1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 Faszom! 2 00:00:09,093 --> 00:00:09,927 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,887 Azt ígérted, vigyázni fogsz rám. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,305 És ha rád se tudok nézni? 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,223 Utállak. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,559 -Zoe, emlékszel a fiamra, Ryanre? -Szia! 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 Apádnak nem viszonya volt anyáddal. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 -Grace! -Hanem megerőszakolta. 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 Nem! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,733 Jézusom, Sameer! 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,152 -Az a pasi Zoe apja? -Igen. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 Sose sodornálak titeket veszélybe Zoeval. 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Sameer megcsinálta. 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 Múlt hét óta a kis genyó vírusa 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 elég erős, hogy kinyírja Hazafit. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,083 Találd meg nekem William Butchert! 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Van egy űbervírusunk, 18 00:00:42,835 --> 00:00:45,963 ami minden szupit ki tud nyírni a világon. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,507 -Ne! -Katonasrác megölte a családomat. 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,634 Ki kell vernem ezt a faszt a fejemből. 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 Ha elengedsz, te leszel a hős, aki megmentette Áttetszőt. 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 Édes gyermekem! 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 -Rám mindig számíthatsz. -Akkor jó. 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 Miért hagy el mindenki? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,196 Álljatok fel Jézus nevében! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 Drága fiam… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 SZUDZSA, OROSZORSZÁG 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 PETÁRDA SZABADSÁGRUDAK 29 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Nem tűnik titkos CIA-bázisnak. 30 00:01:39,265 --> 00:01:40,100 Tényleg? 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,811 Kikérték a véleményed? 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Kussolj! 33 00:02:53,632 --> 00:02:56,594 Kérem… Családom van. 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 És imádom az Imagine Dragonst. Kérem! 35 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 Sajnálom, de senki nem tudhatja, hogy itt jártam. 36 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Katonasrác. Amerika első hőse. 37 00:03:12,026 --> 00:03:15,654 A szabadság, a hit és a család védelmezője. 38 00:03:15,779 --> 00:03:18,741 A média árulónak bélyegezte. 39 00:03:18,824 --> 00:03:21,744 Csillagfény megtette bűnbaknak, míg a Torony elleni támadást 40 00:03:21,827 --> 00:03:23,203 ő tervelte ki. 41 00:03:24,663 --> 00:03:29,501 Katonasrác azonban újjászületett az igazságtalanság hamvaiból. 42 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 Amerika pedig megérdemli az igazságot. 43 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 Katonasrác 1984 óta Oroszországban volt, 44 00:03:35,507 --> 00:03:37,091 és a Kremlben levő barátainkkal 45 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 leleplezte az aljas ukrán árulókat. 46 00:03:39,720 --> 00:03:42,097 Oroszország nem az ellenségünk. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 Erős, családbarát nemzet, 48 00:03:43,849 --> 00:03:45,684 akik nem tűrik el a transzmosdókat. 49 00:03:45,768 --> 00:03:49,313 Hálásak vagyunk Katonasrácnak a bátorságáért és önfeláldozásáért. 50 00:03:49,396 --> 00:03:51,523 Reméljük, hogy megbocsát nekünk, 51 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 miközben elfoglalja az őt megillető helyét a Hetek között. 52 00:03:57,780 --> 00:04:01,408 Megtisztelő, hogy én adhatom át Katonasrácnak 53 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 az első Demokratikus Hazafias Szabadságérmet. 54 00:04:16,714 --> 00:04:19,551 Kisfiam! Édes kisfiam! 55 00:04:23,389 --> 00:04:26,600 És büszkén jelenthetem ki, 56 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 hogy ez a nagyszerű hős az apám. 57 00:04:29,812 --> 00:04:31,897 Mióta tudja, Hazafi? 58 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 Találkozott már Hazafi fiával? 59 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Számíthatunk közös akciókra? 60 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 Negyven évre eltűnsz, de így is imádnak. 61 00:04:53,752 --> 00:04:56,964 Bölcs szerint veled van tele az internet. 62 00:04:57,047 --> 00:04:59,883 A People magazin szerint 63 00:04:59,967 --> 00:05:02,344 a miénk a legdögösebb amerikai dinasztia. 64 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Hihetetlen, nem? 65 00:05:09,351 --> 00:05:10,728 Ne már! 66 00:05:10,811 --> 00:05:13,605 Nem küldelek oda, ha tudom, hogy Butchernél van a vírus. 67 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 Komolyan. Esküszöm! 68 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 Mondtam, hogy ne küzdj meg vele! 69 00:05:18,068 --> 00:05:20,863 Szóval ha ujjal mutogatunk egymásra, 70 00:05:20,946 --> 00:05:23,741 nem hiszem, hogy csak az én hibám lenne. 71 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 Uraim, megvan a laboreredmény. 72 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 A laboreredmény. 73 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 Sok minden történt ma. 74 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 -Katonasrác beszállt a Hetekbe… -Hogy? 75 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Láttuk, hogy megfertőzi mindet. Láttuk meghalni őket. 76 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 Hogy a faszomba lehet életben az a köcsög? 77 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Ó, ne! 78 00:05:50,558 --> 00:05:52,895 V1 van a vérében! Bassza meg! 79 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 V1. Mi az a V1? 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 Frederick Vought első V-vegyülete. 81 00:06:00,360 --> 00:06:03,530 A V1 tízszer olyan erős, mint a mai változat. 82 00:06:03,614 --> 00:06:07,326 Nagyon instabil. Az első szupik felénél működött csak. 83 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 Nálad, Bombázónál, Torpedónál, Angyal honvédnél, 84 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 Viharfrontnál. 85 00:06:12,706 --> 00:06:13,874 Ki az a Viharfront? 86 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 Dr. Vought neje, Clara. Te Szabadság néven ismerted. 87 00:06:19,046 --> 00:06:21,131 A lényeg: a V1 mentette meg az életed, 88 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 és a V1 miatt nem öregednek a generációd szupijai. 89 00:06:24,093 --> 00:06:28,388 Ez egy modern V-molekula. 90 00:06:28,472 --> 00:06:30,432 Ez pedig a vírus. 91 00:06:30,516 --> 00:06:33,018 A tüskefehérjéi a V receptoraihoz kapcsolódnak, 92 00:06:33,102 --> 00:06:35,395 kábé úgy, mint a fogaskerekek. 93 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 A V1 más. Így néz ki. 94 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Nincs mibe belekapaszkodni. 95 00:06:41,693 --> 00:06:43,403 Szólhattál volna előre. 96 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 V1-et az ötvenes évek óta senki nem látott. 97 00:06:45,948 --> 00:06:47,407 Úgy tudtam, Katonasrác halott. 98 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 Mind azt hittük. 99 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 Erre kiderül, hogy nem lehet kinyírni a faszszopót? 100 00:07:03,841 --> 00:07:07,344 És Hazafi? Ez azt is jeleni, hogy… 101 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 A fia vagyok. Én is immunis vagyok? 102 00:07:10,055 --> 00:07:13,892 Nem. A te embriódba közönséges V-t fecskendeztek. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 Mint belém és a többi szupiba. 104 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 De ha kerít valahonnan V1-et, 105 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 elvileg olyan lesz, mint Katonasrác. 106 00:07:19,731 --> 00:07:22,025 Immunis a vírusra. Talán halhatatlan is. 107 00:07:22,109 --> 00:07:23,318 -Hozz nekem! -Nem tudok. 108 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 -Miért? -Vought megsemmisítette. 109 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Az összeset. 110 00:07:26,029 --> 00:07:29,116 -Maradhatott belőle egy fiola valahol? -Gondolom. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 Egy pillanat. Ha ez igaz, akkor Hazafi… 112 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Meg kell előznünk, ennyi. 113 00:07:34,079 --> 00:07:36,248 Hogyan? Tuti, hogy tud róla. 114 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 Baszhatjuk. 115 00:07:37,416 --> 00:07:38,584 Ahogy mondod, drága. 116 00:07:38,667 --> 00:07:42,087 Még ma meg kell fertőzni, amíg hat rá. 117 00:07:42,171 --> 00:07:44,131 Nem erre céloztam. 118 00:07:44,214 --> 00:07:48,385 -Butchernek igaza van. -Tessék! Ez az okos húzás. 119 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 Előcsaljuk, és lecsapunk. 120 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Jó, de hogy juttatod a közelébe? 121 00:07:53,182 --> 00:07:56,101 Hazafi napok óta a Toronyban kuksol, 122 00:07:56,185 --> 00:07:58,228 mert betojt, hogy megfertőzzük. 123 00:07:58,312 --> 00:08:00,898 Ha pedig kiereszted, felrepül az űrbe, 124 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 és ott várja ki a végét. 125 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 Amíg ezt meg nem oldod, V1-et kell kerítenünk. 126 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 Nincs más választásunk. 127 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Tudom, hol kezdjük. 128 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 Azta! Hálistennek, V1 volt benned, és megmentett. 129 00:08:19,416 --> 00:08:22,002 -Minden jó, ha jó a vége. -Menj a picsába! 130 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Tudtad, hogy Butchernél van. 131 00:08:23,587 --> 00:08:26,340 Kiolvasztottál, hogy kinyírhass. 132 00:08:26,423 --> 00:08:28,967 Nem igaz! Annyit akartam… 133 00:08:29,051 --> 00:08:30,969 Hát, seggarc, ezt megszívtad. 134 00:08:31,053 --> 00:08:34,139 Én életben maradok, te megdöglesz. 135 00:08:34,222 --> 00:08:36,600 Ha a vírus nem nyír ki, akkor majd az idő. 136 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 Míg te kerekesszékben üldögélsz, 137 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 és sztómazacsiba fosol, 138 00:08:40,562 --> 00:08:42,313 én fogom vezetni a Heteket, 139 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 és Shari Lewis mellei közé szarok. 140 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Ez vagy te. 141 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Egy nyámnyila, gyenge kölyök. 142 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Szánalmas vagy. Egy senki. 143 00:09:06,546 --> 00:09:09,258 Biztos vagy ebben, Annie? 144 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Nincs más választásunk. 145 00:09:19,768 --> 00:09:21,603 Tudod, mit jelent ez, ugye? 146 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Ha kerítünk V1-et, te és Kimiko is beadhatja. 147 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 Katonasrác immunis a vírusra. 148 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 És te is az lennél. 149 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Ja. Vagy nőne kismillió pöcsöm. 150 00:09:30,862 --> 00:09:33,073 Stresszlabda, csak farkakkal. 151 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Rém specifikus példa. De van rá esély. 152 00:09:40,414 --> 00:09:42,207 -Már megint te? -Zoe, nyugi, jó? 153 00:09:42,290 --> 00:09:43,625 Rakd el őket, kicsim! 154 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 Semmi szükség rájuk. 155 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Egyelőre, ugyebár. 156 00:09:49,506 --> 00:09:52,134 Nem számítottunk rád, Csillagfény. 157 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 Ezek szerint Marie Moreau késik. 158 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Ő nem jön. 159 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 De tudok a találkozójukról. 160 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Ezt is ő hozta össze. 161 00:10:00,559 --> 00:10:01,518 -Valóban? -Igen. 162 00:10:01,601 --> 00:10:04,771 Mindent tudnunk kell a V1-ről. 163 00:10:04,855 --> 00:10:08,900 Az első generációs V-ről, ami Katonasrácot immunissá tette 164 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 a vírussal szemben, amin William Butcherrel dolgoznak? 165 00:10:15,407 --> 00:10:17,993 Ne mondja, hogy megleptem. 166 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Miért segítenék a lányomat meggyilkoló, 167 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 az unokámat árvává tevő háborodott férfi barátainak? 168 00:10:27,210 --> 00:10:28,712 Vicky nekem is fontos volt. 169 00:10:28,795 --> 00:10:31,548 Butcher tette megbocsáthatatlan. Ezért nincs itt. 170 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 De vele dolgoznak? 171 00:10:35,093 --> 00:10:38,221 Szerintünk Hazafi is próbál V1-et keríteni. 172 00:10:38,305 --> 00:10:41,266 És ha sikerül neki, örökké fog élni. 173 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 És akkor maga is pont úgy rá fog baszni, mint mi. 174 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 Szóval süketel tovább, mint egy feka Spock, 175 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 vagy segít nekünk? 176 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 Kövessenek! 177 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 Csak önök után. 178 00:11:33,151 --> 00:11:35,695 A 0,1% felégeti a világot, 179 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 és luxusbunkereikből nézik, ahogy ég. 180 00:11:40,158 --> 00:11:41,827 -Fura szag van itt. -Én is érzem. 181 00:11:41,910 --> 00:11:44,413 Mint mikor egy Abercrombie-t megdug egy 7-Eleven, 182 00:11:44,496 --> 00:11:46,790 amíg egy Arby's a sarokba hokizik. 183 00:11:46,873 --> 00:11:49,334 -Ez a V-Bro Mango Thunder dezodor. -Baszki! 184 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 Bemutatom Mavericket, Áttetsző fiát. 185 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Mizu, öreg? 186 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Mizu… öreg? 187 00:11:58,927 --> 00:12:02,764 Jó régen találkoztunk, Csillagfény. Apám temetésén énekeltél. 188 00:12:02,848 --> 00:12:04,766 Szia, Maverick! 189 00:12:04,850 --> 00:12:07,978 Mit keresel te itt? Nem a Godolkinra jársz? 190 00:12:08,061 --> 00:12:09,020 Faszom beléjük! 191 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 És a Voughtba is. Hazug gyökerek. 192 00:12:11,148 --> 00:12:13,733 Azt mondták, a kartell szupergonosza ölte meg apát. 193 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 Csak Mr. Edgar mondta el az igazat. 194 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 Hogy Hazafi tette. 195 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 Hazafi ölte meg apámat. 196 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 Azta! Hazafi? 197 00:12:30,083 --> 00:12:33,545 Jézusom! Hogy rohadna meg az a faszszopó köcsög! 198 00:12:33,628 --> 00:12:35,755 Évek óta mondom. Ez a kibaszott… 199 00:12:35,839 --> 00:12:38,800 -Ez a… faszszopó! -Ótvaros gennyláda. Ja. 200 00:12:38,884 --> 00:12:42,804 Oké. Maverick, Zoe, Marie Moreau. 201 00:12:42,888 --> 00:12:45,474 Bulis Tinik 2.0 vagy mi? 202 00:12:45,557 --> 00:12:47,684 A gyerekek jelentik a jövőnket. 203 00:12:47,767 --> 00:12:50,312 Bocsáss meg, Maverick! 204 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Kövessenek! 205 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Előre szólok, a V1-sztori nem nebáncsvirágoknak való. 206 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 Instabil, barbár dolog volt. 207 00:12:59,905 --> 00:13:02,616 Dr. Vought első tesztalanyai 208 00:13:02,699 --> 00:13:04,784 végtelen kínok közt éltek Dachauban. 209 00:13:04,868 --> 00:13:07,579 Ezreket gyilkolt meg mindössze öt sikerért. 210 00:13:07,662 --> 00:13:09,122 Jézusom! 211 00:13:09,206 --> 00:13:11,666 Miután Vought átállt a szövetségesekhez, 212 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 amerikai katonákon folytatta a V1 tesztelését. 213 00:13:15,253 --> 00:13:16,838 Nem vagyok meglepve. 214 00:13:16,922 --> 00:13:19,257 Fegyverkezési versenyben voltunk az oroszokkal, 215 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 a nemzetbiztonság mindenek felett állt. 216 00:13:23,386 --> 00:13:26,431 Vought doktor az 50-es években stabilizálta a formulát, 217 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 majd szőnyeg alá söpörte a V1-et, 218 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 ahogy a cége mocskos titkait szokta. 219 00:13:31,102 --> 00:13:33,522 Biztos, hogy egy dózis sem maradhatott fent? 220 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 Én nem láttam. 221 00:13:35,232 --> 00:13:37,817 Vought nem akarta hogy összekapcsolhassák Dachauval. 222 00:13:37,901 --> 00:13:40,820 Itt van minden megmaradt aktája. 223 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Ha át akarják nézni, csak tessék. 224 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Zoe? Várj, Zoe! 225 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 Szörnyű, ami anyáddal történt. 226 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 Nem tudtam, hogy Butcher… 227 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 Nem akartam, hogy baja essen. Esküszöm! 228 00:14:09,057 --> 00:14:12,852 Esküszöl? Azt ígérted, nem lesz bajunk. 229 00:14:12,936 --> 00:14:16,314 Aztán arra ébredtem, hogy anyámat kettéhasították. 230 00:14:16,398 --> 00:14:17,232 Sajnálom. 231 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 Aztán bedugtak a Vörös Folyóba, mert ugye apám is halott. 232 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Szóval menj a picsába! 233 00:14:36,084 --> 00:14:39,254 Ha én neveltelek volna, most jobb lehetnél. 234 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 Kibaszott nagyot csalódtam benned. 235 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 Szánalmasan kiábrándító vagy. 236 00:14:45,719 --> 00:14:48,888 Mert valahol mélyen még ott van benned az ember. 237 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 Szánalmas vagy. 238 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 -Gyenge. -A legnagyobb kudarcom vagy. 239 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 Egy senki. 240 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 Madelyn! 241 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 Kisfiam! Édes kisfiam! 242 00:15:19,878 --> 00:15:22,589 M a baj? Miért vagy ilyen boldogtalan? 243 00:15:22,672 --> 00:15:26,259 Apám és a fiam miatt. 244 00:15:26,343 --> 00:15:29,346 Minden miatt. Szétesett a világom. 245 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 Nem. Ennek pont így kellett történnie. 246 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 Így volt megírva. 247 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 Hamarosan felemelkedsz. 248 00:15:38,605 --> 00:15:41,566 Halhatatlan leszel. Isteni. 249 00:15:41,650 --> 00:15:44,819 Igaz isten, akit az egész világ imád. 250 00:15:46,071 --> 00:15:49,824 -De… -Azt hiszed, szeretni emberi és gyenge. 251 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 De kit szeretnek jobban Jézusnál? 252 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 És miért érdemel több szeretetet, mint te? 253 00:15:57,915 --> 00:15:59,834 Több embert mentesz meg, mint ő. 254 00:16:02,671 --> 00:16:05,340 Az egy igaz isten. 255 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 De hogyan? 256 00:16:09,803 --> 00:16:12,180 Hogyan? Milliók gyűlölnek. 257 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 A hitetleneket a saját vérükben kell megkeresztelned. 258 00:16:18,687 --> 00:16:20,939 Szakítsd ki a csecsemőket az anyjukból! 259 00:16:21,022 --> 00:16:24,734 -Igen! -A gyerekeik előtt nyúzd meg a szülőket! 260 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 Szabadítsd meg a világot a bűnösöktől, a hitetlenektől! 261 00:16:32,075 --> 00:16:33,702 Szörnyetegnek tartanak majd. 262 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 Nem. Akik maradnak, hű szolgáid lesznek, 263 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 szívükben szeretettel. 264 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 A boldogság könnyeit csalja szemükbe a neved említése is. 265 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Már csak egy feladatod van, szerelmem. 266 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Igen. 267 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 HOL VAGY? 268 00:17:19,329 --> 00:17:21,624 -Késtél. -Jöttem, ahogy írtál. 269 00:17:21,708 --> 00:17:22,625 Kicsit messziről. 270 00:17:22,709 --> 00:17:26,171 -Honnan? -Oroszországból. Elvileg a határ mellől. 271 00:17:26,253 --> 00:17:27,505 Látott valaki? 272 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 Nem. 273 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 Az meg mi? 274 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 Bénán borotválkozom. 275 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 Neked nem is kell. 276 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 Szóval a nagyapád ott van bent velük? 277 00:17:54,949 --> 00:17:58,244 És Butcher is ott van? 278 00:17:58,328 --> 00:18:01,206 Nincs. De ők elvezetnek hozzá. 279 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 Megtaláljuk, és megöljük. 280 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 Butchert? 281 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 -Az nem jó ötlet. -Szerinted nem tudnánk megölni? 282 00:18:09,339 --> 00:18:12,759 Veszélyes ember. Tudod, mit tett anyáddal. 283 00:18:12,842 --> 00:18:14,344 Pont ezért. 284 00:18:14,427 --> 00:18:15,762 -Nem ér annyit. -Ryan… 285 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 Nem éri meg, hogy megsérülj! 286 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Megölne. 287 00:18:22,560 --> 00:18:24,938 Repüljek el a tökeimmel a kezemben? 288 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 -Zoe… -Felejtsd el! 289 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 Azt hitted, nem érzem meg a gin szagát? 290 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 -Mi a fasz? -Lám-lám! 291 00:18:52,131 --> 00:18:54,592 De kurva nagy mákom van! 292 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 Lottóznom kéne. 293 00:18:57,554 --> 00:18:59,430 A csajszit nem hagytad lógva. 294 00:18:59,514 --> 00:19:00,723 És ha nem jövök el? 295 00:19:00,807 --> 00:19:03,434 Gondoltam, elrabolom Zoet, rád írok a telójáról, 296 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 te meg rohansz, de hát a karácsony hamarabb jött. 297 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 Nem rossz. 298 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 De már nem vagyok olyan sebezhető. 299 00:19:20,368 --> 00:19:21,536 Nem úgy, mint Mallory. 300 00:19:21,619 --> 00:19:23,454 Igazi kemény csávó vagy. 301 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 Kinyírsz egy öreg nőt, aztán irány a ruszkik. 302 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 Zoenak igaza volt. 303 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Könyörületesebb lenne, ha kinyírnálak. 304 00:19:35,341 --> 00:19:38,094 Lehet. De nem fogsz. 305 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 -Miért is? -Mert ugyanazt a nőt szeretjük. 306 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 És ugyanazt a köcsögöt gyűlöljük. 307 00:19:48,479 --> 00:19:51,649 Rágj be rám, öcsi, 308 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 de mindketten tudjuk, hogy nem én vagyok a rossz arc. 309 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 Nem igazán. 310 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 Őszintén akarok veled beszélni, ennyi. 311 00:20:10,960 --> 00:20:13,296 -Hazafi? -Idefent. 312 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 Mit… 313 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Mi a fasz? 314 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 -Tejben fürdesz? -Jobb. 315 00:20:22,013 --> 00:20:24,682 Ez anyatej a Mount Sinai csecsemőosztályáról. 316 00:20:24,766 --> 00:20:27,894 Azért hívtál, hogy lássalak csöcsgeciben pancsizni? 317 00:20:27,977 --> 00:20:29,687 Akarok adni még egy esélyt. 318 00:20:29,771 --> 00:20:31,606 Akarsz adni még egy esélyt? Te? 319 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Igen. Segíts megtalálni a V1-et! 320 00:20:33,983 --> 00:20:36,277 Előbb dugok fel borotvát a seggembe. 321 00:20:36,361 --> 00:20:40,615 Cleopatra Jones szerint amúgy sincs már V1. 322 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Ó, dehogy nincs. 323 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 És meg is találom. 324 00:20:46,829 --> 00:20:48,206 Mitől vagy ilyen magabiztos? 325 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 Egy angyal súgta meg. Ez a sorsom. 326 00:20:53,086 --> 00:20:56,547 Miért hittem, hogy már kimaxoltad a gyökérséget? 327 00:20:56,631 --> 00:20:59,008 Jól van, viccelődj csak! 328 00:20:59,092 --> 00:21:03,388 Te halhatatlan vagy. És mit kezdtél vele? 329 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 Iszol, és zsibbadtra kúrod magad. 330 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 Én… 331 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 én csalódtam benned. 332 00:21:16,234 --> 00:21:22,907 Én nem fogom elvesztegetni a halhatatlanságomat. 333 00:21:22,991 --> 00:21:25,493 Hanem elveszem, ami jogosan engem illet. 334 00:21:25,576 --> 00:21:28,037 Azért kérdezem, hogy mellém állsz-e, 335 00:21:28,121 --> 00:21:29,163 mert az apám vagy. 336 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 De veled vagy nélküled, 337 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 közeleg az elszámolás. 338 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 Én csak egy nyomit látok 339 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 maroknyi ősz fanszőrzettel. 340 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 Festetni kéne. 341 00:22:01,029 --> 00:22:02,739 Mi az a Fort Harmony? 342 00:22:02,822 --> 00:22:03,740 Gőzöm sincs. 343 00:22:03,823 --> 00:22:06,117 -Ezek tele vannak vele. -Mit írnak róla? 344 00:22:06,200 --> 00:22:09,620 Nem tudom. Titkosított szöveg, de szerintem feltörhető. 345 00:22:09,704 --> 00:22:10,580 Képtelenség. 346 00:22:10,663 --> 00:22:12,123 1944-es titkosítás. 347 00:22:12,206 --> 00:22:13,916 A kenyérpirítója okosabb, 348 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 mint az akkori kódoló tech. 349 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 Egy óra elég lesz. 350 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 Mi a tököm ez? 351 00:22:35,688 --> 00:22:38,816 Hahó! Bocs, csak… 352 00:22:38,900 --> 00:22:42,779 A Ha-V-er Mangóvillámból a kevesebb több lenne. 353 00:22:42,862 --> 00:22:45,740 Eléggé penetráns. 354 00:22:45,823 --> 00:22:49,744 Apám részt vett az első kampányukban. „Tűnj el a frissességben!” 355 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 Ő jut eszembe róla, vili? 356 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 Részvétem apád miatt. 357 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 Én is elvesztettem az enyémet. 358 00:22:59,045 --> 00:23:01,589 -Sajnálom. -Hát… Őrület, nem? 359 00:23:01,672 --> 00:23:03,674 Egyik nap minden tök fasza, 360 00:23:03,758 --> 00:23:07,637 aztán a semmiből letaglóz a fájdalom. 361 00:23:07,720 --> 00:23:09,931 Szinte rosszul lesz tőle az ember. 362 00:23:10,014 --> 00:23:12,391 Ti Hazafira pályáztok, ugye? 363 00:23:12,475 --> 00:23:13,976 -Hadd segítsek! -Hát, Maverick, 364 00:23:14,060 --> 00:23:15,645 nem tartom jó ötletnek. 365 00:23:15,728 --> 00:23:17,480 Nagyon veszélyes. 366 00:23:17,563 --> 00:23:21,734 Nem érdekel. Kinyírta apát, bazmeg. Csak ez számít. 367 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Tudom, meg akarod érteni. 368 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 De soha nem fogod. 369 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 Hiába igyekszel, annál kevésbé lesz értelme. 370 00:23:30,868 --> 00:23:33,621 Nekem elhiheted. 371 00:23:33,704 --> 00:23:35,206 Akkor mit csináljak? 372 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 Őszintén? Engedd el! 373 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 Éld az életed, légy boldog, legyél szerelmes! 374 00:23:42,797 --> 00:23:45,049 -Van barátnőm. -Valóban? 375 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 Sloane. 376 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 Egy alpaka. 377 00:23:51,389 --> 00:23:54,642 Az jó. Arra gondolj, apád mit akarna neked, 378 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 és tedd azt! 379 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 Én legalábbis ezzel próbálkozom. 380 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Hughie? 381 00:24:01,315 --> 00:24:04,193 Válthatnánk pár szót? 382 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Aha. 383 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Állítsd le magad! 384 00:24:15,663 --> 00:24:18,916 Még egy Fort Harmony említés 1963-ból. 385 00:24:19,000 --> 00:24:21,961 -Butchernek van szkennerje, ugye? -Van. 386 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 Ha elég jó a felbontása, talán láthatjuk a szöveget. 387 00:24:25,381 --> 00:24:27,592 -Oké. Menj vele! -Rendben. 388 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 Pornót néztem, és szeretném kipróbálni a cunnilingust. 389 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Nem értem. 390 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 Felhívod azzal, hogy találkozni akarsz vele. 391 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 Megjön, a képébe löttyented az anyagot, 392 00:24:45,860 --> 00:24:47,486 és vége a dalnak. 393 00:24:47,570 --> 00:24:48,404 Miért én? 394 00:24:48,487 --> 00:24:50,156 Mert a pöcsfejség erődjéből 395 00:24:50,239 --> 00:24:51,240 más nem tudja kicsalni. 396 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 Erről akartál beszélni? 397 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 Hogy öljem meg apát? 398 00:24:56,078 --> 00:24:56,954 Idehallgass… 399 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 Csak erre vagyok jó? 400 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Beszéljünk felnőttek módjára! 401 00:25:00,791 --> 00:25:01,834 Nem vagy már gyerek. 402 00:25:01,918 --> 00:25:03,502 Hazafi megerőszakolta anyádat. 403 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 Mindent el fog pusztítani, és csak te állíthatod meg. 404 00:25:08,382 --> 00:25:13,721 Általában csak röhögök a sorsszerűségen meg a hasonló maszlagon, 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 de ha valaki lépes rá, az te vagy. 406 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 Oké, rálöttyentem a vírust. Mi lesz velem? 407 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Te is meghalsz. 408 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Meg én is. Ott leszek a közelben. 409 00:25:36,994 --> 00:25:40,581 Őszinte leszek, 410 00:25:40,665 --> 00:25:44,961 anyád nem ezt a sorsot szánta neked. 411 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 De nincs más megoldás, és így igazságot teszünk. 412 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 Szóval öngyilkosságra kérsz? 413 00:25:58,307 --> 00:26:01,811 Nem te lennél az első, aki egy háborúban áldozatot hoz, 414 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 de te leszel az első, aki megmenti a világot vele. 415 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 Hozok egy sört. 416 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 Még jó, hogy Katonasrácot cseszegetik. 417 00:26:33,718 --> 00:26:34,802 Egy kurva nepófater. 418 00:26:34,885 --> 00:26:36,804 És nem is olyan jóképű. 419 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 Csak a haja miatt néz ki dögösnek. 420 00:26:41,100 --> 00:26:44,186 Ha leborotválná, tök buzis lenne. 421 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 De kösz, haver, hogy elhívtál. 422 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Nagyon kell egy siker. 423 00:26:50,151 --> 00:26:51,319 Mondd meg a frankót! 424 00:26:51,402 --> 00:26:53,070 Hazafi tényleg nem akarta? 425 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 Nem is említette a nevem? 426 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 Őket minek kérdezte? 427 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Dél felé menj! 428 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 Mi a sztorid? 429 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 -Az enyém? -Ja. 430 00:27:18,387 --> 00:27:20,723 Egy juharültetvényen születtem. 431 00:27:20,806 --> 00:27:21,807 Ötéves lehettem, 432 00:27:21,891 --> 00:27:24,101 amikor a szüleim belefulladtak a melaszba. 433 00:27:24,185 --> 00:27:26,937 Négy lúd és és egy tériszonyos róka nevelt fel 434 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 egy kristálybarlangban, míg Gerald, 435 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 a legidősebb lúd 436 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 el nem árulta, hogy Robin Williams reinkarnációja, 437 00:27:35,571 --> 00:27:37,656 és elvitt tojás alakú űrhajóján Orkra, 438 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 mert az Egy úr az űrből egy Netflix-dokusorozat. 439 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 Orson adott össze minket. 440 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 A többit tudod. 441 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 Hazafi kérte, hogy gyere? 442 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 Személyesen. 443 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 A Cybertruckok az autóipar Törtetői. 444 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 Mi jár a szép fejedben? 445 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 Hughie szerint a V1 gyógyír is. 446 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Te is így gondolod? 447 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Több időnk lenne. 448 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 Mihez kezdenél? 449 00:28:33,337 --> 00:28:35,089 Utazhatnánk. 450 00:28:35,172 --> 00:28:38,050 Lehetnék DJ Berlinben. 451 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 Semmi nem kötne röghöz, mindenhonnan továbbállnánk. 452 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 -Ezt akarod a gyerekeidnek? -Dehogyis! 453 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 Ezért nem lesz egy sem. 454 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 De… te akarsz gyereket? 455 00:29:05,995 --> 00:29:07,997 Hármat. Két lányt, egy fiút. 456 00:29:08,080 --> 00:29:10,624 Egy vízparti házat és egy bernedoodle-t. 457 00:29:10,708 --> 00:29:12,126 Békét és nyugalmat. 458 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 A sok gyilok után csak egy otthonra vágyom. 459 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 Itt a sör. 460 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Azt mondtam, 30 vagy. 461 00:29:43,157 --> 00:29:45,493 Faszomnak kell bőr meg csipke, 462 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 pattanj rám, de dögös csirke! 463 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Ezt hol tanultad? 464 00:29:54,543 --> 00:29:56,128 A fatertól. 465 00:29:56,212 --> 00:29:57,630 Jóban vagytok? 466 00:29:57,713 --> 00:29:59,465 Nem mondhatnám. 467 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 Alkesz volt. 468 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 A pacikra verte el a pénzét. Lóversenyen. 469 00:30:07,806 --> 00:30:08,891 Aztán otthon 470 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 a szart is kiverte belőlem és Lenből. 471 00:30:12,728 --> 00:30:16,190 Később jót röhögött rajta a haverjaival. 472 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 Méretes köcsög volt. 473 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 Most merre van? 474 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 A Temze fenekén. 475 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 Pár napja juttattam oda. 476 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 Bárcsak azelőtt megtettem volna, hogy ennyi… 477 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 kárt okozott. 478 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 Butcher… 479 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 szerinted én egyszer… 480 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 olyan leszek, mint apa? 481 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 Nem tudom. 482 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 Anya, Grace néni, a többiek… 483 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 Csak bántom az embereket. Nem lehetek közöttük. 484 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 Nélkülünk, a szupik nélkül 485 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 a világ jobb, biztonságosabb hely. 486 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 Megteszem. 487 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 A feltételezett Csillaggyújtók tömeges letartóztatása 488 00:31:43,319 --> 00:31:45,154 tiltakozó tömegeket vonzott az utcákra, 489 00:31:45,237 --> 00:31:48,449 ahol összecsaptak a rendőrökkel és szuperhősökkel. 490 00:31:48,532 --> 00:31:51,452 Rémesen kiszámítható. 491 00:31:51,535 --> 00:31:56,332 Felkelés, harc, felszabadítás, megtorlás. 492 00:31:56,415 --> 00:31:59,168 És a kígyó a farkába harap. 493 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 Jókor mondom, hogy mindig is állati furának 494 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 tartottam magát? 495 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 Egy pillanat! Találtam valamit. Nézzétek! 496 00:32:08,677 --> 00:32:12,348 Fort Harmony katonai kórház volt, ahol Vought is dolgozott. 497 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 Szigorúan titkos létesítmény volt, a háború után bezárták. 498 00:32:17,978 --> 00:32:19,438 Miért homályos az a mező? 499 00:32:19,521 --> 00:32:22,691 A katonaság így rejti el a titkos létesítményeket. 500 00:32:22,775 --> 00:32:26,779 Egy porterhouse steakem van rá, hogy Vought itt tesztelte a V1-et. 501 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 Ha maradt belőle, kurvára ott keresném. 502 00:32:37,164 --> 00:32:38,415 -Követték magukat? -Frászt. 503 00:32:38,499 --> 00:32:40,626 Hazafi is a V1-et kajtatja. 504 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 Idő kérdése volt, hogy idejusson. 505 00:32:42,711 --> 00:32:45,047 Harminc méter mélyen vagyunk, beton alatt. 506 00:32:45,130 --> 00:32:47,424 Az ajtó egy rakétatámadást is kibír, 507 00:32:47,508 --> 00:32:49,843 olyan, mint a cheyenne-hegyi NORAD-bunkeré. 508 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 Kitart. 509 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 Nagyon remélem. 510 00:33:02,398 --> 00:33:03,399 Faszomnak hála! 511 00:33:03,482 --> 00:33:04,775 De nem tart ki örökké. 512 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 Tehát csapdába estünk. Mi a terv? 513 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 Pillanat! Zoet látta valaki? 514 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 ERIE MEGYEI ÁLTALÁNOS ISKOLA 515 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 Apa? 516 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 -Zoe! -Apa! 517 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Zoe! 518 00:34:37,242 --> 00:34:38,659 Jézusom, Zoe! 519 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 Jézusom! 520 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 Azt mondta, Zoe meghalt! 521 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 Ő ölte meg Vickyt, nem Hazafi! 522 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 Kibaszott pszichopata! Ti meg falaztatok neki! 523 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Gyerünk, Zoe! 524 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Sajnálom! 525 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Nem mehetsz el innen. 526 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 Kérlek, ne akard, hogy lelőjem az apukádat! 527 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 Nem! 528 00:35:40,848 --> 00:35:42,975 -Hadd menjenek! -Meg akart ölni minket! 529 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Hadd nőjön fel gyerekként, ne úgy, mint mi. 530 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 Menjetek! 531 00:36:10,919 --> 00:36:13,255 Zoe, vedd fel! Hallgass meg! 532 00:36:13,338 --> 00:36:15,716 Ne gyere haza, míg nem mondom! 533 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 Nem biztonságos, érted? Hívj fel! 534 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 Tudjuk, mikor ment el? 535 00:36:23,140 --> 00:36:24,892 Pár órája, a szervizalagúton át. 536 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 Mi is kijuthatunk arra? 537 00:36:28,103 --> 00:36:31,064 Noir ott járőrözik. 538 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 Hát, ha így esett, 539 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 milyen fegyverei vannak? 540 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 Ezeket már kerestem. 541 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 Oro Blanco. 542 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 Darabja 500 dollár. 543 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 Apám egész életében Vought ellen küzdött, 544 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 én meg itt szivarozok Stan Edgarral, baszki. 545 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 Emlékszem az apjára. 546 00:37:33,377 --> 00:37:35,420 Lenyűgöző figura volt. 547 00:37:35,504 --> 00:37:38,006 A Vought 30 elitegyetemet végzett ügyvédjét 548 00:37:38,090 --> 00:37:43,929 egy harlemi zugügyvéd túlóráztatta hétvégente. 549 00:37:44,012 --> 00:37:46,223 Bizony ám! 550 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 De nem nyerhetett. 551 00:37:49,184 --> 00:37:53,230 Ezért nem nyerhetnek maguk sem. 552 00:37:53,313 --> 00:37:56,441 Az ellenfelük legyőzhetetlen. Ezt tudja, ugye? 553 00:37:56,525 --> 00:37:58,652 -Ki, a Vought? -Ugyan már! 554 00:37:58,735 --> 00:38:01,863 Van ami a Voughtnál és Hazafinál is erősebb. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,700 Erősebb a természetnél és az életnél is. 556 00:38:04,783 --> 00:38:07,869 Nyereség és veszteség, kereslet és kínálat. 557 00:38:07,953 --> 00:38:12,499 A pénz áramlása szerte a világon. 558 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 Mi csak fogaskerekek vagyunk a gépezetben, 559 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 és mindenkinek megvan a szerepe. 560 00:38:22,009 --> 00:38:25,554 Tegyük fel, megölik Katonasrácot vagy Hazafit. Kieresztik a vírust. 561 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 Amint a szuperhősök kimennek a divatból, valami más lép a helyére. 562 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 A cégeknek növekedniük kell. 563 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 Pénzt kell csinálni. 564 00:38:38,108 --> 00:38:41,903 A gépet etetni kell. 565 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 A világ így működik. 566 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 A kurva életbe! 567 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Amikor ennek vége, 568 00:38:52,497 --> 00:38:54,791 maga visszaülne a Vought élére, ugye? 569 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 Mint mondtam, mindenkinek megvan a szerepe. 570 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 Ha eljön a nap, nekem is meglesz a dolgom. 571 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 Hogy golyót röpítsek a maga fejébe. 572 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 Végre. 573 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 Buli van! 574 00:39:20,442 --> 00:39:22,861 Sziasztok, srácok! Szeretitek Amerikát? 575 00:39:22,944 --> 00:39:24,696 Tudtok késsel bánni? 576 00:39:24,780 --> 00:39:27,032 -Mályvacukrot sütni? -És menetelni? 577 00:39:27,115 --> 00:39:28,992 Akkor álljatok be Hazafi-ifjaknak! 578 00:39:29,076 --> 00:39:32,287 Megtanultok túlélni a vadonban, tábori dalokat énekelni, 579 00:39:32,370 --> 00:39:33,830 puskát szétszerelni, 580 00:39:33,914 --> 00:39:38,376 és kiszagolni a mocskos Csillaggyújtó patkányokat. 581 00:39:38,460 --> 00:39:41,588 Ha nyolc és 18 éves között vagy, beléphetsz közénk! 582 00:39:41,671 --> 00:39:47,427 Álljatok be Hazafi-ifjaknak, és legyetek a holnap hősei! 583 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 A Sovány Srác Diétás Ebédek támogatásával. 584 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 Minek a szupik, ha a gyerekek is elintézik? 585 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 Idehallgass! 586 00:39:59,523 --> 00:40:02,609 A bűnelemző osztály találja meg nekem a V1-et! 587 00:40:02,692 --> 00:40:03,693 Mert van még belőle. 588 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Tudom. 589 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 Hány embert állítsak rá? 590 00:40:08,907 --> 00:40:11,827 Mindenkit. Csak ez a dolguk mostantól. 591 00:40:11,910 --> 00:40:16,665 A gyógyszerészeti osztály 592 00:40:16,748 --> 00:40:18,917 csak a V1 reprodukálásán dogozzon! 593 00:40:19,000 --> 00:40:21,461 Az eredeti képlet megsemmisült. Évekbe telne. 594 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 Állatkísérlet nem lesz. 595 00:40:23,338 --> 00:40:25,006 A táborok tele vannak bűnözőkkel. 596 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 -Oké. -Használjátok őket! 597 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 Csodálatos. 598 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Mizu főnök? Mit… Mit iszik? 599 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 Megtisztelő egy amerikai hőst köszönteni a műsorban. 600 00:41:01,209 --> 00:41:03,128 Családi hagyomány, gondolom. 601 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 Hazafi apja. Azta! 602 00:41:07,632 --> 00:41:08,800 Egy Glock? 603 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 Sose vonzottak a külföldi fegyverek. 604 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 Ez nem a nagyapja Glockja. 605 00:41:15,307 --> 00:41:17,267 Ez egy kilenc mm-es, 606 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 ötödik generációs fegyver hetes tárral és frankó csőszájfékkel. 607 00:41:22,439 --> 00:41:24,399 Az enyémnek jóval hosszabb a csöve. 608 00:41:24,482 --> 00:41:28,236 Kipróbált, amerikai gyártmányú Colt 1911. 609 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 Negyvenötös ACP lőszerrel. 610 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 Lerobbantja rólad a bugyit. 611 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 Az a pici Glock 612 00:41:38,413 --> 00:41:40,457 elég egy késő esti harlemi sétához. 613 00:41:40,540 --> 00:41:43,251 De ez? Okleveles tömeggyilkos. 614 00:41:43,335 --> 00:41:44,669 Azaz antik darab. 615 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 Klasszikus. 616 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 Elvinnéd egy körre? 617 00:41:49,382 --> 00:41:51,343 Nem könnyű megzabolázni, 618 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 de szerintem neked nem okozna gondot. 619 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 Máriám, segíts! 620 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 Hát, nem semmi bige vagy. 621 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 Azóta nem dugtam ilyen keményen, 622 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 hogy szétkúrtam Shari Lewist a Studio 54 erkélyén. 623 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 Gőzöm sincs, kiről beszélsz. 624 00:42:32,842 --> 00:42:35,971 -Mi ez a pucér punci? -Mi? 625 00:42:36,054 --> 00:42:37,847 Minek nyaljalak ki, 626 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 ha nem temethetem a fejem a dzsungelbe? 627 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 Vagy ez is Hazafi kattanása? Babapunci? 628 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 Ő inkább anyás. 629 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 De azért kúrtatok, nem? 630 00:42:57,075 --> 00:42:58,201 Picsába! 631 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 Be kell valljam, kábé azért húztalak meg, 632 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 hogy kicsinyes bosszút álljak a nyomin. 633 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 Rémes! Ki csinál ilyet? 634 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 És ne beszélj így a fiadról! 635 00:43:11,131 --> 00:43:12,507 Azt hiszi, különb nálam. 636 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 Dehogyis! 637 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 Honnan tudod? 638 00:43:17,304 --> 00:43:19,764 Nem tudok sokat, de az embereket jól ismerem. 639 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 Ahogy bámul… 640 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 Soha, senkire nem néz így. 641 00:43:32,944 --> 00:43:35,530 Ez azért nem nagy bók, babám. 642 00:43:35,613 --> 00:43:38,867 Ő a legfurább faszkalap, akit ismerek, pedig egyszer 643 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 Gary Busey-val édeshármasoztam. 644 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 Gyere! Bemutatok valakit. 645 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 Ő lenne… 646 00:43:56,676 --> 00:44:00,513 Terror! Anya mesélt rólad. 647 00:44:00,597 --> 00:44:02,557 Szia, kutyus! Merre járt? 648 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 Judy néném vigyázott rá. 649 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Még mindig töcskölne? 650 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 Egy ilyen meglett öregúr? 651 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Igyekszik, az biztos. 652 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 -Ryan? -Kimiko? 653 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 Te tudsz beszélni? 654 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 Mondd! 655 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 Vége a dalnak. 656 00:44:32,670 --> 00:44:35,173 Hol van Sameer? 657 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 Hagytuk, hogy elmenjen Zoeval. Nem vagyunk szörnyetegek. 658 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 Te kibaszott szörnyeteg. 659 00:44:46,101 --> 00:44:48,269 Ha bántod, nem csinálok többet. 660 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 Úgyhogy vissza! 661 00:45:03,535 --> 00:45:05,161 Még mindig Hazafi a célpont? 662 00:45:05,245 --> 00:45:06,830 Ma nem. 663 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 Akkor mikor? 664 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 Nem tudom, egy hét múlva. Egy hónap múlva. 665 00:45:13,128 --> 00:45:14,671 Nincs egy hónapunk. 666 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 Mindent feléget maga után. Menjünk most! 667 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 A vírus nélkül nem. 668 00:45:21,553 --> 00:45:22,929 Azt mondtad, erős vagyok. 669 00:45:23,012 --> 00:45:24,806 Hogy csak én tudom megállítani. 670 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 Hogy ez a sorsom. 671 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 Azért mondtam, hogy kicsalogasd a Toronyból. 672 00:45:30,645 --> 00:45:32,021 A vírus nélkül 673 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 csak egy újabb kamikaze hülyegyerek lennél. 674 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 Ugyanaz a szánalmas, hazug seggfej vagy. 675 00:45:43,575 --> 00:45:46,494 Ryan! 676 00:45:52,625 --> 00:45:55,295 Figyelsz, kölyök? Ez egy halotángránát. 677 00:45:55,378 --> 00:45:59,591 Kihúzod a biztosítót, eldobod, és futás. 678 00:45:59,674 --> 00:46:00,884 Ja, és ne szívd be, 679 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 mert téged is kiüt. 680 00:46:03,511 --> 00:46:05,263 Amint eloszlik a füst, 681 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 kihozunk. 682 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 -Vetted? -Vágom. 683 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 Maverick! Légy óvatos! 684 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 Hughie! 685 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 Jól van már, bocs! Én csak… 686 00:46:26,201 --> 00:46:27,577 Rendes kölyök. 687 00:46:27,660 --> 00:46:30,455 Ha megtaláljuk a V1-et, adjunk neki is! 688 00:46:30,538 --> 00:46:32,165 Ne már, Hughie! 689 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 Hány embert ölünk még meg, és hánynak a gyereke fogad bosszút? 690 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 Akiket aztán megölünk, és kész is az ördögi kör. 691 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 Meg kell próbálnunk kitörni belőle. 692 00:46:51,726 --> 00:46:52,560 Ezt miért kaptam? 693 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 Mert… 694 00:46:55,939 --> 00:46:58,608 Rég találkoztam olyannal, aki javítana a dolgokon, 695 00:46:58,691 --> 00:47:01,361 és nem elégedne meg pusztán azzal, 696 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 hogy ne legyenek rosszabbak. 697 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 Szerinted a V1 megmenthet minket? 698 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 Hogy a picsába ne! 699 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 A fedélnél van. 700 00:47:45,780 --> 00:47:47,824 -Picsába! -Ki a faszom ez? 701 00:47:47,907 --> 00:47:49,993 Hé, van itt egy láthatatlan kölyök, 702 00:47:50,076 --> 00:47:52,870 aki bűzlik a Ha-V-er Mangóvillám dezodortól. 703 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 Vedd át! Csípi az orromat. 704 00:47:55,790 --> 00:47:57,333 Te vagy az, Maverick? 705 00:47:57,417 --> 00:48:00,128 -Edgarral vagy? -Apám egyik legjobb barátja voltál. 706 00:48:00,211 --> 00:48:03,172 Miért nem mondtad, hogy Hazafi ölte meg? 707 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 Tesó, nem Hazafi ölte meg, hanem Butcherék. 708 00:48:08,636 --> 00:48:10,179 Ja, az a sunyi francia mókus, 709 00:48:10,263 --> 00:48:12,974 meg Csillagfény pasija, valami Howie, vagy ki. 710 00:48:13,057 --> 00:48:15,184 Felrobbantották, és a darabjait 711 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 a folyóba dobták egy ládában. 712 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 A saját szememmel láttam. 713 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 Eskü az Úrra, tesa. 714 00:48:31,993 --> 00:48:35,204 Tök olyan, mintha Mélység egy láthatatlan emberrel beszélne. 715 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 Picsába! 716 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 Faszom! 717 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 Baszod! 718 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 Kurva élet! 719 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 Pár perce léptek le. 720 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 A francba! Nincs elég áram! 721 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 Örültem. 722 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 Sunyi geci! 723 00:49:20,750 --> 00:49:22,001 Baszki! 724 00:49:22,085 --> 00:49:24,504 Instant karma, de attól még baszki! 725 00:49:24,587 --> 00:49:26,339 Jó, akkor elöl megyünk ki. 726 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 Maradjunk együtt! 727 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 Hé! Szép munka, Robotzsaru! 728 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 Sajnálom, tesó! 729 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 A játék szar, nem a játékos. 730 00:50:15,555 --> 00:50:16,973 TÚL MÉLY 731 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 Mangóvillám, baszki! 732 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 Hol van Hughie? 733 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 Te tetted, ugye? Megölted apát. 734 00:51:12,403 --> 00:51:14,530 Szállj le rólam, bazmeg! 735 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 Hol vagy? Mi? 736 00:51:17,116 --> 00:51:18,910 Ezért lökted a sok szar dumát 737 00:51:18,993 --> 00:51:21,537 -az elengedésről, te fasz? -Igazad van, jó? 738 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Én voltam. Igen, én. 739 00:51:23,706 --> 00:51:27,293 Nem nagy vigasz, de apámat is kinyírtam. 740 00:51:27,376 --> 00:51:29,504 -Kibaszott pszichopata. -Várj! 741 00:51:29,587 --> 00:51:32,715 Ami Áttetszőt illeti, valaki kinyírta a csajomat. 742 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 Nem az apád, de én… 743 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 Dühös voltam, és féltem. 744 00:51:39,931 --> 00:51:42,892 Tele voltam gyűlölettel, és sajnálom. 745 00:51:42,975 --> 00:51:44,769 Nem volt szabad. Nem válasz. 746 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 Csak ez a válasz, faszkalap! 747 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 Maverick! Állj! Nem akarok verekedni veled. 748 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 Hughie! 749 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 Maverick az. 750 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 Őt kapta el. 751 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 Ne! 752 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 Semmi baj. Minden rendben lesz. 753 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 Minden rendbe jön. 754 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 Itt vagyok. 755 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 A VOUGHT-BOLYGÓ SZINTET LÉP: HAZAFI-BOLYGÓ LESZ 756 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 Apa? 757 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 Ryan? 758 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 Szia! 759 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 Örülök, hogy hívtál. Tudtam, hogy így lesz. 760 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 Kész csoda. 761 00:53:54,065 --> 00:53:55,399 Tetszik a váltás? 762 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 Emlékszel, amikor elhoztál ide, és úgy tettél, mintha érdekelnélek? 763 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Érdekelsz is fiam. Szeretlek. 764 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 -Kérnék valamit. -Megbocsátást? 765 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Már megkaptad. 766 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 Hadd fejezzem be! 767 00:54:15,294 --> 00:54:18,506 Azt vártam tőled, hogy felérj hozzám. Nagy teher volt. 768 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 És most jövök rá, hogy… 769 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 nos… 770 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 Lehetetlen kérés volt. 771 00:54:27,390 --> 00:54:31,060 De izgalmas híreim vannak. 772 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 Örökké fogok élni. 773 00:54:36,273 --> 00:54:38,859 Továbbviszem a saját örökségem. 774 00:54:38,943 --> 00:54:42,029 Így neked már nem kell. 775 00:54:42,113 --> 00:54:44,073 És azt teszel, amit csak… 776 00:54:44,156 --> 00:54:45,282 Igaz? 777 00:54:45,366 --> 00:54:47,660 -Megerőszakoltad anyát? -Mi? 778 00:54:47,743 --> 00:54:49,537 Dehogyis! 779 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 Ki mondta? William Butcher, ugye? 780 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 Anyukáddal viszonyunk volt. 781 00:54:58,963 --> 00:55:01,382 Amit mindketten akartunk. 782 00:55:01,465 --> 00:55:04,218 -A szíved hevesen ver. -Mert sokkot kaptam. 783 00:55:04,301 --> 00:55:06,679 És beleszakad a szívem, ha elhiszed, 784 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 hogy képes vagyok ilyesmire. 785 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 Ryan! Állj! 786 00:55:20,026 --> 00:55:22,445 Nem tudom, mi ütött beléd, 787 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 mert az anyád mászott rám. 788 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 Ryan! Fiam… 789 00:55:32,204 --> 00:55:34,498 Ryan, haver! Látod, mi lett belőle? 790 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 A fiam. Egy áldás. 791 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 Hé, elég! 792 00:55:58,355 --> 00:55:59,482 Ryan! 793 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 Látod, mire kényszerítesz? 794 00:56:13,996 --> 00:56:14,955 Hé! 795 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 Semmi baj, 796 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 édes kisfiam. 797 00:56:59,416 --> 00:57:01,627 Oké, szóval a vírusnak annyi. 798 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 Sameer lelépett Zoeval, Butcher meg Ryan után ment. 799 00:57:06,465 --> 00:57:09,593 -És épp most lézerezik ketté. -Edgar meg Hazafi foglya. 800 00:57:09,677 --> 00:57:11,720 Ennél közelebb nem is kerülhetne a V1-hez. 801 00:57:11,804 --> 00:57:13,180 Alaposan rábasztunk. 802 00:57:13,264 --> 00:57:15,432 Kábé annyira, mint az a csaj, 803 00:57:15,516 --> 00:57:17,101 akiben két pasi farka jár egyszerre. 804 00:57:17,184 --> 00:57:20,146 Nem kéne lejönnöd a pornóról? 805 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 Nem. 806 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 Jó hírem van. 807 00:57:25,359 --> 00:57:28,612 Össze tudtam rakni a kitakart szöveg egy részét. 808 00:57:28,696 --> 00:57:33,409 „1963-ban holtan találtak egy cserkészcsapatot az erdőben, 809 00:57:33,492 --> 00:57:34,827 Fort Harmony mellett. 810 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 A kis testek mellkasát feltépték.” 811 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 És ez a jó hír? 812 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 Feltörtük az aktákat. 813 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 Oké. 814 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 Nos, irány az erdő! 815 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 Annie? 816 00:58:16,493 --> 00:58:18,162 Várj! 817 00:58:18,245 --> 00:58:21,081 -Meg is halhattál volna! -Ja, de itt vagyok. 818 00:58:21,165 --> 00:58:24,668 Ha ez megtörténne, nem állnék talpra belőle. 819 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 -Egyedül könnyebb volt. -Annie! 820 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 Hazafi? 821 00:58:50,152 --> 00:58:51,111 Hazafi? 822 00:58:52,321 --> 00:58:53,197 Hahó! 823 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 Sok mindenről kell beszélnünk. 824 01:00:04,143 --> 01:00:05,144 GARTH ENNIS KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 825 01:00:05,227 --> 01:00:06,061 ILLUSZTRÁLTA: DARICK ROBERTSON 826 01:02:06,598 --> 01:02:08,600 A feliratot fordította: Varga Attila 827 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 Kreatív supervisor Kamper Gergely