1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Fuck!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Tu devais me protéger. Tu as promis.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
Je ne veux pas te regarder.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Je te déteste.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Zoé, tu connais mon fils Ryan?
- Salut.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
Ton père n'était pas l'amant de ta mère.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Grace!
- Il l'a violée.
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
Non!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Mon Dieu, Sameer.
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- C'est le père de Zoé?
- Oui.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
Je vous protégerai toujours, Zoé et toi.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
Sameer a réussi.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
Sa petite bestiole est enfin
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
assez forte pour tuer le Protecteur.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Trouve William Butcher.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
On a un supervirus
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
assez fort pour tuer
tous les supers du monde.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- Non!
- Le Petit Soldat a tué ma famille.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Je dois arrêter de penser à lui.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Relâche-moi. Tu seras le héros
qui a sauvé Translucide.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Mon garçon.
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Je serai toujours là pour toi.
- Tant mieux.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Pourquoi tout le monde m'abandonne?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Debout, au nom de Jésus!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Mon garçon…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}SOUDJA, RUSSIE
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
BÂTONNETS DE LA LIBERTÉ D'ÉTINCELLE
29
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
On ne dirait pas un site de la CIA.
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
Vraiment?
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
Ils ont demandé ton opinion?
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Ferme-la.
33
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Pitié. J'ai une famille.
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
J'adore Imagine Dragons. Pitié.
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Désolé. Personne ne peut savoir
que je suis ici.
36
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Le Petit Soldat.
Le premier héros américain.
37
00:03:12,026 --> 00:03:15,654
Défenseur de la liberté,
de la foi et de la famille.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}Les médias l'ont trahi.
39
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Stella lui a fait porter le blâme
pour l'attaque
40
00:03:21,827 --> 00:03:23,662
sur la Tour des Sept.
41
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Mais dans les cendres de l'injustice,
le Petit Soldat est né de nouveau.
42
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
Notre pays mérite la vérité.
43
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Depuis 1984, le Petit Soldat
travaille en Russie
44
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
avec nos amis du Kremlin
45
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
contre les traîtres de l'Ukraine.
46
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
Car la Russie n'est pas notre ennemie.
47
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
C'est une nation forte
48
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
qui refuse les toilettes trans.
49
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
On remercie le Petit Soldat
pour son courage et son sacrifice.
50
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
On espère qu'il pourra nous pardonner
51
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
en prenant sa place au sein des Sept.
52
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
J'ai l'honneur de présenter
au Petit Soldat la toute première
53
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
Médaille démocratique
de la liberté patriote.
54
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Mon pauvre garçon.
55
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
Je suis aussi fier d'ajouter
56
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
que ce grand héros est mon père.
57
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Protecteur, quand l'avez-vous appris?
58
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
Connaissez-vous son fils?
59
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Allez-vous faire équipe?
60
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
Quarante ans caché, et tu l'as encore?
61
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
Sagesse dit
que les réseaux sociaux explosent.
62
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
Le magazine People nous a nommés
63
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
la dynastie la plus sexy au pays.
64
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Peux-tu le croire?
65
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Allons.
66
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Je ne t'aurais pas envoyé
si j'avais su pour le virus.
67
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
Jamais. Je te le jure.
68
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Je t'ai dit de ne pas attaquer.
69
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Donc, si on cherche un responsable,
70
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
tout n'est pas entièrement ma faute.
71
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Messieurs? On a les résultats du labo.
72
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Les résultats.
73
00:05:31,248 --> 00:05:32,874
{\an8}Il s'est passé plein de choses.
74
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}- Avec le Petit Soldat dans…
- Comment?
75
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Ils ont été infectés.
On les a vus mourir.
76
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Comment peut-il encore respirer?
77
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Oh, non. Oh, non.
78
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
Il a du V1 dans le sang. Merde!
79
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
Du V1? C'est quoi, ça?
80
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
La première version du Composé V
de Frederick Vought.
81
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
C'est dix fois plus fort
que la formule actuelle.
82
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Très instable.
Ça a juste marché pour quelques supers.
83
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Toi, Bombardier, Torpille,
Soldate Angélique,
84
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
Stormfront.
85
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
C'est qui Stormfront?
86
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
La femme de Vought, Clara.
Elle s'appelait Liberté.
87
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
Le V1 t'a sauvé la vie,
88
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
et c'est pourquoi
ta génération ne vieillit pas.
89
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Voici une molécule moderne de Composé V.
90
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Voici le virus.
91
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
Ses protéines se lient
aux récepteurs du V,
92
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
comme des engrenages.
93
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
Le V1 est différent. Ça ressemble à ça.
94
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
Le virus ne s'accroche pas.
95
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Tu aurais pu nous le dire avant.
96
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
Le V1 n'existe plus depuis 1950.
97
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
Le Petit Soldat était mort.
98
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
On le croyait tous.
99
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
Tout ce que j'entends,
c'est que le criss n'est pas tuable.
100
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
Et le Protecteur?
Est-ce que ça veut dire que…
101
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Je suis son fils. Suis-je immunisé aussi?
102
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
Non. Ton embryon a reçu du V ordinaire.
103
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Comme moi et tous les autres.
104
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Si le Protecteur trouvait du V1,
105
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
en théorie, il serait comme
le Petit Soldat.
106
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
Immunisé contre le virus.
Peut-être immortel.
107
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- J'en veux.
- Impossible.
108
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- Pourquoi?
- Tout est détruit.
109
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
Il ne reste rien.
110
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- Il en reste quelque part?
- Peut-être.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Si c'est le cas, il pourrait s'en servir…
112
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
On doit trouver ça avant le Protecteur.
113
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Comment? Il doit déjà être au courant.
114
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
On est cuits.
115
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Bon point, ma belle.
116
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
On l'attaque avec le virus maintenant,
pendant qu'il fonctionne.
117
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Je n'ai pas dit ça.
118
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- Butcher a raison.
- C'est la chose à faire.
119
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
On l'attire et on l'infecte aujourd'hui.
120
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
OK. Comment tu vas faire ça?
121
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
Le Protecteur ne sort jamais de la Tour,
122
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
car il a sûrement peur d'être infecté.
123
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
Si tu relâches le virus,
il ira dans l'espace
124
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
en attendant.
125
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Si tu n'as pas de solution,
on doit trouver le V1.
126
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
On n'a pas le choix.
127
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Je sais où aller.
128
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Wow! Quelle chance que le V1 t'ait sauvé.
129
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Tout est bien qui finit bien.
- Va chier!
130
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Tu étais au courant.
131
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
Tu m'as dégelé pour me sacrifier.
132
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Non! Pas du tout. Ce que je voulais…
133
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Tant pis pour toi, le cave.
134
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
Je vais survivre, et tu vas mourir.
135
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Si ce n'est pas le virus,
ce sera le temps.
136
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
Quand tu seras en fauteuil roulant,
137
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
avec un sac de colostomie,
138
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
je vais diriger les Sept
139
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
et chier sur les boules de Shari Lewis.
140
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Regarde-toi.
141
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Un petit garçon faible.
142
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Tu es pitoyable. Tu n'es rien du tout.
143
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Mademoiselle Annie, tu en es sûre?
144
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
On n'a pas le choix.
145
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Tu sais ce que ça signifie?
146
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Kimiko et toi pourriez prendre du V1.
147
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Ça a immunisé le Petit Soldat.
148
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
Ce serait pareil pour vous.
149
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Ou bien il nous pousserait mille queues.
150
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Comme un pompon de cheerleader en graines.
151
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
C'est précis. Mais on a une chance.
152
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- Pas encore toi.
- Zoé, doucement.
153
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Range ça.
154
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
Ce n'est pas nécessaire.
155
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Pas encore, du moins.
156
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Stella, c'est une surprise.
157
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
Marie Moreau doit être en retard.
158
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
Marie ne vient pas.
159
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Je suis au courant
de votre autre rencontre.
160
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
C'est elle qui a organisé ça.
161
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Vraiment?
- Oui.
162
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
On a besoin de savoir
ce que tu sais sur le V1.
163
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
La première génération de Composé V
qui coule dans les veines du Petit Soldat
164
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
et l'immunise contre le virus
que vous développez avec Butcher?
165
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
C'est normal que je sois au courant.
166
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Mais pourquoi aider les amis
d'un homme fou
167
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
qui a tué ma fille
et rendu ma petite-fille orpheline?
168
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Vicky comptait pour moi aussi.
169
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
C'est impardonnable.
Butcher n'est pas ici.
170
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
Vous travaillez avec lui.
171
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
On croit que le Protecteur veut
mettre la main sur le V1.
172
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
S'il réussit, il sera immortel.
173
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
Et tous les deux,
vous serez aussi cuits que nous.
174
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
Donc, vas-tu continuer
à déblatérer comme un Spock noir,
175
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
ou tu vas nous aider?
176
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Suivez-moi.
177
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Après vous.
178
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
Le 0,1 % fout le feu au monde
179
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
et le regarde cramer
dans ses bunkers de luxe.
180
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Ça pue ici.
- Tu as raison.
181
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
On dirait qu'Abercrombie a baisé
avec un dépanneur,
182
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
pendant qu'un fast food
se branlait dans le coin.
183
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- Désodorisant à la mange V-Bro.
- Merde!
184
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Tout le monde, voici Maverick,
le fils de Translucide.
185
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Ça va?
186
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Ça va… toi?
187
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Stella, ça fait longtemps.
Tu as chanté aux funérailles de mon père.
188
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Maverick, salut.
189
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
Que fais-tu ici? Tu ne vas pas à Godolkin?
190
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Une école de merde.
191
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
Je hais Vought. Tous des menteurs.
192
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Ils disent
que des supervilains ont tué mon père.
193
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
M. Edgar est le seul
qui m'a dit la vérité.
194
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
C'était le Protecteur.
195
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
Le Protecteur a tué mon père.
196
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Wow! Le Protecteur?
197
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Seigneur, euh…
Fuck le gros tabarnak.
198
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Je le dis depuis des années.
199
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- C'est… un tabarnak.
- Ouais.
200
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Bon. Maverick, Zoé, Marie Moreau?
201
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Tu veux lancer tes propres Ado-nalines?
202
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Les enfants sont l'avenir.
203
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Maverick, excuse-nous un moment.
204
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Suivez-moi.
205
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Si voulez en savoir plus sur le V1,
préparez-vous.
206
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
Le V1 était barbare et instable.
207
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
Les premiers sujets
du Dr Vought à Dachau étaient
208
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
dans un état de tourment permanent.
209
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
Il a tué des milliers de gens
pour obtenir cinq succès.
210
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Seigneur.
211
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
Même après sa défection vers les Alliés,
212
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
Vought a continué à tester le V1
sur des soldats américains.
213
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
Je ne suis pas surpris.
214
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
En pleine course à l'armement
contre les Russes,
215
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
rien ne comptait plus
que la sécurité nationale.
216
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
Le Dr Vought a stabilisé la formule
dans les années 50
217
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
et a fait disparaître toute mention du V1,
218
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
comme tout chapitre sordide
de son histoire.
219
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
Et il ne reste aucune dose nulle part?
220
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Pas que je sache.
221
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
Vought ne voulait pas être lié à Dachau.
222
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Voici tous les dossiers
de Frederick Vought.
223
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Si vous voulez fouiller, allez-y.
224
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Zoé? Attends.
225
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Pour ta mère, c'est horrible.
226
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Je ne savais pas que Butcher allait…
227
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Je ne lui voulais aucun mal. Je t'assure.
228
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
Vraiment? Tu avais promis
de nous protéger.
229
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
Puis, j'ai trouvé ma mère coupée en deux.
230
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Je suis désolé.
231
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
On m'a envoyée à Red River,
car mon père est mort aussi.
232
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Alors, va donc chier.
233
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Si je t'avais élevé,
tu aurais sûrement été meilleur.
234
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Tu es une criss de grosse déception.
235
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
Une déception pitoyable.
236
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
Au fond de toi, il y a encore un humain.
237
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Tu es minable. Minable.
238
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Faible.
- Mon plus gros échec.
239
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Moins que rien.
240
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Madelyn.
241
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Mon garçon.
242
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
Pourquoi es-tu si malheureux?
243
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
Mon père et mon fils.
244
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Tout s'effondre.
245
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
Non. C'est exactement
ce qui devait se passer.
246
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Oui, ça a été annoncé.
247
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Ce sera bientôt ton ascension.
248
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
Tu deviendras immortel, divin,
249
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
un véritable Dieu,
aimé par le monde entier.
250
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- Mais…
- Tu crois que l'amour est une faiblesse.
251
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
Mais qui est plus aimé que Jésus?
252
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
Pourquoi devrait-il
être aimé plus que toi?
253
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Tu sauves plus de gens que lui.
254
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
Le seul véritable Dieu.
255
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Oui. Comment?
256
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Comment?
Des millions de gens me détestent.
257
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
Alors, baptise les infidèles
avec leur propre sang.
258
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Arrache les bébés
du ventre de la leur mère.
259
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Oui.
- Tue les parents devant leurs enfants.
260
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Débarrasse le monde
les méchants et des impies.
261
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Ils me traiteront de monstre.
262
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Non. Les seuls qui resteront
seront tes fidèles,
263
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
et ils t'aimeront de tout leur cœur.
264
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Ils pleureront de joie en pensant à toi.
265
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Il te reste une tâche à accomplir,
mon chéri.
266
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Oui.
267
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
Où es-tu?
268
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Tu es en retard.
- Je me suis dépêché.
269
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
J'étais loin.
270
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- Où?
- En Russie. Près de la frontière.
271
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Quelqu'un t'a vu?
272
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Non.
273
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
C'est quoi, ça?
274
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Je me coupé en me rasant.
275
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Tu n'as pas besoin de te raser.
276
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
Alors, ton grand-père est avec eux?
277
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
Est-ce que Butcher est là?
278
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
Non. Mais ils nous mèneront à lui.
279
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
On va le trouver et le tuer.
280
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Tuer Butcher?
281
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- Mauvaise idée.
- On n'en serait pas capables?
282
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
Il est dangereux. Il a tué ta mère.
283
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
Justement.
284
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- Il ne vaut pas ça.
- Ryan.
285
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
On ne va pas risquer ta vie!
286
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Il te tuerait.
287
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
Alors, je suis censée rester là
à rien faire?
288
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Zoé.
- Oublie ça.
289
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Je peux sentir le gin dans ton haleine.
290
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Qu'est-ce que tu fais?
- Eh bien.
291
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
C'est mon jour de chance.
292
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
J'achète un billet de loterie.
293
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Je savais que tu lui parlais encore.
294
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
Si je n'étais pas venu?
295
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
J'allais kidnapper Zoé,
te texter de son téléphone
296
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
et attendre que tu accoures.
Mais c'est Noël en avance.
297
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Excellent.
298
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Mais je ne suis plus aussi faible.
299
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Pas comme Mallory.
300
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
Tu es un vrai dur, hein?
301
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Tuer une vieille dame
et t'enfuir en Russie.
302
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
Zoé avait raison sur toi.
303
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Peut-être que je devrais t'achever.
304
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Tu pourrais. Mais tu ne le feras pas.
305
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- Pourquoi?
- Parce qu'on aime la même femme.
306
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
Et qu'on déteste le même gros cave.
307
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Écoute, tu peux être désagréable avec moi,
308
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
mais on sait tous deux
que je ne suis pas le méchant.
309
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
Pas vraiment.
310
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Je veux juste qu'on ait
une bonne discussion. C'est tout.
311
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Protecteur?
- Ici.
312
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Qu'est-ce que…
313
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
C'est quoi, ça?
314
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- Du lait?
- Encore mieux.
315
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Du lait maternel
des soins intensifs pour prématurés.
316
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
Quoi? Tu me fais venir ici
pour te regarder dans ton bain?
317
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Je te donne une autre chance.
318
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Toi, tu me donnes une autre chance?
319
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Oui. Aide-moi à trouver le V1.
320
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Plutôt me rentrer des rasoirs dans le cul.
321
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
En plus, Cleopatra Jones dit
qu'il ne reste plus de V1.
322
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
C'est sûr qu'il y en a.
323
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
Et je vais le trouver.
324
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
Pourquoi tu en es si sûr?
325
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Un ange me l'a dit. C'est mon destin.
326
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Dire que je pensais
que tu ne pouvais pas être plus détraqué.
327
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Oui, fais des blagues.
328
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Tu as l'immortalité.
Et qu'est-ce que tu fais avec?
329
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Tu te vautres dans l'alcool et le cul.
330
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Toi…
331
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
Tu es une grosse déception.
332
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Je ne vais pas gaspiller mon immortalité.
333
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Je vais prendre
ce qui me revient de droit.
334
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Je t 'offre une place à mes côtés,
335
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
car tu es mon père.
336
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
Mais avec ou sans toi,
337
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
le moment de vérité approche.
338
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Je vois juste un monstre.
339
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
Un monstre avec une touffe de poils gris.
340
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Essaie la teinture.
341
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
C'est quoi, Fort Harmony?
342
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Aucune idée.
343
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- C'est écrit partout.
- Ça dit quoi?
344
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
Je ne sais pas. C'est crypté,
mais je peux le déchiffrer.
345
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
Impossible.
346
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
Ça date de 1944.
347
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Ton grille-pain est plus puissant
348
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
que le cryptage de l'époque.
349
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Donnez-moi une heure.
350
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
C'est quoi, ça?
351
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Salut! Désolé.
352
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
Tu devrais mettre moins
de désodorisant à la mangue.
353
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
C'est vraiment fort.
354
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}Mon père a fait la première campagne.
"La fraîcheur invisible."
355
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Ça sent comme lui.
356
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Désolé pour ton père.
357
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
J'ai perdu le mien aussi.
358
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Désolé de l'apprendre.
- C'est fou, non?
359
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Un jour, tout va bien,
360
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
et soudain, la douleur nous frappe
comme un camion.
361
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Oui, on en perd le souffle.
362
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Vous voulez tuer le Protecteur, pas vrai?
363
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Je veux aider.
- Maverick,
364
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
ce n'est pas une bonne idée.
365
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
C'est très dangereux.
366
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
Je m'en fous. Il a tué mon père.
Je pense juste à ça.
367
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Je sais que tu cherches un sens,
368
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
mais tu n'en trouveras pas.
369
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
Plus tu essaies, moins ça aura de sens.
370
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Crois-moi, je le sais.
371
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
Je censé faire quoi?
372
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Honnêtement? Lâche prise.
373
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Vis ta vie, sois heureux, tombe amoureux.
374
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- J'ai déjà une blonde.
- Vraiment?
375
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
Sloane.
376
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
C'est une alpaga.
377
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Cool. Pense à ce que ton père voudrait
que tu fasses,
378
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
puis fais-le.
379
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
C'est ce que j'essaie de faire.
380
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Hughie?
381
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Je peux te parler une seconde?
382
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Oui.
383
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Arrête.
384
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Une autre mention de Fort Harmony en 1963.
385
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- Butcher a un scanneur?
- Oui.
386
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
La résolution est peut-être assez bonne
pour lire le texte?
387
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Oui. Va le voir.
- D'accord.
388
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
J'ai regardé de la porno.
J'aimerais essayer le cunnilingus.
389
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Je ne comprends pas.
390
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Tu l'appelles
et tu lui dis que tu veux le voir.
391
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
Il arrive,
tu lui jettes le virus au visage,
392
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
et c'est fini.
393
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
Pourquoi moi?
394
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Il quittera sa forteresse
395
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
juste pour toi.
396
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
C'est de ça que tu voulais me parler?
397
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
De tuer mon père?
398
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Écoute…
399
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
Je sers juste à ça?
400
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Je ne vais plus te traiter
comme un enfant.
401
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
C'est fini.
402
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
Le Protecteur a violé ta mère.
403
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Il va tout détruire,
et tu es le seul qui peut l'arrêter.
404
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
Normalement, je me fiche
de conneries comme le destin,
405
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
mais si quelqu'un en a un, c'est bien toi.
406
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Si je lui lance le virus,
qu'est-ce qui va m'arriver?
407
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Tu vas mourir.
408
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Je serai là aussi. On mourra ensemble.
409
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
Je ne vais pas te mentir.
410
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
Ta mère n'aurait pas voulu ça.
411
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
Mais c'est le seul moyen,
et ce sera la justice.
412
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Tu me demandes de me suicider?
413
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
Tu ne serais pas le premier
à se sacrifier pour une guerre,
414
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
mais tu serais le premier
à sauver le monde en le faisant.
415
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Je vais nous chercher à boire.
416
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Normal que Petit Soldat
se fasse critiquer.
417
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
C'est du népotisme.
418
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
Il n'est même pas si beau que ça.
419
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
C'est ses cheveux
qui le rendent séduisant.
420
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Si tu lui rases la tête,
il a l'air d'un marin gai.
421
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
Sérieusement, merci de me laisser venir.
422
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
J'en ai besoin.
423
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Dis-moi une chose.
424
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
Le Protecteur
ne voulait pas de moi?
425
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
Il n'a pas même mentionné mon nom?
426
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Pourquoi eux, alors?
427
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Vers le sud.
428
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
C'est quoi, ton histoire?
429
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- Mon histoire?
- Oui.
430
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Je suis né sur une érablière.
431
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
À cinq ans,
432
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
mes parents sont morts noyés
dans le sirop.
433
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
J'ai été élevé par des oies
et un renard agoraphobe
434
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
qui m'ont tout enseigné
sur le sol et le sel.
435
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
Mais Gérald, une oie,
436
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
m'a avoué être la réincarnation
de Robin Williams.
437
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
Il m'a emmené dans son vaisseau,
438
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
car Mork et Mindy,
c'est un documentaire Netflix.
439
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
Orson nous a mariés.
440
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
On connaît la suite.
441
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
Le Protecteur t'a demandé de venir?
442
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Personnellement.
443
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Les Cybertrucks,
c'est une bagnole de beaufs.
444
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Tu penses à quoi?
445
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Le V1 pourrait me sauver.
446
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Y crois-tu?
447
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Ça nous donnerait du temps.
448
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
Que voudrais-tu faire?
449
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
On pourrait voyager.
450
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Je pourrais être DJ à Berlin.
451
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Pas d'attaches,
jamais deux fois au même endroit.
452
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- Tu veux ça pour tes enfants?
- Bien sûr que non,
453
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
c'est pour ça que je n'en aurai jamais.
454
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
Attends, tu veux des enfants?
455
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Trois. Deux filles et un garçon,
456
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
une maison près de l'eau,
et peut-être un chien.
457
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
La paix et la tranquillité.
458
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
Après tout ça,
je veux juste un endroit à moi.
459
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Tiens.
460
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
J'ai dit que tu avais 30 ans.
461
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
Fuck la dentelle, fuck le cuir,
462
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
à la santé de celles qu'on fait jouir.
463
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
Où as-tu entendu ça?
464
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
Mon père.
465
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Vous êtes proches?
466
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
Non, pas vraiment.
467
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
C'était un soûlon.
468
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Il perdait tout son argent
dans les courses de chevaux.
469
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Puis, il rentrait
470
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
et il nous tabassait, Len et moi.
471
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
Plus tard, il en riait avec ses amis.
472
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Une belle grosse tache.
473
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
Il est où maintenant?
474
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
Au fond de la Tamise.
475
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Je l'ai mis là l'autre jour.
476
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
J'aurais dû le faire
avant qu'il ne cause…
477
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
Plus de dommages.
478
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Butcher,
479
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
penses-tu que je risque
480
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
de devenir comme mon père?
481
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
Je ne sais pas.
482
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
Ma mère, tante Grace, les autres…
483
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Je fais du mal aux gens.
Je dois rester loin de tout le monde.
484
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Sans nous, sans les supers,
485
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
le monde est un endroit plus sécuritaire.
486
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Je vais le faire.
487
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}Après l'arrestation
de présumés survoltés,
488
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}des manifestants sont sortis
489
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
et ont affronté les police
et les superhéros.
490
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
C'est tellement prévisible.
491
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Rébellion, contre-rébellion,
libération et répression.
492
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
La roue tourne encore et encore.
493
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Je dois le dire,
je t'ai toujours trouvé
494
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
vraiment perturbant.
495
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Un instant. J'ai quelque chose. Regardez.
496
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Fort Harmony était un hôpital militaire
où travaillait Frederick Vought.
497
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
Désigné top secret par le gouvernement,
puis fermé après la guerre.
498
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
Pourquoi ce carré est flou?
499
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
L'armée fait ça
pour cacher les lieux secrets.
500
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Je parie un porterhouse
que c'est là où Vought testait le V1.
501
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
S'il en reste,
c'est là qu'il faut chercher.
502
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- On vous a suivis?
- Non.
503
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
Le Protecteur cherche le V1 comme nous.
504
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Il allait finir par vous trouver.
505
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
On est sous du béton solide.
506
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
La porte résiste aux balles,
507
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
comme le bunker NORAD à Cheyenne.
508
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Ça va tenir.
509
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Espérons.
510
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Dieu merci.
511
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
Mais pas éternellement.
512
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
On est coincés ici. C'est quoi le plan?
513
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Un instant. Avez-vous vu Zoé?
514
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DU COMTÉ D'ÉRIÉ
515
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Papa?
516
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Zoé.
- Papa.
517
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Zoé.
518
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Mon Dieu. Zoé.
519
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Oh, mon Dieu
520
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Il m'a dit que Zoé était morte.
521
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
C'est lui qui a tué Vicky,
pas le Protecteur!
522
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
C'est un psychopathe!
Et vous l'avez suivi.
523
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Allez, Zoé.
524
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Je suis désolé.
525
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
Vous ne pouvez pas partir.
526
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Ne me force pas à flinguer ton papa.
527
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Non.
528
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Laisse-les.
- Elle a voulu nous tuer.
529
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Elle mérite de grandir comme une ado,
pas comme nous.
530
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Allez.
531
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Zoé, réponds. Écoute-moi.
532
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
Ne viens pas ici jusqu'à nouvel ordre.
533
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
C'est dangereux, compris? Appelle-moi.
534
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Quand est-elle partie?
535
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Il y a quelques heures par une écoutille.
536
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
On peut sortir par là?
537
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
Noir patrouille à là-bas.
538
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Si c'est comme ça,
539
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
tu as quoi comme armes?
540
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Je les cherchais partout.
541
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
542
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
500 $ chacun.
543
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
Mon père a passé sa vie
à combattre Vought,
544
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
et moi, je fume un cigare avec Stan Edgar.
545
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Je me souviens de ton père.
546
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Il était impressionnant.
547
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Plus de 30 avocats chevronnés chez Vought,
548
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
et un petit avocat de Harlem
les faisait travailler jour et nuit.
549
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Oh que oui.
550
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Il ne pouvait pas gagner.
551
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
C'est pourquoi
vous ne gagnerez pas non plus.
552
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Vous combattez un ennemi imbattable.
Tu le sais, non?
553
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- Qui, Vought?
- Allons.
554
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
C'est plus puissant
que Vought et le Protecteur.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Plus puissant que la nature de la vie.
556
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
C'est le profit et la perte,
l'offre et la demande,
557
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
l'élégante circulation
de l'argent dans le monde.
558
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
On est les rouages d'une grosse machine
559
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
et on a tous notre rôle à jouer.
560
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Disons que vous les tuez
et que vous libérez le virus.
561
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Si les superhéros disparaissent,
autre chose prendra leur place.
562
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Les entreprises doivent grossir.
563
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
L'argent doit se faire.
564
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
La machine doit être nourrie.
565
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
Le monde est ainsi fait.
566
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
Gros sale.
567
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Quand tout sera fini,
568
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
tu veux reprendre les rênes de Vought.
569
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Comme je l'ai dit.
On a tous notre rôle à jouer.
570
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Si ce jour-là arrive,
j'aurai un rôle à jouer aussi.
571
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
Et ce sera
de te battre une balle dans la tête.
572
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Enfin.
573
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
En scène.
574
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Les enfants, vous aimez les États-Unis?
575
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}Et manier un couteau?
576
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- Manger des guimauves?
- Parader?
577
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Viens aux Jeunesses protectariennes.
578
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Vous apprendrez à survivre en forêt,
des chansons de feu de camp,
579
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}à démonter un fusil
580
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}et à débusquer les dangereux survoltés!
581
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Que tu aies huit ou dix-huit ans,
viens t'amuser avec nous.
582
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Les Jeunesses protectariennes,
les héros de demain, aujourd'hui.
583
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
Commandité par les lunchs diètes
Garçon mince.
584
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Pas besoin de supers
quand on a des jeunes.
585
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Écoute.
586
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Demande à l'équipe d'analyse criminelle
de trouver le V1.
587
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Il existe.
588
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Je le sais.
589
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
Combien de gens veux-tu?
590
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Tout le monde.
C'est notre seul objectif maintenant.
591
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
Aussi, je veux
que la division pharma essaie
592
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
de recréer la formule du V1.
593
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
Vought a détruit la formule.
Il faudra des années.
594
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Pas de test sur les animaux.
595
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
On a des criminels dans les camps.
596
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Oui.
- Sers-toi d'eux.
597
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
Merveilleux.
598
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Salut, patron. Qu'est-ce que tu bois?
599
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
C'est un honneur d'avoir un grand
patriote comme vous à l'émission.
600
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
C'est de famille, j'imagine.
601
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
Le père du Protecteur. Wow!
602
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Un Glock?
603
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
Je n'aime pas les armes étrangères.
604
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
Ce n'est pas celui de l'époque.
605
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
C'est un neuf millimètres,
606
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
cinquième génération, capacité
de sept balles et gâchette solide.
607
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
Le mien a un plus long canon.
608
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
Testé sur le terrain, un Colt 1911
bien américain.
609
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Compartiment de 45.
610
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Ça ferait exploser tes petites culottes.
611
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Ton petit Glock,
612
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
c'est bon pour une promenade à Harlem.
613
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
Mais ça? C'est un vrai tueur de foule.
614
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
C'est une antiquité.
615
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
Un classique.
616
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
Veux-tu l'essayer?
617
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Pour certaines, il est trop fougueux,
618
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
mai ça ne te posera pas problème,
je crois.
619
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Mon Dieu!
620
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
Je dois l'admettre.
621
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
Je n'ai pas fourré aussi fort
622
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
depuis Shari Lewis
sur le balcon du studio 54.
623
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
Aucune idée de qui tu parles.
624
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- Pourquoi, la noune pas de poils?
- Quoi?
625
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
Pourquoi aller jouer là
626
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
si on n'a pas la face dans une touffe?
627
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Le Protecteur t'aime comme ça,
comme un bébé?
628
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Plus comme une mère.
629
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Mais vous avez fourré, non?
630
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Bâtard.
631
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Je dois avouer que j'ai fait ça
632
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
juste pour me venger contre le monstre.
633
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
C'est horrible. Pourquoi faire ça?
634
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
Tu ne devrais pas dire ça de ton fils.
635
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Il se croit mieux que moi.
636
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Pas du tout.
637
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
Comment tu le sais?
638
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
J'en sais peu,
mais je sais lire les gens.
639
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
La façon dont il te regarde?
640
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
Je ne l'ai jamais vu
regarder quelqu'un comme ça.
641
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Ce n'est pas un compliment, ma belle.
642
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
C'est le gars le plus bizarre
que je connaisse,
643
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
et j'ai fait un trip à trois
avec Gary Busey.
644
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Viens. Je veux te présenter quelqu'un.
645
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
C'est…
646
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Terreur. Ma mère m'a parlé de toi.
647
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Salut. Où il était?
648
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
Ma tante Judy s'occupait de lui.
649
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Il zigne encore tout?
650
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Un gentleman de son âge?
651
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Il fait ce qu'il peut.
652
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Ryan?
- Kimiko?
653
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Tu peux parler?
654
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Je t'écoute.
655
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
Il ne reste rien.
656
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
Où est Sameer?
657
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
On l'a laissé partir avec Zoé.
On n'est pas des monstres.
658
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
Espèce de… monstre.
659
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Si tu lui touches, je n'en fabrique pas.
660
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Alors, recule.
661
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
On attaque le Protecteur?
662
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Pas aujourd'hui, non.
663
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Quand, alors?
664
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
Je ne sais pas. Une semaine, un mois.
665
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
On n'a pas un mois.
666
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Il va tout détruire. Allons-y maintenant.
667
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Pas sans le virus.
668
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Tu as dit que j'étais fort.
669
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
Le seul qui peut l'arrêter.
670
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Que c'est mon destin.
671
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
J'ai dit ça
pour que tu le fasses sortir de la Tour.
672
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Sans le virus,
673
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
tu serais juste un garçon
en mission suicide.
674
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Toujours le même gros menteur.
675
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ryan. Ryan!
676
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Bon. C'est une grenade d'halothane.
677
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Tu enlèves la goupille,
tu lances la grenade et tu te sauves.
678
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
Surtout, ne respire pas,
679
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
sinon tu vas t'évanouir aussi.
680
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Une fois les corps au sol,
681
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
on va venir te chercher.
682
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Compris?
- Oui.
683
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Maverick. Sois prudent.
684
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Hughie.
685
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Je sais. Désolé. Je…
686
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
C'est un bon garçon.
687
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Si on trouve le V1,
on devrait lui en donner.
688
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Hughie, voyons.
689
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
On va tuer plein de gens,
et leurs enfants vont nous attaquer?
690
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
On va les tuer, et ça va créer
un cercle vieux qui n'arrête jamais.
691
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
On doit essayer de le briser.
692
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
Pourquoi?
693
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
C'est juste…
694
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
Ça fait longtemps
que je n'ai pas côtoyé de gens
695
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
qui essaient d'arranger les choses
696
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
au lieu de les empêcher d'empirer.
697
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Penses-tu que le V1 peut nous sauver?
698
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Mets-en.
699
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
Il est au sas.
700
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Fuck.
- C'est quoi, ça?
701
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Il y a un jeune invisible
702
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
qui pue le désodorisant à la mangue.
703
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Prends-le. Ça me brûle le nez.
704
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Maverick, c'est toi, bro?
705
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Tu es avec Edgar?
- Tu étais l'ami de mon père.
706
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
Tu ne m'as jamais dit
que le Protecteur l'avait tué.
707
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Le Protecteur n'a pas tué ton père.
C'était Butcher et ses amis.
708
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Oui, le Français louche,
709
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
et le chum de Stella.
C'est quoi, donc? Howie?
710
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
Ils l'ont fait exploser
711
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
et l'ont jeté dans le fleuve.
712
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Je l'ai vu de mes yeux.
713
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Je te dis la vérité, juré.
714
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
L'Homme-Poisson a l'air
de parler à une personne invisible?
715
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Fuck.
716
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Fuck.
717
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Fuck.
718
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Fuck!
719
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Ils étaient ici.
720
00:49:05,860 --> 00:49:06,736
TOUT ÉTEINDRE
721
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
Seigneur. Merde! Pas assez de courant.
722
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Ce fut un plaisir.
723
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Osti de crosseur.
724
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Merde.
725
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
Vive le karma instantané, mais fuck.
726
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Bon. On sort par en avant.
727
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
On reste ensemble.
728
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Hé! Bien joué, RoboCop.
729
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Désolé.
730
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Il faut savoir comment gagner.
731
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
La mangue, connard.
732
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
Où est Hughie?
733
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
C'était toi, pas vrai? Tu as tué mon père.
734
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Lâche-moi!
735
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
Où es-tu? Quoi?
736
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
C'est pour ça que tu me disais
737
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- de lâcher prise?
- OK, tu as raison.
738
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
C'était moi. C'était moi.
739
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
Si ça peut te réconforter,
j'ai tué mon père aussi.
740
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Maudit psychopathe.
- Attends.
741
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
Pour Translucide,
quelqu'un avait tué ma blonde.
742
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
Pas ton père, mais…
743
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
J'étais fâché et j'avais peur.
744
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
J'ai ressenti une haine profonde,
et je m'excuse.
745
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
C'est pas la solution.
746
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
C'est la seule, mon écœurant.
747
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Maverick. Arrête!
Je ne veux pas me battre.
748
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Hughie!
749
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
C'est Maverick.
750
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
Elle a tué Maverick.
751
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Non.
752
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
Ça va aller.
753
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Tout va bien aller.
754
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Je suis là.
755
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
PLANÈTE VOUGHT DEVIENT PLANÈTE PROTECTEUR
756
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Papa?
757
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ryan.
758
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Salut.
759
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Content que tu aies appelé.
Je le savais.
760
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
C'est comme un miracle.
761
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
Aimes-tu ça?
762
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Tu m'as déjà emmené ici
en prétendant te soucier de moi.
763
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Je me soucie de toi, mon fils. Je t'aime.
764
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Je veux te demander une chose.
- Mon pardon?
765
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Tu l'as déjà.
766
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Bon. Laisse-moi finir.
767
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Je t'ai mis trop de pression
pour que tu sois comme moi.
768
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
Je me rends compte que,
769
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
eh bien…
770
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
C'était impossible.
771
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Mais j'ai une bonne nouvelle.
772
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Je vais vivre éternellement.
773
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Je vais concrétiser mon propre héritage.
774
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
Et toi? Tu es libre.
775
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Tu peux tout faire.
776
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
L'as-tu fait?
777
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- As-tu violé ma mère?
- Quoi?
778
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Bien sûr que non.
779
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
C'est William Butcher qui t'a dit ça?
780
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Ta mère et moi, on a eu une aventure.
781
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
Une relation consensuelle
entre deux adultes…
782
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- Ton cœur bat vite.
- Je suis sous le choc.
783
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
Honnêtement, j'ai le cœur brisé
784
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
que tu puisses croire une chose pareille.
785
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ryan, Ryan, arrête!
786
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Ryan, je ne sais pas où tu as entendu ça,
787
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
mais c'est ta mère qui m'a dragué.
788
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ryan. Mon…
789
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Ryan, mon gars. Regarde ce que ça a donné.
790
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
Mon fils, une bénédiction.
791
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Hé! Arrête.
792
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Ryan.
793
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Regarde ce que tu m'as obligé à faire.
794
00:56:13,996 --> 00:56:14,955
Hé.
795
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
Ça va aller.
796
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
Mon garçon.
797
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Le virus a disparu,
798
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
Sameer est parti avec Zoé,
Butcher cherche Ryan.
799
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- Il doit déjà être mort.
- Le Protecteur a Edgar.
800
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Il se rapproche du V1.
801
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
On l'a dans le cul.
802
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Genre, DP anale, une montagne de cuisses
803
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
qui zinge une pauvre fille.
804
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Tu devrais ralentir la porno.
805
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
Non.
806
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Bon, j'ai une bonne nouvelle.
807
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
On a déchiffré
une partie du texte caviardé.
808
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
"En 1963, des scouts
ont été trouvés morts dans le bois
809
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
"près de Fort Harmony.
810
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
"La cage thoracique de leurs petits corps
avait été ouverte."
811
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
C'est une bonne nouvelle?
812
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Les fichiers ne sont plus cryptés.
813
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
OK.
814
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
C'est là qu'on s'en va.
815
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Annie?
816
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Attends. Attends!
817
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Tu aurais pu mourir, Hughie.
- Je vais bien.
818
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Si ça arrivait,
je ne m'en remettrais jamais.
819
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- C'était plus facile quand j'étais seule.
- Annie.
820
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Protecteur?
821
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
Protecteur?
822
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Salut.
823
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
On a beaucoup de choses à se dire.
824
01:00:04,143 --> 01:00:05,226
D'APRÈS LA SÉRIE DE BANDES DESSINÉES
DE DYNAMITE ENTERTAINMENT PAR GARTH ENNIS
825
01:00:05,227 --> 01:00:06,061
ILLUSTRÉE PAR DARICK ROBERTSON
826
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Sous-titres : Marieve Guerin
827
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Supervision de la création
David Nobert