लड़का… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 सूड्ज़ा, रूस 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 फायरक्रैकर फ्रीडम स्टिक्स 29 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 मुझे यह सीआईए का खुफ़िया अड्डा नहीं लगता। 30 00:01:39,265 --> 00:01:40,100 अच्छा, 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,811 कमांडर ने तुम्हारी राय नहीं पूछी? 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 चुप रहो। 33 00:02:53,632 --> 00:02:56,594 प्लीज़… मेरा परिवार है। 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 इमैजिन ड्रैगन्स अच्छे लगते हैं। प्लीज़। 35 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 माफ़ करना। किसी को पता नहीं चलना चाहिए कि मैं यहाँ था। 36 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 सोल्जर बॉय। अमेरिका का पहला हीरो। 37 00:03:12,026 --> 00:03:15,654 स्वतंत्रता, विश्वास और परिवार का रक्षक। 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,239 ताज़ा ख़बर सोल्जर बॉय की मूर्ति गिराई गई 39 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 मीडिया ने उसे गद्दार ठहराया। 40 00:03:18,824 --> 00:03:21,744 स्टारलाइट ने उसे बलि का बकरा बनाया, जिसने असल में सेवेन टावर पर 41 00:03:21,827 --> 00:03:23,203 हमले की योजना बनाई थी। 42 00:03:23,287 --> 00:03:24,121 रिकॉर्डिंग 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,501 लेकिन अन्याय की राख से, सोल्जर बॉय ने एक बार फिर से जन्म लिया है। 44 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 और अमेरिका को सच जानने का हक है। 45 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 साल 1984 के बाद से, सोल्जर बॉय रूस में था, यूक्रेन में उन धोखेबाज़ 46 00:03:35,507 --> 00:03:37,091 गद्दारों को जड़ से खत्म करने के लिए, 47 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 क्रेमलिन में हमारे दोस्तों के साथ काम कर रहा था। 48 00:03:39,720 --> 00:03:42,097 दरअसल, रूस हमारा दुश्मन नहीं है। 49 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 ताकतवर, परिवार को तवज्जो देने वाला देश, 50 00:03:43,849 --> 00:03:45,684 जिसे समलैंगिक शौचालय बर्दाश्त नहीं हैं। 51 00:03:45,768 --> 00:03:49,313 सोल्जर बॉय की हिम्मत और कुर्बानी के लिए, हम उसके आभारी हैं। 52 00:03:49,396 --> 00:03:51,523 और हम उम्मीद करते हैं 53 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 कि जब वह द सेवेन में अपनी सही जगह लेगा, तो वह हमें माफ़ कर देगा। 54 00:03:57,780 --> 00:04:01,408 सोल्जर बॉय को आज तक का सबसे पहला डेमोक्रैटिक मेडल ऑफ़ पेट्रिऑटिक फ़्रीडम 55 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 पेश करना मेरे लिए सम्मान की बात है। 56 00:04:16,714 --> 00:04:19,551 मेरा बच्चा। मेरा प्यारा सा बच्चा। 57 00:04:23,389 --> 00:04:26,600 मुझे यह कहते हुए बड़ा नाज़ भी हो रहा है 58 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 कि यह महान हीरो मेरे पिता हैं। 59 00:04:29,812 --> 00:04:31,897 होमलैंडर, आपको कब पता चला? 60 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 आप होमलैंडर के बेटे से मिले हैं? 61 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 उससे मिलने का कोई इरादा है? 62 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 चालीस सालों तक मीडिया से दूर रहकर, आज भी वही जादू है? 63 00:04:53,752 --> 00:04:56,964 सेज ने बताया कि सोशल मीडिया पर धमाल मच रहा है। 64 00:04:57,047 --> 00:04:59,883 "पीपल" मैगज़ीन हमें… वे हमें 65 00:04:59,967 --> 00:05:02,344 अमेरिका का सबसे हसीन राजवंश बता रहे हैं। 66 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 यकीन करोगे? 67 00:05:09,351 --> 00:05:10,728 छोड़ो भी। 68 00:05:10,811 --> 00:05:13,605 अगर पता होता कि बुचर के पास वायरस था तो तुम्हें वहाँ कभी नहीं भेजता। 69 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 नहीं भेजता। कसम से। 70 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 लेकिन, मैंने कुछ भी करने से मना किया था। 71 00:05:18,068 --> 00:05:20,863 तो, अगर तुम्हें आरोप लगाना है, 72 00:05:20,946 --> 00:05:23,741 तो मुझे नहीं लगता कि सारी गलती मेरी है। 73 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 सज्जनो? लैब नतीजे आ गए हैं। 74 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 लैब नतीजे। 75 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 आज कार्यक्रम में बहुत कुछ हुआ। 76 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 -सोल्जर बॉय का द सेवेन से जुड़ना… -कैसे? 77 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 हम वहाँ थे, वे सभी संक्रमित थे। हमने उन्हें मरते देखा। 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 वह कमीना अभी तक साँस कैसे ले रहा है? 79 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 नहीं। 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,895 उसके खून में वी-वन है। धत् तेरी! 81 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 वी-वन। वी-वन क्या है? 82 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 फ़्रेड्रिक वॉट का कंपाउंड वी का पहला प्रारूप। 83 00:06:00,360 --> 00:06:03,530 आज के फ़ार्मूले के मुकाबले में, वी-वन दस गुना ज़्यादा असरदार है। 84 00:06:03,614 --> 00:06:07,326 बहुत ही अस्थिर है। सिर्फ़ कुछ शुरुआती सुपरहीरो पर असर किया था। 85 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 आप, बॉम्बसाइट, टोरपीडो, प्राइवेट एंजल, 86 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 स्टॉर्मफ़्रंट पर। 87 00:06:12,706 --> 00:06:13,874 स्टॉर्मफ़्रंट कौन है? 88 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 डॉ. वॉट की पत्नी, क्लैरा। शायद आप उसे लिबर्टी के नाम से जानते थे? 89 00:06:19,046 --> 00:06:21,131 मुद्दे की बात है कि वी-वन ने आपकी जान बचाई, 90 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 और शायद उसी वजह से आपकी पीढ़ी के सुपरहीरो बूढ़े नहीं होते। 91 00:06:24,093 --> 00:06:28,388 यह एक आधुनिक कंपाउंड वी मॉलीक्यूल है। 92 00:06:28,472 --> 00:06:30,432 यह वायरस है। 93 00:06:30,516 --> 00:06:33,018 इसके स्पाइक प्रोटीन वी रिसेप्टर के साथ जाकर जुड़ते हैं, 94 00:06:33,102 --> 00:06:35,395 बिल्कुल वैसे ही जैसे गियर आपस में जुड़ते हैं। 95 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 लेकिन वी-वन अलग है। वह ऐसा दिखता है। 96 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 वायरस के जुड़ने के लिए कुछ नहीं है। 97 00:06:41,693 --> 00:06:43,403 यह बात जाँच करने से पहले बतानी चाहिए थी। 98 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 साल 1950 के बाद से, वी-वन बाज़ार में नहीं था, 99 00:06:45,948 --> 00:06:47,407 और मुझे लगा सोल्जर बॉय मर चुका है। 100 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 हम सब को यही लगा था। 101 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 और अब सुनने में आ रहा है कि इस कमीने को मारना नामुमकिन है। 102 00:07:03,841 --> 00:07:07,344 अच्छा, लेकिन होमलैंडर? क्या… क्या इसका यह मतलब है कि… 103 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 मैं इसका बेटा हूँ। वायरस का मुझ पर भी कोई असर नहीं होगा? 104 00:07:10,055 --> 00:07:13,892 नहीं। आपके एंब्रोयो में मामूली कंपाउंड वी डाला गया था। 105 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 मेरे और हर सुपरहीरो की तरह। 106 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 पर अगर होमलैंडर को वी-वन मिल गया, 107 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 तो, सैद्धांतिक रूप से, वह सोल्जर बॉय जैसा बन जाएगा। 108 00:07:19,731 --> 00:07:22,025 वायरस से बेअसर। शायद अमर भी हो जाए। 109 00:07:22,109 --> 00:07:23,318 -मेरे लिए लाओ। -नहीं ला सकती। 110 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 -क्यों नहीं? -वॉट ने सब शीशी नष्ट कर दीं। 111 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 अब कुछ नहीं बचा है। 112 00:07:26,029 --> 00:07:29,116 -क्या कहीं पर, कोई शीशी हो सकती है? -शायद। 113 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 रुको। अगर यह सच है, तो वह उसे इस्तेमाल कर सकता है… 114 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 होमलैंडर से पहले, हमें उसे हासिल करना होगा। 115 00:07:34,079 --> 00:07:36,248 कैसे? उसे अभी तक यह सब पता होगा। 116 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 हम तो गए काम से। 117 00:07:37,416 --> 00:07:38,584 सही कहा, जान। 118 00:07:38,667 --> 00:07:42,087 हम आज ही उस पर वायरस चलाएँगे जब उसका असर होगा। 119 00:07:42,171 --> 00:07:44,131 मेरा वह मतलब बिल्कुल नहीं था। 120 00:07:44,214 --> 00:07:48,385 -बुचर ठीक कह रहा है। -देखा? इसी में समझदारी है। 121 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 हम उसे सामने लाएँगे और आज ही उस पर हमला करेंगे। 122 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 अच्छा। उसे उसके सामने कैसे लाओगे? 123 00:07:53,182 --> 00:07:56,101 होमलैंडर को कई दिनों से द टावर के बाहर नहीं देखा गया है, 124 00:07:56,185 --> 00:07:58,228 मतलब, शायद उसे संक्रमण का डर है। 125 00:07:58,312 --> 00:08:00,898 और अगर तुमने इस चीज़ को छोड़ा, तो वह तब तक गायब रहेगा 126 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 जब तक यह खत्म नहीं हो जाता। 127 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 तो, अगर इसका कोई रास्ता नहीं निकाल लेते, हमें वी-वन का पता लगाना होगा। 128 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 हमारे पास और कोई चारा नहीं है। 129 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 पता है, कहाँ से शुरू करें। 130 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 वाह। शुक्र है कि तुम्हारे अंदर उस चीज़ ने तुम्हें बचा लिया। 131 00:08:19,416 --> 00:08:22,002 -तो, अंत भला तो सब भला। -हाँ, भाड़ में जाओ! 132 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 तुम जानते थे, बुचर के पास वायरस था। 133 00:08:23,587 --> 00:08:26,340 तुमने मुझे मौत के मुँह में भेजने के लिए नींद से जगाया। 134 00:08:26,423 --> 00:08:28,967 नहीं! मेरा वह इरादा नहीं था। मैं चाहता था… 135 00:08:29,051 --> 00:08:30,969 लेकिन, कमाल की बात है, कमीने, 136 00:08:31,053 --> 00:08:34,139 क्योंकि मैं जिऊँगा और तू मरेगा। 137 00:08:34,222 --> 00:08:36,600 अगर तू वायरस से ना मरा, तो समय आने पर ज़रूर मरेगा। 138 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 और जब तू उस व्हीलचेयर पर बैठकर, 139 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 बैग में पॉटी करेगा, 140 00:08:40,562 --> 00:08:42,313 तो द सेवेन पर मेरा कब्ज़ा होगा, 141 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 और मैं मज़े करूँगा। 142 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 ज़रा खुद को देखो। 143 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 नाज़ुक सा, कमज़ोर सा लड़का। 144 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 तुम बहुत ही घटिया हो। तुम्हारा कोई अस्तित्व नहीं है। 145 00:09:06,546 --> 00:09:09,258 एनी, तुमने पक्का सोच लिया है? 146 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 हमारे पास और कोई चारा नहीं है। 147 00:09:19,768 --> 00:09:21,603 तुम्हें पता है ना कि क्या होगा? 148 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 अगर हमें यह वी-वन मिला, तो तुम और किमिको उसे ले सकती हो। 149 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 मतलब, सोल्जर बॉय वायरस से बच गया। 150 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 वैक्सीन की तरह, तुम भी उससे बच सकती हो। 151 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 हाँ। या हमारे अंदर से लाखों लिंग निकलेंगे। 152 00:09:30,862 --> 00:09:33,073 कूश बॉल की तरह, लेकिन लिंग होंगे। 153 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 बड़ी बारीकी से कहा। लेकिन सुनो, एक मौका तो है। 154 00:09:40,414 --> 00:09:42,207 -फिर से नहीं। -झोई, आराम से। 155 00:09:42,290 --> 00:09:43,625 इन्हें अंदर करो, बेटा। 156 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 ऐसा करने की ज़रूरत नहीं है। 157 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 कम से कम, अभी नहीं। 158 00:09:49,506 --> 00:09:52,134 स्टारलाइट, हमें तुम्हारी उम्मीद नहीं थी। 159 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 शायद मरी मरो को आने में देर होगी। 160 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 मरी नहीं आएगी। 161 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 पर कुछ समय पहले आपने जो बैठक की, उसका पता है। 162 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 दरअसल, उसी ने इसका बंदोबस्त किया है। 163 00:10:00,559 --> 00:10:01,518 -अच्छा? -हाँ। 164 00:10:01,601 --> 00:10:04,771 आपको वी-वन के बारे में जो भी पता है, हमें वह जानना है। 165 00:10:04,855 --> 00:10:08,900 मतलब, वह पहले वाला वी जो सोल्जर बॉय की रगों में है 166 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 जिसकी वजह से उस वायरस का उस पर कोई असर नहीं हुआ जो बुचर बना रहा है? 167 00:10:15,407 --> 00:10:17,993 हैरान मत हो कि मुझे पता है। 168 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 लेकिन मैं एक पागल आदमी के दोस्तों की मदद क्यों करूँ 169 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 जिसने मेरी बेटी को मार डाला और मेरी नातिन को अनाथ कर दिया? 170 00:10:27,210 --> 00:10:28,712 विकी मेरे लिए भी मायने रखती थी। 171 00:10:28,795 --> 00:10:31,548 और बुचर की हरकत माफ़ी के लायक नहीं, इसलिए वह यहाँ नहीं आया। 172 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 पर तुम अब भी उसके साथ काम करते हो? 173 00:10:35,093 --> 00:10:38,221 हमें लगता है कि होमलैंडर वी-वन पाने की कोशिश कर रहा है। 174 00:10:38,305 --> 00:10:41,266 और अगर वह उसे मिल गया, तो वह अमर हो जाएगा। 175 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 और हमारी तरह, आपके लिए भी मुसीबत होगी। 176 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 तो, क्या आप किसी गजोधर भैया की तरह बेकार में घूमते रहेंगे 177 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 या हमारी मदद करेंगे? 178 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 मेरे साथ चलो। 179 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 पहले तुम चलो। 180 00:11:33,151 --> 00:11:35,695 कुछ गिने-चुने रसूखदार लोग दुनिया में आग लगाते हैं, 181 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 और खुद छुपकर दूसरों को जलता हुआ देखते हैं। 182 00:11:40,158 --> 00:11:41,827 -यहाँ एक बू सी है। -ठीक कहा। 183 00:11:41,910 --> 00:11:44,413 ऐसी बू है जैसे किसी ने चूहा मारकर फेंका हो, 184 00:11:44,496 --> 00:11:46,790 और वह पड़ा-पड़ा सड़ गया हो। 185 00:11:46,873 --> 00:11:49,334 -यह वी-ब्रो मैंगो थंडर बॉडी स्प्रे है। -साला! 186 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 दोस्तो, यह मैवरिक है, ट्रांसलूसेंट का बेटा। 187 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 क्या हाल है, खिलाड़ी? 188 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 क्या हाल है… खिलाड़ी? 189 00:11:58,927 --> 00:12:02,764 स्टारलाइट, पिछली बार जब तुमने मुझे देखा था, तो मैं बच्चा था। 190 00:12:02,848 --> 00:12:04,766 मैवरिक, हैलो… 191 00:12:04,850 --> 00:12:07,978 तुम यहाँ कैसे? तुम गडोल्किन में नहीं पढ़ते? 192 00:12:08,061 --> 00:12:09,020 भाड़ में जाए वह जगह। 193 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 और भाड़ में जाए वॉट। सब झूठे हैं। 194 00:12:11,148 --> 00:12:13,733 पता चला कि किसी कार्टेल सुपर-विलन ने मेरे पापा को मारा था। 195 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 सिर्फ़ मि. एडगर ने मुझे सच बताया। 196 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 वह होमलैंडर था। 197 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 होमलैंडर ने मेरे पापा को मारा था। 198 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 बाप रे! होमलैंडर? 199 00:12:30,083 --> 00:12:33,545 हे भगवान। मुझे… भाड़ में जाए वह कमीना। 200 00:12:33,628 --> 00:12:35,755 मैं सालों से कह रहा हूँ। यह साला… 201 00:12:35,839 --> 00:12:38,800 -यह… कमीना। -साला आदमी। हाँ। 202 00:12:38,884 --> 00:12:42,804 अच्छा। तो, मैवरिक, झोई, मरी मरो? 203 00:12:42,888 --> 00:12:45,474 आप अपना खुद का टीनेज किक्स शुरू करना चाहते हैं क्या? 204 00:12:45,557 --> 00:12:47,684 मेरा मानना है कि बच्चे हमारा भविष्य हैं। 205 00:12:47,767 --> 00:12:50,312 मैवरिक, ज़रा हमें अकेला छोड़ दोगे? 206 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 मेरे साथ आओ। 207 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 अगर वी-वन के बारे में जानना है, तो उम्मीद है कि तुम्हें झट से घिन्न नहीं आएगी। 208 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 वी-वन बहुत ही कठोर और अस्थिर था। 209 00:12:59,905 --> 00:13:02,616 डॉ. वॉट ने डाकाऊ में जिन पहले लोगों पर उसे परखा था, 210 00:13:02,699 --> 00:13:04,784 वे हमेशा तकलीफ़ पाते रहे। 211 00:13:04,868 --> 00:13:07,579 सिर्फ़ पाँच सफलताओं के लिए, उन्होंने हज़ारों की हत्याएँ की। 212 00:13:07,662 --> 00:13:09,122 हे भगवान। 213 00:13:09,206 --> 00:13:11,666 वॉट के मित्र राष्ट्रों में शामिल होने के बाद भी, 214 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 वह लगातार अमेरिकी सैनिकों पर वी-वन को परखते रहे। 215 00:13:15,253 --> 00:13:16,838 मुझे हैरत क्यों नहीं हो रही है? 216 00:13:16,922 --> 00:13:19,257 तब तक, हमारी रूस के साथ जंग छिड़ चुकी थी, 217 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 इसलिए राष्ट्रीय सुरक्षा के लिए कुछ भी किया जा सकता था। 218 00:13:23,386 --> 00:13:26,431 डॉ. वॉट ने '50 के दशक में फ़ार्मूले को स्थिर बनाया 219 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 और वी-वन पर पूरी तरह से पर्दा डाल दिया, 220 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 इस कंपनी के इतिहास में बाकी हर घिनौना अध्याय की तरह। 221 00:13:31,102 --> 00:13:33,522 और आपको यकीन है कि उसकी और खुराक नहीं बची है? 222 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 मैंने तो नहीं देखी। 223 00:13:35,232 --> 00:13:37,817 तुम्हें लगता है कि वॉट डाकाऊ से जुड़े कागज़ात रखना चाहेगा? 224 00:13:37,901 --> 00:13:40,820 यह फ़्रेड्रिक वॉट की हर मौजूद फ़ाइल है। 225 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 अगर तुम देखना चाहते हो, तो शौक से देखो। 226 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 झोई? झोई, रुको। 227 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 तुम्हारी माँ के साथ बहुत गलत हुआ। 228 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 देखो, मुझे नहीं पता था कि बुचर… 229 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 मैं नहीं चाहता था कि उसे कुछ हो। कसम से। 230 00:14:09,057 --> 00:14:12,852 "कसम से"? तुमने कसम खाई थी कि हमें कुछ नहीं होगा। 231 00:14:12,936 --> 00:14:16,314 फिर जब मैंने देखा, तो मेरी माँ के दो दुकड़े हो चुके थे। 232 00:14:16,398 --> 00:14:17,232 मुझे माफ़ करना। 233 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 फिर मुझे रेड रिवर में फेंक दिया गया क्योंकि शायद मेरे पापा भी मर चुके हैं। 234 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 इसलिए, तुम भाड़ में जाओ। 235 00:14:36,084 --> 00:14:39,254 अगर मैंने तुम्हें पाला होता, तो शायद और अच्छा बना पाता। 236 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 तुम किसी काम के नहीं। 237 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 तुम जैसा नीच इंसान। 238 00:14:45,719 --> 00:14:48,888 कहीं न कहीं तुम्हारे अंदर अभी भी इंसानियत बाकी है। 239 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 तुम बहुत ही घटिया हो। बहुत घटिया। 240 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 -कमज़ोर। -तुम मेरी सबसे बड़ी नाकामी हो। 241 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 तुम्हारा कोई अस्तित्व नहीं है। 242 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 मैडलिन। 243 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 मेरा बच्चा। मेरा प्यारा सा बच्चा। 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,589 क्या हुआ? तुम इतने उदास क्यों हो? 245 00:15:22,672 --> 00:15:26,259 मेरा पिता, और मेरा बेटा। 246 00:15:26,343 --> 00:15:29,346 सब कुछ। सब बर्बाद हो गया है। 247 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 नहीं। यही होना था। 248 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 हाँ, इसकी भविष्यवाणी की गई है। 249 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 तुम ऊपर आने वाले हो। 250 00:15:38,605 --> 00:15:41,566 दुनिया के प्यार से अमर, 251 00:15:46,071 --> 00:15:49,824 -लेकिन… -तुम सोचते हो, प्यार कमज़ोर और इंसानी है। 252 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 लेकिन ईसा से ज़्यादा प्यार किससे किया जाता है? 253 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 और उसे तुमसे ज़्यादा प्यार क्यों मिले? 254 00:15:57,915 --> 00:15:59,834 तुम उससे ज़्यादा लोगों को बचाते हो। 255 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 हाँ। मगर कैसे? 256 00:16:09,803 --> 00:16:12,180 कैसे? लाखों लोग मुझसे सिर्फ़ नफ़रत करते हैं। 257 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 तो फिर बेवफ़ा लोगों का उन्हीं के खून से बपतिस्मा करो। 258 00:16:18,687 --> 00:16:20,939 शिशुओं को उनकी माँओं की कोख से निकाल फेंको। 259 00:16:21,022 --> 00:16:24,734 -हाँ। -बच्चों के सामने माँ-बाप की चमड़ी उधेड़ो। 260 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 दुनिया से, बुरे, नास्तिकों का नामोनिशान मिटा डालो। 261 00:16:32,075 --> 00:16:33,702 वे मुझे शैतान कहेंगे। 262 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 नहीं। सिर्फ़ तुम्हारे वफ़ादार बचेंगे, 263 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 और वे तुम्हें दिल से प्यार करेंगे। 264 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 तुम्हारे बारे में सोचकर ही, उनकी आँखों से खुशी के आँसू निकलेंगे। 265 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 तुम्हें बस एक आखिरी काम करना है, मेरी जान। 266 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 हाँ। 267 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 तुम कहाँ हो? 268 00:17:19,329 --> 00:17:21,624 -तुमने देर कर दी। -तुम्हारा मैसेज मिलते ही चला आया। 269 00:17:21,708 --> 00:17:22,625 मैं दूर था। 270 00:17:22,709 --> 00:17:26,171 -कहाँ? -रूस। शायद सीमा के पास। 271 00:17:26,253 --> 00:17:27,505 किसी ने तुम्हें देखा? 272 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 नहीं। 273 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 यह क्या है? 274 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 हजामत बनाते समय कट गया। 275 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 यकीन करो, तुम्हें हजामत बनाने की ज़रूरत नहीं है। 276 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 तो तुम्हारे… तुम्हारे नाना इस समय उनके साथ हैं? 277 00:17:54,949 --> 00:17:58,244 तो… बुचर अंदर है? 278 00:17:58,328 --> 00:18:01,206 नहीं। लेकिन वे हमें उस तक पहुँचा सकते हैं। 279 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 हम उसे ढूँढ़कर, उसे मार सकते हैं। 280 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 बुचर को मारेंगे? 281 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 -मुझे नहीं लगता कि यह ठीक होगा। -नहीं लगता कि हम उसे मार सकते हैं? 282 00:18:09,339 --> 00:18:12,759 उससे खतरा है। देखो, उसने तुम्हारी माँ का क्या हाल किया। 283 00:18:12,842 --> 00:18:14,344 वही तो बात है। 284 00:18:14,427 --> 00:18:15,762 -उसे मारकर फ़ायदा नहीं। -रायन… 285 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 तुम्हें चोट नहीं लग सकती! 286 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 वह तुम्हें मार डालेगा। 287 00:18:22,560 --> 00:18:24,938 तो, मैं क्या दुम दबाकर, कहीं जाकर छुप जाऊँ? 288 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 -झोई… -छोड़ो भी। 289 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 आपको लगता है कि आपके मुँह से शराब की बू नहीं आई होगी? 290 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 -यह क्या है? -अरे, अरे। 291 00:18:52,131 --> 00:18:54,592 आज मेरी किस्मत अच्छी है, है ना? 292 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 अपने लिए लॉटरी की टिकट खरीदनी चाहिए। 293 00:18:57,554 --> 00:18:59,430 मुझे लगा, अभी भी गर्लफ़्रेंड से मिलते होगे। 294 00:18:59,514 --> 00:19:00,723 और अगर मैं ना आता तो? 295 00:19:00,807 --> 00:19:03,434 सोचा था, झोई को अगवा करके, उसके फ़ोन से तुम्हें मैसेज भेजूँगा 296 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 और तुम्हारे आने का इंतज़ार करूँगा, लेकिन मेरी किस्मत खुल गई। 297 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 अच्छा है। 298 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 लेकिन अब मैं उतनी आसानी से नहीं मरूँगा। 299 00:19:20,368 --> 00:19:21,536 मैलरी की तरह नहीं। 300 00:19:21,619 --> 00:19:23,454 बड़े हिम्मत वाले हो, 301 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 बूढ़ी औरत को मार कर रूस भाग गए। 302 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 झोई ने तुम्हारे बारे में ठीक कहा था। 303 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 शायद मुझे तुम्हारी तकलीफ़ खत्म कर देनी चाहिए। 304 00:19:35,341 --> 00:19:38,094 खत्म कर सकते हो। लेकिन नहीं करोगे। 305 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 -वह क्यों? -क्योंकि दोनों एक औरत से प्यार करते हैं। 306 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 और दोनों एक ही कमीने से नफ़रत करते हैं। 307 00:19:48,479 --> 00:19:51,649 देखो, यार, तुम जितना चाहे मुझसे नाराज़ हो लो, 308 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 लेकिन हम दोनों को पता है कि मैं बुरा आदमी नहीं हूँ। 309 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 उतना बुरा नहीं हूँ। 310 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 मैं बस चाहता हूँ कि हम ठीक से बात करें। और कुछ नहीं। 311 00:20:10,960 --> 00:20:13,296 -होमलैंडर? -यहाँ ऊपर हूँ। 312 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 तुम क्या… 313 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 यह क्या है? 314 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 -यह दूध है क्या? -उससे भी बढ़िया। 315 00:20:22,013 --> 00:20:24,682 माउंट सिनाई के निक्यू से माँ का दूध है। 316 00:20:24,766 --> 00:20:27,894 क्या? मुझे इसलिए बुलाया कि किसी औरत की छाती के दूध में तैरते हुए देखूँ? 317 00:20:27,977 --> 00:20:29,687 मैं तुम्हें एक और मौका देना चाहता हूँ। 318 00:20:29,771 --> 00:20:31,606 तुम मुझे एक और मौका देना चाहते हो? 319 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 हाँ। वी-वन ढूँढ़ने में, मेरी मदद करो। 320 00:20:33,983 --> 00:20:36,277 उससे अच्छा होगा कि खुद पर चाकू चलाऊँ। 321 00:20:36,361 --> 00:20:40,615 वैसे भी, क्लियोपैट्रा जोन्स ने बताया है कि और वी-वन नहीं है। 322 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 बिल्कुल है। 323 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 और मैं उसे ढूँढ़कर रहूँगा। 324 00:20:46,829 --> 00:20:48,206 और तुम्हें इतना यकीन कैसे है? 325 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 किसी फ़रिश्ते ने मुझसे कहा। वह मेरी किस्मत में है। 326 00:20:53,086 --> 00:20:56,547 और मुझे लगा था कि तुम्हारे पागलपन की एक हद है। 327 00:20:56,631 --> 00:20:59,008 हाँ, जितना चाहे मज़ाक उड़ा लो। 328 00:20:59,092 --> 00:21:03,388 तुम्हें अमर होने का आशीर्वाद मिला है। और तुमने उसका क्या किया? 329 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 पीकर बेहोश पड़े रहे। 330 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 तुम… 331 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 तुम एक निराशा हो। 332 00:21:16,234 --> 00:21:22,907 मैं अमर होने का वरदान बेकार जाने नहीं दूँगा। 333 00:21:22,991 --> 00:21:25,493 जिस पर मेरा हक है, मैं उसे लेकर रहूँगा। 334 00:21:25,576 --> 00:21:28,037 तुम मेरे पिता हो, इसलिए पूछ रहा हूँ कि क्या तुम 335 00:21:28,121 --> 00:21:29,163 मेरा साथ दोगे। 336 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 लेकिन तुम साथ दो या ना दो, 337 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 हिसाब होकर रहेगा। 338 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 मुझे बस एक सनकी नज़र आता है। 339 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 ऐसा सनकी जिसके नीचे के बाल सफ़ेद हो चुके हैं। 340 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 थोड़ा जस्ट फ़ॉर मेन लगा लो। 341 00:22:01,029 --> 00:22:02,739 फ़ोर्ट हार्मनी क्या है? 342 00:22:02,822 --> 00:22:03,740 मुझे कुछ नहीं पता। 343 00:22:03,823 --> 00:22:06,117 -इन सभी चिट्ठियों में ज़िक्र है। -क्या लिखा है? 344 00:22:06,200 --> 00:22:09,620 पता नहीं। लिखावट कूट रूप में है, लेकिन लगता है कि मैं इसे हल कर सकता हूँ। 345 00:22:09,704 --> 00:22:10,580 नामुमकिन। 346 00:22:10,663 --> 00:22:12,123 यह 1944 की है। 347 00:22:12,206 --> 00:22:13,916 उस समय आपका टोस्टर जितना आधुनिक था, 348 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 कूट लेखन उतना आधुनिक नहीं था। 349 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 मुझे एक घंटा दीजिए। 350 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 यह क्या है? 351 00:22:35,688 --> 00:22:38,816 हैलो। माफ़ करना, वह… 352 00:22:38,900 --> 00:22:42,779 वी-ब्रो मैंगो थंडर थोड़ा कम छिड़को। 353 00:22:42,862 --> 00:22:45,740 इसकी… इसकी गंध काफ़ी तेज़ है। 354 00:22:45,823 --> 00:22:49,744 मेरे पापा पहले अभियान में थे… "ताज़गी में खो जाओ।" 355 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 इससे उनकी महक आती है। 356 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 तुम्हारे पिता का अफ़सोस है। 357 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 मैं… मेरे पापा भी गुज़र गए। 358 00:22:59,045 --> 00:23:01,589 -सुनकर मुझे बुरा लगा। -यह… अजीब सा है, है ना? 359 00:23:01,672 --> 00:23:03,674 एक दिन सब कुछ ठीक-ठाक होता है, 360 00:23:03,758 --> 00:23:07,637 और फिर दर्द आकर एक झटका सा दे जाता है। 361 00:23:07,720 --> 00:23:09,931 आप बुरे हाल में रह जाते हैं। 362 00:23:10,014 --> 00:23:12,391 तुम लोग होमलैंडर को खत्म करना चाहते हो ना? 363 00:23:12,475 --> 00:23:13,976 -मैं मदद करता हूँ। -देखो, मैवरिक, 364 00:23:14,060 --> 00:23:15,645 मुझे… मुझे नहीं लगता कि यह ठीक है। 365 00:23:15,728 --> 00:23:17,480 इसमें… इसमें बहुत खतरा है। 366 00:23:17,563 --> 00:23:21,734 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। उसने मेरे पापा को मारा। मेरे दिमाग में बस यही घूमता रहता है। 367 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 पता है, तुम चाहते हो कि इसका कोई मतलब हो, 368 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 पर इसका कभी कोई मतलब नहीं होगा। 369 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 और तुम जितनी कोशिश करोगे, उतना कम मतलब निकलेगा। 370 00:23:30,868 --> 00:23:33,621 यकीन मानो, मुझे पता है। 371 00:23:33,704 --> 00:23:35,206 तो, मैं और क्या करूँ? 372 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 सच कहूँ? बस, भूल जाओ। 373 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 अपनी ज़िंदगी जियो, खुश रहो, किसी से प्यार करो। 374 00:23:42,797 --> 00:23:45,049 -मेरी एक गर्लफ़्रेंड है। -अच्छा? 375 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 स्लोन। 376 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 वह एक भेड़ है। 377 00:23:51,389 --> 00:23:54,642 अच्छी बात है। बस, यह सोचो कि तुम्हारे पापा तुम्हारे लिए क्या चाहते, 378 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 और… और फिर वही करो। 379 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 वैसे, मैं भी वही करने की कोशिश कर रहा हूँ। 380 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 ह्यूई? 381 00:24:01,315 --> 00:24:04,193 क्या मैं… क्या मैं तुमसे कुछ बात कर सकती हूँ? 382 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 हाँ। 383 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 बस करो। 384 00:24:15,663 --> 00:24:18,916 साल 1963 में फिर से फ़ोर्ट हार्मनी का ज़िक्र हुआ है। 385 00:24:19,000 --> 00:24:21,961 -बुचर के पास स्कैनर है ना? -हाँ, है। 386 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 शायद रेज़ोल्यूशन अच्छा हो तो हमें थोड़ी-बहुत लिखावट समझ में आएगी? 387 00:24:25,381 --> 00:24:27,592 -ठीक है। इसके साथ जाओ। -अच्छी बात है। 388 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 मैं गंदी फ़िल्में देख रही थी और मैं खुद को जगाकर देखना चाहती हूँ। 389 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 मैं समझा नहीं। 390 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 तुम्हें बस उससे फ़ोन पर बात करनी है, कहो कि उससे मिलना चाहते हो। 391 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 वह आएगा, तुम इस चीज़ को उसके चेहरे पर दे मारना, 392 00:24:45,860 --> 00:24:47,486 और वह वहीं ढेर हो जाएगा। 393 00:24:47,570 --> 00:24:48,404 मैं क्यों? 394 00:24:48,487 --> 00:24:50,156 तुम्हारे अलावा, वह और किसी के लिए 395 00:24:50,239 --> 00:24:51,240 बाहर नहीं निकलेगा। 396 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 तो, आपको मुझसे यही बात करनी थी? 397 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 मेरे पापा को मारना। 398 00:24:56,078 --> 00:24:56,954 सुनो, यार… 399 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 मैं क्या बस इसी लायक हूँ? 400 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 मैं तुम्हारे साथ बच्चों की तरह पेश नहीं आऊँगा, ठीक है? 401 00:25:00,791 --> 00:25:01,834 तुम अब बच्चे नहीं रहे। 402 00:25:01,918 --> 00:25:03,502 उसने तुम्हारी माँ का बलात्कार किया। 403 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 वह सब कुछ जलाकर राख कर देगा, और सिर्फ़ तुम उसे रोक सकते हो। 404 00:25:08,382 --> 00:25:13,721 वैसे, मैं किस्मत-विस्मत को नहीं मानता, 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 लेकिन अगर किसी के पास वह है, तो वह तुम हो। 406 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 अगर मैंने उस पर वायरस फेंका, तो मेरा क्या होगा? 407 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 तुम मर जाओगे। 408 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 मैं पास में ही रहूँगा। हम एक साथ मरेंगे। 409 00:25:36,994 --> 00:25:40,581 अब, मैं तुमसे झूठ नहीं कहूँगा। 410 00:25:40,665 --> 00:25:44,961 तुम्हारी… तुम्हारी माँ यह नहीं चाहती। 411 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 लेकिन यही एक रास्ता है, और ऐसा करने से इंसाफ़ होगा। 412 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 आप मुझे आत्महत्या करने को कह रहे हैं? 413 00:25:58,307 --> 00:26:01,811 तुम पहले लड़के नहीं होगे जो जंग में अपनी जान गंवाएगा, 414 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 लेकिन तुम वह पहले लड़के होगे जो ऐसा करके दुनिया को बचा पाएगा। 415 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 मैं एक बीयर लेकर आता हूँ। 416 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 तभी सोल्जर बॉय की इतनी निंदा हो रही है। 417 00:26:33,718 --> 00:26:34,802 उसका, बेटे का एक ही पेशा है। 418 00:26:34,885 --> 00:26:36,804 वह देखने में इतना भी खास नहीं है। 419 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 मतलब, उसके बालों की वजह से थोड़ा ठीक-ठाक लगता है। 420 00:26:41,100 --> 00:26:44,186 अगर उसके बाल मुंडवा दिए जाएँ, तो किसी काम का नहीं लगेगा। 421 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 लेकिन, सच में, यार, मुझे साथ आने दिया, उसका शुक्रिया। 422 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 मुझे भी कुछ हासिल करना है। 423 00:26:50,151 --> 00:26:51,319 मुझे एक बात बताओ। 424 00:26:51,402 --> 00:26:53,070 होमलैंडर वाकई नहीं चाहता था कि मैं चलूँ? 425 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 उसने एक बार भी मेरा ज़िक्र नहीं किया? 426 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 तो उसने इन्हें क्यों कहा? 427 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 दक्षिण की तरफ़ चलो। 428 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 तो, तुम्हारी कहानी क्या है? 429 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 -मेरी कहानी? -हाँ। 430 00:27:18,387 --> 00:27:20,723 मेरा जन्म मेपल के पेड़ों के बीच में हुआ था। 431 00:27:20,806 --> 00:27:21,807 जब मैं पाँच साल की थी, 432 00:27:21,891 --> 00:27:24,101 मेरे माँ-बाप गुड़ की सुनामी में मारे गए। 433 00:27:24,185 --> 00:27:26,937 फिर मेरी परवरिश चार हंसों और एक लोमड़ी ने क्रिस्टल गुफ़ा में की 434 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 जहाँ उन्होंने मुझे मिट्टी और नमक के तरीके सिखाए, फिर, 435 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 सबसे बड़े हंस, जेरल्ड ने 436 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 मुझे बताया कि वह रॉबिन विलियम्स का पुनर्जन्म है। 437 00:27:35,571 --> 00:27:37,656 फिर वह मुझे अंडाकार अंतरिक्षयान पर ओर्क ले गया 438 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 क्योंकि "मॉर्क एन्ड मिंडी" एक नेटफ़्लिक्स वृत्तचित्र है। 439 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 ओर्सन ने हमारी शादी की। 440 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 और बाकी गुज़रा ज़माना है। 441 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 होमलैंडर ने तुम्हें साथ आने को कहा? 442 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 उसने खुद कहा। 443 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 साइबरट्रक कारों के राजा है। 444 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 तुम कुछ कहना चाहोगी? 445 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 ह्यूई ने कहा था कि वी-वन से इलाज हो सकता है। 446 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 तुम्हें सच में लगता है? 447 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 हमें और समय मिलेगा। 448 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 तुम क्या करना चाहोगे? 449 00:28:33,337 --> 00:28:35,089 हम घूमने जा सकते हैं। 450 00:28:35,172 --> 00:28:38,050 मैं बर्लिन में डीजे का काम कर सकता हूँ। 451 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 हम पर कोई रोक-टोक नहीं होगी, एक ही जगह पर बंधकर नहीं रहेंगे। 452 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 -तुम अपने बच्चों के लिए यही चाहते हो? -बिल्कुल नहीं, 453 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 इसलिए मैं कभी बच्चे पैदा नहीं करूँगा। 454 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 लेकिन… तुम्हें बच्चे चाहिए? 455 00:29:05,995 --> 00:29:07,997 तीन। दो लड़कियाँ और एक लड़का, 456 00:29:08,080 --> 00:29:10,624 नदी किनारे एक घर हो, और शायद एक बर्नडूडल कुत्ता। 457 00:29:10,708 --> 00:29:12,126 एकदम शांति की ज़िंदगी। 458 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 इतनी मार-काट के बाद, मुझे अपना एक घर चाहिए। 459 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 लो। 460 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 मैंने उससे कहा कि तुम 30 साल के हो। 461 00:29:43,157 --> 00:29:45,493 भाड़ में जाए चमड़ा, भाड़ में जाए लेस, 462 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 यह उस पंछी के नाम जो चुग जाए खेत। 463 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 आपने यह कहाँ से सीखा? 464 00:29:54,543 --> 00:29:56,128 मेरे पिता से। 465 00:29:56,212 --> 00:29:57,630 आप दोनों में करीबी रिश्ता है? 466 00:29:57,713 --> 00:29:59,465 नहीं, ऐसी बात नहीं है। 467 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 वह एक नंबर का शराबी था। 468 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 घोड़ों के जुए में सारा पैसा लुटा देता था। 469 00:30:07,806 --> 00:30:08,891 और फिर वह घर आता था, 470 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 लेन और मुझे मार-मारकर नानी याद दिला देता था। 471 00:30:12,728 --> 00:30:16,190 और फिर बाद में, उसी को लेकर दोस्तों से मज़ाक करता था। 472 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 हाँ, एक नंबर का कमीना था। 473 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 वह अब कहाँ हैं? 474 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 थेम्स नदी के किनारे पर। 475 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 हाल ही में, उसे वहाँ छोड़कर आया हूँ। 476 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 काश मैंने पहले यह किया होता, इससे पहले कि वह… 477 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 और नुकसान करता। 478 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 बुचर… 479 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 आपको लगता है कि मैं… 480 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 कि मैं अपने पिता जैसा बन जाऊँगा? 481 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 पता नहीं। 482 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 मेरी माँ, आंटी ग्रेस, बाकी लोग… 483 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 मैं बस लोगों को चोट पहुँचाता हूँ। मैं अब और यहाँ नहीं रह सकता। 484 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 अगर हम नहीं होंगे, सुपरहीरो नहीं होंगे, 485 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 तो दुनिया बेहतर होगी, सुरक्षित होगी। 486 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 मैं वह करूँगा। 487 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 संदिग्ध स्टारलाइटरों की बड़ी संख्या में गिरफ़्तारी के बाद, 488 00:31:43,319 --> 00:31:45,154 प्रदर्शनकारी सड़कों पर उतर आए हैं 489 00:31:45,237 --> 00:31:48,449 और सुपरहीरो और पुलिस, दोनों से हिंसक रूप से भिड़ गए हैं। 490 00:31:48,532 --> 00:31:51,452 यह तो होना ही था। 491 00:31:51,535 --> 00:31:56,332 विद्रोह, जवाबी विद्रोह, मुक्ति और कार्रवाई। 492 00:31:56,415 --> 00:31:59,168 घूम-फिरकर वही होता रहता है। 493 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 क्या मैं यह कह सकती हूँ कि मुझे आप हमेशा से 494 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 बहुत ही डरावने लगते थे? 495 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 ज़रा रुको। मुझे कुछ पता चला है। यह देखो। 496 00:32:08,677 --> 00:32:12,348 तो, फ़ोर्ट हार्मनी सेना का एक अस्पताल था जहाँ फ़्रेड्रिक वॉट काम करते थे। 497 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 सरकार ने उसे टॉप सीक्रेट घोषित किया था, और फिर युद्ध के बाद उसे बंद कर दिया था। 498 00:32:17,978 --> 00:32:19,438 वह चौकोर हिस्सा धुँधला क्यों है? 499 00:32:19,521 --> 00:32:22,691 गुप्त सुविधाओं को छुपाने के लिए, सेना यही करती है। 500 00:32:22,775 --> 00:32:26,779 मैं एकदम दावे से कह सकता हूँ कि वॉट ने वहीं पर वी-वन को परखा था। 501 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 अगर और वी-वन बचा है, तो फिर वहीं पर होगा। 502 00:32:37,164 --> 00:32:38,415 -किसी ने पीछा किया? -नहीं। 503 00:32:38,499 --> 00:32:40,626 हमारी तरह, होमलैंडर को भी वी-वन की तलाश है। 504 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 वह कभी ना कभी आप तक पहुँच ही जाएगा। 505 00:32:42,711 --> 00:32:45,047 हम ज़मीन से 90 फुट नीचे हैं। 506 00:32:45,130 --> 00:32:47,424 दरवाज़े पर बम और गोलियों का कोई असर नहीं होगा, 507 00:32:47,508 --> 00:32:49,843 चायैन माउंटेन में नोरैड बंकर की तरह। 508 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 वह नहीं खुलेगा। 509 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 वही उम्मीद करते हैं। 510 00:33:02,398 --> 00:33:03,399 भगवान का शुक्र है। 511 00:33:03,482 --> 00:33:04,775 हमेशा के लिए कायम नहीं रहेगा। 512 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 तो, हम यहाँ नीचे फँस गए हैं। क्या करना है? 513 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 रुको। किसी ने झोई को देखा क्या? 514 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 एरी काउंटी सरकारी प्राथमिक स्कूल 515 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 पापा? 516 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 -झोई। -पापा। 517 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 झोई। 518 00:34:37,242 --> 00:34:38,659 अरे, बाप रे। झोई। 519 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 अरे, बाप रे। 520 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 उसने मुझसे कहा कि झोई मर गई थी। 521 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 और उसी ने विकी को मारा था, होमलैंडर ने नहीं! 522 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 सनकी कहीं का! और तुम सब उसकी बातों में आ गए। 523 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 चलो, झोई। 524 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 मुझे माफ़ करना। 525 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 मैं तुम्हें जाने नहीं दे सकता। 526 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 प्लीज़, तुम्हारे पापा पर गोली चलाने के लिए मजबूर मत करो। 527 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 नहीं। 528 00:35:40,848 --> 00:35:42,975 -इन्हें जाने दो। -इसने हम दोनों को मारना चाहा। 529 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 इसे बच्चों की तरह बड़ा होना चाहिए, हमारी तरह नहीं। 530 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 जाओ। 531 00:36:10,919 --> 00:36:13,255 झोई, उठाओ। मेरी बात सुनो। 532 00:36:13,338 --> 00:36:15,716 जब तक मैं ना कहूँ, घर मत आना। 533 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 यहाँ खतरा है, समझ रही हो? मुझे फ़ोन करना। 534 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 क्या हमें पता है वह कब निकली? 535 00:36:23,140 --> 00:36:24,892 कुछ घंटे पहले, मरम्मत द्वार के रास्ते। 536 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 हम उस तरफ़ से निकल सकते हैं? 537 00:36:28,103 --> 00:36:31,064 नोआर ठीक वहीं पर नज़र रखे हुए है। 538 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 अगर ऐसा है, 539 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 तो आपके पास कौन से हथियार हैं? 540 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 मैं इन्हीं को ढूँढ़ रहा था। 541 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 ऑरो ब्लांको। 542 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 हर एक के 500 डॉलर। 543 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 मेरे पिता की सारी ज़िंदगी वॉट का मुकाबला करने में गुज़री, 544 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 और मैं यहाँ स्टैन एड्गर के साथ बैठकर सिगार फूंक रहा हूँ। 545 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 मुझे तुम्हारे पिता याद हैं। 546 00:37:33,377 --> 00:37:35,420 वह बहुत ही कमाल के थे। 547 00:37:35,504 --> 00:37:38,006 वॉट में 30 से ज़्यादा आईवी लीग के वकील थे, 548 00:37:38,090 --> 00:37:43,929 और हार्लेम का एक छोटा-मोटा वकील उन्हें सप्ताहांत और छुट्टियों पर काम करवाता था। 549 00:37:44,012 --> 00:37:46,223 बिल्कुल सही कहा। 550 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 लेकिन वह जीत नहीं पाए। 551 00:37:49,184 --> 00:37:53,230 इसलिए, आखिरकार, तुम भी नहीं जीतोगे। 552 00:37:53,313 --> 00:37:56,441 ऐसे दुश्मन का मुकाबला कर रहे हो जिसे हराना नामुमकिन है। पता है ना? 553 00:37:56,525 --> 00:37:58,652 -कौन, वॉट? -छोड़ो भी। 554 00:37:58,735 --> 00:38:01,863 वह वॉट या होमलैंडर से कहीं ज़्यादा ताकतवर है। 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,700 प्रकृति या ज़िंदगी से ज़्यादा ताकतवर है। 556 00:38:04,783 --> 00:38:07,869 वह नफ़ा-नुकसान, आपूर्ति और खपत, 557 00:38:07,953 --> 00:38:12,499 और पूरी दुनिया में मुद्रा का शानदार बहाव है। 558 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 हम एक बड़ी सी मशीन के छोटे पुर्ज़े हैं, 559 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 और हम सब की अपनी-अपनी भूमिका है। 560 00:38:22,009 --> 00:38:25,554 मान लो कि तुमने सोल्जर बॉय को मार दिया, या फिर होमलैंडर को, या यह वायरस छोड़ दिया? 561 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 जब सुपरहीरो का ज़माना खत्म हो जाएगा, तो उनकी जगह कुछ और आ जाएगा। 562 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 क्योंकि कंपनियों को तब भी बढ़ना पड़ेगा। 563 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 पैसा तब भी कमाना पड़ेगा। 564 00:38:38,108 --> 00:38:41,903 मशीन को तब भी चलते रहना होगा। 565 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 वही दुनिया की रीत है। 566 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 साला। 567 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 यह सब खत्म होने के बाद, 568 00:38:52,497 --> 00:38:54,791 आप फिर से वॉट की बागडोर संभालना चाहते हैं, है ना? 569 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 मैंने कहा ना। हम सब की अपनी-अपनी भूमिका है। 570 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 अगर वह दिन कभी आया, तो फिर मेरी भी एक भूमिका है। 571 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 और वह है, आपकी खोपड़ी में गोली चलाना। 572 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 आखिरकार। 573 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 अब आएगा मज़ा। 574 00:39:20,442 --> 00:39:22,861 अरे, बच्चो। तुम्हें अमेरिका से प्यार है? 575 00:39:22,944 --> 00:39:24,696 और चाकू चलाना? 576 00:39:24,780 --> 00:39:27,032 -स्मोर्स बनाना? -और मार्चिंग करना? 577 00:39:27,115 --> 00:39:28,992 तो फिर होमलैंडर यूथ में भर्ती हो जाओ। 578 00:39:29,076 --> 00:39:32,287 तुम सीखोगे, जंगल में बचना, कैम्पफ़ायर के गाने गाना, 579 00:39:32,370 --> 00:39:33,830 राइफ़ल खोलना, 580 00:39:33,914 --> 00:39:38,376 और घटिया स्टारलाइटर धोखेबाज़ों को सामने लाना! 581 00:39:38,460 --> 00:39:41,588 तो, अगर तुम आठ साल के हो या 18 साल के हो, तो आओ और मज़े करो। 582 00:39:41,671 --> 00:39:47,427 होमलैंडर यूथ में भर्ती हो जाओ, और कल के हीरो आज ही बनो। 583 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 लीन लैड डाइट लंचेस द्वारा प्रायोजित। 584 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 जब बच्चे यह काम कर सकते हैं, तो सुपरहीरो की क्या ज़रूरत? 585 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 सुनो। 586 00:39:59,523 --> 00:40:02,609 क्राइम ऐनलिटिक्स को वी-वन तलाशने के लिए कहो। 587 00:40:02,692 --> 00:40:03,693 वह कहीं तो है। 588 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 मुझे पता है। 589 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 आप कितने लोगों को इस काम पर लगाना चाहते हैं? 590 00:40:08,907 --> 00:40:11,827 सब को। अभी से, यही हमारा काम है। 591 00:40:11,910 --> 00:40:16,665 और, मैं चाहता हूँ कि हमारा फ़ार्मा विभाग और कुछ ना करे, 592 00:40:16,748 --> 00:40:18,917 बस नए सिरे से वी-वन का फ़ार्मूला तैयार करे। 593 00:40:19,000 --> 00:40:21,461 वॉट ने असली फ़ार्मूला नष्ट कर दिया था। सालों लग सकते हैं। 594 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 जानवरों पर प्रयोग मत करो। 595 00:40:23,338 --> 00:40:25,006 हमारे शिविरों में अपराधी भरे पड़े हैं। 596 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 -हाँ। -उनसे काम लो। 597 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 यह बहुत ही कमाल का है। 598 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 कैसे हैं, बॉस? आप क्या… आप क्या पी रहे हैं? 599 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 द ट्रुथबॉम्ब विद फायरक्रैकर 600 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 शो पर आप जैसे अमेरिकन को पाना सम्मान की बात है। 601 00:41:01,209 --> 00:41:03,128 लेकिन शायद पूरा परिवार ही महान है। 602 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 होमलैंडर के पिता। बाप रे। 603 00:41:07,632 --> 00:41:08,800 ग्लॉक, हाँ? 604 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 मुझे कभी विदेशी बंदूकें पसंद नहीं थीं। 605 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 यह आपके दादाजी की ग्लॉक नहीं है। 606 00:41:15,307 --> 00:41:17,267 यह नौ मिलिमीटर की, 607 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 जेन-फ़ाइव, सात राउंड वाली बंदूक है जिसका कमाल का ब्रेक है। 608 00:41:22,439 --> 00:41:24,399 मेरी वाली की नली काफ़ी लंबी है। 609 00:41:24,482 --> 00:41:28,236 जंग में कामयाब, संपूर्ण अमेरिकन कोल्ट 1911। 610 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 पैंतालीस एसीपी चेंबर लगा है। 611 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 इससे तुम्हारे होश उड़ जाएँगे। 612 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 अब, रात में हार्लेम में घूमने निकलना हो, 613 00:41:38,413 --> 00:41:40,457 तो उसके लिए यह छोटी सी ग्लॉक सही है। 614 00:41:40,540 --> 00:41:43,251 लेकिन यह वाली? यह कई लाशें गिराने के लिए बनी है। 615 00:41:43,335 --> 00:41:44,669 मतलब, पुराने ज़माने की है। 616 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 मतलब, एकदम कमाल की है। 617 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 आज़माकर देखना चाहती हो? 618 00:41:49,382 --> 00:41:51,343 कुछ लोग इसका झटका बर्दाश्त नहीं कर पाते, 619 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 लेकिन मुझे लगता है कि तुम संभाल पाओगी। 620 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 ओह, माँ! 621 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 मानना पड़ेगा। 622 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 मुझे इतना मज़ा तभी आया था… 623 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 जब मैंने शेरी लुइस के साथ स्टूडियो 54 की बालकनी में मस्ती की थी। 624 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 मुझे नहीं पता कि वह कौन है। 625 00:42:32,842 --> 00:42:35,971 -सुनो, नीचे बाल क्यों नहीं हैं? -क्या? 626 00:42:36,054 --> 00:42:37,847 मतलब, अगर अच्छे-खासे बाल नहीं होंगे, 627 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 तो फिर नीचे जाने का क्या फ़ायदा? 628 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 होमलैंडर को इसी तरह पसंद हो, एक बच्चे की तरह? 629 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 माँ की तरह पसंद हूँ। 630 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 लेकिन तुम दोनों साथ में सोए हो ना? 631 00:42:57,075 --> 00:42:58,201 धत् तेरी। 632 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 मानना पड़ेगा, मैं यह उस सनकी से 633 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 बदला लेने के लिए कर रहा था। 634 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 यह तो बहुत ही गलत बात है। ऐसा कौन करेगा? 635 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 अपने बेटे के बारे में ऐसा नहीं कहना चाहिए। 636 00:43:11,131 --> 00:43:12,507 वह खुद को मुझसे अच्छा समझता है। 637 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 नहीं। 638 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 तुम्हें कैसे पता? 639 00:43:17,304 --> 00:43:19,764 मुझे ज़्यादा नहीं पता, लेकिन मुझे लोगों की समझ है। 640 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 और वह जिस तरह से आपको देखते हैं? 641 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 हे भगवान, मैंने उन्हें किसी को इस तरह देखते हुए नहीं देखा। 642 00:43:32,944 --> 00:43:35,530 यह तारीफ़ नहीं है, मेरी जान। 643 00:43:35,613 --> 00:43:38,867 मैंने आज तक उस जैसा अजीब कमीना नहीं देखा, 644 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 और मैंने गैरी ब्यूसी के साथ तिकड़ी की है। 645 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 आओ। मैं तुम्हें किसी से मिलाना चाहता हूँ। 646 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 यह क्या… 647 00:43:56,676 --> 00:44:00,513 टेरर। मेरी माँ ने तुम्हारे बारे में बताया था। 648 00:44:00,597 --> 00:44:02,557 हैलो, बेटा। यह कहाँ था? 649 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 मेरी आंटी जूडी इसका खयाल रख रही थीं। 650 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 यह अभी भी हर चीज़ पर उछलता है? 651 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 इसकी उम्र का कोई क्या करेगा? 652 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 अपनी पूरी कोशिश करता है। 653 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 -रायन? -किमिको? 654 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 रुको, तुम बोल सकती हो? 655 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 बताओ। 656 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 पूरा खत्म हो गया है। 657 00:44:32,670 --> 00:44:35,173 समीर कहाँ है? 658 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 हमने उसे झोई के साथ जाने दिया। हम सब शैतान नहीं हैं… 659 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 शैतान कहीं के। 660 00:44:46,101 --> 00:44:48,269 तुमने इसे हाथ लगाया, तो मैं दोबारा और नहीं बनाऊँगा। 661 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 इसलिए, पीछे हटो। 662 00:45:03,535 --> 00:45:05,161 हम होमलैंडर का पीछा करेंगे ना? 663 00:45:05,245 --> 00:45:06,830 नहीं, आज नहीं। 664 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 तो फिर कब? 665 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 पता नहीं, शायद एक हफ़्ता बाद? शायद एक महीना बाद। 666 00:45:13,128 --> 00:45:14,671 हमारे पास एक महीना नहीं है। 667 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 वह सब जलाकर राख कर देगा, जैसा आपने कहा। अभी चलते हैं। 668 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 वायरस के बिना नहीं। 669 00:45:21,553 --> 00:45:22,929 आपने कहा था कि मुझमें ताकत है। 670 00:45:23,012 --> 00:45:24,806 कहा था कि सिर्फ़ मैं उसे रोक सकता हूँ। 671 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 कहा था कि वही मेरी किस्मत है। 672 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 वह सिर्फ़ इसलिए कहा था ताकि तुम उसे द टावर से निकाल सको। 673 00:45:30,645 --> 00:45:32,021 वायरस के बिना, 674 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 तुम एक बेवकूफ़ लड़के होगे जो आत्महत्या करने निकला होगा। 675 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 वही झूठा, घटिया कमीना इंसान। 676 00:45:43,575 --> 00:45:46,494 रायन! 677 00:45:52,625 --> 00:45:55,295 अच्छा, बच्चे। यह एक हैलोथेन बम है। 678 00:45:55,378 --> 00:45:59,591 करना यह है कि पिन खींचना है, इसे फेंकना है, और तेज़ी से भागना है। 679 00:45:59,674 --> 00:46:00,884 और, इसे सूँघना भी नहीं है, 680 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 वरना तुम बेहोश हो जाओगे। 681 00:46:03,511 --> 00:46:05,263 जब लोग मर जाएँगे और धुआँ छंट जाएगा, 682 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 तो हम आकर तुम्हें ले जाएँगे। 683 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 -समझ गए? -हाँ, समझ गया। 684 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 मैवरिक… संभलकर। 685 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 ह्यूई। 686 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 सुनो, मुझे पता है। माफ़ करना। वह… 687 00:46:26,201 --> 00:46:27,577 वह बहुत अच्छा बच्चा है। 688 00:46:27,660 --> 00:46:30,455 अगर हमें वी-वन मिले, तो उसे थोड़ा देना चाहिए। 689 00:46:30,538 --> 00:46:32,165 ह्यूई, छोड़ो भी। 690 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 हम और कितने लोगों को मारेंगे और फिर उनके बच्चे हमारे पीछे आएँगे? 691 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 और फिर हम उन्हें भी मार देंगे और यह सिलसिला कभी खत्म ही नहीं होगा। 692 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 शायद हम इसे कभी खत्म न कर पाएँ, पर कोशिश तो करनी पड़ेगी। 693 00:46:51,726 --> 00:46:52,560 यह किस लिए था? 694 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 वह… 695 00:46:55,939 --> 00:46:58,608 मैंने काफ़ी समय से ऐसे किसी को नहीं देखा 696 00:46:58,691 --> 00:47:01,361 जो हालात को बदतर बनने से नहीं रोकना चाहता, 697 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 बल्कि उन्हें सुधारना चाहता है। 698 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 तुम्हें लगता है कि वी-वन हमें बचा पाएगा? 699 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 बिल्कुल लगता है। 700 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 वह द्वार पर है। 701 00:47:45,780 --> 00:47:47,824 -धत् तेरी। -यह क्या पनौती है? 702 00:47:47,907 --> 00:47:49,993 सुनो, यहाँ एक अदृश्य बच्चा है 703 00:47:50,076 --> 00:47:52,870 जिससे वी-ब्रो मैंगो थंडर बॉडी स्प्रे की बू आ रही है। 704 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 लो, पकड़ो इसे। मेरी नाक में चढ़ जाता है। 705 00:47:55,790 --> 00:47:57,333 मैवरिक, तुम हो क्या, भाई? 706 00:47:57,417 --> 00:48:00,128 -तुम एडगर के साथ हो? -तुम मेरे पापा के अच्छे दोस्तों में से थे। 707 00:48:00,211 --> 00:48:03,172 तुमने मुझे क्यों नहीं बताया कि होमलैंडर ने उन्हें मारा था? 708 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 भाई, होमलैंडर ने तुम्हारे पापा को नहीं मारा था। बुचर के दल ने मारा था। 709 00:48:08,636 --> 00:48:10,179 हाँ, उस अजीब से फ़्रेंच बंदे ने, 710 00:48:10,263 --> 00:48:12,974 और स्टारलाइट के बॉयफ़्रेंड ने, क्या नाम था, हाउई? 711 00:48:13,057 --> 00:48:15,184 उन्होंने उन्हें मारकर, उनके टुकड़े बक्से में डाले 712 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 और उन्हें ईस्ट रिवर में फेंक दिया। 713 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 मैंने अपनी आँखों से देखा था। 714 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 झूठ नहीं है, कसम से, भाई। 715 00:48:31,993 --> 00:48:35,204 ऐसा लग रहा है क्या कि द डीप किसी अदृश्य इंसान से बात कर रहा है? 716 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 हे भगवान। 717 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 हे भगवान। 718 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 हे भगवान। 719 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 हे भगवान! 720 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 वे लोग यहीं पर थे। 721 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 सब बंद 722 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 हे भगवान। धत् तेरी! बिजली कम है। 723 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 अच्छा लगा। 724 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 कमीना कहीं का। 725 00:49:20,750 --> 00:49:22,001 धत् तेरी। 726 00:49:22,085 --> 00:49:24,504 मतलब, कर्मों का फल मिला, लेकिन हद है। 727 00:49:24,587 --> 00:49:26,339 अच्छा। हमें सामने की तरफ़ जाना होगा। 728 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 साथ रहना। 729 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 अरे। शाबाश, रोबोकॉप। 730 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 माफ़ करना, भाई। 731 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 खिलाड़ी से नहीं, खेल से नफ़रत करो। 732 00:50:15,555 --> 00:50:16,973 इन टू डीप 733 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 मैंगो थंडर, साला। 734 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 ह्यूई कहाँ है? 735 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 तुमने किया था, है ना? तुमने मेरे पापा को मारा था। 736 00:51:12,403 --> 00:51:14,530 मुझे छोड़ो! 737 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 तुम कहाँ हो? क्या? 738 00:51:17,116 --> 00:51:18,910 इसलिए मुझसे वे अजीब बातें कर रहे थे 739 00:51:18,993 --> 00:51:21,537 -कि सब कुछ भूल जाऊँ, कमीने? -अच्छा, तुम ठीक कह रहे हो। 740 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 मैंने किया था। 741 00:51:23,706 --> 00:51:27,293 मतलब, शायद थोड़ी तसल्ली हो। लेकिन… मैंने अपने पापा को भी मारा था। 742 00:51:27,376 --> 00:51:29,504 -सनकी कहीं के। -ज़रा रुको। 743 00:51:29,587 --> 00:51:32,715 ट्रांसलूसेंट के साथ हुआ यूँ कि किसी ने मेरी गर्लफ़्रेंड को मारा था। 744 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 तुम्हारे पापा ने नहीं, लेकिन फिर भी मैं… 745 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 मैं नाराज़ था और डरा हुआ था। 746 00:51:39,931 --> 00:51:42,892 और मुझे एक… नफ़रत सी महसूस हुई, मुझे माफ़ करना। 747 00:51:42,975 --> 00:51:44,769 नहीं करना चाहिए था। यह जवाब नहीं है। 748 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 यही एक जवाब है, कमीने। 749 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 मैवरिक। रुको! मैं तुमसे लड़ना नहीं चाहता। 750 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 ह्यूई! 751 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 मैवरिक। 752 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 उसने मैवरिक को मारा। 753 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 नहीं। 754 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 कोई बात नहीं। 755 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 सब ठीक हो जाएगा। 756 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 मैं हूँ ना। 757 00:53:20,323 --> 00:53:21,866 ईस्टर्न एवेन्यू की तरफ़ रायन 758 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 प्लैनेट वॉट प्लैनेट होमलैंडर के बराबर आ रहा है 759 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 पापा? 760 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 रायन। 761 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 हैलो। 762 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 मुझे सच में खुशी है कि तुमने फ़ोन किया। पता था कि फ़ोन करोगे। 763 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 मानो कोई… चमत्कार है। 764 00:53:54,065 --> 00:53:55,399 तुम्हें अपग्रेड पसंद आया? 765 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 याद है जब आप मुझे यहाँ लाए थे, मेरी परवाह करने का नाटक किया था? 766 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 मुझे तुम्हारी परवाह है, बेटा। तुमसे प्यार करता हूँ। 767 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 -एक बात है। -माफ़ी माँगना चाहते हो? 768 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 मैंने माफ़ कर दिया है। 769 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 अच्छा। बात खत्म होने दो। 770 00:54:15,294 --> 00:54:18,506 अपनी ज़िम्मेदारियाँ तुम्हें सौंपने के लिए, मैंने तुम पर बहुत दबाव डाला। 771 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 और अब मुझे एहसास हुआ कि… 772 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 कि वह… 773 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 वह नामुमकिन था। 774 00:54:27,390 --> 00:54:31,060 लेकिन मेरे पास एक कमाल की खबर है। 775 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 मैं अब अमर होने वाला हूँ। 776 00:54:36,273 --> 00:54:38,859 मैं अपनी विरासत को साकार करूँगा। 777 00:54:38,943 --> 00:54:42,029 और तुम? तुम आज़ाद होगे। 778 00:54:42,113 --> 00:54:44,073 तुम जो चाहे कर सकते… 779 00:54:44,156 --> 00:54:45,282 आपने वह किया था? 780 00:54:45,366 --> 00:54:47,660 -आपने मेरी माँ का बलात्कार किया था? -क्या? 781 00:54:47,743 --> 00:54:49,537 बिल्कुल नहीं। 782 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 तुमसे यह किसने… विलियम बुचर ने तुमसे यह कहा? 783 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 तुम्हारी माँ और मेरे बीच एक रिश्ता बना था। 784 00:54:58,963 --> 00:55:01,382 दो समझदार लोगों में, उनकी मर्ज़ी से रिश्ता… 785 00:55:01,465 --> 00:55:04,218 -आपकी धड़कन तेज़ हो रही है। -हाँ, क्योंकि मैं हैरान हूँ। 786 00:55:04,301 --> 00:55:06,679 और सच कहूँ तो, मेरा दिल इस बात से थोड़ा टूट सा रहा है 787 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 कि तुम यह सोच सकते हो कि मैं ऐसा करूँगा। 788 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 रायन, रुक जाओ! 789 00:55:20,026 --> 00:55:22,445 रायन, मुझे नहीं पता कि तुम्हें ऐसा क्यों लग रहा है 790 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 क्योंकि तुम्हारे माँ ने मेरी तरफ़ पहल की थी। 791 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 रायन। बेटा… 792 00:55:32,204 --> 00:55:34,498 रायन, बेटा। उसका अंजाम देखो। 793 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 मेरा बेटा, एक वरदान। 794 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 अरे, रुको। 795 00:55:58,355 --> 00:55:59,482 रायन। 796 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 देखो, तुमने मुझे क्या करने पर मजबूर किया। 797 00:56:13,996 --> 00:56:14,955 हे। 798 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 कोई बात नहीं… 799 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 मेरे प्यारे से बच्चे। 800 00:56:59,416 --> 00:57:01,627 अच्छा, तो वायरस नहीं है, 801 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 समीर झोई के साथ भाग गया, और बुचर रायन के पीछे गया। 802 00:57:06,465 --> 00:57:09,593 -और शायद अभी उस पर लेज़र चल रहा होगा। -और एडगर होमलैंडर के पास है। 803 00:57:09,677 --> 00:57:11,720 अब ज़रूर वी-वन तक पहुँचने वाला होगा। 804 00:57:11,804 --> 00:57:13,180 हम मुसीबत में फँस चुके हैं। 805 00:57:13,264 --> 00:57:15,432 इस तरह जैसे दो लड़के आपस में फँसे हों 806 00:57:15,516 --> 00:57:17,101 और वे किसी लड़की से मज़े ले रहे हों। 807 00:57:17,184 --> 00:57:20,146 सुनो, अपनी ये घटिया बातें बंद करोगी? 808 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 नहीं। 809 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 अच्छा, मेरे पास एक छोटी सी अच्छी खबर है। 810 00:57:25,359 --> 00:57:28,612 हम कूट लेखन को कुछ हद तक समझ पाए हैं। 811 00:57:28,696 --> 00:57:33,409 "साल 1963 में, इस फ़ोर्ट हार्मनी के पास बॉय स्काउट्स का एक दल 812 00:57:33,492 --> 00:57:34,827 जंगल में मृत पाया गया था। 813 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 उनके छोटे शरीर की पसलियों के पिंजर निकालकर फेंके गए थे।" 814 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 और यह अच्छी खबर है? 815 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 फाइलों में इससे ज़्यादा कुछ समझ नहीं आया। 816 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 ठीक है। 817 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 तो, हम वहीं जाएँगे। 818 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 एनी? 819 00:58:16,493 --> 00:58:18,162 रुको! 820 00:58:18,245 --> 00:58:21,081 -तुम्हारी जान जा सकती थी, ह्यूई। -मैं ठीक हूँ। मैं यहीं हूँ। 821 00:58:21,165 --> 00:58:24,668 अगर ऐसा कुछ हो गया, तो… मैं दोबारा उबर नहीं पाऊँगी। 822 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 -मैं अकेली थी तो आसान था। -एनी। 823 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 होमलैंडर? 824 00:58:50,152 --> 00:58:51,111 होमलैंडर? 825 00:58:52,321 --> 00:58:53,197 अरे। 826 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 हमें बहुत बातें करनी हैं। 827 01:00:04,143 --> 01:00:05,144 गार्थ एनिस कॉमिक पर आधारित 828 01:00:05,227 --> 01:00:06,061 चित्रण डैरिक रॉबर्टसन 829 01:02:06,598 --> 01:02:08,600 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 830 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण