1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 Merda! 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,009 ANTERIORMENT 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Vas prometre que em protegiries. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,388 Potser no et vull veure. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,305 T'odio. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,641 - Zoe, te'n recordes del meu fill? - Hola. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,810 No va tenir una aventura amb la teva mare. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 - Grace! - La va violar! 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 No! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,815 Ostres, Sameer. 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,234 - És el pare de la Zoe? - Sí. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 No permetria mai que us passés res a tu o la Zoe. 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,367 En Sameer ho té. 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,411 Des de fa uns dies, el seu virus 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 és prou fort per tombar el Patriota. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,166 Vull que busquis en Carnisser. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,834 Tenim un supervirus 18 00:00:42,835 --> 00:00:46,045 prou potent per matar tots els súpers del planeta. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 - No! - El Soldier Boy va matar la meva família. 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,717 M'he de treure aquell malparit del cap. 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 Si em deixes marxar, seràs l'heroi que va salvar el Translúcid. 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 El meu nen preciós… 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 - Jo et cuidaré sempre. - Entesos. 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 Per què m'abandoneu tots? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,278 Alceu-vos en nom de Jesús! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 El meu nen preciós… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 {\an8}SUDJA, RÚSSIA 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 BASTONETS DE LLIBERTAT DE LA FIRECRACKER 29 00:01:36,639 --> 00:01:39,265 A mi no em sembla un centre clandestí de la CIA. 30 00:01:39,266 --> 00:01:40,183 Ah, no? 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,893 Algú t'ha demanat l'opinió? 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Doncs calla. 33 00:02:53,632 --> 00:02:56,676 Sisplau. Tinc família. 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,305 M'encanten els Imagine Dragons. Sisplau. 35 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 Ho sento. Ningú pot saber que soc aquí. 36 00:03:08,647 --> 00:03:12,025 El Soldier Boy. El primer heroi americà, 37 00:03:12,026 --> 00:03:15,737 defensor de la llibertat, la fe i la família. 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,322 {\an8}CAU ESTÀTUA DEL SOLDIER BOY 39 00:03:17,323 --> 00:03:18,823 {\an8}Titllat de traïdor 40 00:03:18,824 --> 00:03:21,826 {\an8}i assenyalat per la Llum Estel·lar, veritable artífex 41 00:03:21,827 --> 00:03:23,662 de l'atac a la Torre. 42 00:03:24,663 --> 00:03:29,584 Però el Soldier Boy ha renascut de les cendres de la injustícia! 43 00:03:29,585 --> 00:03:32,253 I Amèrica es mereix la veritat. 44 00:03:32,254 --> 00:03:35,506 Des del 1984, el Soldier Boy ha estat a Rússia 45 00:03:35,507 --> 00:03:37,175 treballant amb el Kremlin 46 00:03:37,176 --> 00:03:39,719 per erradicar els traïdors d'Ucraïna. 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,180 Rússia no és l'enemic, 48 00:03:42,181 --> 00:03:43,848 és una nació amb valors familiars 49 00:03:43,849 --> 00:03:45,767 que no tolera els lavabos trans. 50 00:03:45,768 --> 00:03:49,395 Donem les gràcies al Soldier Boy pel seu coratge i sacrifici. 51 00:03:49,396 --> 00:03:51,606 Esperem que ens perdoni, 52 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 ara que ocuparà el lloc que li pertoca als Set. 53 00:03:57,780 --> 00:04:01,491 És un honor entregar-li al Soldier Boy la primera 54 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 Medalla de la Democràcia a la Llibertat Patriòtica. 55 00:04:16,715 --> 00:04:19,551 El meu nen… El meu nen preciós… 56 00:04:23,389 --> 00:04:26,683 I m'omple d'orgull poder dir 57 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 que aquest gran heroi és el meu pare. 58 00:04:29,812 --> 00:04:31,980 Patriota, quan ho has sabut? 59 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 Has conegut el fill del Patriota? 60 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Us plantegeu formar un equip? 61 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 40 anys sense sortir en públic, prou bé. 62 00:04:53,752 --> 00:04:57,046 La Sage diu que les xarxes estan que peten. 63 00:04:57,047 --> 00:04:59,966 La revista People ara ens anomena 64 00:04:59,967 --> 00:05:02,427 la dinastia més sexi dels EUA. 65 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Què et sembla? 66 00:05:09,351 --> 00:05:10,810 Au, va. 67 00:05:10,811 --> 00:05:13,688 No t'hi hauria enviat sabent que tenien el virus. 68 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 De veritat. T'ho juro. 69 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 I no t'hi hauries d'haver encarat. 70 00:05:18,068 --> 00:05:20,945 Posats a assenyalar, 71 00:05:20,946 --> 00:05:23,823 no crec que la culpa la tingui només jo. 72 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 Senyors, ja tenim els resultats. 73 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Els resultats. 74 00:05:31,248 --> 00:05:32,874 {\an8}Hi ha hagut de tot, avui. 75 00:05:32,875 --> 00:05:35,084 {\an8}-El Soldier Boy s'incorpora als Set… - Carai. 76 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Vam veure com es van infectar i es van morir. 77 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 Com pot ser que encara respiri, el cabró? 78 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Ostres. Ostres. 79 00:05:50,559 --> 00:05:52,977 Té V1 a la sang. Merda! 80 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 V1? I això què és? 81 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 La primera versió del compost V d'en Frederick Vought. 82 00:06:00,360 --> 00:06:03,613 És deu vegades més potent que la fórmula actual. 83 00:06:03,614 --> 00:06:07,408 Era molt inestable. Només va funcionar en uns quants súpers dels primers. 84 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 Tu, en Bombsight, en Torpedo, la Private Angel, 85 00:06:11,246 --> 00:06:12,705 la Stormfront… 86 00:06:12,706 --> 00:06:13,956 Qui és la Stormfront? 87 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 La dona del Dr. Vought, la Clara. Tu li deies Liberty, oi? 88 00:06:19,046 --> 00:06:21,214 La qüestió és que el V1 et va salvar la vida 89 00:06:21,215 --> 00:06:24,092 i per això la teva generació de súpers no envelleix. 90 00:06:24,093 --> 00:06:28,471 Això és una molècula del compost V actual. 91 00:06:28,472 --> 00:06:30,515 I això és el virus. 92 00:06:30,516 --> 00:06:33,101 Les proteïnes espícules s'acoblen als receptors, 93 00:06:33,102 --> 00:06:35,478 com uns engranatges que encaixen, 94 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 però el V1 és diferent. És així. 95 00:06:39,983 --> 00:06:41,692 El virus no s'hi pot acoblar. 96 00:06:41,693 --> 00:06:43,486 Ens ho podries haver dit abans. 97 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 El V1 va desaparèixer als anys 50. 98 00:06:45,948 --> 00:06:47,490 Jo donava el Soldier per mort. 99 00:06:47,491 --> 00:06:48,866 Tu i tothom. 100 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 I ara resulta que el fill de puta és impossible de matar. 101 00:07:03,841 --> 00:07:07,426 I què passa amb el Patriota? Això vol dir que…? 102 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Soc fill seu. També hi soc immune? 103 00:07:10,055 --> 00:07:13,975 No. Al teu embrió li van injectar el V normal i corrent. 104 00:07:13,976 --> 00:07:15,643 Com a mi i els altres súpers. 105 00:07:15,644 --> 00:07:17,353 Però si el Patriota trobés el V1, 106 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 en teoria seria com el Soldier Boy. 107 00:07:19,731 --> 00:07:22,108 Immune al virus, i potser immortal i tot. 108 00:07:22,109 --> 00:07:23,401 - Porta-me'n. - No puc. 109 00:07:23,402 --> 00:07:25,111 - Per què? - En Vought el va destruir 110 00:07:25,112 --> 00:07:26,028 i no en queda. 111 00:07:26,029 --> 00:07:29,198 - Pot ser que en quedi algun vial? - Suposo que sí. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,701 Però si n'hi ha, el podria agafar ell i… 113 00:07:31,702 --> 00:07:34,078 L'hem de trobar abans que el Patriota. 114 00:07:34,079 --> 00:07:36,330 Com? Segur que ja ho sap. 115 00:07:36,331 --> 00:07:37,415 Ho tenim fotut. 116 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 Tens raó, noia. 117 00:07:38,667 --> 00:07:42,170 L'hem d'infectar amb el virus avui mateix, mentre encara funcioni. 118 00:07:42,171 --> 00:07:44,213 No és el que volia dir jo. 119 00:07:44,214 --> 00:07:48,467 - En Carnisser té raó. - Ho veieu? És la millor opció. 120 00:07:48,468 --> 00:07:50,678 El fem sortir i l'infectem avui mateix. 121 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Molt bé. I com ens hi acostarem? 122 00:07:53,182 --> 00:07:56,184 Fa dies que no surt de la Torre. 123 00:07:56,185 --> 00:07:58,311 Deu tenir por d'infectar-se. 124 00:07:58,312 --> 00:08:00,980 I si deixes anar el virus, se n'anirà volant a l'espai 125 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 fins que passi el perill. 126 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 Mentre busques la manera, hem de trobar el V1 com sigui. 127 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 No tenim més remei. 128 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Sé per on començar. 129 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 Carai. Sort que això que tens a dins t'ha salvat. 130 00:08:19,416 --> 00:08:22,084 - La cosa ha acabat bé… - Que et donin pel cul! 131 00:08:22,085 --> 00:08:23,586 Sabies que tenien el virus. 132 00:08:23,587 --> 00:08:26,422 Em vas descongelar per enviar-me de pet a l'escorxador. 133 00:08:26,423 --> 00:08:29,050 No! No és veritat. El que volia… 134 00:08:29,051 --> 00:08:31,052 Doncs t'aguantes, imbècil, 135 00:08:31,053 --> 00:08:34,222 perquè jo viuré i tu la dinyaràs. 136 00:08:34,223 --> 00:08:36,682 Si no et mata el virus, et matarà el temps. 137 00:08:36,683 --> 00:08:38,601 I quan vagis amb cadira de rodes 138 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 cagant en una bossa, 139 00:08:40,562 --> 00:08:42,396 jo seré el cap dels Set 140 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 i em cagaré als pits de la Shari Lewis. 141 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Tu t'has vist? 142 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Ets un figaflor i un ploramiques. 143 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Fas pena. No ets ningú. 144 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 Annie, n'estàs segura? 145 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 No tenim més remei. 146 00:09:19,768 --> 00:09:21,686 N'ets conscient, oi? 147 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Si trobem el V1, tu i la Kimiko us en podeu injectar. 148 00:09:25,107 --> 00:09:26,899 Ha fet immune el Soldier Boy. 149 00:09:26,900 --> 00:09:28,651 També us hi pot fer a vosaltres. 150 00:09:28,652 --> 00:09:30,861 Sí, o potser ens surten mil polles. 151 00:09:30,862 --> 00:09:33,155 I som com unes pilotes amb cames. 152 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Seria molt específic, però escolta, podria ser. 153 00:09:40,414 --> 00:09:42,290 - No. Tu no! - Ei, Zoe. Tranquil·la. 154 00:09:42,291 --> 00:09:43,625 Para, para. 155 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 No caldrà, maca. 156 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Si més no de moment. 157 00:09:49,506 --> 00:09:52,216 Llum Estel·lar, no t'esperàvem. 158 00:09:52,217 --> 00:09:54,302 Suposo que la Marie Moreau va tard. 159 00:09:54,303 --> 00:09:55,636 La Marie no vindrà. 160 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Però sé que us vau veure fa poc. 161 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Ho ha organitzat ella, això. 162 00:10:00,559 --> 00:10:01,600 - Ah, sí? - Sí. 163 00:10:01,601 --> 00:10:04,854 Ens has d'explicar tot el que sàpigues del V1. 164 00:10:04,855 --> 00:10:08,983 ¿Vols dir la primera generació del V… que el Soldier Boy porta a les venes 165 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 i que l'immunitza contra el virus que prepareu amb en Carnisser? 166 00:10:15,407 --> 00:10:18,075 No us pot sorprendre que ho sàpiga. 167 00:10:18,076 --> 00:10:20,828 Per què hauria d'ajudar els amics del pertorbat 168 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 que va matar la meva filla i va deixar òrfena la meva neta? 169 00:10:27,210 --> 00:10:28,794 Jo també l'apreciava, la Vicky. 170 00:10:28,795 --> 00:10:31,630 El que va fer és imperdonable, per això ara no hi és. 171 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 Però encara hi col·laboreu. 172 00:10:35,093 --> 00:10:38,304 Creiem que el Patriota mourà cel i terra per trobar el V1. 173 00:10:38,305 --> 00:10:41,349 I si el troba, viurà per sempre. 174 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 I tu estaràs tan cardat com nosaltres. 175 00:10:45,395 --> 00:10:48,731 ¿Vols anar-te enrotllant com la versió negra del Sr. Spock 176 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 o ens ajudaràs? 177 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 Seguiu-me. 178 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 Endavant. 179 00:11:33,151 --> 00:11:35,778 El 0,1% cala foc al món 180 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 i es miren com crema des dels seus búnquers de luxe. 181 00:11:40,158 --> 00:11:41,909 - Quina pudor! - És veritat. 182 00:11:41,910 --> 00:11:44,495 És com si un 7-Eleven s'hagués follat un Abercrombie 183 00:11:44,496 --> 00:11:46,872 davant d'un Arby's masturbant-se. 184 00:11:46,873 --> 00:11:49,417 - És l'esprai corporal Tro de Mango. - Hòstia! 185 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 Us presento el Maverick, el fill del Translúcid. 186 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Què passa, company? 187 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Tot bé, company. 188 00:11:58,927 --> 00:12:02,847 Llum Estel·lar, jo era un nen quan vas cantar a l'enterrament del pare. 189 00:12:02,848 --> 00:12:04,849 Maverick, hola! 190 00:12:04,850 --> 00:12:08,060 Què hi fas, aquí? Ja no estudies a Godolkin? 191 00:12:08,061 --> 00:12:09,103 Que els bombin! 192 00:12:09,104 --> 00:12:11,147 I als de Vought també. Per mentiders. 193 00:12:11,148 --> 00:12:13,816 Van dir que al pare el va matar un súper d'un càrtel, 194 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 però el Sr. Edgar em va dir la veritat. 195 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 Va ser el Patriota. 196 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 El Patriota va matar el meu pare. 197 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 Ostres! El Patriota? 198 00:12:30,083 --> 00:12:33,627 Carai. S'ha de ser molt fill de puta. 199 00:12:33,628 --> 00:12:35,838 Fa anys que ho dic, que és un… 200 00:12:35,839 --> 00:12:38,883 - Fill de la gran puta. - Sí, un fill de puta. 201 00:12:38,884 --> 00:12:42,887 A veure, el Maverick, la Zoe, la Marie Monroe… 202 00:12:42,888 --> 00:12:45,556 Que estàs muntant uns Teenage Kix? 203 00:12:45,557 --> 00:12:47,766 Crec que els joves són el futur. 204 00:12:47,767 --> 00:12:50,394 Maverick, disculpa'ns un moment. 205 00:12:50,395 --> 00:12:51,562 Seguiu-me. 206 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Si voleu saber què és el V1, espero que tingueu l'estómac fort. 207 00:12:57,277 --> 00:12:59,904 El V1 era brutal i inestable. 208 00:12:59,905 --> 00:13:02,698 Els primers subjectes del Dr. Vought, a Dachau, 209 00:13:02,699 --> 00:13:04,867 van viure un turment constant. 210 00:13:04,868 --> 00:13:07,661 En van matar milers, i només cinc van sobreviure. 211 00:13:07,662 --> 00:13:09,205 Hòstia. 212 00:13:09,206 --> 00:13:11,749 I quan ja s'havia passat al bàndol dels aliats, 213 00:13:11,750 --> 00:13:15,252 va continuar provant-lo en els soldats dels EUA que tenia a l'abast. 214 00:13:15,253 --> 00:13:16,921 No m'estranya gens. 215 00:13:16,922 --> 00:13:19,340 Estàvem en plena cursa armamentista amb Rússia 216 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 i la prioritat era la seguretat nacional. 217 00:13:23,386 --> 00:13:26,514 El Dr. Vought va estabilitzar la fórmula als anys 50 218 00:13:26,515 --> 00:13:28,724 i va esborrar qualsevol menció del V1, 219 00:13:28,725 --> 00:13:31,101 com ha fet sempre aquesta empresa. 220 00:13:31,102 --> 00:13:33,604 I segur que no en queda cap dosi enlloc? 221 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 Que jo sàpiga, no. 222 00:13:35,232 --> 00:13:37,900 No volen deixar cap rastre del seu vincle amb Dachau. 223 00:13:37,901 --> 00:13:40,903 Això és tot el que queda d'en Frederick Vought. 224 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Si ho voleu revisar, endavant. 225 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Zoe? Zoe, espera't. 226 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 Allò de ta mare va ser atroç. 227 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 Jo no sabia que en Carnisser… 228 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 Jo no li volia cap mal, t'ho prometo. 229 00:14:09,057 --> 00:14:12,935 M'ho promets? Ens vas prometre que no em passaria res. 230 00:14:12,936 --> 00:14:16,397 I em vaig despertar sola i la vaig veure partida pel mig. 231 00:14:16,398 --> 00:14:17,314 Ho sento. 232 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 Em van tancar a Red River perquè el meu pare també deu ser mort. 233 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 O sigui que ves-te'n a la merda. 234 00:14:36,084 --> 00:14:39,336 Potser si t'hagués criat t'hauria fet millor. 235 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 Ets una decepció de merda. 236 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 No ets més que un pobre fracassat. 237 00:14:45,719 --> 00:14:48,971 Tens una part que en el fons encara és humana. 238 00:14:48,972 --> 00:14:50,472 Fas pena. Fas pena. 239 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 - Dèbil. - Ets el meu pitjor fracàs. 240 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 No ets ningú. 241 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 Madelyn. 242 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 El meu nen. El meu nen preciós. 243 00:15:19,878 --> 00:15:22,671 Què passa? Per què estàs tan trist? 244 00:15:22,672 --> 00:15:26,342 El meu pare i el meu fill. 245 00:15:26,343 --> 00:15:29,428 Tot se n'ha anat a la merda. 246 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 No. És exactament el que havia de passar. 247 00:15:33,892 --> 00:15:36,393 Sí, estava escrit. 248 00:15:36,394 --> 00:15:38,604 Estàs a punt d'ascendir, 249 00:15:38,605 --> 00:15:41,649 de tornar-te immortal, diví. 250 00:15:41,650 --> 00:15:44,819 Seràs un autèntic Déu i el món t'adorarà. 251 00:15:46,071 --> 00:15:49,907 - Però… - Creus que l'amor és una feblesa humana. 252 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 Però qui és més estimat que Jesús? 253 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 I per què ell ha de tenir més amor que tu? 254 00:15:57,916 --> 00:15:59,834 Tu salves més persones. 255 00:16:02,671 --> 00:16:05,422 L'únic Déu veritable. 256 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 Sí. Però com? 257 00:16:09,803 --> 00:16:12,262 Com, si milions de persones m'odien? 258 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 Molt fàcil, bateja els infidels amb la seva pròpia sang. 259 00:16:18,687 --> 00:16:21,021 Arrenca els fills del ventre de la mare. 260 00:16:21,022 --> 00:16:24,817 - Sí. - Escorxa els pares davant dels fills. 261 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 Deslliura el món dels perversos i dels infidels. 262 00:16:32,075 --> 00:16:33,784 Em tractaran de monstre. 263 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 No. Els que quedin et seran fidels 264 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 i t'estimaran de tot cor. 265 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Ploraran d'alegria només de pensar en tu. 266 00:16:44,838 --> 00:16:47,631 Tens una última missió, amor meu. 267 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Sí. 268 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 On ets? 269 00:17:19,330 --> 00:17:21,707 - Arribes tard. - He vingut de seguida. 270 00:17:21,708 --> 00:17:22,708 Era lluny. 271 00:17:22,709 --> 00:17:26,253 - On? - A Rússia. A prop de la frontera, crec. 272 00:17:26,254 --> 00:17:27,505 T'ha vist algú? 273 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 No. 274 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 Què és això? 275 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 M'he tallat afaitant-me. 276 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 Creu-me, no et fa falta. 277 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 Així, ara són aquí amb el teu avi? 278 00:17:54,949 --> 00:17:58,327 I hi ha en Carnisser? 279 00:17:58,328 --> 00:18:01,288 No, però ens poden portar fins a ell. 280 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 El trobem i el matem. 281 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 Matar en Carnisser? 282 00:18:06,169 --> 00:18:09,338 - No em sembla una bona idea. - Creus que no podrem? 283 00:18:09,339 --> 00:18:12,841 És perillós. Mira què li va fer a la teva mare. 284 00:18:12,842 --> 00:18:14,426 Per això mateix. 285 00:18:14,427 --> 00:18:15,844 - No val la pena. - Ryan… 286 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 No val la pena prendre-hi mal! 287 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Et mataria. 288 00:18:22,560 --> 00:18:25,020 Què faig, fujo i m'amago amb la cua entre cames? 289 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 - Zoe… - Ni parlar-ne. 290 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 Et penses que no sento el tuf de Tanqueray que et fa l'alè? 291 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 - Què fots? - Vaja, vaja. 292 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Avui tinc la sort de cara. 293 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 Hauria de comprar loteria. 294 00:18:57,554 --> 00:18:59,513 Sabia que encara hi tenies contacte. 295 00:18:59,514 --> 00:19:00,806 I si no hagués vingut? 296 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Hauria raptat la Zoe, t'hauria enviat un missatge 297 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 i m'hauria esperat que vinguessis corrent, però mira, he estat de sort. 298 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 Bon intent. 299 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 Però ara ja no soc tan fàcil. 300 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 No soc la Mallory. 301 00:19:21,619 --> 00:19:23,537 Et creus molt dur, no? 302 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 Matant una vella i fotent el camp a Rússia. 303 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 La Zoe tenia raó. 304 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 T'hauria de sacrificar d'una vegada. 305 00:19:35,341 --> 00:19:38,176 Podries, però no ho faràs. 306 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 - I per què no? - Perquè estimem la mateixa dona 307 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 i odiem el mateix cabró. 308 00:19:48,479 --> 00:19:51,732 Mira, noi, emprenya't tant com vulguis, 309 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 però tots dos sabem que aquí el dolent no soc jo. 310 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 No del tot. 311 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 Només et demano que en parlem. Res més. 312 00:20:10,960 --> 00:20:13,378 - Patriota? - Soc aquí. 313 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 I què…? 314 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Au, no fotem. 315 00:20:20,595 --> 00:20:22,012 - És llet? - Millor. 316 00:20:22,013 --> 00:20:24,765 Llet materna de la maternitat d'un hospital. 317 00:20:24,766 --> 00:20:27,976 I m'has fet venir perquè miri com et banyes en semen de teta? 318 00:20:27,977 --> 00:20:29,770 Et donaré una altra oportunitat. 319 00:20:29,771 --> 00:20:31,688 Tu a mi, me la vols donar? 320 00:20:31,689 --> 00:20:33,982 Sí. Ajuda'm a trobar el V1. 321 00:20:33,983 --> 00:20:36,360 Abans em fotria una fulla d'afaitar pel cul. 322 00:20:36,361 --> 00:20:40,697 A més, la negra superdotada diu que ja no en queda. 323 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Oi tant que en queda. 324 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 I jo el penso trobar. 325 00:20:46,829 --> 00:20:48,288 Per què n'estàs tan segur? 326 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 M'ho ha dit un àngel. És el meu destí. 327 00:20:53,086 --> 00:20:56,630 Collons, i jo que em pensava que ja no podies ser més friqui. 328 00:20:56,631 --> 00:20:59,091 Sí, tu riu. 329 00:20:59,092 --> 00:21:03,470 A tu t'han regalat la immortalitat. I com l'aprofites? 330 00:21:03,471 --> 00:21:06,264 Bevent i follant com un boig. 331 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 Tu… 332 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 Tu ets la decepció. 333 00:21:16,234 --> 00:21:22,990 Jo no la penso malgastar, la immortalitat. 334 00:21:22,991 --> 00:21:25,575 Prendré el que és legítimament meu. 335 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 Et demano que hi participis només perquè 336 00:21:28,121 --> 00:21:29,246 ets el meu pare. 337 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 Però amb tu o sense tu, 338 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 és l'hora de la veritat. 339 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 Jo només veig un friqui. 340 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 Amb un munt de pèls púbics blancs. 341 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 Posa-t'hi Just for Men. 342 00:22:01,029 --> 00:22:02,821 Què és Fort Harmony? 343 00:22:02,822 --> 00:22:03,822 Ni idea. 344 00:22:03,823 --> 00:22:06,199 - Surt molt als documents. - Què en diuen? 345 00:22:06,200 --> 00:22:09,703 No ho sé. El text està encriptat, però crec que el puc desxifrar. 346 00:22:09,704 --> 00:22:10,662 És impossible. 347 00:22:10,663 --> 00:22:12,205 És del 1944. 348 00:22:12,206 --> 00:22:13,999 Una torradora és més sofisticada 349 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 que l'encriptació de l'època. 350 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 Dona'm una hora. 351 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 Quina pudor! 352 00:22:35,688 --> 00:22:38,899 Hola. Perdona, és que… 353 00:22:38,900 --> 00:22:42,861 Potser no t'hauries de passar tant amb el Tro de Mango de V-Bro. 354 00:22:42,862 --> 00:22:45,822 És… molt potent. 355 00:22:45,823 --> 00:22:49,826 {\an8}El pare va sortir a la primera campanya. "Desapareix en la frescor". 356 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 És l'olor que feia ell. 357 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 Sento això del teu pare. 358 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 Jo també vaig perdre el meu. 359 00:22:59,045 --> 00:23:01,671 - Ho sento molt. - És curiós, oi? 360 00:23:01,672 --> 00:23:03,757 Un dia estàs la mar de bé 361 00:23:03,758 --> 00:23:07,719 i de sobte t'agafa una pena que t'aixafa 362 00:23:07,720 --> 00:23:10,013 i et deixa destrossat. 363 00:23:10,014 --> 00:23:12,474 Us voleu carregar el Patriota, oi? 364 00:23:12,475 --> 00:23:14,059 - Us ajudaré. - Mira, Maverick, 365 00:23:14,060 --> 00:23:15,727 no em sembla una bona idea. 366 00:23:15,728 --> 00:23:17,562 És molt perillós. 367 00:23:17,563 --> 00:23:21,817 M'és igual. Va matar el meu pare. No puc pensar en res més. 368 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Sé que hi vols trobar un sentit, 369 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 però no en tindrà mai. 370 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 I com més t'hi esforcis, menys. 371 00:23:30,868 --> 00:23:33,703 De veritat, ho sé. 372 00:23:33,704 --> 00:23:35,288 I què he de fer? 373 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 Ho has de superar. 374 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 Viu la vida, sigues feliç, enamora't d'algú. 375 00:23:42,797 --> 00:23:45,132 - Ja tinc nòvia. - Ah, sí? 376 00:23:45,133 --> 00:23:46,675 La Sloane. 377 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 És una alpaca. 378 00:23:51,389 --> 00:23:54,724 Que bé, doncs. Tu pensa què voldria que fessis el teu pare 379 00:23:54,725 --> 00:23:56,685 i… fes-ho. 380 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 És el que intento fer jo, almenys. 381 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Hughie? 382 00:24:01,315 --> 00:24:04,276 Puc parlar un moment amb tu? 383 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Sí. 384 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Prou. 385 00:24:15,663 --> 00:24:18,999 Una altra menció a Fort Harmony de l'any 63. 386 00:24:19,000 --> 00:24:22,043 - En Carnisser té un escàner, oi? - Sí. 387 00:24:22,044 --> 00:24:25,380 Si la resolució és prou bona, podríem veure el text censurat. 388 00:24:25,381 --> 00:24:27,674 - Molt bé. Acompanya'l. - Perfecte. 389 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 He mirat vídeos porno i vull provar el cunnilingus. 390 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 No ho entenc. 391 00:24:38,311 --> 00:24:41,938 Només t'hi has de posar en contacte i dir-li que el vols veure. 392 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 I quan vingui, li tires el virus a la cara 393 00:24:45,860 --> 00:24:47,569 i s'ha acabat. 394 00:24:47,570 --> 00:24:48,486 Per què jo? 395 00:24:48,487 --> 00:24:50,238 Perquè no sortirà de la fortalesa 396 00:24:50,239 --> 00:24:51,323 per ningú més. 397 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 O sigui que em volies parlar d'això. 398 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 De matar el meu pare. 399 00:24:56,078 --> 00:24:57,037 Escolta'm… 400 00:24:57,038 --> 00:24:58,413 Només serveixo per això? 401 00:24:58,414 --> 00:25:00,790 Ja no et tractaré com una criatura, entesos? 402 00:25:00,791 --> 00:25:01,917 Ja ets gran. 403 00:25:01,918 --> 00:25:03,585 El Patriota va violar ta mare. 404 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 Ho vol arrasar tot, i tu ets l'únic que l'hi pot impedir. 405 00:25:08,382 --> 00:25:13,803 Mira, normalment no hi crec gaire, en la collonada del destí, 406 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 però si hi ha algú que en té un, ets tu. 407 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 I si li tiro el virus, què em passarà? 408 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Et moriràs. 409 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Jo seré a prop i ens morirem junts. 410 00:25:36,994 --> 00:25:40,664 No t'enganyaré. 411 00:25:40,665 --> 00:25:45,043 No és el que volia la teva mare, 412 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 però és l'única solució. I així es farà justícia. 413 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 Em demanes que em suïcidi? 414 00:25:58,307 --> 00:26:01,893 No series el primer que se sacrifica en una guerra, 415 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 però series el primer que salvaria el món fent-ho. 416 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 Vaig a demanar unes birres. 417 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 No m'estranya que critiquin el Soldier Boy. 418 00:26:33,718 --> 00:26:34,884 És famós pel seu fill. 419 00:26:34,885 --> 00:26:36,886 I tampoc és tan guapo. 420 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 L'únic que té de bo són els cabells. 421 00:26:41,100 --> 00:26:44,269 Si el rapes, és el mariner més marieta de la flota. 422 00:26:44,270 --> 00:26:47,522 De debò, tio. Gràcies per deixar-me venir. 423 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 He de sumar punts. 424 00:26:50,151 --> 00:26:51,401 Ara de veritat. 425 00:26:51,402 --> 00:26:53,153 El Patriota no volia que vingués? 426 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 No m'ha esmentat ni un sol cop? 427 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 I els hi diu a aquests? 428 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Tira cap al sud. 429 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 I tu, què? Quina història tens? 430 00:27:16,552 --> 00:27:18,386 - Quina història? - Sí. 431 00:27:18,387 --> 00:27:20,805 Vaig néixer en una plantació d'aurons per xarop. 432 00:27:20,806 --> 00:27:21,890 Quan tenia cinc anys, 433 00:27:21,891 --> 00:27:24,184 els pares es van morir en una allau de melassa. 434 00:27:24,185 --> 00:27:27,020 Em van criar quatre oques i una guineu agorafòbica 435 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 que em van ensenyar moltes coses. Però en Gerald, 436 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 l'oca més vella, 437 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 deia que era la reencarnació d'en Robin Williams. 438 00:27:35,571 --> 00:27:37,739 Amb una nau en forma d'ou em va portar a Ork 439 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 perquè Mork i Mindy és un documental de Netflix. 440 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 L'Orson ens va casar 441 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 i la resta és història. 442 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 El Patriota t'ha demanat que vinguessis? 443 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 En persona. 444 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 Els Cybertrucks són com una caricatura de cotxe. 445 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 Va, digue'm què penses. 446 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 Per en Hugh, el V1 pot ser una cura. 447 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Tu què creus? 448 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Tindríem més temps. 449 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 Tu què voldries fer? 450 00:28:33,337 --> 00:28:35,171 Podríem viatjar. 451 00:28:35,172 --> 00:28:38,133 Jo podria fer de DJ a Berlín. 452 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 Viuríem sense lligams. No ens quedaríem mai gaire al mateix lloc. 453 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 - És el que vols pels teus fills? - Esclar que no. 454 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 Per això no en penso tenir mai. 455 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 I tu? En vols tenir? 456 00:29:05,995 --> 00:29:08,079 Tres. Dues nenes i un nen. 457 00:29:08,080 --> 00:29:10,707 Vull viure a la costa i tenir un gosset. 458 00:29:10,708 --> 00:29:12,208 Una vida tranquil·la. 459 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 Després de tanta mort, vull tenir una llar per mi. 460 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 Té. 461 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Li he dit que tens 30 anys. 462 00:29:43,157 --> 00:29:45,575 Amunt la copa, i al centre, 463 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 que tot va bé quan la cosa entra. 464 00:29:53,083 --> 00:29:54,542 D'on ho has tret? 465 00:29:54,543 --> 00:29:56,211 Del meu pare. 466 00:29:56,212 --> 00:29:57,712 Us fèieu gaire? 467 00:29:57,713 --> 00:29:59,547 La veritat és que no. 468 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 Era un borratxo. 469 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 Perdia tota la pasta apostant a les curses de cavalls. 470 00:30:07,806 --> 00:30:08,973 Llavors venia a casa 471 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 i ens apallissava a en Len i a mi. 472 00:30:12,728 --> 00:30:16,272 I després en feia broma amb els amics. 473 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 Era un malparit. 474 00:30:18,359 --> 00:30:19,692 On és, ara? 475 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 Al fons del Tàmesi. 476 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 L'hi vaig tirar jo l'altre dia. 477 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 Ho hauria d'haver fet abans. Abans que fes… 478 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 més mal. 479 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 Carnisser… 480 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 Creus que jo em podria… 481 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 tornar com el meu pare? 482 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 No ho sé. 483 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 La meva mare, la tia Grace, els altres… 484 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 Faig mal a tothom. No puc estar a prop de ningú. 485 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 Sense nosaltres, sense els súpers, 486 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 el món és millor i més segur. 487 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 Ho faré. 488 00:31:40,357 --> 00:31:43,318 {\an8}Amb les detencions massives de presumptes estel·laristes, 489 00:31:43,319 --> 00:31:45,236 {\an8}els manifestants han sortit al carrer 490 00:31:45,237 --> 00:31:48,531 i s'han enfrontat als superherois i la policia. 491 00:31:48,532 --> 00:31:51,534 És tot tan predictible que avorreix. 492 00:31:51,535 --> 00:31:56,414 Insurrecció, repressió, alliberament, mà dura… 493 00:31:56,415 --> 00:31:59,250 I vinga, tornem a començar. 494 00:31:59,251 --> 00:32:01,628 Potser és un bon moment per dir-te que sempre 495 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 m'has fet molta angúnia. 496 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 Ei, un segon, que he trobat una cosa. Atenció. 497 00:32:08,677 --> 00:32:12,430 {\an8}Fort Harmony era l'hospital militar on treballava en Vought. 498 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 El govern el va declarar secret i el va desmantellar després de la guerra. 499 00:32:17,978 --> 00:32:19,520 Hi ha un sector borrós? 500 00:32:19,521 --> 00:32:22,774 Ho fa l'exèrcit per amagar les instal·lacions secretes. 501 00:32:22,775 --> 00:32:26,861 M'hi jugo un filet amb guarnició que és on en Vought va provar el V1. 502 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 Si encara en queda, ha de ser aquí per força. 503 00:32:37,164 --> 00:32:38,498 - Us han seguit? - I ara! 504 00:32:38,499 --> 00:32:40,708 El Patriota també busca el V1. 505 00:32:40,709 --> 00:32:42,710 Tard o d'hora t'havia de localitzar. 506 00:32:42,711 --> 00:32:45,129 Som sota 30 metres de formigó. 507 00:32:45,130 --> 00:32:47,507 La porta està blindada contra armament pesant, 508 00:32:47,508 --> 00:32:49,926 com el búnquer del Norad a Cheyenne Mountain. 509 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 Ho pot aguantar tot. 510 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 Això espero. 511 00:33:02,398 --> 00:33:03,481 Hòstia, quin descans! 512 00:33:03,482 --> 00:33:04,857 No aguantarà per sempre. 513 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 Estem atrapats aquí baix. Què fem? 514 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 Un moment. Heu vist la Zoe? 515 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 {\an8}ESCOLA PÚBLICA DEL COMTAT D'ERIE 516 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 Pare? 517 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 - Zoe. - Pare? 518 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Zoe. 519 00:34:37,242 --> 00:34:38,660 Ostres, Zoe. 520 00:34:41,622 --> 00:34:42,664 Estàs bé… 521 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 Em va dir que la Zoe era morta. 522 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 I la va matar ell, la Vicky, no el Patriota! 523 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 Sonat de merda! I a vosaltres us va semblar bé. 524 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Anem, Zoe. 525 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Ho sento, 526 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 però no te'n pots anar. 527 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 No em facis matar el teu pare. 528 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 No. 529 00:35:40,848 --> 00:35:43,057 - Deixa'ls anar. - Ens ha volgut matar. 530 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Que tingui una joventut normal, no com nosaltres. 531 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 Marxeu. 532 00:36:10,919 --> 00:36:13,337 Zoe, contesta. Escolta'm. 533 00:36:13,338 --> 00:36:15,798 No tornis a casa fins que t'avisi. 534 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 No és segur. D'acord? Truca'm. 535 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 Saps quan ha marxat? 536 00:36:23,140 --> 00:36:24,974 Fa unes hores, per aquesta trapa. 537 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 Hi podem sortir nosaltres? 538 00:36:28,103 --> 00:36:31,147 És on hi ha el Negre Fosc vigilant. 539 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 Doncs així, 540 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 ensenya'ns l'arsenal. 541 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 Feia temps que els buscava. 542 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 Oro Blanco. 543 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 A 500 la peça. 544 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 El pare es va passar la vida lluitant contra Vought, 545 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 i jo aquí fumant-me un puro amb l'Stan Edgar. 546 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 Me'n recordo, del teu pare. 547 00:37:33,377 --> 00:37:35,503 Era impressionant. 548 00:37:35,504 --> 00:37:38,089 Vought tenia més de 30 advocats de primera. 549 00:37:38,090 --> 00:37:44,011 I un sol advocat normal i corrent de Harlem els feia treballar els festius. 550 00:37:44,012 --> 00:37:46,305 Sí, ja ho pots ben dir. 551 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 Però no va guanyar. 552 00:37:49,184 --> 00:37:53,312 I per això al final tu tampoc guanyaràs. 553 00:37:53,313 --> 00:37:56,524 T'enfrontes a un enemic invencible. Ho saps, oi? 554 00:37:56,525 --> 00:37:58,734 - Qui, Vought? - Sisplau. 555 00:37:58,735 --> 00:38:01,946 És més poderós que Vought o el Patriota. 556 00:38:01,947 --> 00:38:04,782 Més que la naturalesa o la vida mateixa. 557 00:38:04,783 --> 00:38:07,952 Són els beneficis i les pèrdues, l'oferta i la demanda, 558 00:38:07,953 --> 00:38:12,581 el flux elegant de les divises a escala global. 559 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 Només som engranatges d'una gran màquina 560 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 i tots nosaltres hi tenim un paper. 561 00:38:22,009 --> 00:38:25,636 Si mateu el Soldier Boy, o el Patriota, o si deixeu anar el virus… 562 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 Quan els superherois passin de moda, els substituirà una altra cosa. 563 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 Perquè les grans empreses han de continuar creixent. 564 00:38:36,314 --> 00:38:38,107 S'han de fer més diners. 565 00:38:38,108 --> 00:38:41,986 La màquina s'ha d'alimentar. 566 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 El món funciona així. 567 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 La mare que et va parir. 568 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Quan tot això passi, 569 00:38:52,497 --> 00:38:54,874 vols tornar a dirigir Vought, oi? 570 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 Com he dit, tots tenim un paper. 571 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 Doncs si arriba aquest dia, jo també tinc el meu, 572 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 que és engegar-te un tret a la puta closca. 573 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 Ja era hora! 574 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 Comença la festa. 575 00:39:20,442 --> 00:39:22,943 {\an8}Hola, canalla. Us agrada Amèrica? 576 00:39:22,944 --> 00:39:24,779 {\an8}I els ganivets afilats? 577 00:39:24,780 --> 00:39:27,114 {\an8}- I fer fogueres? - I marcar el pas? 578 00:39:27,115 --> 00:39:29,075 {\an8}Veniu a les Joventuts Patriotistes. 579 00:39:29,076 --> 00:39:32,369 {\an8}Aprendreu supervivència, cançons de vora el foc, 580 00:39:32,370 --> 00:39:33,913 {\an8}a desmuntar un bon fusell 581 00:39:33,914 --> 00:39:38,459 {\an8}i com detectar la pudor de les rates estel·laristes. 582 00:39:38,460 --> 00:39:41,670 {\an8}Si teniu entre vuit i divuit anys, veniu a divertir-vos. 583 00:39:41,671 --> 00:39:47,510 {\an8}Inscriu-te a les Joventuts Patriotistes i sigues l'heroi de demà, avui. 584 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 Patrocinat pels àpats dietètics Esvelta. 585 00:39:55,435 --> 00:39:57,937 {\an8}Per què volem súpers si ho pot fer canalla? 586 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 {\an8}Escolta. 587 00:39:59,523 --> 00:40:02,691 {\an8}Vull que els d'Anàlisi de Delictes busquin el V1. 588 00:40:02,692 --> 00:40:03,776 Encara en queda. 589 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Ho sé. 590 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 I quanta gent vols que hi posin? 591 00:40:08,907 --> 00:40:11,909 A tothom. A partir d'ara només farem això. 592 00:40:11,910 --> 00:40:16,747 També vull que la divisió farmacèutica es dediqui exclusivament 593 00:40:16,748 --> 00:40:18,999 a recrear la fórmula del V1. 594 00:40:19,000 --> 00:40:21,544 Van destruir l'original, podrien trigar anys. 595 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 Sense tests amb animals. 596 00:40:23,338 --> 00:40:25,089 Tenim camps plens de delinqüents. 597 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 - Ja. - Doncs aprofitem-los. 598 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 És fantàstic. 599 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Ei, hola! Què prens? 600 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 BOMBA INFORMATIVA AMB LA FIRECRACKER 601 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 És un honor tenir un gran americà com tu al programa. 602 00:41:01,209 --> 00:41:03,210 Suposo que us ve de família. 603 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 El pare del Patriota. Carai. 604 00:41:07,632 --> 00:41:08,883 Una Glock, eh? 605 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 No m'han interessat mai les armes estrangeres. 606 00:41:13,388 --> 00:41:15,306 No és la Glock del teu avi. 607 00:41:15,307 --> 00:41:17,349 És una nou mil·límetres 608 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 de cinquena generació amb carregador de set bales i un gallet sensible. 609 00:41:22,439 --> 00:41:24,481 La meva té un canó més llarg. 610 00:41:24,482 --> 00:41:28,319 Provada en combat i nacional, la Colt 1911. 611 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 Calibre 45 ACP. 612 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 Aquesta et fa caure les calces. 613 00:41:36,036 --> 00:41:38,412 Mira, aquesta Glock que tens 614 00:41:38,413 --> 00:41:40,539 està bé per sortir de nit per Harlem, 615 00:41:40,540 --> 00:41:43,334 però això és una màquina de matar. 616 00:41:43,335 --> 00:41:44,752 Més aviat una antiguitat. 617 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 Més aviat un clàssic. 618 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 La vols provar? 619 00:41:49,382 --> 00:41:51,425 N'hi ha que la troben massa potent, 620 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 però em fa l'efecte que tu ho aguantaràs. 621 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 Déu meu senyor! 622 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 He de reconèixer 623 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 que no follava així… 624 00:42:24,084 --> 00:42:27,711 des que m'ho vaig fer amb la Shari Lewis al balcó de Studio 54. 625 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 No tinc ni idea de qui és. 626 00:42:32,842 --> 00:42:36,053 - Per què vas amb la xona depilada? - Com? 627 00:42:36,054 --> 00:42:37,930 Quina gràcia té amorrar-s'hi 628 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 si no acabes amb la cara plena de pèls? 629 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 Li agrada així al Patriota? Com un nadó? 630 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 Li agraden les mares. 631 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 Però heu follat, oi? 632 00:42:57,075 --> 00:42:58,284 Collons. 633 00:42:58,285 --> 00:43:00,619 He de reconèixer que en part ho he fet 634 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 per venjar-me d'aquell friqui. 635 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 Molt malament. No es fa, això. 636 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 I no parlis així del teu fill. 637 00:43:11,131 --> 00:43:12,589 Es creu millor que jo. 638 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 No és veritat. 639 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 Tu què saps? 640 00:43:17,304 --> 00:43:19,847 No sé gran cosa, però de clissar la gent, sí. 641 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 I tal com et mira… 642 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 Ostres, no l'he vist mai mirar a ningú així. 643 00:43:32,944 --> 00:43:35,612 Doncs no és un compliment, precisament. 644 00:43:35,613 --> 00:43:38,949 És el tio més estrany que he conegut. 645 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 I he fet un trio amb en Gary Busey. 646 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 Passa. Et vull presentar algú. 647 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 És en…? 648 00:43:56,676 --> 00:44:00,596 Terror! La mare me'n parlava molt, de tu. 649 00:44:00,597 --> 00:44:02,639 Ei, noi. On era? 650 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 El cuidava la meva tia Judy. 651 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Encara s'ho tira tot? 652 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 Un senyor de la seva edat? 653 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Home, fa el que pot. 654 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 - Ryan? - Kimiko? 655 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 Ara parles? 656 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 Què passa? 657 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 No en queda gens. 658 00:44:32,670 --> 00:44:35,255 On és en Sameer? 659 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 L'hem deixat marxar amb la Zoe. No som tots monstres, tros de… 660 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 monstre. 661 00:44:46,101 --> 00:44:48,352 Si la toques, no en penso fer més. 662 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 Ni t'hi acostis. 663 00:45:03,535 --> 00:45:05,244 Anirem a veure el Patriota, oi? 664 00:45:05,245 --> 00:45:06,912 No. Avui ja no. 665 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 Doncs quan? 666 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 No ho sé, d'aquí una setmana. O potser un mes. 667 00:45:13,128 --> 00:45:14,753 No el tenim, un mes. 668 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 Ho arrasarà tot, com dius tu. Anem-hi ara. 669 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Sense el virus, no. 670 00:45:21,553 --> 00:45:23,011 M'has dit que soc prou fort, 671 00:45:23,012 --> 00:45:24,888 que soc l'únic que el pot aturar. 672 00:45:24,889 --> 00:45:26,348 Que és el meu destí. 673 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 Només ho he dit perquè el traguessis de la Torre. 674 00:45:30,645 --> 00:45:32,104 Sense el virus, 675 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 no seràs més que un altre imbècil en una missió suïcida. 676 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 Ets tan malparit i mentider com sempre. 677 00:45:43,575 --> 00:45:46,494 Ryan. Ryan! 678 00:45:52,625 --> 00:45:55,377 Això, nano, és una granada d'halotà. 679 00:45:55,378 --> 00:45:59,673 Només has d'estirar l'anella, llençar-la i fugir cagant llets. 680 00:45:59,674 --> 00:46:00,966 I no l'inhalis, 681 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 o tu també cauràs rodó. 682 00:46:03,511 --> 00:46:05,345 Quan caiguin i no hi hagi fum, 683 00:46:05,346 --> 00:46:06,680 vindrem a buscar-te. 684 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 - Entesos? - Entesos. 685 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 Maverick… Ves amb compte. 686 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 Hughie. 687 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 Ei, ja ho sé. Ho sento, és que… 688 00:46:26,201 --> 00:46:27,659 És molt bon nano. 689 00:46:27,660 --> 00:46:30,537 Si trobem el V1, n'hi hauríem de donar. 690 00:46:30,538 --> 00:46:32,247 Hughie, sisplau. 691 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 Quanta gent més matarem perquè després ens persegueixin els seus fills? 692 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 I després matem els fills, i és un cercle viciós que no s'acaba. 693 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 Potser no el trencarem mai, però s'ha d'intentar. 694 00:46:51,726 --> 00:46:52,643 A què ve això? 695 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 És que… 696 00:46:55,939 --> 00:46:58,690 Feia molt que no estava amb algú 697 00:46:58,691 --> 00:47:01,443 que volgués millorar les coses 698 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 en comptes d'impedir que empitjorin i prou. 699 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 Creus que el V1 ens pot salvar? 700 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 I tant que sí. 701 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 És a la trapa. 702 00:47:45,780 --> 00:47:47,906 - Merda. - Això què cony és? 703 00:47:47,907 --> 00:47:50,075 Tinc agafat un nano invisible. 704 00:47:50,076 --> 00:47:52,953 Fa pudor d'esprai corporal Tro de Mango de V-Bro. 705 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 Afaga'l tu. Em crema el nas. 706 00:47:55,790 --> 00:47:57,416 Maverick. Ets tu, col·lega? 707 00:47:57,417 --> 00:48:00,210 - Estàs amb l'Edgar? - Eres un bon amic del meu pare. 708 00:48:00,211 --> 00:48:03,255 Per què no em vas dir que el va matar el Patriota? 709 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 Perquè no el va matar el Patriota. Va ser la banda d'en Carnisser. 710 00:48:08,636 --> 00:48:10,262 El francès xungo aquell 711 00:48:10,263 --> 00:48:13,056 i el nòvio de la Llum Estel·lar. Com es diu, Howie? 712 00:48:13,057 --> 00:48:15,267 El van rebentar, el van ficar a trossos en 713 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 una caixa i el van llençar al riu. 714 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 Ho vaig veure personalment. 715 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 T'ho juro per Déu, nano. 716 00:48:31,993 --> 00:48:35,287 Oi que sembla que el Profund parli amb una persona invisible? 717 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 Merda. 718 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 Merda. 719 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 Merda. 720 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 Merda! 721 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 Eren aquí. 722 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 TOT APAGAT 723 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 Cagondena. No hi ha prou electricitat. 724 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 Ha sigut un plaer. 725 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 Puto traïdor de merda. 726 00:49:20,750 --> 00:49:22,084 Hòstia. 727 00:49:22,085 --> 00:49:24,586 Collons, el karma instantani. 728 00:49:24,587 --> 00:49:26,421 Vinga, hem de sortir per aquí. 729 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 No ens separem. 730 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 Ei, molt bé, RoboCop. 731 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 Ho sento, tio. 732 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 Són les regles del joc. 733 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 Tro de Mango, fill de puta. 734 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 I el Hughie? 735 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 Vas ser tu, oi? Tu vas matar el meu pare! 736 00:51:12,403 --> 00:51:14,613 Deixa'm! Deixa'm estar! 737 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 On ets? Eh? 738 00:51:17,116 --> 00:51:18,992 ¿Per això m'has fotut aquell rotllo 739 00:51:18,993 --> 00:51:21,620 - de superar-ho, desgraciat? - D'acord, d'acord. 740 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Vaig ser jo. Vaig ser jo. 741 00:51:23,706 --> 00:51:27,375 No és gaire consol, però també vaig matar el meu, de pare. 742 00:51:27,376 --> 00:51:29,586 - Ets un psicòpata! - Espera't. 743 00:51:29,587 --> 00:51:32,798 Allò del Translúcid… Havien matat la meva nòvia. 744 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 No va ser el teu pare, però jo estava… 745 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 Estava emprenyat i espantat. 746 00:51:39,931 --> 00:51:42,974 Estava ple d'odi i ho sento. 747 00:51:42,975 --> 00:51:44,851 No va estar bé. No és la solució. 748 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 És l'única que hi ha, fill de puta. 749 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 Maverick, prou! No em vull barallar. 750 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 Hughie! 751 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 És el Maverick. 752 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 L'ha matat. 753 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 No. 754 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 Tranquil·la. Tranquil·la. 755 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 No pateixis. 756 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 Soc aquí. 757 00:53:20,323 --> 00:53:21,866 CAP A L'AVINGUDA EASTERN RYAN 758 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 PLANET VOUGHT PASSA A SER PLANET PATRIOTA 759 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 Pare? 760 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 Ryan. 761 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 Hola. 762 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 Que bé que m'hagis trucat! Ja ho sabia. 763 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 És com… un miracle. 764 00:53:54,065 --> 00:53:55,482 T'agrada la reforma? 765 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 Recordes quan em vas dur aquí i vas fer veure que t'importava? 766 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 I m'importes, fill. T'estimo. 767 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 - T'he de preguntar una cosa. - Si et perdono? 768 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Ja estàs perdonat. 769 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 Deixa'm acabar. 770 00:54:15,294 --> 00:54:18,588 Et vaig pressionar massa perquè seguissis els meus passos. 771 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 I ara m'adono que… 772 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 en fi… 773 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 Que era impossible. 774 00:54:27,390 --> 00:54:31,142 Però t'he de donar una notícia molt bona. 775 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 Ara resulta que viuré eternament. 776 00:54:36,273 --> 00:54:38,942 Podré crear el meu propi llegat. 777 00:54:38,943 --> 00:54:42,112 I tu ara ets lliure! 778 00:54:42,113 --> 00:54:44,155 Pots fer el que et vingui… 779 00:54:44,156 --> 00:54:45,365 És veritat? 780 00:54:45,366 --> 00:54:47,742 - Que vas violar la mare? - Què? 781 00:54:47,743 --> 00:54:49,619 Esclar que no. 782 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 Qui t'ho ha…? T'ho ha dit en William Carnisser? 783 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 Vam tenir una aventura. 784 00:54:58,963 --> 00:55:01,464 Una relació consentida entre dos adults… 785 00:55:01,465 --> 00:55:04,300 - Se t'accelera el cor. - Esclar, de la commoció. 786 00:55:04,301 --> 00:55:06,761 I sincerament, me l'has trencat una mica. 787 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 De veritat em veus capaç de fer una cosa així? 788 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 Ryan Ryan! Prou! 789 00:55:20,026 --> 00:55:22,527 Ryan, no sé a què ve això, 790 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 perquè la teva mare se'm va insinuar a mi. 791 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 Ryan! Fill… 792 00:55:32,204 --> 00:55:34,581 Ryan, Ryan, d'allò en vas sortir tu. 793 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 El meu fill, una benedicció. 794 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 Ei, escolta, escolta. Prou! 795 00:55:58,355 --> 00:55:59,564 Ryan. 796 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 Mira què m'has fet fer. 797 00:56:13,996 --> 00:56:14,955 Ei. 798 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 Tranquil… 799 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 Ets el meu nen. 800 00:56:59,416 --> 00:57:01,709 O sigui que no tenim virus, 801 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 en Sameer se n'ha anat amb la Zoe, i en Carnisser ha anat a buscar en Ryan? 802 00:57:06,465 --> 00:57:09,676 - El deu estar fregint amb el làser. - I el Patriota té l'Edgar. 803 00:57:09,677 --> 00:57:11,803 Si tenia difícil trobar el V1, ara ja no. 804 00:57:11,804 --> 00:57:13,263 Estem ben fotuts. 805 00:57:13,264 --> 00:57:15,515 Com una tia rebent una doble penetració anal 806 00:57:15,516 --> 00:57:17,183 de dos tios l'un sobre l'altre. 807 00:57:17,184 --> 00:57:20,228 Escolta, potser que frenis amb el porno. 808 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 No. 809 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 Jo tinc una bona notícia. 810 00:57:25,359 --> 00:57:28,695 Hem pogut llegir una part del text censurat. 811 00:57:28,696 --> 00:57:33,491 "L'any 63, un grup d'escoltes van aparèixer morts en un bosc 812 00:57:33,492 --> 00:57:34,909 a prop de Fort Harmony. 813 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 Als petitons els hi havien obert les caixes toràciques." 814 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 Això és una bona notícia? 815 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 Ja no estan censurats. 816 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 Molt bé. 817 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 Doncs hi haurem d'anar. 818 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 Annie? 819 00:58:16,493 --> 00:58:18,244 Espera't. Espera't! 820 00:58:18,245 --> 00:58:21,164 - Una mica més i et maten, Hughie! - Estic bé. Soc aquí. 821 00:58:21,165 --> 00:58:24,751 Si et passés res, no ho podria suportar. 822 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 - Era més fàcil estar sola. - Annie. 823 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 Patriota? 824 00:58:50,152 --> 00:58:51,111 Patriota? 825 00:58:52,321 --> 00:58:53,197 Hola. 826 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 Hem de parlar de moltes coses. 827 01:02:06,598 --> 01:02:08,683 Subtítols: Anaïs Mintenig 828 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 Supervisor creatiu Ignasi Oliver