1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 Чорт! 2 00:00:09,093 --> 00:00:09,927 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,887 Казав, завжди будеш зі мною. Обіцяв. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,305 Не хочу тебе бачити. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,223 Ненавиджу тебе. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,559 - Зої, пам'ятаєш мого сина Раяна? - Привіт. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 У твоїх батьків не було інтрижки. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 - Ґрейс! - Він її зґвалтував. 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 Ні! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,733 Боже, Саміре. 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,152 - Це батько Зої? - Так. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 Я б не дозволив, щоб з тобою чи Зої щось сталося. 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Самір це зробив. 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 З минулого тижня той його вірусик 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 нарешті може вбити Патріота. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,083 Хочу, щоб ти знайшов Бутчера. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 У нас є убервірус, 18 00:00:42,835 --> 00:00:45,963 здатний убити всіх клятих суперів на планеті. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,507 - Ні! - Солдатик убив мою сім'ю. 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,634 Я маю викинути цього паскуду з голови. 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 Слухай, відпустиш мене — і станеш героєм, який врятував Прозорого. 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 Мій хлопчику. 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 - Я завжди буду з тобою. - Добре. 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 Чому від мене всі йдуть? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,196 Вставайте в ім'я Ісуса! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 Мій хлопчику… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 СУДЖА, РОСІЯ 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 ПЕТАРДА ПАЛИЧКИ СВОБОДИ 29 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Це не схоже на в'язницю ЦРУ. 30 00:01:39,265 --> 00:01:40,100 Правда? 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,811 Треба спитати командування. 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Замовкни. 33 00:02:53,632 --> 00:02:56,594 Прошу… У мене є сім'я. 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 Я люблю Imagine Dragons. Прошу. 35 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 Вибач. Ніхто не має знати, що я тут був. 36 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Солдатик. Перший герой Америки. 37 00:03:12,026 --> 00:03:15,654 Захисник свободи, віри та сім'ї. 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,239 ПОВАЛЕННЯ СТАТУЇ СОЛДАТИКА 39 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 ЗМІ назвали його зрадником. 40 00:03:18,824 --> 00:03:21,744 Цап-відбувайло Зоряни, яка насправді стояла 41 00:03:21,827 --> 00:03:23,203 за атакою на Вежу «Сімки». 42 00:03:23,287 --> 00:03:24,121 ЗАПИС 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,501 Але Солдатик відродився з попелу несправедливості. 44 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 І Америка заслуговує на правду. 45 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 З 1984 року Солдатик був у Росії, 46 00:03:35,507 --> 00:03:37,091 працював з друзями в Кремлі, 47 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 щоб викорінити підступних зрадників в Україні. 48 00:03:39,720 --> 00:03:42,097 Схоже, Росія нам не ворог. 49 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 Це сильна нація сімей, 50 00:03:43,849 --> 00:03:45,684 яка не толерує трансвбиральні. 51 00:03:45,768 --> 00:03:49,313 Ми вдячні Солдатику за його відвагу й жертву. 52 00:03:49,396 --> 00:03:51,523 І сподіваємося, що він зможе нас пробачити, 53 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 коли займе своє законне місце в «Сімці». 54 00:03:57,780 --> 00:04:01,408 Для мене честь вручити Солдатику першу в історії 55 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 Демократичну медаль патріотичної свободи. 56 00:04:16,714 --> 00:04:19,551 Мій хлопчику. Мій бідолашний. 57 00:04:23,389 --> 00:04:26,600 Я гордо повідомляю, 58 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 що цей видатний герой — мій батько. 59 00:04:29,812 --> 00:04:31,897 Патріоте, коли ти дізнався? 60 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 Ви знайомі із сином Патріота? 61 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Є плани на створення команди? 62 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 Сорок років тиші, а ти досі зірка? 63 00:04:53,752 --> 00:04:56,964 Мудриня каже, соцмережі казяться. 64 00:04:57,047 --> 00:04:59,883 Журнал «Піпл» називає нас 65 00:04:59,967 --> 00:05:02,344 найсексуальнішою династією Америки. 66 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Ти в це віриш? 67 00:05:09,351 --> 00:05:10,728 Та ну. 68 00:05:10,811 --> 00:05:13,605 Я б не послав тебе туди, якби знав про вірус Бутчера. 69 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 Не послав би. Богом клянуся. 70 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 А ще казав не лізти в бій. 71 00:05:18,068 --> 00:05:20,863 Тож якщо тицяти пальцями, 72 00:05:20,946 --> 00:05:23,741 не думаю, що вся провина на мені. 73 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 Панове, прибули результати аналізів. 74 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Результати аналізів. 75 00:05:30,497 --> 00:05:32,791 Тут чимало сталося. 76 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 - Доєднання Солдатика до «Сімки»… - Як? 77 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Там усі заразилися. Ми бачили їхню смерть. 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 Як цей мудак досі дихає? 79 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 О ні. 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,895 У нього суміш «V1» у крові. Чорт! 81 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Суміш «V1»? Що це таке? 82 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 Перша версія суміші «V» Фредеріка Воута. 83 00:06:00,360 --> 00:06:03,530 Суміш «V1» в десять разів потужніша, ніж сьогоднішня формула. 84 00:06:03,614 --> 00:06:07,326 Дуже нестабільна. Спрацювала лише на кількох ранніх суперах. 85 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 Тобі, Бомбоприцілі, Торпедо, Рядовій Ангел, 86 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 Штормовиці. 87 00:06:12,706 --> 00:06:13,874 Хто така Штормовиця? 88 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 Дружина доктора Воута, Клара. Ти її знав як Свободу. 89 00:06:19,046 --> 00:06:21,131 Річ у тім, що суміш «V1» врятувала тебе, 90 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 імовірно, ваше покоління суперів не старіє через неї. 91 00:06:24,093 --> 00:06:28,388 Це сучасна молекула суміші «V». 92 00:06:28,472 --> 00:06:30,432 Це вірус. 93 00:06:30,516 --> 00:06:33,018 Його шипоподібні білки зв'язуються з рецепторами, 94 00:06:33,102 --> 00:06:35,395 щось схоже на зчеплення шестерень. 95 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 А суміш «V1» інакша. Виглядає отак. 96 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Вірусу немає за що вчепитися. 97 00:06:41,693 --> 00:06:43,403 Міг би сказати до тестування. 98 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 Суміш «V1» ніде не циркулювала з 1950-х, 99 00:06:45,948 --> 00:06:47,407 і я думав, що він мертвий. 100 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 Ми всі думали. 101 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 А тепер я чую, що цей вилупок безсмертний. 102 00:07:03,841 --> 00:07:07,344 Добре, а що з Патріотом? Чи це… Означає, що… 103 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Я його син. У мене теж імунітет? 104 00:07:10,055 --> 00:07:13,892 Ні. Твоєму ембріону вкололи стару-добру суміш «V». 105 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 Як мені та всім суперам. 106 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 Патріот дістає суміш «V1» 107 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 і, теоретично, стає, як Солдатик. 108 00:07:19,731 --> 00:07:22,025 З імунітетом до вірусу. Може, безсмертним. 109 00:07:22,109 --> 00:07:23,318 - Я її хочу. - Не можу. 110 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 - Чому? - Воут знищив усі ампули. 111 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Їх немає. 112 00:07:26,029 --> 00:07:29,116 - А може десь існувати ампула? - Імовірно. 113 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 Чекай. Якщо так, він може використати її… 114 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Треба дістати її першими. 115 00:07:34,079 --> 00:07:36,248 Як? Він уже точно про це знає. 116 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 Ми в дупі. 117 00:07:37,416 --> 00:07:38,584 Влучно, люба. 118 00:07:38,667 --> 00:07:42,087 Заразимо його вірусом сьогодні, поки він ще працює. 119 00:07:42,171 --> 00:07:44,131 Я не це казала. 120 00:07:44,214 --> 00:07:48,385 - Бутчер має рацію. - Бачите? Це мудро. 121 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 Виманимо його сьогодні й завдамо удару. 122 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Ага. Як ти до нього дістанешся? 123 00:07:53,182 --> 00:07:56,101 Патріот не виходив із Вежі днями, 124 00:07:56,185 --> 00:07:58,228 тобто, імовірно, боїться зарази. 125 00:07:58,312 --> 00:08:00,898 А якщо ти її випустиш, він злетить у космос, 126 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 поки дія не мине. 127 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 Тож перш ніж ти з цим розберешся, ми маємо знайти суміш «V1». 128 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 У нас немає вибору. 129 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Я знаю, де почати. 130 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 Ого. На щастя, речовина в тобі врятувала тебе. 131 00:08:19,416 --> 00:08:22,002 - Добре те, що добре кінчається. - Іди ти! 132 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Ти знав про вірус Бутчера. 133 00:08:23,587 --> 00:08:26,340 І розморозив мене, щоб послати на смерть. 134 00:08:26,423 --> 00:08:28,967 Ні! Ні. Я хотів… 135 00:08:29,051 --> 00:08:30,969 Що ж, а в дупі ти, 136 00:08:31,053 --> 00:08:34,139 бо я житиму, а ти помреш. 137 00:08:34,222 --> 00:08:36,600 Якщо не вірус, то час тебе вб'є. 138 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 І коли ти сидітимеш у візку й сратимеш 139 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 у мішок для колостомії, 140 00:08:40,562 --> 00:08:42,313 я керуватиму «Сімкою» 141 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 і сратиму на цицьки Шарі Льюїс. 142 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Поглянь на себе. 143 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Найніжніший, найслабший хлопчик. 144 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Ти жалюгідний. Ти взагалі ніщо. 145 00:09:06,546 --> 00:09:09,258 Енні, ти певна? 146 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 У нас немає вибору. 147 00:09:19,768 --> 00:09:21,603 Ти ж знаєш, що це означає? 148 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Якщо дістанемо «V1», ви з Кіміко можете її ввести. 149 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 Вона дала Солдатику імунітет. 150 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 Може дати й вам, як вакцина. 151 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Так. Або в нас відросте мільйон членів. 152 00:09:30,862 --> 00:09:33,073 Як м'яч із ниток, але з членами. 153 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Дуже точно. Але ж є шанс. 154 00:09:40,414 --> 00:09:42,207 - Тільки не ти. - Зої, спокійно. 155 00:09:42,290 --> 00:09:43,625 Опусти їх, мала. 156 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 Це не потрібно. 157 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Принаймні зараз. 158 00:09:49,506 --> 00:09:52,134 Зоряно, ми тебе не чекали. 159 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 Я так розумію, Марі Моро спізнюється. 160 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Марі не прийде. 161 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Але я знаю, що ви зустрічалися. 162 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Власне, вона це влаштувала. 163 00:10:00,559 --> 00:10:01,518 - Хіба? - Так. 164 00:10:01,601 --> 00:10:04,771 Розкажи нам усе, що знаєш про суміш «V1». 165 00:10:04,855 --> 00:10:08,900 Ти про перше покоління суміші «V», що тече в жилах Солдатика, 166 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 тож він має імунітет до вірусу, над яким ти працюєш із Бутчером? 167 00:10:15,407 --> 00:10:17,993 Не варто дивуватися, що я знаю. 168 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Але нащо мені допомагати друзям божевільного, 169 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 який убив мою дочку та осиротив онуку? 170 00:10:27,210 --> 00:10:28,712 Віккі і для мене була важлива. 171 00:10:28,795 --> 00:10:31,548 І вчинок Бутчера непрощенний, тому його тут немає. 172 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 Але ти досі працюєш із ним? 173 00:10:35,093 --> 00:10:38,221 Ми думаємо, що Патріот намагається здобути суміш «V1». 174 00:10:38,305 --> 00:10:41,266 І якщо це станеться, він житиме вічно. 175 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 А ви будете в такій самій дупі, як ми всі. 176 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 Тож можеш бубоніти далі, як чорношкірий містер Спок, 177 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 або допомогти нам. 178 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 За мною. 179 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 Після вас. 180 00:11:33,151 --> 00:11:35,695 Світ підпалюють 0,1 % обраних 181 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 і дивляться, як він горить, зі своїх розкішних бункерів. 182 00:11:40,158 --> 00:11:41,827 - Тут смердить. - Маєш рацію. 183 00:11:41,910 --> 00:11:44,413 Пахне, ніби магазин одягу трахнув продуктовий, 184 00:11:44,496 --> 00:11:46,790 поки мережева бутербродна дрочила в кутку. 185 00:11:46,873 --> 00:11:49,334 - Це спрей для тіла «Манговий грім». - Чорт! 186 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 Люди, це Маверик, син Прозорого. 187 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Як справи, жеребчику? 188 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Як справи… жеребчику? 189 00:11:58,927 --> 00:12:02,764 Зоряно, я був малим, коли ми бачилися. Ти співала на похороні тата. 190 00:12:02,848 --> 00:12:04,766 Маверику, привіт… 191 00:12:04,850 --> 00:12:07,978 Що ти робиш тут? Ти не пішов у Ґодолкін? 192 00:12:08,061 --> 00:12:09,020 У дупу його. 193 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 І в дупу «Воут». Зграя брехунів. 194 00:12:11,148 --> 00:12:13,733 Кажуть, що суперлиходій картелю вбив тата. 195 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 Лише містер Едґар сказав мені правду. 196 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 Це зробив Патріот. 197 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 Патріот убив мого тата. 198 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 Ого! Патріот? 199 00:12:30,083 --> 00:12:33,545 Боже. Я… У дупу того вишкребка. 200 00:12:33,628 --> 00:12:35,755 Я бачу це роками. Цей довбаний… 201 00:12:35,839 --> 00:12:38,800 - Цей… мудак. - Гівнюк. Так. 202 00:12:38,884 --> 00:12:42,804 Добре. Отож, Маверик, Зої, Марі Моро? 203 00:12:42,888 --> 00:12:45,474 Ти хочеш заснувати власних «Підлітків Кікс»? 204 00:12:45,557 --> 00:12:47,684 Я вірю, що діти — наше майбутнє. 205 00:12:47,767 --> 00:12:50,312 Маверику, дай нам хвилинку. 206 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 За мною. 207 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Якщо хочете дізнатися про суміш «V1», маю надію, шлунки у вас міцні. 208 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 Суміш «V1» була варварською і нестабільною. 209 00:12:59,905 --> 00:13:02,616 Перші піддослідні доктора Воута в Дахау 210 00:13:02,699 --> 00:13:04,784 жили у стані нескінченних мук. 211 00:13:04,868 --> 00:13:07,579 Він убив тисячі, а успіху досягнув п'ять разів. 212 00:13:07,662 --> 00:13:09,122 Боже. 213 00:13:09,206 --> 00:13:11,666 Навіть коли Воут перейшов до союзників, 214 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 він далі тестував суміш «V1» на військовослужбовцях США. 215 00:13:15,253 --> 00:13:16,838 Чому я не здивований? 216 00:13:16,922 --> 00:13:19,257 А тоді ми зійшлися лобами з росіянами, 217 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 тож нічого не могло заважати національній безпеці. 218 00:13:23,386 --> 00:13:26,431 Доктор Воут стабілізував формулу в 1950-х роках, 219 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 а всі згадки про суміш «V1» сховав, 220 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 як інші брудні розділи історії компанії. 221 00:13:31,102 --> 00:13:33,522 І ти певен, що не лишилося жодної дози? 222 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 Я їх не бачив. 223 00:13:35,232 --> 00:13:37,817 Думаєш, Воут хотів лишити паперовий слід до Дахау? 224 00:13:37,901 --> 00:13:40,820 Це всі папери Фредеріка Воута, які лишилися. 225 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Якщо хочете їх проглянути, прошу. 226 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Зої! Зої, стій. 227 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 Смерть твоєї мами жахлива. 228 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 Я не знав, що Бутчер збирався… 229 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 Я не хотів, щоб вона постраждала. Клянуся. 230 00:14:09,057 --> 00:14:12,852 Клянешся? Ти клявся, що ми будемо в безпеці. 231 00:14:12,936 --> 00:14:16,314 А тоді я отямилася сама й побачила, як маму розірвали надвоє. 232 00:14:16,398 --> 00:14:17,232 Мені шкода. 233 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 Тоді мене кинули в «Ред Рівер», бо тато теж, імовірно, мертвий. 234 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Тож іди в дупу. 235 00:14:36,084 --> 00:14:39,254 Можливо, якби я тебе ростив, ти б став кращим. 236 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 Ти суцільне розчарування. 237 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 Яке ж ти жалюгідне розчарування. 238 00:14:45,719 --> 00:14:48,888 Глибоко в тобі досі є щось людське. 239 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 Ти жалюгідний. Жалюгідний. 240 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 - Слабкий. - Ти моя найбільша поразка. 241 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 Ти взагалі ніщо. 242 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 Медлін. 243 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 Хлопчику. Мій хлопчику… 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,589 Що сталося? Чому ти такий нещасний? 245 00:15:22,672 --> 00:15:26,259 Через батька й сина. 246 00:15:26,343 --> 00:15:29,346 І через усе. Усе розвалюється. 247 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 Ні. Ні, усе саме так має відбуватися. 248 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 Так. Це було пророковано. 249 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 Ти от-от вознесешся. 250 00:15:38,605 --> 00:15:41,566 Станеш безсмертним, божественним, 251 00:15:41,650 --> 00:15:44,819 справжнім Богом із любов'ю світу. 252 00:15:46,071 --> 00:15:49,824 - Але… - Так, ти вважаєш любов слабкою, людською. 253 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 Але кого люблять більше, ніж Ісуса? 254 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 І чому його мають любити більше, ніж тебе? 255 00:15:57,915 --> 00:15:59,834 Ти врятував більше людей, ніж він. 256 00:16:02,671 --> 00:16:05,340 Істинний Бог. 257 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 Але ж як? 258 00:16:09,803 --> 00:16:12,180 Як? Мільйони людей мене ненавидять. 259 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 То охрести невірних у їхній крові. 260 00:16:18,687 --> 00:16:20,939 Виривай немовлят із утроб матерів. 261 00:16:21,022 --> 00:16:24,734 - Так. - Здирай шкіру з батьків перед дітьми. 262 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 Звільни світ від нечестивих, від тих, хто не вірить. 263 00:16:32,075 --> 00:16:33,702 Мене назвуть монстром. 264 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 Ні. Ті, хто лишаться, будуть вірними тобі 265 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 й любитимуть тебе від щирого серця. 266 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Вони плакатимуть від щастя від самої згадки про тебе. 267 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 У тебе останнє завдання, любий. 268 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Так. 269 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 ДЕ ТИ? 270 00:17:19,329 --> 00:17:21,624 - Ти спізнився. - Прийшов, щойно ти написала. 271 00:17:21,708 --> 00:17:22,625 Був типу далеко. 272 00:17:22,709 --> 00:17:26,171 - Де? - Росія. Десь біля кордону. 273 00:17:26,253 --> 00:17:27,505 Тебе бачили? 274 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 Ні. 275 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 Що це? 276 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 Порізався, коли голився. 277 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 Повір, тобі не треба голитися. 278 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 То твій дідусь зараз там із ними? 279 00:17:54,949 --> 00:17:58,244 А… А Бутчер із ними? 280 00:17:58,328 --> 00:18:01,206 Ні. Але вони можуть привести нас до нього. 281 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 Ми можемо знайти його і вбити. 282 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 Убити Бутчера? 283 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 - Я… Не думаю, що ідея хороша. - Не думаєш, що зможемо? 284 00:18:09,339 --> 00:18:12,759 Він небезпечний. Глянь, що він зробив з твоєю мамою. 285 00:18:12,842 --> 00:18:14,344 У цьому й суть. 286 00:18:14,427 --> 00:18:15,762 - Не варто. - Раяне… 287 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 Не варто, а як постраждаєш? 288 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Він може тебе вбити. 289 00:18:22,560 --> 00:18:24,938 То я маю полетіти геть і сховатися? 290 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 - Зої… - Забудь. 291 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 Думаєш, я не внюхаю «Танкерей» у твоєму диханні? 292 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 - Що за чорт? - Ну-ну. 293 00:18:52,131 --> 00:18:54,592 Це мій щасливий день? 294 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 Треба купити лотерейний квиток. 295 00:18:57,554 --> 00:18:59,430 Думав, що ти досі спілкуєшся з нею. 296 00:18:59,514 --> 00:19:00,723 А якби я не з'явився? 297 00:19:00,807 --> 00:19:03,434 Планував вкрасти Зої і написати тобі з її телефона, 298 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 а тоді чекати твоєї появи, та настало Різдво. 299 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 Гарна спроба. 300 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 Але я більше не здаюся легко. 301 00:19:20,368 --> 00:19:21,536 Не як Меллорі. 302 00:19:21,619 --> 00:19:23,454 А ти справді крутий: 303 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 убив стареньку і злиняв до Росії. 304 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 Зої мала рацію щодо тебе. 305 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Може, я маю позбавити тебе мук. 306 00:19:35,341 --> 00:19:38,094 Ти можеш. Та не зробиш цього. 307 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 - І чому це? - Бо ми обоє любимо одну жінку. 308 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 І ненавидимо одного мудака. 309 00:19:48,479 --> 00:19:51,649 Слухай, можеш сердитися на мене, скільки хочеш, 310 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 але ми обидва знаємо, що поганець тут не я. 311 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 Не зовсім. 312 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 Мені просто треба поговорити. Це все. 313 00:20:10,960 --> 00:20:13,296 - Патріоте? - Нагорі. 314 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 Що ти… 315 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Що це за хрінь? 316 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 - Це молоко? - Краще. 317 00:20:22,013 --> 00:20:24,682 Грудне молоко з дитячої реанімації «Маунт Сінай». 318 00:20:24,766 --> 00:20:27,894 Ти покликав мене глянути, як ти плаваєш у цицесімені? 319 00:20:27,977 --> 00:20:29,687 Хочу дати тобі ще один шанс. 320 00:20:29,771 --> 00:20:31,606 Хочеш дати мені ще один шанс? 321 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Так. Допоможи мені знайти суміш «V1». 322 00:20:33,983 --> 00:20:36,277 Я краще купу лез запхаю собі в дупу. 323 00:20:36,361 --> 00:20:40,615 Крім того, Клеопатра Джонс каже, що суміш «V1» не можна знайти. 324 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Цілком імовірно, можна. 325 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 І я збираюся її знайти. 326 00:20:46,829 --> 00:20:48,206 І чому ти такий упевнений? 327 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 Мені сказав янгол. Така моя доля. 328 00:20:53,086 --> 00:20:56,547 А я вже думав, що ти досягнув стелі своєї недолугості. 329 00:20:56,631 --> 00:20:59,008 Так, жартуй. 330 00:20:59,092 --> 00:21:03,388 Тебе благословили безсмертям. І що ти з ним зробив? 331 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 Бухав і трахався до безпам'яті. 332 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 Ти… 333 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 таке розчарування. 334 00:21:16,234 --> 00:21:22,907 Бачиш, я не змарную своє безсмертя. 335 00:21:22,991 --> 00:21:25,493 І візьму те, що за правом моє. 336 00:21:25,576 --> 00:21:28,037 Я питаю, чи хочеш ти місце за столом, 337 00:21:28,121 --> 00:21:29,163 бо ти мій батько. 338 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 А з тобою чи без, 339 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 розплата настане. 340 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 Я бачу звичайного фріка. 341 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 Фріка з посивілим лобковим волоссям. 342 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 Спробуй Just for Men. 343 00:22:01,029 --> 00:22:02,739 Що таке Форт-Гармоні? 344 00:22:02,822 --> 00:22:03,740 Не уявляю. 345 00:22:03,823 --> 00:22:06,117 - Він у всіх нотатках. - Про що в них? 346 00:22:06,200 --> 00:22:09,620 Не знаю. Текст зашифрований, та думаю, я можу зламати шифр. 347 00:22:09,704 --> 00:22:10,580 Може не вийти. 348 00:22:10,663 --> 00:22:12,123 Це 1944 рік. 349 00:22:12,206 --> 00:22:13,916 Зараз тостер шифрує краще, 350 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 ніж тодішня шифрувальна техніка. 351 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 Дай мені годину. 352 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 Що за чорт? 353 00:22:35,688 --> 00:22:38,816 Привіт. Вибач, просто… 354 00:22:38,900 --> 00:22:42,779 Ти можеш пригальмувати з «Манговим громом» від «В-Бро». 355 00:22:42,862 --> 00:22:45,740 Він… трохи мускусний. 356 00:22:45,823 --> 00:22:49,744 Тато був у першій кампанії. «Зникни у свіжості». 357 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 Він пахне ним. 358 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 Співчуваю з приводу тата. 359 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 Я… теж свого втратив. 360 00:22:59,045 --> 00:23:01,589 - Прикро це чути. - Просто… Це божевілля. 361 00:23:01,672 --> 00:23:03,674 Отак ходити, нормально почуватися, 362 00:23:03,758 --> 00:23:07,637 аж раптом біль нізвідки, який б'є тебе, мов вантажівка. 363 00:23:07,720 --> 00:23:09,931 Аж дух із тебе вибиває. 364 00:23:10,014 --> 00:23:12,391 Ви ж намагаєтеся здолати Патріота, так? 365 00:23:12,475 --> 00:23:13,976 - Я хочу допомогти. - Слухай. 366 00:23:14,060 --> 00:23:15,645 Не думаю, що це хороша ідея. 367 00:23:15,728 --> 00:23:17,480 Це дуже небезпечно. 368 00:23:17,563 --> 00:23:21,734 Мені байдуже. Він убив мого тата. Я лише про це можу думати. 369 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Ти хочеш, щоб це мало значення, 370 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 та сенсу таке не набуде. 371 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 І чим більше намагаєшся, тим менше в цьому сенсу. 372 00:23:30,868 --> 00:23:33,621 Повір мені, я знаю. 373 00:23:33,704 --> 00:23:35,206 То що мені робити? 374 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 Чесно? Жити далі. 375 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 Жити своїм життям, бути щасливим, закохатися в когось. 376 00:23:42,797 --> 00:23:45,049 - У мене є дівчина. - Справді? 377 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 Слоан. 378 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 Вона альпака. 379 00:23:51,389 --> 00:23:54,642 Круто. Може, подумай, чого б для тебе хотів тато, 380 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 і зроби це. 381 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 Я так намагаюся робити. 382 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Г'юї. 383 00:24:01,315 --> 00:24:04,193 Можна… переговорити з тобою? 384 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Так. 385 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Припини. 386 00:24:15,663 --> 00:24:18,916 Ще одна згадка Форт-Гармоні від 1963 року. 387 00:24:19,000 --> 00:24:21,961 - У Бутчера є сканер? - Є. 388 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 Може, роздільна здатність така, що зможемо прочитати щось? 389 00:24:25,381 --> 00:24:27,592 - Добре. Іди з ним. - Гаразд. 390 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 Я дивилася порнографію, хочу спробувати кунілінгус. 391 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Я не розумію. 392 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 Просто набираєш його й кажеш, що хочеш із ним побачитися. 393 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 Він з'являється, ти виливаєш лайно йому в пику, 394 00:24:45,860 --> 00:24:47,486 і на цьому все. 395 00:24:47,570 --> 00:24:48,404 Чому я? 396 00:24:48,487 --> 00:24:50,156 Бо він не вийде з фортеці 397 00:24:50,239 --> 00:24:51,240 ні для кого більше. 398 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 То ти про це хотів поговорити? 399 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 Убивство батька. 400 00:24:56,078 --> 00:24:56,954 Послухай… 401 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 То я лише таке вмію? 402 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Я не ставитимуся до тебе як до дитини. 403 00:25:00,791 --> 00:25:01,834 Годі цього. 404 00:25:01,918 --> 00:25:03,502 Патріот зґвалтував твою маму. 405 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 Він спалить усе, і лише ти можеш його спинити. 406 00:25:08,382 --> 00:25:13,721 І зазвичай я б не ставив на таке гівно про долю, 407 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 але якщо когось це стосується, то тебе. 408 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 Я кину в нього вірус, і що буде зі мною? 409 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Ти помреш. 410 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Я буду поруч. Підемо разом. 411 00:25:36,994 --> 00:25:40,581 Я не брехатиму тобі. 412 00:25:40,665 --> 00:25:44,961 Не цього б хотіла твоя мама. 413 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 Але це єдиний спосіб відновити справедливість. 414 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 Ти просиш мене вбити себе? 415 00:25:58,307 --> 00:26:01,811 Ти не станеш першим, хто пожертвував собою на війні, 416 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 але станеш першим, хто так врятує світ. 417 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 Візьму нам пива. 418 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 Не дивно, що на Солдатика напосідаються. 419 00:26:33,718 --> 00:26:34,802 Синочків татусь. 420 00:26:34,885 --> 00:26:36,804 А він же й близько не такий красень. 421 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 Так, з волоссям йому пощастило. 422 00:26:41,100 --> 00:26:44,186 Поголи йому голову — і стане схожий на ґея-морячка. 423 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 Але так, друже, дякую, що взяв мене. 424 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Мені потрібна перемога. 425 00:26:50,151 --> 00:26:51,319 А скажеш мені? 426 00:26:51,402 --> 00:26:53,070 Патріот не хотів, щоб я їхав? 427 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 Не згадав мого імені ні разу? 428 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 Тоді чому попросив їх? 429 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Їдь на південь. 430 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 То що розкажеш про себе? 431 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 - Я? - Так. 432 00:27:18,387 --> 00:27:20,723 Народилася на кущі цукру. Кленова ферма. 433 00:27:20,806 --> 00:27:21,807 Мені було п'ять, 434 00:27:21,891 --> 00:27:24,101 коли батьки втопилися в патоці. 435 00:27:24,185 --> 00:27:26,937 Мене ростили гусаки та лисиця в кришталевій печері, 436 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 де навчали мене про ґрунт та солі, поки Джеральд, 437 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 це найстарший гусак, 438 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 не розповів, що він реінкарнація Робіна Вільямса. 439 00:27:35,571 --> 00:27:37,656 А потім повіз мене на ракеті до Орка, 440 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 бо «Морк і Мінді» — це документалка від Netflix. 441 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 З нами одружився Орсон. 442 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 А далі ти знаєш. 443 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 Патріот попросив тебе поїхати? 444 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 Особисто. 445 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 «Сайбертраки» — це «Красені» у світі авто. 446 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 Скажеш, про що думаєш? 447 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 Г'юї каже, суміш «V1» буде ліками. 448 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Ти справді так думаєш? 449 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Це дасть нам більше часу. 450 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 Що б ти хотів робити? 451 00:28:33,337 --> 00:28:35,089 Може, подорожувати. 452 00:28:35,172 --> 00:28:38,050 Можу бути ді-джеєм у Берліні. 453 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 Нічого нас не зв'язуватиме, можна буде не повертатися нікуди. 454 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 - Ти такого хочеш для своїх дітей? - Звісно, ні. 455 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 Тому їх у мене не буде. 456 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 Але… ти хочеш дітей? 457 00:29:05,995 --> 00:29:07,997 Трьох. Двох дівчаток і хлопчика, 458 00:29:08,080 --> 00:29:10,624 дім біля води і, можливо, бернедудля. 459 00:29:10,708 --> 00:29:12,126 Мирно й спокійно. 460 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 Після цих убивств я хочу місце, яке можна назвати домом. 461 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 Тримай. 462 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Я сказав їй, що тобі 30. 463 00:29:43,157 --> 00:29:45,493 К бісу і мережки, й шкіру, 464 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 аби пташка не летіла. 465 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Де ти цього навчився? 466 00:29:54,543 --> 00:29:56,128 У свого старого. 467 00:29:56,212 --> 00:29:57,630 Ви близькі? 468 00:29:57,713 --> 00:29:59,465 Не те щоб. 469 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 Він був бухариком. 470 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 Спускав усі гроші на перегонах, на коней. 471 00:30:07,806 --> 00:30:08,891 А тоді йшов додому 472 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 й вибивав із нас з Леном душу. 473 00:30:12,728 --> 00:30:16,190 А потім смішив оповідками про це друзів. 474 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 Так, він був мудаком. 475 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 Де він зараз? 476 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 На дні Темзи. 477 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 Я його там оселив днями. 478 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 Шкодую лише, що не раніше, поки він не наробив… 479 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 Більше шкоди. 480 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 Бутчере… 481 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 ти вважаєш, що я можу… 482 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 стати таким, як батько? 483 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 Не знаю. 484 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 Мама, тітка Ґрейс, інші… 485 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 Я лише приношу біль людям. Не можу бути ні з ким. 486 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 Без нас, суперів, 487 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 світ краще, безпечніше місце. 488 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 Я зроблю це. 489 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 Після масових арештів за підозрою в зорянстві 490 00:31:43,319 --> 00:31:45,154 на вулиці вийшли протестувальники 491 00:31:45,237 --> 00:31:48,449 та зійшлися в жорстоких сутичках із супергероями та поліцією. 492 00:31:48,532 --> 00:31:51,452 Це все так нудно передбачувано. 493 00:31:51,535 --> 00:31:56,332 Повстання, боротьба з повстаннями, визволення та репресії. 494 00:31:56,415 --> 00:31:59,168 І знову все по колу. 495 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 А доречно сказати, що я завжди вважала тебе 496 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 збіса кріповим? 497 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 Секундочку. У мене дещо є. Погляньте. 498 00:32:08,677 --> 00:32:12,348 Форт-Гармоні — військова лікарня, де працював Фредерік Воут. 499 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 Уряд оголосив її цілком таємною, а після війни вивів з експлуатації. 500 00:32:17,978 --> 00:32:19,438 Чому цей квадрат розмитий? 501 00:32:19,521 --> 00:32:22,691 Так військові ховають таємні установи. 502 00:32:22,775 --> 00:32:26,779 Б'юсь об заклад, що це пивний бар «Люґер», саме там Воут тестував суміш «V1». 503 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 Якщо вона десь і лишилася, то саме там. 504 00:32:37,164 --> 00:32:38,415 - За вами стежили? - Ні. 505 00:32:38,499 --> 00:32:40,626 Патріот шукає суміш «V1», як і ми. 506 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 Було питанням часу знайти тебе. 507 00:32:42,711 --> 00:32:45,047 Над нами 30 метрів бетону. 508 00:32:45,130 --> 00:32:47,424 Двері стійкі до балістичних боєприпасів, 509 00:32:47,508 --> 00:32:49,843 як у бункері НОРАД у горі Шаєн. 510 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 Вони витримають. 511 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 Сподіваймося на це. 512 00:33:02,398 --> 00:33:03,399 Слава богу. 513 00:33:03,482 --> 00:33:04,775 Це не навіки. 514 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 То ми тут у пастці. Який план? 515 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 Чекайте. Хтось бачив Зої? 516 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 ОКРУГ ЕРІ ДЕРЖАВНА ПОЧАТКОВА ШКОЛА 517 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 Тату? 518 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 - Зої. - Тату. 519 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Зої. 520 00:34:37,242 --> 00:34:38,659 Боже мій. Зої. 521 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 Боже мій. 522 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 Він сказав мені, що Зої мертва. 523 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 І це він убив Віккі, а не Патріот! 524 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 Довбаний псих! А ви всі з ним заодно. 525 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Ходімо, Зої. 526 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Мені шкода. 527 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Я не можу тебе відпустити. 528 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 Прошу, не змушуй мене стріляти у твого тата. 529 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 Ні. 530 00:35:40,848 --> 00:35:42,975 - Відпусти їх. - Вона намагалася нас убити. 531 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Вона має рости як дитина, а не як ми. 532 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 Ідіть. 533 00:36:10,919 --> 00:36:13,255 Зої, відповідай. Послухай мене. 534 00:36:13,338 --> 00:36:15,716 Не приходь сюди, поки я не скажу. 535 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 Тут небезпечно, розумієш? Подзвони мені. 536 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 Відомо, коли вона пішла? 537 00:36:23,140 --> 00:36:24,892 Крізь люк кілька годин тому. 538 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 А ми так можемо вийти? 539 00:36:28,103 --> 00:36:31,064 Саме там патрулює Нуар. 540 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 Ну, якщо в цьому річ, 541 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 то що в тебе припасено? 542 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 Я це шукав. 543 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 «Біле золото». 544 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 П'ятсот за штуку. 545 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 Знаєш, мій батько все життя боровся з «Воут», 546 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 і от я курю довбану сигару зі Стеном Едґаром. 547 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 Я пам'ятаю твого батька. 548 00:37:33,377 --> 00:37:35,420 Він вражав. 549 00:37:35,504 --> 00:37:38,006 Понад 30 юристів з Ліги Плюща у «Воут», 550 00:37:38,090 --> 00:37:43,929 а один юрист із Гарлема змушував їх працювати на вихідні й свята. 551 00:37:44,012 --> 00:37:46,223 Чорт забирай, він був таким. 552 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 Але не міг виграти. 553 00:37:49,184 --> 00:37:53,230 Саме тому, зрештою, не виграєте й ви. 554 00:37:53,313 --> 00:37:56,441 Ви боретеся з непереможним ворогом. Ти ж це знаєш? 555 00:37:56,525 --> 00:37:58,652 - Тобто з «Воут»? - Облиш. 556 00:37:58,735 --> 00:38:01,863 Є щось сильніше за «Воут» чи Патріота. 557 00:38:01,947 --> 00:38:04,700 Сильніше за саму природу життя. 558 00:38:04,783 --> 00:38:07,869 Це прибутки й витрати, постачання і запит, 559 00:38:07,953 --> 00:38:12,499 елегантний потік валюти у світі. 560 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 Ми — шестерні у великій машині, 561 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 і всі маємо грати свою роль. 562 00:38:22,009 --> 00:38:25,554 Ну, от вб'єте ви Солдатика, Патріота або випустите цей вірус. 563 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 Коли супергерої вийдуть з моди, щось інше займе їхнє місце. 564 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 Бо корпорації мають рости. 565 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 Гроші мають зароблятися. 566 00:38:38,108 --> 00:38:41,903 Машину треба годувати. 567 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 Так влаштований світ. 568 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 Вилупок. 569 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Коли це скінчиться, 570 00:38:52,497 --> 00:38:54,791 ти знову плануєш керувати «Воут». 571 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 Як я сказав. У всіх нас своя роль. 572 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 Якщо цей день настане, я теж зіграю свою роль. 573 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 Тобто зажену кулю у твій клятий череп. 574 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 Нарешті. 575 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 Час розваг. 576 00:39:20,442 --> 00:39:22,861 Гей, дітки. Ви любите Америку? 577 00:39:22,944 --> 00:39:24,696 І базові навички володіння ножем? 578 00:39:24,780 --> 00:39:27,032 - Робите перекуси? - Маршируєте? 579 00:39:27,115 --> 00:39:28,992 То записуйтеся у Патріот-юґенд. 580 00:39:29,076 --> 00:39:32,287 Ви навчитеся виживати в лісі, співати біля багаття, 581 00:39:32,370 --> 00:39:33,830 розбирати гвинтівку 582 00:39:33,914 --> 00:39:38,376 і якнайкраще винюхувати смердючих щурів-зорянців! 583 00:39:38,460 --> 00:39:41,588 Тож якщо вам від восьми до вісімнадцяти, приєднуйтеся. 584 00:39:41,671 --> 00:39:47,427 Записуйтеся в Патріот-юґенд і станьте завтрашніми героями сьогодні. 585 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 За підтримки «Дієтичних обідів худого хлопа». 586 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 Кому потрібні супери, якщо можна залучити дітей. 587 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 Слухай. 588 00:39:59,523 --> 00:40:02,609 Посади аналітиків злочинів за пошук суміші «V1». 589 00:40:02,692 --> 00:40:03,693 Вона десь є. 590 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Я це знаю. 591 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 Скількох людей? 592 00:40:08,907 --> 00:40:11,827 Усіх. Зараз ми лише цим займаємося. 593 00:40:11,910 --> 00:40:16,665 А ще хочу, щоб наші фармацевти працювали над одним завданням — 594 00:40:16,748 --> 00:40:18,917 відтворенням суміші «V1». 595 00:40:19,000 --> 00:40:21,461 Воут знищив формулу. На це підуть роки. 596 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 Без тестів на тваринах. 597 00:40:23,338 --> 00:40:25,006 У таборах купа злочинців. 598 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 - Так. - То беріть їх. 599 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 Це чудово. 600 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Привіт, босе. Що… Що ти п'єш? 601 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 «ВИБУХОВА ПРАВДА» 602 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 Для мене честь, що такий видатний американець завітав на шоу. 603 00:41:01,209 --> 00:41:03,128 Але, думаю, це у вас спадкове. 604 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 Батько Патріота. Овва. 605 00:41:07,632 --> 00:41:08,800 Ґлок? 606 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 Ніколи не розумів зброї іноземного виробництва. 607 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 Це не ґлок твого діда. 608 00:41:15,307 --> 00:41:17,267 Він дев'ятиміліметровий, 609 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 п'ятого покоління, сім набоїв і дуже різкий спуск. 610 00:41:22,439 --> 00:41:24,399 У мене довший ствол. 611 00:41:24,482 --> 00:41:28,236 Показав себе в бою, американський кольт 1911. 612 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 Під патрон 45 ACP. 613 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 Від такого ти заведешся. 614 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 А цей маленький ґлок 615 00:41:38,413 --> 00:41:40,457 підійде для нічної прогулянки Гарлемом. 616 00:41:40,540 --> 00:41:43,251 А мій? Сертифікований убивця натовпів. 617 00:41:43,335 --> 00:41:44,669 Тобто застарілий. 618 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 Ні, класичний. 619 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 Хочеш спробувати? 620 00:41:49,382 --> 00:41:51,343 Не всім під силу віддача, 621 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 але щось мені каже, що ти впораєшся. 622 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 От чорт! 623 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 Маю віддати тобі належне. 624 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 Я так не трахався, відколи… 625 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 відколи злягався з Шарі Льюїс на балконі «Студії 54». 626 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 Уявлення не маю, хто це. 627 00:42:32,842 --> 00:42:35,971 - А чого поцька без волосся? - Що? 628 00:42:36,054 --> 00:42:37,847 Якого біса туди лізти, 629 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 якщо не буде повен писок хутра? 630 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 Ти такою подобаєшся Патріоту, як дитина? 631 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 Більше як мати. 632 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 Але ж ви двоє трахалися? 633 00:42:57,075 --> 00:42:58,201 Чорт. 634 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 Маю визнати, я це робив почасти 635 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 як помсту тому фріку. 636 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 Це жахливо. Хто так чинить? 637 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 Не треба так про свого сина. 638 00:43:11,131 --> 00:43:12,507 Він вважає себе кращим. 639 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 Ні. 640 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 Звідки ти знаєш? 641 00:43:17,304 --> 00:43:19,764 Я мало що знаю, але розуміюся на людях. 642 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 Те, як він на тебе дивиться. 643 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 Я не бачила, щоб він на когось так дивився. 644 00:43:32,944 --> 00:43:35,530 Це не те щоб комплімент, лялечко. 645 00:43:35,613 --> 00:43:38,867 Він найдивніший вилупок з усіх, кого я знав, 646 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 це після трійничка з Гері Б'юзі. 647 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 Ось. Хочу тебе з деким познайомити. 648 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 Це… 649 00:43:56,676 --> 00:44:00,513 Терор. Мама про тебе розповідала. 650 00:44:00,597 --> 00:44:02,557 Хлопче. Де він був? 651 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 Моя тітка Джуді за ним наглядала. 652 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Він досі все трахає? 653 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 Пан його віку? 654 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Ну, він старається. 655 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 - Раяне? - Кіміко? 656 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 Чекай, ти говориш? 657 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 Кажіть. 658 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 Усе знищене. 659 00:44:32,670 --> 00:44:35,173 Де Самір? 660 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 Ми відпустили його із Зої. Ми ж не монстри, клятий… 661 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 монстре. 662 00:44:46,101 --> 00:44:48,269 Торкнешся до неї, я не робитиму більше. 663 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 Тому назад. 664 00:45:03,535 --> 00:45:05,161 То ми полюємо на Патріота? 665 00:45:05,245 --> 00:45:06,830 Ні, не сьогодні. 666 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 Тоді коли? 667 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 Не знаю, за тиждень. Чи за місяць. 668 00:45:13,128 --> 00:45:14,671 Місяця немає. 669 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 Він усе спалить, як ти й казав. Ходімо зараз. 670 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Нема сенсу без вірусу. 671 00:45:21,553 --> 00:45:22,929 Але ти казав, що я сильний. 672 00:45:23,012 --> 00:45:24,806 Що лише я можу його спинити. 673 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 Казав, це моя доля. 674 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 Я лише казав, що ти виманиш його з Вежі. 675 00:45:30,645 --> 00:45:32,021 Без мікроба 676 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 ти будеш черговим дурнем, який кінчає життя самогубством. 677 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 Ти досі брехливий жалюгідний мудак. 678 00:45:43,575 --> 00:45:46,494 Раяне! 679 00:45:52,625 --> 00:45:55,295 Гаразд, малий. Це галотанова граната. 680 00:45:55,378 --> 00:45:59,591 Ти виймаєш чеку, кидаєш її та біжиш щодуху. 681 00:45:59,674 --> 00:46:00,884 А ще не дихай, 682 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 інакше й сам відключишся. 683 00:46:03,511 --> 00:46:05,263 Щойно всі впадуть і зникне дим, 684 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 ми вийдемо по тебе. 685 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 - Ясно? - Так. 686 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 Маверику… Обережно. 687 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 Г'юї. 688 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 Так, знаю. Вибач. Я просто… 689 00:46:26,201 --> 00:46:27,577 Він хороший малий. 690 00:46:27,660 --> 00:46:30,455 Якщо знайдемо суміш «V1», йому теж треба дати. 691 00:46:30,538 --> 00:46:32,165 Г'юї, годі. 692 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 Скількох ще людей ми вб'ємо, щоб їхні діти полювали на нас? 693 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 А тоді вб'ємо їх, це ж нескінченне замкнене коло. 694 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 Може, ми його не розірвемо, але слід спробувати. 695 00:46:51,726 --> 00:46:52,560 А це за що? 696 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 Просто… 697 00:46:55,939 --> 00:46:58,608 Давно не була поруч з людиною, 698 00:46:58,691 --> 00:47:01,361 яка справді намагається все покращити, 699 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 а не завадити погіршенню. 700 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 Думаєш, суміш «V1» може нас урятувати? 701 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 Дідько, так. 702 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 Він біля люка. 703 00:47:45,780 --> 00:47:47,824 - Чорт. - Що це за хрінь? 704 00:47:47,907 --> 00:47:49,993 Тут невидимий малий, 705 00:47:50,076 --> 00:47:52,870 від якого тхне спреєм для тіла «Манговий грім». 706 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 Ось, тримайте. У мене ніс пече. 707 00:47:55,790 --> 00:47:57,333 Маверику, це ти? 708 00:47:57,417 --> 00:48:00,128 - Ти з Едґаром? - Ти був серед найкращих друзів батька. 709 00:48:00,211 --> 00:48:03,172 То чому ж не сказав мені, що його вбив Патріот? 710 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 Бро, Патріот його не вбивав. То була компашка Бутчера. 711 00:48:08,636 --> 00:48:10,179 Так, то був той француз 712 00:48:10,263 --> 00:48:12,974 і хлопець Зоряни, як його там звати, Гові? 713 00:48:13,057 --> 00:48:15,184 Вони його підірвали, склали шматки в ящик 714 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 і кинули в Іст-Рівер. 715 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 Я на власні очі бачив. 716 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 Богом клянуся, бро. 717 00:48:31,993 --> 00:48:35,204 А схоже, що Глибина говорить з невидимим? 718 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 Чорт. 719 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 Чорт. 720 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 Чорт. 721 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 Чорт! 722 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 Вони щойно були тут. 723 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 ВИМКНУТИ 724 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 Трясця. Чорт! Енергії замало. 725 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 Приємно було. 726 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 Слизький вилупок. 727 00:49:20,750 --> 00:49:22,001 От лайно. 728 00:49:22,085 --> 00:49:24,504 Тобто так, це карма, але чорт. 729 00:49:24,587 --> 00:49:26,339 Добре. Виходимо спереду. 730 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 Триматися разом. 731 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 Так. Молодець, Робокопе. 732 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 Вибач, бро. 733 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 Винен не гравець, а гра. 734 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 «Манговий грім», чорт. 735 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 Де Г'юї? 736 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 Це був ти. Ти вбив мого тата. 737 00:51:12,403 --> 00:51:14,530 Ану злізь із мене! 738 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 Де ти? Що? 739 00:51:17,116 --> 00:51:18,910 Тому ти казав мені всю ту хрінь? 740 00:51:18,993 --> 00:51:21,537 - Про жити далі, скотино. - Добре, так і є. 741 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Це я зробив. 742 00:51:23,706 --> 00:51:27,293 І просто втішав. Та я і свого тата вбив. 743 00:51:27,376 --> 00:51:29,504 - Та ти псих. - Зачекай. 744 00:51:29,587 --> 00:51:32,715 Щодо Прозорого. Хтось убив мою дівчину. 745 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 Не твій тато, та я був… 746 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 Я був злий і наляканий. 747 00:51:39,931 --> 00:51:42,892 І відчував усю цю ненависть, і мені шкода. 748 00:51:42,975 --> 00:51:44,769 Я не мав так чинити. Це марно. 749 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 Лише це не марно, вилупку. 750 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 Маверику. Годі! Я не хочу з тобою битися. 751 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 Г'юї! 752 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 Це Маверик. 753 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 То був Маверик. 754 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 Ні. 755 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 Усе гаразд. 756 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 Усе буде добре. 757 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 Я поруч. 758 00:53:20,323 --> 00:53:21,866 ДО СХІДНОГО ПРОСПЕКТУ РАЯН 759 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 «ПЛАНЕТА ВОУТ» ПІДНЯЛАСЯ ДО «ПЛАНЕТИ ПАТРІОТА» 760 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 Тату. 761 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 Раяне. 762 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 Привіт. 763 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 Я радий, що ти подзвонив. Знав, що це станеться. 764 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 Це ніби диво. 765 00:53:54,065 --> 00:53:55,399 Подобаються зміни? 766 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 Пам'ятаєш, як привів мене сюди, ніби тобі було до мене діло? 767 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Мені є діло, сину. Я тебе люблю. 768 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 - Я маю попросити тебе. - Про прощення? 769 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Воно в тебе вже є. 770 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 Добре. Я закінчу. 771 00:54:15,294 --> 00:54:18,506 Я надто тиснув на тебе, щоб ти був мені рівнею. 772 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 А зараз я розумію, що… 773 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 ну, що… 774 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 Це було неможливо. 775 00:54:27,390 --> 00:54:31,060 Але в мене є чудові новини. 776 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 Відтепер я житиму вічно. 777 00:54:36,273 --> 00:54:38,859 Я усвідомлюю свою спадщину. 778 00:54:38,943 --> 00:54:42,029 А ти більше не на гачку. 779 00:54:42,113 --> 00:54:44,073 Ти можеш робити все, що… 780 00:54:44,156 --> 00:54:45,282 Ти це зробив? 781 00:54:45,366 --> 00:54:47,660 - Ти зґвалтував мою маму? - Що? 782 00:54:47,743 --> 00:54:49,537 Звісно, ні… 783 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 Хто тобі сказав? Це тобі Вільям Бутчер сказав? 784 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 У нас із твоєю мамою була інтрижка. 785 00:54:58,963 --> 00:55:01,382 За взаємною згодою між дорослими. 786 00:55:01,465 --> 00:55:04,218 - Серцебиття прискорилося. - Бо я шокований. 787 00:55:04,301 --> 00:55:06,679 Чесно, в мене трохи розривається серце, 788 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 бо ти міг подумати, що я вчинив би так. 789 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 Раяне, припини! 790 00:55:20,026 --> 00:55:22,445 Раяне, не знаю, з чого ти це взяв, 791 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 бо твоя мати прийшла до мене. 792 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 Раяне. Синку… 793 00:55:32,204 --> 00:55:34,498 Раяне, друже. Глянь, що виходить. 794 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 Мій сину, благословення моє. 795 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 Гей, годі. 796 00:55:58,355 --> 00:55:59,482 Раяне. 797 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 Глянь, до чого ти мене змусив. 798 00:56:13,996 --> 00:56:14,955 Агов. 799 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 Усе гаразд… 800 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 мій любий хлопчику. 801 00:56:59,416 --> 00:57:01,627 Отож, вірус зник, 802 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 Самір утік із Зої, а Бутчер поїхав за Раяном. 803 00:57:06,465 --> 00:57:09,593 - Може, уже помер. - А Едґар у Патріота. 804 00:57:09,677 --> 00:57:11,720 І він точно ближчий до суміші «V1». 805 00:57:11,804 --> 00:57:13,180 Ми так облажалися. 806 00:57:13,264 --> 00:57:15,432 Типу «секс утрьох, два чуваки трахають 807 00:57:15,516 --> 00:57:17,101 бідну дівчину» облажалися? 808 00:57:17,184 --> 00:57:20,146 Може, обійдемося без порно? 809 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 Ні. 810 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 Добре, маю хороші новини. 811 00:57:25,359 --> 00:57:28,612 Ми змогли прочитати частину відредагованого тексту. 812 00:57:28,696 --> 00:57:33,409 «У 1963 році загін бойскаутів знайшли мертвим у лісі 813 00:57:33,492 --> 00:57:34,827 біля Форт-Гармоні. 814 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 Грудні клітки їхніх тілець були роздерті». 815 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 Це хороші новини? 816 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 Файл тепер не відредагований. 817 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 Добре. 818 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 Добре, поїдемо туди. 819 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 Енні. 820 00:58:16,493 --> 00:58:18,162 Чекайте. 821 00:58:18,245 --> 00:58:21,081 - Ти міг померти, Г'юї. - Я цілий. Я тут. 822 00:58:21,165 --> 00:58:24,668 Якщо таке станеться, я цього не переживу. 823 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 - Самій було простіше. - Енні. 824 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 Патріоте? 825 00:58:50,152 --> 00:58:51,111 Патріоте? 826 00:58:52,321 --> 00:58:53,197 Гей. 827 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 Нам є що обговорити. 828 01:00:04,143 --> 01:00:05,144 ЗА КОМІКСАМИ ЕННІСА 829 01:00:05,227 --> 01:00:06,061 ТА РОБЕРТСОНА 830 01:02:06,598 --> 01:02:08,600 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 831 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 Творчий керівник Марія Цехмейструк