1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 ¡Carajo! 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,009 ANTERIORMENTE 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Prometiste que siempre me cuidarías. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,388 No quiero mirarte. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,305 Te odio. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,641 - Zoe, ¿recuerdas a mi hijo Ryan? - Hola. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,810 Tu padre no tuvo un amorío con tu madre. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 - ¡Grace! - ¡La violó! 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 ¡No! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,815 Cielos, Sameer. 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,234 - ¿Él es el papá de Zoe? - Sí. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 Jamás permitiría que les pasara algo a ti o a Zoe. 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,367 Sameer lo logró. 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,411 La semana pasada modificó el bichito 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 y ya puede matar a Homelander. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,166 Encuentra a William Butcher. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,834 Tenemos un virus 18 00:00:42,835 --> 00:00:46,045 que puede matar a todos los putos Súpers del mundo. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 - No. - Soldier Boy mató a mi familia. 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,717 Debo sacar de mi cabeza al hijo de puta. 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 Si me dejas ir, serás el héroe que salvó a Translucent. 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 Mi dulce niño. 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 - Siempre estaré aquí para ti. - De acuerdo. 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 ¿Por qué todos me dejan? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,278 ¡Levántense en nombre de Jesús! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 Mi dulce niño… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 {\an8}SUDZHA, RUSIA 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 FIRECRACKER PALITOS LIBERTAD 29 00:01:36,639 --> 00:01:39,265 Yo no lo veo como un lugar secreto de la CIA. 30 00:01:39,266 --> 00:01:40,183 ¿En serio? 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,893 Habrá que preguntarle al comando. 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 ¡Cállate! 33 00:02:53,632 --> 00:02:56,676 Por favor, tengo una familia. 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,305 Me encanta Imagine Dragons. Por favor. 35 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 Lo siento, nadie puede saber que estuve aquí. 36 00:03:08,647 --> 00:03:12,025 Soldier Boy, el primer héroe estadounidense. 37 00:03:12,026 --> 00:03:15,654 Defensor de la libertad, la fe y la familia. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,823 {\an8}Los medios tradicionales lo llamaron traidor. 39 00:03:18,824 --> 00:03:21,826 {\an8}Starlight lo usó para encubrir el ataque que ella planeó 40 00:03:21,827 --> 00:03:23,203 contra la Torre. 41 00:03:24,663 --> 00:03:29,584 Pero de las cenizas de la injusticia, Soldier Boy renació. 42 00:03:29,585 --> 00:03:32,253 Los estadounidenses merecen la verdad. 43 00:03:32,254 --> 00:03:35,506 Soldier Boy lleva desde 1984 trabajando con Rusia, 44 00:03:35,507 --> 00:03:37,175 nuestros aliados del Kremlin, 45 00:03:37,176 --> 00:03:39,719 intentando sacar a esos traidores ucranianos. 46 00:03:39,720 --> 00:03:42,180 Porque Rusia no es nuestro enemigo. 47 00:03:42,181 --> 00:03:43,848 Es un país fuerte y familiar. 48 00:03:43,849 --> 00:03:45,767 No aceptan los baños transgénero. 49 00:03:45,768 --> 00:03:49,395 Le agradecemos a Soldier Boy su valentía y sacrificio. 50 00:03:49,396 --> 00:03:51,606 Esperamos que nos pueda perdonar 51 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 y acepte su lugar legítimo dentro de los Seven. 52 00:03:57,780 --> 00:04:01,491 Es un honor otorgarle a Soldier Boy la primera Medalla Democrática 53 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 de la Libertad Patriótica. 54 00:04:16,715 --> 00:04:19,551 Mi niño. Pobrecito, mi dulce niño. 55 00:04:23,389 --> 00:04:26,683 También me enorgullece decirles 56 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 que este gran héroe es mi padre. 57 00:04:29,812 --> 00:04:31,980 Homelander, ¿cuándo te enteraste? 58 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 ¿Conoces al hijo de Homelander? 59 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 ¿Planean trabajar en equipo? 60 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 Pasaron 40 años, pero no has perdido el toque. 61 00:04:53,752 --> 00:04:57,046 Sage me dijo que somos tendencia en redes sociales. 62 00:04:57,047 --> 00:04:59,966 En People Magazine dijeron que somos 63 00:04:59,967 --> 00:05:02,427 la dinastía más sexi de Estados Unidos. 64 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 ¿Lo puedes creer? 65 00:05:09,351 --> 00:05:10,810 Vamos. 66 00:05:10,811 --> 00:05:13,688 Si hubiera sabido que Butcher tenía el virus, 67 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 te juro que no te habría enviado. 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 Pero te dije que no lo atacaras. 69 00:05:18,068 --> 00:05:20,945 Así que, si quieres echarle la culpa a alguien, 70 00:05:20,946 --> 00:05:23,823 creo que no soy al único que debes mirar. 71 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 Caballeros, ya llegaron los resultados del laboratorio. 72 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Los resultados. 73 00:05:31,248 --> 00:05:32,874 {\an8}Pasaron muchas cosas hoy. 74 00:05:32,875 --> 00:05:35,084 {\an8}- Soldier Boy se unió a los Seven. - ¿Cómo? 75 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Estábamos ahí. Se infectaron y los vimos morir. 76 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 ¿Cómo carajos sigue vivo ese cabrón? 77 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 No. 78 00:05:50,559 --> 00:05:52,977 Tiene V1 en la sangre. ¡Mierda! 79 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 ¿Qué es el V1? 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 La primera versión del Compuesto V de Frederick Vought. 81 00:06:00,360 --> 00:06:03,613 El V1 es mucho más fuerte que el compuesto de hoy en día. 82 00:06:03,614 --> 00:06:07,408 Es muy inestable. Muy pocos Súpers sobrevivieron. 83 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 Solo tú, Bombsight, Torpedo, Private Angel 84 00:06:11,246 --> 00:06:12,705 y Stormfront. 85 00:06:12,706 --> 00:06:13,956 ¿Quién es Stormfront? 86 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 La esposa del doctor Vought, Clara. La conoces como Liberty. 87 00:06:19,046 --> 00:06:21,214 El punto es que el V1 te salvó la vida. 88 00:06:21,215 --> 00:06:24,092 Por eso esa generación de Súpers no envejece. 89 00:06:24,093 --> 00:06:28,471 Esta es la molécula del Compuesto V actual. 90 00:06:28,472 --> 00:06:30,515 Este es el virus. 91 00:06:30,516 --> 00:06:33,101 Sus proteínas de espiga se adhieren 92 00:06:33,102 --> 00:06:35,478 a los receptores del V, como engranes. 93 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 Pero el V1 es diferente, es así. 94 00:06:39,983 --> 00:06:41,692 El virus no puede adherirse. 95 00:06:41,693 --> 00:06:43,486 Nos lo hubieras dicho antes. 96 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 El V1 se descontinuó en los 50 y, según yo, 97 00:06:45,948 --> 00:06:47,490 Soldier Boy estaba muerto. 98 00:06:47,491 --> 00:06:48,866 Todos creíamos eso. 99 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 Pero al parecer, este hijo de puta es inmortal. 100 00:07:03,841 --> 00:07:07,426 ¿Y Homelander? ¿Esto significa que…? 101 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Soy su hijo. ¿Yo también soy inmune? 102 00:07:10,055 --> 00:07:13,975 No, a ti te inyectaron el V común y corriente, 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,643 como a mí y a todos los demás. 104 00:07:15,644 --> 00:07:17,353 Pero si Homelander consigue V1, 105 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 en teoría, podría ser como Soldier Boy: 106 00:07:19,731 --> 00:07:22,108 inmune al virus y hasta inmortal. 107 00:07:22,109 --> 00:07:23,401 - Tráemelo. - No puedo. 108 00:07:23,402 --> 00:07:25,111 - ¿Por qué? - Vought lo destruyó. 109 00:07:25,112 --> 00:07:26,028 Ya no hay más. 110 00:07:26,029 --> 00:07:29,198 - ¿Podría haber una dosis en algún lugar? - Quizá. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,701 Si eso es cierto, podría usarla para… 112 00:07:31,702 --> 00:07:34,078 Debemos conseguirla antes que él. 113 00:07:34,079 --> 00:07:36,330 ¿Cómo? Seguramente ya sabe todo esto. 114 00:07:36,331 --> 00:07:37,415 Estamos jodidos. 115 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 Tienes razón, cariño. 116 00:07:38,667 --> 00:07:42,170 Debemos infectarlo hoy, mientras todavía funcione. 117 00:07:42,171 --> 00:07:44,213 Eso no fue lo que dije. 118 00:07:44,214 --> 00:07:48,467 - Butcher tiene razón. - ¿Ven? Es una buena idea. 119 00:07:48,468 --> 00:07:50,678 Tendamos una trampa e infectémoslo hoy. 120 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Bien. ¿Y cómo lo lograremos? 121 00:07:53,182 --> 00:07:56,184 Homelander lleva días sin salir de la Torre. 122 00:07:56,185 --> 00:07:58,311 Seguramente teme ser infectado. 123 00:07:58,312 --> 00:08:00,980 Si liberamos el virus, podría volar al espacio 124 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 y solo esperar, ¿no? 125 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 Hasta averiguar cómo solucionar eso, el plan es hallar el V1. 126 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 No tenemos otra opción. 127 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Sé dónde empezar. 128 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 Cielos. Gracias a Dios que esa cosa te salvó. 129 00:08:19,416 --> 00:08:22,084 - Bien está lo que bien acaba. - ¡Vete al carajo! 130 00:08:22,085 --> 00:08:23,586 Sabías del virus de Butcher. 131 00:08:23,587 --> 00:08:26,422 Me descongelaste para sacrificarme, carajo. 132 00:08:26,423 --> 00:08:29,050 ¡No! Claro que no. Solo quería… 133 00:08:29,051 --> 00:08:31,052 Pero saliste perdiendo, pendejo. 134 00:08:31,053 --> 00:08:34,222 Porque yo sobreviví y tú morirás. 135 00:08:34,223 --> 00:08:36,682 Si no es por el virus, será por la vejez. 136 00:08:36,683 --> 00:08:38,601 Cuando estés en una silla de ruedas 137 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 y cagues en una bolsa, 138 00:08:40,562 --> 00:08:42,396 yo seré el líder de los Seven 139 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 y me cagaré en las tetas de Shari Lewis. 140 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Mírate. 141 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Eres un niñito débil y sin carácter. 142 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Eres patético. No eres nada. 143 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 Annie, ¿estás segura de esto? 144 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 No tenemos otra opción. 145 00:09:19,768 --> 00:09:21,686 Sabes qué significa esto, ¿no? 146 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Tú y Kimiko podrían inyectarse el V1. 147 00:09:25,107 --> 00:09:26,899 Serían inmunes, como Soldier Boy. 148 00:09:26,900 --> 00:09:28,651 Sería como una vacuna. 149 00:09:28,652 --> 00:09:30,861 Sí, o quizá nos salgan millones de pitos. 150 00:09:30,862 --> 00:09:33,155 Como una pelota Koosh, pero de pitos. 151 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Qué específica. El punto es que hay esperanza. 152 00:09:40,414 --> 00:09:42,290 - No tú otra vez. - Tranquila, Zoe. 153 00:09:42,291 --> 00:09:43,625 Guárdalos, mi niña. 154 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 No serán necesarios. 155 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Todavía no. 156 00:09:49,506 --> 00:09:52,216 Starlight, no te esperábamos. 157 00:09:52,217 --> 00:09:54,302 ¿Marie Moreau viene tarde? 158 00:09:54,303 --> 00:09:55,636 Marie no vendrá. 159 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Pero sé que se reunieron hace tiempo. 160 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Ella organizó este encuentro. 161 00:10:00,559 --> 00:10:01,600 - ¿En serio? - Sí. 162 00:10:01,601 --> 00:10:04,854 Dinos todo lo que sabes sobre el V1. 163 00:10:04,855 --> 00:10:08,983 ¿La primera generación del V que tiene Soldier Boy en la sangre 164 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 que lo hizo inmune al virus de William Butcher? 165 00:10:15,407 --> 00:10:18,075 ¿Te sorprende que lo sepa? 166 00:10:18,076 --> 00:10:20,828 ¿Por qué ayudaría a los amigos del loco 167 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 que mató a mi hija y dejó huérfana a mi nieta? 168 00:10:27,210 --> 00:10:28,794 Yo también quería a Vicky. 169 00:10:28,795 --> 00:10:31,630 Lo que hizo Butcher es imperdonable, por eso no vino. 170 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 Pero ¿trabajan con él? 171 00:10:35,093 --> 00:10:38,304 Creemos que Homelander busca el V1. 172 00:10:38,305 --> 00:10:41,349 Si lo logra, vivirá para siempre. 173 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 Y estarás tan jodido como todos nosotros. 174 00:10:45,395 --> 00:10:48,731 ¿Seguirás parloteando como un Spock de color 175 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 o nos ayudarás? 176 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 Síganme. 177 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 Adelante. 178 00:11:33,151 --> 00:11:35,778 El 0.1 % destruye el mundo 179 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 y observa la destrucción desde sus búnkeres de lujo. 180 00:11:40,158 --> 00:11:41,909 - Apesta. - Tienes razón. 181 00:11:41,910 --> 00:11:44,495 Huele a que un 7-Eleven se cogió a un Abercrombie 182 00:11:44,496 --> 00:11:46,872 mientras un Arby's se masturbó en la esquina. 183 00:11:46,873 --> 00:11:49,417 - Es la loción V-Bro Mango Thunder. - ¡Carajo! 184 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 Él es Maverick, el hijo de Translucent. 185 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Hola, amigos. 186 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Hola, amigo. 187 00:11:58,927 --> 00:12:02,847 Starlight, te conocí de niño. Cantaste en el funeral de mi papá. 188 00:12:02,848 --> 00:12:04,849 Hola, Maverick. 189 00:12:04,850 --> 00:12:08,060 ¿Qué haces aquí? ¿No estudias en Godolkin? 190 00:12:08,061 --> 00:12:09,103 Que se joda. 191 00:12:09,104 --> 00:12:11,147 Y que se joda Vought, todos mienten. 192 00:12:11,148 --> 00:12:13,816 Dijeron que un cartel había matado a mi papá. 193 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 Edgar fue el único que me dijo la verdad. 194 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 Fue Homelander. 195 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 Homelander mató a mi papá. 196 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 ¡Cielos! ¿Homelander? 197 00:12:30,083 --> 00:12:33,627 Cielos. Que se joda ese maldito hijo de puta. 198 00:12:33,628 --> 00:12:35,838 Llevo años diciéndolo. Ese maldito… 199 00:12:35,839 --> 00:12:38,883 - Hijo de puta. - Sí, maldito. 200 00:12:38,884 --> 00:12:42,887 Bien. Maverick, Zoe y Marie Moreau. 201 00:12:42,888 --> 00:12:45,556 ¿Intentas crear tu propio Teenage Kix? 202 00:12:45,557 --> 00:12:47,766 Los jóvenes son el futuro. 203 00:12:47,767 --> 00:12:50,394 Maverick, danos un momento. 204 00:12:50,395 --> 00:12:51,562 Síganme. 205 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Si quieren saber sobre el V1, espero que tengan estómagos fuertes. 206 00:12:57,277 --> 00:12:59,904 El V1 era brutal e inestable. 207 00:12:59,905 --> 00:13:02,698 Los primeros sujetos de prueba del Dr. Vought en Dachau 208 00:13:02,699 --> 00:13:04,867 vivían en constante agonía. 209 00:13:04,868 --> 00:13:07,661 Asesinó a miles y solo fue exitoso cinco veces. 210 00:13:07,662 --> 00:13:09,205 Por Dios. 211 00:13:09,206 --> 00:13:11,749 Cuando Vought se unió a los Aliados, 212 00:13:11,750 --> 00:13:15,252 siguió probando el V1 en soldados estadounidenses. 213 00:13:15,253 --> 00:13:16,921 ¿Por qué no me sorprende? 214 00:13:16,922 --> 00:13:19,340 Estaban en una carrera de armas con los rusos, 215 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 así que la seguridad del país era lo más importante. 216 00:13:23,386 --> 00:13:26,514 El doctor Vought estabilizó la fórmula en los 50 217 00:13:26,515 --> 00:13:28,724 y escondió todo rastro del V1, 218 00:13:28,725 --> 00:13:31,101 como siempre lo hace la empresa. 219 00:13:31,102 --> 00:13:33,604 ¿Estás seguro de que ya no quedan dosis? 220 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 No he visto ninguna. 221 00:13:35,232 --> 00:13:37,900 ¿Creen que Vought dejó rastro de Dachau? 222 00:13:37,901 --> 00:13:40,903 Estos son los únicos documentos de Frederick Vought. 223 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Si quieren revisarlos, adelante. 224 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 ¿Zoe? Zoe, espera. 225 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 Lo de tu mamá fue terrible. 226 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 No sabía que Butcher iba a… 227 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 Te prometo que no era mi intención que la lastimara. 228 00:14:09,057 --> 00:14:12,935 ¿Me lo prometes? Nos prometiste que estaríamos a salvo. 229 00:14:12,936 --> 00:14:16,397 Pero desperté sola y vi a mi mamá partida a la mitad. 230 00:14:16,398 --> 00:14:17,314 Lo siento. 231 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 Me fui a Red River porque quizá mi papá también está muerto. 232 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Así que, vete al carajo. 233 00:14:36,084 --> 00:14:39,336 Quizá si yo te hubiera criado, serías un hombre mejor. 234 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 Eres una puta decepción. 235 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 La lastimera decepción que eres. 236 00:14:45,719 --> 00:14:48,971 En el fondo, hay una parte de ti que aún es humana. 237 00:14:48,972 --> 00:14:50,472 Eres patético. 238 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 - Débil. - Eres mi mayor fracaso. 239 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 No eres nada. 240 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 Madelyn. 241 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 Mi niño. Mi dulce niño. 242 00:15:19,878 --> 00:15:22,671 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás triste? 243 00:15:22,672 --> 00:15:26,342 Mi papá y mi hijo… 244 00:15:26,343 --> 00:15:29,428 Todo se derrumbó. 245 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 No, todo ha ocurrido tal como se planeó. 246 00:15:33,892 --> 00:15:36,393 Así fue profetizado. 247 00:15:36,394 --> 00:15:38,604 Estás a punto de ascender. 248 00:15:38,605 --> 00:15:41,649 Estás por volverte inmortal, divino, 249 00:15:41,650 --> 00:15:44,819 un verdadero Dios, amado por todo el mundo. 250 00:15:46,071 --> 00:15:49,907 - Pero… - Crees que el amor es de humanos débiles. 251 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 ¿Quién es más amado que Jesús? 252 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 ¿Y por qué debería ser más querido que tú? 253 00:15:57,916 --> 00:15:59,834 Tú salvas a más gente que él. 254 00:16:02,671 --> 00:16:05,422 Tú eres el único y verdadero Dios. 255 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 Sí, pero ¿cómo? 256 00:16:09,803 --> 00:16:12,262 ¿Cómo? Millones de personas me odian. 257 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 Entonces, bautiza a los desleales con su propia sangre. 258 00:16:18,687 --> 00:16:21,021 Arranca bebés del vientre de sus madres. 259 00:16:21,022 --> 00:16:24,817 - Sí. - Degüella a padres enfrente de sus hijos. 260 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 Erradica del mundo a los impíos, a los incrédulos. 261 00:16:32,075 --> 00:16:33,784 Dirán que soy un monstruo. 262 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 No, porque solo quedarán los creyentes, 263 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 y ellos te amarán. 264 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Llorarán de felicidad al pensar en ti. 265 00:16:44,838 --> 00:16:47,631 Tienes una última tarea, mi amor. 266 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Sí. 267 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 ¿En dónde estás? 268 00:17:19,330 --> 00:17:21,707 - Llegaste tarde. - Vine de inmediato. 269 00:17:21,708 --> 00:17:22,708 Estaba lejos. 270 00:17:22,709 --> 00:17:26,253 - ¿En dónde? - En Rusia. Creo que cerca de la frontera. 271 00:17:26,254 --> 00:17:27,505 ¿Alguien te vio? 272 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 No. 273 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 ¿Qué te pasó? 274 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 Me corté al afeitarme. 275 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 Créeme, no necesitas afeitarte. 276 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 ¿Tu abuelo está allá adentro con ellos? 277 00:17:54,949 --> 00:17:58,327 ¿Butcher está ahí? 278 00:17:58,328 --> 00:18:01,288 No, pero pueden llevarnos a él. 279 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 Podemos hallarlo y matarlo. 280 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 ¿Matar a Butcher? 281 00:18:06,169 --> 00:18:09,338 - No creo que sea buena idea. - ¿Crees que no podríamos? 282 00:18:09,339 --> 00:18:12,841 Es peligroso. Recuerda lo que le hizo a tu mamá. 283 00:18:12,842 --> 00:18:14,426 Por eso. 284 00:18:14,427 --> 00:18:15,844 - No lo vale. - Ryan. 285 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 ¡No quiero que salgas herida! 286 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Te mataría. 287 00:18:22,560 --> 00:18:25,020 ¿Quieres que me esconda con el pito en la mano? 288 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 - Zoe… - Olvídalo. 289 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 ¿Crees que no olí la ginebra en tu aliento? 290 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 - ¿Qué carajos? - Vaya, vaya. 291 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Es mi puto día de suerte. 292 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 Debería jugar lotería. 293 00:18:57,554 --> 00:18:59,513 Sabía que seguían en contacto. 294 00:18:59,514 --> 00:19:00,806 ¿Y si no hubiera venido? 295 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Iba a secuestrar a Zoe, escribirte de su teléfono 296 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 y esperar a que vinieras corriendo, pero qué suerte la mía. 297 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 Buen intento. 298 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 Pero ya no soy frágil. 299 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 No como Mallory. 300 00:19:21,619 --> 00:19:23,537 Qué valiente eres. 301 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 Mataste a una viejita y huiste a Rusia. 302 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 Zoe tenía razón. 303 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Debería ponerle fin a tu miseria. 304 00:19:35,341 --> 00:19:38,176 Podrías hacerlo, pero no lo harás. 305 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 - ¿Por qué? - Porque amamos a la misma mujer. 306 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 Y odiamos al mismo cabrón. 307 00:19:48,479 --> 00:19:51,732 Mira, puedes estar tan molesto conmigo como quieras, 308 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 pero ambos sabemos que yo no soy el malo. 309 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 No realmente. 310 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 Solo necesito que hablemos con calma. Eso es todo. 311 00:20:10,960 --> 00:20:13,378 - ¿Homelander? - Acá arriba. 312 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 ¿Qué…? 313 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 ¿Qué carajos? 314 00:20:20,595 --> 00:20:22,012 - ¿Es leche? - Aún mejor. 315 00:20:22,013 --> 00:20:24,765 Es leche materna de la UCIN del Mount Sinai. 316 00:20:24,766 --> 00:20:27,976 ¿Qué? ¿Me llamaste para verte nadar en semen de tetas? 317 00:20:27,977 --> 00:20:29,770 Quiero darte otra oportunidad. 318 00:20:29,771 --> 00:20:31,688 ¿Quieres darme otra oportunidad? 319 00:20:31,689 --> 00:20:33,982 Sí, ayúdame a hallar el V1. 320 00:20:33,983 --> 00:20:36,360 Preferiría meterme navajas en el culo. 321 00:20:36,361 --> 00:20:40,697 Además, Cleopatra Jones dijo que ya no había V1. 322 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Claro que sí hay. 323 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 Y lo encontraré. 324 00:20:46,829 --> 00:20:48,288 ¿Por qué estás tan seguro? 325 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 Porque un ángel me lo dijo. Es mi destino. 326 00:20:53,086 --> 00:20:56,630 Carajo, y creía que ya no podías ser más raro. 327 00:20:56,631 --> 00:20:59,091 Sí, búrlate como siempre. 328 00:20:59,092 --> 00:21:03,470 Has sido bendecido con la inmortalidad, ¿y qué has hecho con ella? 329 00:21:03,471 --> 00:21:06,264 Beber y follar hasta no sentir nada. 330 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 Eres… 331 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 Eres una decepción. 332 00:21:16,234 --> 00:21:22,990 Yo no desperdiciaré mi inmortalidad. 333 00:21:22,991 --> 00:21:25,575 Voy a reclamar lo que es mío. 334 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 Te estoy ofreciendo un lugar a mi lado 335 00:21:28,121 --> 00:21:29,246 porque eres mi papá. 336 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 Pero con o sin ti, 337 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 se avecina el día del juicio. 338 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 Yo solo veo a un rarito. 339 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 A un rarito con mucho vello púbico canoso. 340 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 Prueba Just for Men. 341 00:22:01,029 --> 00:22:02,821 ¿Qué es Fort Harmony? 342 00:22:02,822 --> 00:22:03,822 Ni idea. 343 00:22:03,823 --> 00:22:06,199 - Está en todas las notas. - ¿Qué dicen? 344 00:22:06,200 --> 00:22:09,703 No lo sé. Están encriptadas, pero creo que puedo descifrarlas. 345 00:22:09,704 --> 00:22:10,662 Imposible. 346 00:22:10,663 --> 00:22:12,205 Son de 1944. 347 00:22:12,206 --> 00:22:13,999 Tu tostadora es más potente 348 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 que la tecnología de esa época. 349 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 Denme una hora. 350 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 ¿Qué carajos es eso? 351 00:22:35,688 --> 00:22:38,899 Hola. Perdón, solo… 352 00:22:38,900 --> 00:22:42,861 Quizá deberías ponerte menos V-Bro Mango Thunder. 353 00:22:42,862 --> 00:22:45,822 Huele muy fuerte. 354 00:22:45,823 --> 00:22:49,826 {\an8}Mi papá fue parte de la primera campaña: "Desaparece con la frescura". 355 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 Huele a él, ¿me entiendes? 356 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 Lamento lo de tu papá. 357 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 Yo también perdí al mío. 358 00:22:59,045 --> 00:23:01,671 - Lo lamento. - Es una locura, ¿no? 359 00:23:01,672 --> 00:23:03,757 Un día te sientes bien, 360 00:23:03,758 --> 00:23:07,719 y de pronto, el dolor te pega durísimo. 361 00:23:07,720 --> 00:23:10,013 Te deja sin aire. 362 00:23:10,014 --> 00:23:12,474 Intentan vencer a Homelander, ¿no? 363 00:23:12,475 --> 00:23:14,059 - Los ayudaré. - Maverick, 364 00:23:14,060 --> 00:23:15,727 no creo que sea buena idea. 365 00:23:15,728 --> 00:23:17,562 Es muy peligroso. 366 00:23:17,563 --> 00:23:21,817 No me importa. Mató a mi papá, carajo. No paro de pensar en eso. 367 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Quieres encontrarle un sentido, 368 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 pero no lo hay. 369 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 Y entre más lo intentes, menos sentido tendrá. 370 00:23:30,868 --> 00:23:33,703 Créeme, lo sé. 371 00:23:33,704 --> 00:23:35,288 ¿Y qué debo hacer? 372 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 Sinceramente, solo déjalo ir. 373 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 Vive tu vida, sé feliz y enamórate de alguien. 374 00:23:42,797 --> 00:23:45,132 - Tengo novia. - ¿En serio? 375 00:23:45,133 --> 00:23:46,675 Sloane. 376 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 Es una alpaca. 377 00:23:51,389 --> 00:23:54,724 Genial. Piensa en qué querría tu papá para ti, 378 00:23:54,725 --> 00:23:56,685 y haz eso. 379 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 Eso intento hacer yo. 380 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 ¿Hughie? 381 00:24:01,315 --> 00:24:04,276 ¿Podemos hablar? Será rápido. 382 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Sí. 383 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Basta. 384 00:24:15,663 --> 00:24:18,999 Otra mención de Fort Harmony. Es de 1963. 385 00:24:19,000 --> 00:24:22,043 - Butcher tiene un escáner, ¿no? - Sí. 386 00:24:22,044 --> 00:24:25,380 Quizá la resolución sea suficiente para leer el texto. 387 00:24:25,381 --> 00:24:27,674 - Ve con él. - Buena idea. 388 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 Vi mucha pornografía y quisiera practicar el cunnilingus. 389 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 No entendí. 390 00:24:38,311 --> 00:24:41,938 Solo debes llamarlo y decirle que quieres verlo. 391 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 Vendrá y le lanzarás esta mierda en la cara. 392 00:24:45,860 --> 00:24:47,569 Y se acabó. 393 00:24:47,570 --> 00:24:48,486 ¿Por qué yo? 394 00:24:48,487 --> 00:24:50,238 No sale de su puta fortaleza 395 00:24:50,239 --> 00:24:51,323 por nadie más. 396 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 ¿Esto es lo que querías discutir? 397 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 Matar a mi papá. 398 00:24:56,078 --> 00:24:57,037 Mira, amigo… 399 00:24:57,038 --> 00:24:58,413 ¿Solo para eso sirvo? 400 00:24:58,414 --> 00:25:00,790 Ya no te trataré como un niño, ¿sí? 401 00:25:00,791 --> 00:25:01,917 Eso se acabó. 402 00:25:01,918 --> 00:25:03,585 Homelander violó a tu mamá. 403 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 Destruirá el mundo y eres el único que puede detenerlo. 404 00:25:08,382 --> 00:25:13,803 Mira, normalmente, no creo en esas tonterías del destino, 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 pero si alguien tiene uno, eres tú. 406 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 Si le lanzo el virus, ¿qué me pasará a mí? 407 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Morirás. 408 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Estaré cerca. Moriremos juntos. 409 00:25:36,994 --> 00:25:40,664 Mira, no te mentiré. 410 00:25:40,665 --> 00:25:45,043 Esto no es lo que quería tu mamá. 411 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 Pero es la única solución y se hará justicia. 412 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 ¿Quieres que me suicide? 413 00:25:58,307 --> 00:26:01,893 No serías el primer muchacho que muere en una guerra, 414 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 pero sí el primero que salva al mundo con su sacrificio. 415 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 Iré por cerveza. 416 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 Con razón Soldier Boy recibe tanta atención. 417 00:26:33,718 --> 00:26:34,884 Es un papá nepo. 418 00:26:34,885 --> 00:26:36,886 Y ni siquiera es guapo. 419 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 Su cabello es su mejor atributo. 420 00:26:41,100 --> 00:26:44,269 Si se rapara, sería el marinero más gay de Fleet Week. 421 00:26:44,270 --> 00:26:47,522 Pero, en serio, gracias por dejarme acompañarte. 422 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Necesito una victoria. 423 00:26:50,151 --> 00:26:51,401 Pero dime la verdad. 424 00:26:51,402 --> 00:26:53,153 ¿Homelander no me quería aquí? 425 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 ¿No me mencionó ni una vez? 426 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 ¿Y por qué ellos? 427 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Sigue al sur. 428 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 ¿Y tú? ¿Qué onda contigo? 429 00:27:16,552 --> 00:27:18,386 - ¿Conmigo? - Sí. 430 00:27:18,387 --> 00:27:20,805 Nací en un arcedo, en la granja Maple. 431 00:27:20,806 --> 00:27:21,890 A los cinco años, 432 00:27:21,891 --> 00:27:24,184 mis papás murieron por una ola de melaza. 433 00:27:24,185 --> 00:27:27,020 Me criaron cuatro gansos y un zorro agorafóbico 434 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 en una cueva de cristales, hasta que Gerald, 435 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 el ganso mayor, 436 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 me reveló que era Robin Williams reencarnado. 437 00:27:35,571 --> 00:27:37,739 Me llevó en su nave de huevo a Ork 438 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 porque Mork y Mindy es un documental en Netflix. 439 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 Orson nos casó. 440 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 Y el resto es historia. 441 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 ¿Homelander te pidió que vinieras? 442 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 Personalmente. 443 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 Los Cybertruck son el Entourage de los autos. 444 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 ¿En qué piensas? 445 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 Hughie dijo que el V1 podría ser la cura. 446 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 ¿Piensas lo mismo? 447 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Nos daría más tiempo. 448 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 ¿Y qué querrías hacer? 449 00:28:33,337 --> 00:28:35,171 Podríamos viajar. 450 00:28:35,172 --> 00:28:38,133 Puedo ser DJ en Berlín. 451 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 No nos asentaríamos y no visitaríamos el mismo lugar dos veces. 452 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 - ¿Eso quieres para tus hijos? - Obviamente no, 453 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 por eso no tendré hijos. 454 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 ¿Tú sí quieres? 455 00:29:05,995 --> 00:29:08,079 dos niñas y un niño. 456 00:29:08,080 --> 00:29:10,707 Una casa en la costa y quizá un perro. 457 00:29:10,708 --> 00:29:12,208 Paz y tranquilidad. 458 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 Después de tanta masacre, solo quiero un hogar. 459 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 Toma. 460 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Le dije que tenías 30 años. 461 00:29:43,157 --> 00:29:45,575 "Al carajo el cuero y el encaje, 462 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 salud por la que te dé su brebaje". 463 00:29:53,083 --> 00:29:54,542 ¿Dónde aprendiste eso? 464 00:29:54,543 --> 00:29:56,211 De mi papá. 465 00:29:56,212 --> 00:29:57,712 ¿Son cercanos? 466 00:29:57,713 --> 00:29:59,547 No, para nada. 467 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 Era alcohólico. 468 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 Solía perder todo su dinero en el hipódromo, apostando por caballos. 469 00:30:07,806 --> 00:30:08,973 Luego volvía a casa 470 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 y nos daba una paliza a Len y a mí. 471 00:30:12,728 --> 00:30:16,272 Y luego se reía de eso con sus amigos. 472 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 Sí, era un cabrón. 473 00:30:18,359 --> 00:30:19,692 ¿Y ahora dónde está? 474 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 En el fondo del Támesis. 475 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 Apenas lo mandé para allá. 476 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 Ojalá lo hubiera hecho antes de que pudiera causar… 477 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 …más daño. 478 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 Butcher… 479 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 …¿me crees capaz…? 480 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 ¿Crees que seré como mi papá? 481 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 No lo sé. 482 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 Mi mamá, la tía Grace y los demás… 483 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 Solo lastimo a la gente. No puedo estar cerca de nadie. 484 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 Sin nosotros, sin los Súpers, 485 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 el mundo será mejor y más seguro. 486 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 Lo haré. 487 00:31:40,357 --> 00:31:43,318 {\an8}Tras los múltiples arrestos de supuestos Starlighters, 488 00:31:43,319 --> 00:31:45,236 {\an8}los manifestantes tomaron las calles 489 00:31:45,237 --> 00:31:48,531 y se enfrentaron violentamente con los Súpers y la policía. 490 00:31:48,532 --> 00:31:51,534 Qué cansado, todo es muy predecible. 491 00:31:51,535 --> 00:31:56,414 Insurgencia, contrainsurgencia, liberación y represión. 492 00:31:56,415 --> 00:31:59,250 El mismo ciclo de siempre. 493 00:31:59,251 --> 00:32:01,628 ¿Puedo decir algo? Siempre me has parecido 494 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 muy inquietante. 495 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 Esperen. Encontré algo. Miren esto. 496 00:32:08,677 --> 00:32:12,430 {\an8}Fort Harmony era un hospital militar. Frederick Vought trabajó ahí. 497 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 El gobierno lo catalogó como ultrasecreto y lo cerró tras la guerra. 498 00:32:17,978 --> 00:32:19,520 ¿Por qué está borroso? 499 00:32:19,521 --> 00:32:22,774 Eso hacen para ocultar los sitios secretos. 500 00:32:22,775 --> 00:32:26,861 Te apuesto un bistec de Luger a que Vought experimentaba con el V1 ahí. 501 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 Si aún hay, ahí deberíamos buscar. 502 00:32:37,164 --> 00:32:38,498 - ¿Los siguieron? - No. 503 00:32:38,499 --> 00:32:40,708 Homelander también busca el V1. 504 00:32:40,709 --> 00:32:42,710 Tarde o temprano te iba a hallar. 505 00:32:42,711 --> 00:32:45,129 Estamos 27 metros bajo concreto. 506 00:32:45,130 --> 00:32:47,507 La puerta tiene resistencia balística, 507 00:32:47,508 --> 00:32:49,926 como la del NORAD en la montaña Cheyenne. 508 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 Aguantará. 509 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 Esperemos. 510 00:33:02,398 --> 00:33:03,481 Gracias, carajo. 511 00:33:03,482 --> 00:33:04,857 No durará para siempre. 512 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 Estamos atrapados. ¿Cuál es el plan? 513 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 Esperen. ¿Han visto a Zoe? 514 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 {\an8}ESCUELA PRIMARIA PÚBLICA DEL CONDADO DE ERIE 515 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 ¿Papá? 516 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 - Zoe. - Papá. 517 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Zoe. 518 00:34:37,242 --> 00:34:38,660 Dios mío. Zoe. 519 00:34:41,622 --> 00:34:42,664 Dios mío. 520 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 Me dijo que Zoe estaba muerta. 521 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 Él mató a Vicky, no fue Homelander. 522 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 ¡Maldito psicópata! Y le siguieron el juego. 523 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Vamos, Zoe. 524 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Lo siento. 525 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 No te dejaré irte. 526 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 Por favor, no me hagas dispararle a tu papá. 527 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 No. 528 00:35:40,848 --> 00:35:43,057 - Déjalos ir. - Intentó matarnos. 529 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Debería tener una infancia normal, no como nosotros. 530 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 Váyanse. 531 00:36:10,919 --> 00:36:13,337 Zoe, contesta. Escúchame. 532 00:36:13,338 --> 00:36:15,798 No regreses a casa hasta que yo te diga. 533 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 No es seguro, ¿entiendes? Llámame. 534 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 ¿Cuándo se fue? 535 00:36:23,140 --> 00:36:24,974 Hace unas horas, por la escotilla. 536 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 ¿Podemos salir por ahí? 537 00:36:28,103 --> 00:36:31,147 Noir está patrullando esa zona. 538 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 Bueno, entonces, 539 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 ¿qué tienes de armamento? 540 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 Los estaba buscando. 541 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 Oro Blanco. 542 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 Cada uno vale $500. 543 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 Mi padre pasó toda su vida peleando contra Vought, 544 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 y aquí estoy, fumando un puto cigarro con Stan Edgar. 545 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 ¿Sabías que recuerdo a tu padre? 546 00:37:33,377 --> 00:37:35,503 Era impresionante. 547 00:37:35,504 --> 00:37:38,089 Más de 30 abogados de la Ivy League en Vought, 548 00:37:38,090 --> 00:37:44,011 y un abogado de tercera de Harlem los hacía trabajar en sus días libres. 549 00:37:44,012 --> 00:37:46,305 Claro que sí, carajo. 550 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 Pero no ganó. 551 00:37:49,184 --> 00:37:53,312 Y por eso, al final del día, ustedes tampoco ganarán. 552 00:37:53,313 --> 00:37:56,524 Sí saben que pelean contra un enemigo invencible, ¿no? 553 00:37:56,525 --> 00:37:58,734 - ¿Quién? ¿Vought? - Por favor. 554 00:37:58,735 --> 00:38:01,946 No, algo más poderoso que Vought y Homelander. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,782 Algo más poderoso que la naturaleza y la vida. 556 00:38:04,783 --> 00:38:07,952 Las ganancias y las pérdidas, la oferta y la demanda, 557 00:38:07,953 --> 00:38:12,581 el elegante flujo de capital a través del mundo. 558 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 Solo somos engranes en una gran máquina 559 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 y cada quien tiene su rol. 560 00:38:22,009 --> 00:38:25,636 Si matan a Soldier Boy y a Homelander o liberan el virus, 561 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 cuando los Súpers pasen de moda, algo más ocupará su lugar. 562 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 Porque las empresas siempre deben crecer. 563 00:38:36,314 --> 00:38:38,107 Deben ganar dinero. 564 00:38:38,108 --> 00:38:41,986 La máquina debe ser alimentada. 565 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 Así funciona el mundo. 566 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 Hijo de puta. 567 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Cuando esto acabe, 568 00:38:52,497 --> 00:38:54,874 planeas dirigir Vought otra vez, ¿no? 569 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 Como dije, todos tenemos nuestros roles. 570 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 Si eso llega a pasar, yo también tendré un rol. 571 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 Será dispararte en el puto cráneo. 572 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 Por fin. 573 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 Es hora del show. 574 00:39:20,442 --> 00:39:22,943 {\an8}Hola, niños. ¿Les encanta Estados Unidos? 575 00:39:22,944 --> 00:39:24,779 {\an8}¿Y saber usar un cuchillo? 576 00:39:24,780 --> 00:39:27,114 {\an8}- ¿Las galletas con malvaviscos? - ¿Marchar? 577 00:39:27,115 --> 00:39:29,075 {\an8}Únanse a los Jóvenes Homelander. 578 00:39:29,076 --> 00:39:32,369 {\an8}Aprenderán canciones de campamento, a sobrevivir en el bosque, 579 00:39:32,370 --> 00:39:33,913 {\an8}a montar un rifle, 580 00:39:33,914 --> 00:39:38,459 {\an8}¡y a detectar a los mugrosos Starlighters de la mejor forma posible! 581 00:39:38,460 --> 00:39:41,670 {\an8}Si tienen entre 8 y 18 años, pueden unirse a la diversión. 582 00:39:41,671 --> 00:39:47,510 {\an8}Únanse hoy a los Jóvenes Homelander y sean los héroes del mañana. 583 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 Patrocinado por Almuerzos Dietéticos Lean Lad. 584 00:39:55,435 --> 00:39:57,937 {\an8}Ni necesitamos a los Súpers, lo harán los niños. 585 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 {\an8}Escucha. 586 00:39:59,523 --> 00:40:02,691 {\an8}Quiero que los de Análisis de Delitos busquen el V1. 587 00:40:02,692 --> 00:40:03,776 Todavía existe. 588 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Lo sé. 589 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 ¿Cuántos deberían buscarlo? 590 00:40:08,907 --> 00:40:11,909 Todos. De ahora en adelante, es lo único que haremos. 591 00:40:11,910 --> 00:40:16,747 También quiero que los farmacéuticos solo se dediquen 592 00:40:16,748 --> 00:40:18,999 a replicar la fórmula del V1. 593 00:40:19,000 --> 00:40:21,544 Vought destruyó la fórmula. Podría tomar años. 594 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 No prueben en animales. 595 00:40:23,338 --> 00:40:25,089 Tenemos a criminales en campos. 596 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 - Sí. - Úsenlos. 597 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 Esto es maravilloso. 598 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Hola, jefe. ¿Qué estás tomando? 599 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 Es un honor entrevistar a un héroe estadounidense como tú. 600 00:41:01,209 --> 00:41:03,210 Supongo que es de familia. 601 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 El papá de Homelander. Cielos. 602 00:41:07,632 --> 00:41:08,883 ¿Una Glock? 603 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 Nunca me gustaron las armas extranjeras. 604 00:41:13,388 --> 00:41:15,306 No es una Glock común y corriente. 605 00:41:15,307 --> 00:41:17,349 Es una nueve milímetros, 606 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 quinta generación, siete cartuchos, con un freno de puta madre. 607 00:41:22,439 --> 00:41:24,481 La mía tiene un cañón más largo. 608 00:41:24,482 --> 00:41:28,319 Probada en combate, una Colt estadounidense de 1911. 609 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 Calibrada en .45 ACP. 610 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 Hace que te mojes las putas bragas. 611 00:41:36,036 --> 00:41:38,412 Esa pequeña Glock es útil 612 00:41:38,413 --> 00:41:40,539 cuando caminas por Harlem de noche. 613 00:41:40,540 --> 00:41:43,334 Pero ¿esta? Esta mata a multitudes. 614 00:41:43,335 --> 00:41:44,752 Es una antigüedad. 615 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 Es un clásico. 616 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 ¿Quieres probarla? 617 00:41:49,382 --> 00:41:51,425 Algunos no aguantan el culatazo, 618 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 pero creo que a ti te va a encantar. 619 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 ¡Santo cielo! 620 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 Mis respetos. 621 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 No había cogido así de fuerte 622 00:42:24,084 --> 00:42:27,711 desde Shari Lewis en el balcón de Studio 54. 623 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 No tengo ni idea de quién sea. 624 00:42:32,842 --> 00:42:36,053 - ¿Por qué tienes una vagina lampiña? - ¿Qué? 625 00:42:36,054 --> 00:42:37,930 ¿Qué chiste tiene lamer allá abajo 626 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 si no te vas a llenar la cara de pelos? 627 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 ¿A Homelander le gustaba que parecieras bebé? 628 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 Me ve como su madre. 629 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 Pero sí cogieron, ¿verdad? 630 00:42:57,075 --> 00:42:58,284 Cielos. 631 00:42:58,285 --> 00:43:00,619 Debo admitir que al inicio hice esto 632 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 para vengarme de ese loco. 633 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 Qué horror. ¿Quién haría eso? 634 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 Y no digas eso de tu hijo. 635 00:43:11,131 --> 00:43:12,589 Se cree mejor que yo. 636 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 No es cierto. 637 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 ¿Cómo lo sabes? 638 00:43:17,304 --> 00:43:19,847 No sé mucho, pero sé leer a la gente. 639 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 ¿Has visto cómo te mira? 640 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 No lo he visto mirar a nadie más así. 641 00:43:32,944 --> 00:43:35,612 Eso no es un cumplido, muñeca. 642 00:43:35,613 --> 00:43:38,949 Es el hijo de puta más extraño que conozco. 643 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 Y tuve un trío con Gary Busey. 644 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 Ven. Quiero presentarte a alguien. 645 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 Él es… 646 00:43:56,676 --> 00:44:00,596 Terror. Mi mamá me contó sobre ti. 647 00:44:00,597 --> 00:44:02,639 Cielos. ¿Dónde estaba? 648 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 La tía Judy lo cuidaba. 649 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 ¿Todavía se coge todo? 650 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 ¿A su edad? 651 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Bueno, lo intenta. 652 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 - ¿Ryan? - ¿Kimiko? 653 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 Espera, ¿ya hablas? 654 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 ¿Qué pasó? 655 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 No queda nada. 656 00:44:32,670 --> 00:44:35,255 ¿Dónde está Sameer? 657 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 Lo dejamos irse con Zoe. No somos monstruos, maldito… 658 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 …monstruo. 659 00:44:46,101 --> 00:44:48,352 Si la tocas, jamás haré más. 660 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 Así que, retrocede. 661 00:45:03,535 --> 00:45:05,244 Iremos tras Homelander, ¿no? 662 00:45:05,245 --> 00:45:06,912 Hoy no. 663 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 Entonces, ¿cuándo? 664 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 No lo sé, quizá en una semana o un mes. 665 00:45:13,128 --> 00:45:14,753 No podemos esperar un mes. 666 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 Destruirá todo. Hagámoslo ahora. 667 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 No sin el virus. 668 00:45:21,553 --> 00:45:23,011 Dijiste que podía hacerlo, 669 00:45:23,012 --> 00:45:24,888 que solo yo podía detenerlo, 670 00:45:24,889 --> 00:45:26,348 que era mi destino. 671 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 Solo te dije eso para que lo sacaras de la Torre. 672 00:45:30,645 --> 00:45:32,104 Sin el virus, 673 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 solo serías otro niño estúpido en una misión suicida. 674 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 Pendejo patético y mentiroso. 675 00:45:43,575 --> 00:45:46,494 Ryan. ¡Ryan! 676 00:45:52,625 --> 00:45:55,377 Muchacho, esta es una granada de halotano. 677 00:45:55,378 --> 00:45:59,673 Debes quitarle el seguro, lanzarla y huir rapidísimo. 678 00:45:59,674 --> 00:46:00,966 Y no inhales, 679 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 si no, tú también quedarás inconsciente. 680 00:46:03,511 --> 00:46:05,345 Cuando caigan y se vaya el humo, 681 00:46:05,346 --> 00:46:06,680 iremos por ti. 682 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 - ¿Entendido? - Sí. 683 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 Maverick, ten cuidado. 684 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 Hughie. 685 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 Lo sé. Perdón, es que… 686 00:46:26,201 --> 00:46:27,659 Es buen muchacho. 687 00:46:27,660 --> 00:46:30,537 Si hallamos el V1, deberíamos darle una dosis. 688 00:46:30,538 --> 00:46:32,247 Vamos, Hughie. 689 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 ¿A cuántos más mataremos para que luego sus hijos nos busquen? 690 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 Para luego matarlos a ellos, y que el puto ciclo nunca se acabe. 691 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 Quizá no podamos romperlo, pero intentémoslo. 692 00:46:51,726 --> 00:46:52,643 ¿Y eso? 693 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 Solo… 694 00:46:55,939 --> 00:46:58,690 Hace mucho tiempo que no convivía con alguien 695 00:46:58,691 --> 00:47:01,443 que de verdad intenta mejorar las cosas, 696 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 en vez de solo evitar que empeoren. 697 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 ¿Crees que el V1 pueda salvarnos? 698 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 Sí, carajo. 699 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 Está en la escotilla. 700 00:47:45,780 --> 00:47:47,906 - Mierda. - ¿Qué carajos es esto? 701 00:47:47,907 --> 00:47:50,075 Atrapé a un niño invisible 702 00:47:50,076 --> 00:47:52,953 que apesta a V-Bro Mango Thunder. 703 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 Agárralo. Me irrita la nariz. 704 00:47:55,790 --> 00:47:57,416 Maverick, ¿eres tú, hermano? 705 00:47:57,417 --> 00:48:00,210 - ¿Estás con Edgar? - Eras amigo de mi papá. 706 00:48:00,211 --> 00:48:03,255 ¿Por qué nunca me dijiste que Homelander lo mató? 707 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 Homelander no mató a tu papá, fue el equipo de Butcher. 708 00:48:08,636 --> 00:48:10,262 Sí, fue el francés sospechoso 709 00:48:10,263 --> 00:48:13,056 y el novio de Starlight. ¿Cómo se llama? ¿Howie? 710 00:48:13,057 --> 00:48:15,267 Lo explotaron, lo metieron en una caja 711 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 y lo lanzaron al East River. 712 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 Lo vi con mis propios ojos. 713 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 Lo juro por Dios, hermano. 714 00:48:31,993 --> 00:48:35,287 ¿Deep está hablando con una persona invisible? 715 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 Carajo. 716 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 Carajo. 717 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 Carajo. 718 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 ¡Carajo! 719 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 Estaban aquí. 720 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 ¡Carajo! No hay suficiente energía. 721 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 Ha sido un placer. 722 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 Hijo de puta rastrero. 723 00:49:20,750 --> 00:49:22,084 Mierda. 724 00:49:22,085 --> 00:49:24,586 Digo, karma instantáneo, pero no jodas. 725 00:49:24,587 --> 00:49:26,421 Debemos salir por enfrente. 726 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 No se separen. 727 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 Oye. Bien hecho, Robocop. 728 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 Perdón, hermano. 729 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 Odia el juego, no al jugador. 730 00:50:15,555 --> 00:50:16,973 MUY PROFUNDO 731 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 Mango Thunder, pendejo. 732 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 ¿Y Hughie? 733 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 Fuiste tú, ¿no? Mataste a mi papá. 734 00:51:12,403 --> 00:51:14,613 ¡Quítate, carajo! 735 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 ¿Dónde estás? ¿Qué? 736 00:51:17,116 --> 00:51:18,992 ¿Por eso dijiste esas cosas raras 737 00:51:18,993 --> 00:51:21,620 - de olvidarlo, hijo de puta? - Tienes razón. 738 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Sí, fui yo. 739 00:51:23,706 --> 00:51:27,375 Sirve de poco consuelo, pero también maté a mi papá. 740 00:51:27,376 --> 00:51:29,586 - Maldito psicópata. - Espera. 741 00:51:29,587 --> 00:51:32,798 Cuando pasó lo de Translucent, habían asesinado a mi novia. 742 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 No fue tu papá, pero estaba… 743 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 Estaba enojado y asustado. 744 00:51:39,931 --> 00:51:42,974 Y sentía mucho odio. Lo siento. 745 00:51:42,975 --> 00:51:44,851 Fue un error. No era la solución. 746 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 Es la única solución, hijo de puta. 747 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 Maverick. ¡Basta! No quiero pelear contigo. 748 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 ¡Hughie! 749 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 Es Maverick. 750 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 Mató a Maverick. 751 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 No. 752 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 No pasa nada. Tranquila. 753 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 Todo estará bien. 754 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 Aquí estoy. 755 00:53:20,323 --> 00:53:21,866 HACIA AVENIDA DEL ESTE RYAN 756 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 PLANETA VOUGHT AHORA ES PLANETA HOMELANDER 757 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 ¿Papá? 758 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 Ryan. 759 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 Hola. 760 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 Me alegra que me hayas llamado. Sabía que lo harías. 761 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 Es como un milagro. 762 00:53:54,065 --> 00:53:55,482 ¿Te gusta cómo quedó? 763 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 ¿Recuerdas cuando me trajiste y fingiste quererme? 764 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Sí te quiero, hijo. Te amo. 765 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 - Debo pedirte algo. - ¿Perdón? 766 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Ya te perdoné. 767 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 Déjame acabar. 768 00:54:15,294 --> 00:54:18,588 Te presioné demasiado para estar a mi altura. 769 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 Y ahora me doy cuenta… 770 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 Bueno, de que… 771 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 De que era imposible. 772 00:54:27,390 --> 00:54:31,142 Pero tengo noticias emocionantes. 773 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 Ahora viviré para siempre. 774 00:54:36,273 --> 00:54:38,942 Cumpliré mi propio legado. 775 00:54:38,943 --> 00:54:42,112 Ya no es tu responsabilidad. 776 00:54:42,113 --> 00:54:44,155 Puedes hacer lo que… 777 00:54:44,156 --> 00:54:45,365 ¿Lo hiciste? 778 00:54:45,366 --> 00:54:47,742 - ¿Violaste a mi mamá? - ¿Qué? 779 00:54:47,743 --> 00:54:49,619 Claro que no. 780 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 ¿Quién te dijo…? ¿William Butcher te dijo eso? 781 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 Tu mamá y yo tuvimos una aventura. 782 00:54:58,963 --> 00:55:01,464 Una aventura consensual entre adultos… 783 00:55:01,465 --> 00:55:04,300 - Tu corazón late rápido. - Porque estoy en choque. 784 00:55:04,301 --> 00:55:06,761 Y porque me rompe el corazón 785 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 que creas que yo podría hacer algo así. 786 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 Ryan, ¡basta! 787 00:55:20,026 --> 00:55:22,527 Ryan, no sé por qué haces esto. 788 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 Tu mamá me ligó a mí. 789 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 Ryan, hijo… 790 00:55:32,204 --> 00:55:34,581 Ryan, mi niño, mira qué resultó de eso: 791 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 mi hijo, una bendición. 792 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 Oye, basta. 793 00:55:58,355 --> 00:55:59,564 Ryan. 794 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 Mira lo que me obligaste a hacer. 795 00:56:13,996 --> 00:56:14,955 Oye. 796 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 Todo está bien… 797 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 …mi dulce niño. 798 00:56:59,416 --> 00:57:01,709 Ya no tenemos dosis del virus, 799 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 Sameer se fue con Zoe, y Butcher fue a buscar a Ryan. 800 00:57:06,465 --> 00:57:09,676 - Seguramente ya lo mataron. - Y Homelander tiene a Edgar. 801 00:57:09,677 --> 00:57:11,803 Si no estaba cerca del V1, ahora sí. 802 00:57:11,804 --> 00:57:13,263 Estamos jodidos. 803 00:57:13,264 --> 00:57:15,515 Tan jodidos como el ano de una chica 804 00:57:15,516 --> 00:57:17,183 siendo penetrado por dos hombres. 805 00:57:17,184 --> 00:57:20,228 Oye, deberías ver menos pornografía. 806 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 No. 807 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 Pero sí tengo buenas noticias. 808 00:57:25,359 --> 00:57:28,695 Logramos descifrar una parte del texto censurado. 809 00:57:28,696 --> 00:57:33,491 "En 1963, hallaron a niños exploradores muertos en el bosque 810 00:57:33,492 --> 00:57:34,909 cerca de Fort Harmony. 811 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 Les desgarraron las pequeñas cajas torácicas". 812 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 ¿Y eso es bueno? 813 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 Logramos descifrar el texto. 814 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 Bien. 815 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 Iremos para allá. 816 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 ¿Annie? 817 00:58:16,493 --> 00:58:18,244 Espera. ¡Espera! 818 00:58:18,245 --> 00:58:21,164 - Pudiste haber muerto. - Estoy bien. Aquí estoy. 819 00:58:21,165 --> 00:58:24,751 Si algo te llega a pasar, no sobreviviré. 820 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 - Era más fácil cuando estaba sola. - Annie. 821 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 ¿Homelander? 822 00:58:50,152 --> 00:58:51,111 ¿Homelander? 823 00:58:52,321 --> 00:58:53,197 Hola. 824 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 Tenemos mucho de qué hablar. 825 01:00:04,143 --> 01:00:05,226 BASADO EN LOS CÓMICS DE DYNAMITE ENTERTAINMENT 826 01:00:05,227 --> 01:00:06,061 ILUSTRADOS POR DARICK ROBERTSON 827 01:02:06,598 --> 01:02:08,683 Subtítulos: Pamela Ruiz 828 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 Supervisión creativa Kai Martínez