1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Faszom!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Azt ígérted, vigyázni fogsz rám.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
És ha rád se tudok nézni?
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Utállak.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Zoe, emlékszel a fiamra, Ryanre?
- Szia!
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
Apádnak nem viszonya volt anyáddal.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Grace!
- Hanem megerőszakolta.
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
Nem!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Jézusom, Sameer!
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- Az a pasi Zoe apja?
- Igen.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
Sose sodornálak titeket veszélybe Zoeval.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
Sameer megcsinálta.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
Múlt hét óta a kis genyó vírusa
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
elég erős, hogy kinyírja Hazafit.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Találd meg nekem William Butchert!
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
Van egy űbervírusunk,
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
ami minden szupit ki tud nyírni a világon.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- Ne!
- Katonasrác megölte a családomat.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Ki kell vernem ezt a faszt a fejemből.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Ha elengedsz, te leszel a hős,
aki megmentette Áttetszőt.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Édes gyermekem!
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Rám mindig számíthatsz.
- Akkor jó.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Miért hagy el mindenki?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Álljatok fel Jézus nevében!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Drága fiam…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}SZUDZSA, OROSZORSZÁG
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
PETÁRDA
SZABADSÁGRUDAK
29
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
Nem tűnik titkos CIA-bázisnak.
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
Tényleg?
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
Kikérték a véleményed?
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Kussolj!
33
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Kérem… Családom van.
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
És imádom az Imagine Dragonst. Kérem!
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Sajnálom, de senki nem tudhatja,
hogy itt jártam.
36
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Katonasrác. Amerika első hőse.
37
00:03:12,026 --> 00:03:15,654
A szabadság,
a hit és a család védelmezője.
38
00:03:15,779 --> 00:03:18,823
{\an8}A média árulónak bélyegezte.
39
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Csillagfény megtette bűnbaknak,
míg a Torony elleni támadást
40
00:03:21,827 --> 00:03:23,203
ő tervelte ki.
41
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Katonasrác azonban újjászületett
az igazságtalanság hamvaiból.
42
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
Amerika pedig megérdemli az igazságot.
43
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Katonasrác 1984 óta Oroszországban volt,
44
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
és a Kremlben levő barátainkkal
45
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
leleplezte az aljas ukrán árulókat.
46
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
Oroszország nem az ellenségünk.
47
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
Erős, családbarát nemzet,
48
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
akik nem tűrik el a transzmosdókat.
49
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Hálásak vagyunk Katonasrácnak
a bátorságáért és önfeláldozásáért.
50
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
Reméljük, hogy megbocsát nekünk,
51
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
miközben elfoglalja
az őt megillető helyét a Hetek között.
52
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
Megtisztelő, hogy
én adhatom át Katonasrácnak
53
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
az első
Demokratikus Hazafias Szabadságérmet.
54
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Kisfiam! Édes kisfiam!
55
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
És büszkén jelenthetem ki,
56
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
hogy ez a nagyszerű hős az apám.
57
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Mióta tudja, Hazafi?
58
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
Találkozott már Hazafi fiával?
59
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Számíthatunk közös akciókra?
60
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
Negyven évre eltűnsz, de így is imádnak.
61
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
Bölcs szerint veled van tele az internet.
62
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
A People magazin szerint
63
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
a miénk a legdögösebb amerikai dinasztia.
64
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Hihetetlen, nem?
65
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Ne már!
66
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Nem küldelek oda,
ha tudom, hogy Butchernél van a vírus.
67
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
Komolyan. Esküszöm!
68
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Mondtam, hogy ne küzdj meg vele!
69
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Szóval ha ujjal mutogatunk egymásra,
70
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
nem hiszem, hogy csak az én hibám lenne.
71
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Uraim, megvan a laboreredmény.
72
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
A laboreredmény.
73
00:05:31,248 --> 00:05:32,874
{\an8}Sok minden történt ma.
74
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}- Katonasrác beszállt a Hetekbe…
- Hogy?
75
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Láttuk, hogy megfertőzi mindet.
Láttuk meghalni őket.
76
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Hogy a faszomba lehet életben az a köcsög?
77
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Ó, ne!
78
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
V1 van a vérében! Bassza meg!
79
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
V1. Mi az a V1?
80
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
Frederick Vought első V-vegyülete.
81
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
A V1 tízszer olyan erős,
mint a mai változat.
82
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Nagyon instabil.
Az első szupik felénél működött csak.
83
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Nálad, Bombázónál,
Torpedónál, Angyal honvédnél,
84
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
Viharfrontnál.
85
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
Ki az a Viharfront?
86
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
Dr. Vought neje, Clara.
Te Szabadság néven ismerted.
87
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
A lényeg: a V1 mentette meg az életed,
88
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
és a V1 miatt nem öregednek
a generációd szupijai.
89
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Ez egy modern V-molekula.
90
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Ez pedig a vírus.
91
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
A tüskefehérjéi
a V receptoraihoz kapcsolódnak,
92
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
kábé úgy, mint a fogaskerekek.
93
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
A V1 más. Így néz ki.
94
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
Nincs mibe belekapaszkodni.
95
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Szólhattál volna előre.
96
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
V1-et az ötvenes évek óta
senki nem látott.
97
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
Úgy tudtam, Katonasrác halott.
98
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Mind azt hittük.
99
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
Erre kiderül,
hogy nem lehet kinyírni a faszszopót?
100
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
És Hazafi? Ez azt is jeleni, hogy…
101
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
A fia vagyok. Én is immunis vagyok?
102
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
Nem. A te embriódba
közönséges V-t fecskendeztek.
103
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Mint belém és a többi szupiba.
104
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
De ha kerít valahonnan V1-et,
105
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
elvileg olyan lesz, mint Katonasrác.
106
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
Immunis a vírusra. Talán halhatatlan is.
107
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Hozz nekem!
- Nem tudok.
108
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- Miért?
- Vought megsemmisítette.
109
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
Az összeset.
110
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- Maradhatott belőle egy fiola valahol?
- Gondolom.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Egy pillanat. Ha ez igaz, akkor Hazafi…
112
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
Meg kell előznünk, ennyi.
113
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Hogyan? Tuti, hogy tud róla.
114
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
Baszhatjuk.
115
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Ahogy mondod, drága.
116
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
Még ma meg kell fertőzni, amíg hat rá.
117
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Nem erre céloztam.
118
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- Butchernek igaza van.
- Tessék! Ez az okos húzás.
119
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
Előcsaljuk, és lecsapunk.
120
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Jó, de hogy juttatod a közelébe?
121
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
Hazafi napok óta a Toronyban kuksol,
122
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
mert betojt, hogy megfertőzzük.
123
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
Ha pedig kiereszted, felrepül az űrbe,
124
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
és ott várja ki a végét.
125
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Amíg ezt meg nem oldod,
V1-et kell kerítenünk.
126
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
Nincs más választásunk.
127
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Tudom, hol kezdjük.
128
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Azta! Hálistennek,
V1 volt benned, és megmentett.
129
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Minden jó, ha jó a vége.
- Menj a picsába!
130
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Tudtad, hogy Butchernél van.
131
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
Kiolvasztottál, hogy kinyírhass.
132
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Nem igaz! Annyit akartam…
133
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Hát, seggarc, ezt megszívtad.
134
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
Én életben maradok, te megdöglesz.
135
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Ha a vírus nem nyír ki, akkor majd az idő.
136
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
Míg te kerekesszékben üldögélsz,
137
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
és sztómazacsiba fosol,
138
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
én fogom vezetni a Heteket,
139
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
és Shari Lewis mellei közé szarok.
140
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Ez vagy te.
141
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Egy nyámnyila, gyenge kölyök.
142
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Szánalmas vagy. Egy senki.
143
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Biztos vagy ebben, Annie?
144
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Nincs más választásunk.
145
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Tudod, mit jelent ez, ugye?
146
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Ha kerítünk V1-et,
te és Kimiko is beadhatja.
147
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Katonasrác immunis a vírusra.
148
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
És te is az lennél.
149
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Ja. Vagy nőne kismillió pöcsöm.
150
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Stresszlabda, csak farkakkal.
151
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Rém specifikus példa. De van rá esély.
152
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- Már megint te?
- Zoe, nyugi, jó?
153
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Rakd el őket, kicsim!
154
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
Semmi szükség rájuk.
155
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Egyelőre, ugyebár.
156
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Nem számítottunk rád, Csillagfény.
157
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
Ezek szerint Marie Moreau késik.
158
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
Ő nem jön.
159
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
De tudok a találkozójukról.
160
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Ezt is ő hozta össze.
161
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Valóban?
- Igen.
162
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Mindent tudnunk kell a V1-ről.
163
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
Az első generációs V-ről,
ami Katonasrácot immunissá tette
164
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
a vírussal szemben,
amin William Butcherrel dolgoznak?
165
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
Ne mondja, hogy megleptem.
166
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Miért segítenék a lányomat meggyilkoló,
167
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
az unokámat árvává tevő
háborodott férfi barátainak?
168
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Vicky nekem is fontos volt.
169
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
Butcher tette megbocsáthatatlan.
Ezért nincs itt.
170
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
De vele dolgoznak?
171
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
Szerintünk Hazafi is
próbál V1-et keríteni.
172
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
És ha sikerül neki, örökké fog élni.
173
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
És akkor maga is pont úgy rá fog baszni,
mint mi.
174
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
Szóval süketel tovább,
mint egy feka Spock,
175
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
vagy segít nekünk?
176
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Kövessenek!
177
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Csak önök után.
178
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
A 0,1% felégeti a világot,
179
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
és luxusbunkereikből nézik, ahogy ég.
180
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Fura szag van itt.
- Én is érzem.
181
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
Mint mikor egy Abercrombie-t
megdug egy 7-Eleven,
182
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
amíg egy Arby's a sarokba hokizik.
183
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- Ez a V-Bro Mango Thunder dezodor.
- Baszki!
184
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Bemutatom Mavericket, Áttetsző fiát.
185
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Mizu, öreg?
186
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Mizu… öreg?
187
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Jó régen találkoztunk, Csillagfény.
Apám temetésén énekeltél.
188
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Szia, Maverick!
189
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
Mit keresel te itt?
Nem a Godolkinra jársz?
190
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Faszom beléjük!
191
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
És a Voughtba is. Hazug gyökerek.
192
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Azt mondták,
a kartell szupergonosza ölte meg apát.
193
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
Csak Mr. Edgar mondta el az igazat.
194
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
Hogy Hazafi tette.
195
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
Hazafi ölte meg apámat.
196
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Azta! Hazafi?
197
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Jézusom! Hogy rohadna meg
az a faszszopó köcsög!
198
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Évek óta mondom. Ez a kibaszott…
199
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Ez a… faszszopó!
- Ótvaros gennyláda. Ja.
200
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Oké. Maverick, Zoe, Marie Moreau.
201
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Bulis Tinik 2.0 vagy mi?
202
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
A gyerekek jelentik a jövőnket.
203
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Bocsáss meg, Maverick!
204
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Kövessenek!
205
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Előre szólok,
a V1-sztori nem nebáncsvirágoknak való.
206
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
Instabil, barbár dolog volt.
207
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
Dr. Vought első tesztalanyai
208
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
végtelen kínok közt éltek Dachauban.
209
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
Ezreket gyilkolt meg
mindössze öt sikerért.
210
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Jézusom!
211
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
Miután Vought átállt a szövetségesekhez,
212
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
amerikai katonákon
folytatta a V1 tesztelését.
213
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
Nem vagyok meglepve.
214
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Fegyverkezési versenyben
voltunk az oroszokkal,
215
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
a nemzetbiztonság mindenek felett állt.
216
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
Vought doktor az 50-es években
stabilizálta a formulát,
217
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
majd szőnyeg alá söpörte a V1-et,
218
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
ahogy a cége mocskos titkait szokta.
219
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
Biztos, hogy egy dózis sem
maradhatott fent?
220
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Én nem láttam.
221
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
Vought nem akarta
hogy összekapcsolhassák Dachauval.
222
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Itt van minden megmaradt aktája.
223
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Ha át akarják nézni, csak tessék.
224
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Zoe? Várj, Zoe!
225
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Szörnyű, ami anyáddal történt.
226
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Nem tudtam, hogy Butcher…
227
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Nem akartam, hogy baja essen. Esküszöm!
228
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
Esküszöl? Azt ígérted, nem lesz bajunk.
229
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
Aztán arra ébredtem,
hogy anyámat kettéhasították.
230
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Sajnálom.
231
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Aztán bedugtak a Vörös Folyóba,
mert ugye apám is halott.
232
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Szóval menj a picsába!
233
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Ha én neveltelek volna,
most jobb lehetnél.
234
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Kibaszott nagyot csalódtam benned.
235
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
Szánalmasan kiábrándító vagy.
236
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
Mert valahol mélyen
még ott van benned az ember.
237
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Szánalmas vagy.
238
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Gyenge.
- A legnagyobb kudarcom vagy.
239
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Egy senki.
240
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Madelyn!
241
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Kisfiam! Édes kisfiam!
242
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
M a baj? Miért vagy ilyen boldogtalan?
243
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
Apám és a fiam miatt.
244
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Minden miatt. Szétesett a világom.
245
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
Nem. Ennek pont így kellett történnie.
246
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Így volt megírva.
247
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Hamarosan felemelkedsz.
248
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
Halhatatlan leszel. Isteni.
249
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
Igaz isten, akit az egész világ imád.
250
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- De…
- Azt hiszed, szeretni emberi és gyenge.
251
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
De kit szeretnek jobban Jézusnál?
252
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
És miért érdemel több szeretetet, mint te?
253
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Több embert mentesz meg, mint ő.
254
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
Az egy igaz isten.
255
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
De hogyan?
256
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Hogyan? Milliók gyűlölnek.
257
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
A hitetleneket
a saját vérükben kell megkeresztelned.
258
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Szakítsd ki a csecsemőket az anyjukból!
259
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Igen!
- A gyerekeik előtt nyúzd meg a szülőket!
260
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Szabadítsd meg a világot
a bűnösöktől, a hitetlenektől!
261
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Szörnyetegnek tartanak majd.
262
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Nem. Akik maradnak, hű szolgáid lesznek,
263
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
szívükben szeretettel.
264
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
A boldogság könnyeit csalja szemükbe
a neved említése is.
265
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Már csak egy feladatod van, szerelmem.
266
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Igen.
267
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
HOL VAGY?
268
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Késtél.
- Jöttem, ahogy írtál.
269
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Kicsit messziről.
270
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- Honnan?
- Oroszországból. Elvileg a határ mellől.
271
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Látott valaki?
272
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Nem.
273
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Az meg mi?
274
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Bénán borotválkozom.
275
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Neked nem is kell.
276
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
Szóval a nagyapád ott van bent velük?
277
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
És Butcher is ott van?
278
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
Nincs. De ők elvezetnek hozzá.
279
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
Megtaláljuk, és megöljük.
280
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Butchert?
281
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- Az nem jó ötlet.
- Szerinted nem tudnánk megölni?
282
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
Veszélyes ember. Tudod, mit tett anyáddal.
283
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
Pont ezért.
284
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- Nem ér annyit.
- Ryan…
285
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
Nem éri meg, hogy megsérülj!
286
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Megölne.
287
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
Repüljek el a tökeimmel a kezemben?
288
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Zoe…
- Felejtsd el!
289
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Azt hitted, nem érzem meg a gin szagát?
290
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Mi a fasz?
- Lám-lám!
291
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
De kurva nagy mákom van!
292
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Lottóznom kéne.
293
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
A csajszit nem hagytad lógva.
294
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
És ha nem jövök el?
295
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Gondoltam, elrabolom Zoet,
rád írok a telójáról,
296
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
te meg rohansz,
de hát a karácsony hamarabb jött.
297
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Nem rossz.
298
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
De már nem vagyok olyan sebezhető.
299
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Nem úgy, mint Mallory.
300
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
Igazi kemény csávó vagy.
301
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Kinyírsz egy öreg nőt,
aztán irány a ruszkik.
302
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
Zoenak igaza volt.
303
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Könyörületesebb lenne, ha kinyírnálak.
304
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Lehet. De nem fogsz.
305
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- Miért is?
- Mert ugyanazt a nőt szeretjük.
306
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
És ugyanazt a köcsögöt gyűlöljük.
307
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Rágj be rám, öcsi,
308
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
de mindketten tudjuk,
hogy nem én vagyok a rossz arc.
309
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
Nem igazán.
310
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Őszintén akarok veled beszélni, ennyi.
311
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Hazafi?
- Idefent.
312
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Mit…
313
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Mi a fasz?
314
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- Tejben fürdesz?
- Jobb.
315
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Ez anyatej
a Mount Sinai csecsemőosztályáról.
316
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
Azért hívtál, hogy lássalak
csöcsgeciben pancsizni?
317
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Akarok adni még egy esélyt.
318
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Akarsz adni még egy esélyt? Te?
319
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Igen. Segíts megtalálni a V1-et!
320
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Előbb dugok fel borotvát a seggembe.
321
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
Cleopatra Jones szerint
amúgy sincs már V1.
322
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Ó, dehogy nincs.
323
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
És meg is találom.
324
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
Mitől vagy ilyen magabiztos?
325
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Egy angyal súgta meg. Ez a sorsom.
326
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Miért hittem,
hogy már kimaxoltad a gyökérséget?
327
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Jól van, viccelődj csak!
328
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Te halhatatlan vagy. És mit kezdtél vele?
329
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Iszol, és zsibbadtra kúrod magad.
330
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Én…
331
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
én csalódtam benned.
332
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Én nem fogom elvesztegetni
a halhatatlanságomat.
333
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Hanem elveszem, ami jogosan engem illet.
334
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Azért kérdezem, hogy mellém állsz-e,
335
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
mert az apám vagy.
336
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
De veled vagy nélküled,
337
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
közeleg az elszámolás.
338
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Én csak egy nyomit látok
339
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
maroknyi ősz fanszőrzettel.
340
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Festetni kéne.
341
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
Mi az a Fort Harmony?
342
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Gőzöm sincs.
343
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- Ezek tele vannak vele.
- Mit írnak róla?
344
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
Nem tudom. Titkosított szöveg,
de szerintem feltörhető.
345
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
Képtelenség.
346
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
1944-es titkosítás.
347
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
A kenyérpirítója okosabb,
348
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
mint az akkori kódoló tech.
349
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Egy óra elég lesz.
350
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
Mi a tököm ez?
351
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Hahó! Bocs, csak…
352
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
A Ha-V-er Mangóvillámból
a kevesebb több lenne.
353
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
Eléggé penetráns.
354
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}Apám részt vett az első kampányukban.
„Tűnj el a frissességben!”
355
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Ő jut eszembe róla, vili?
356
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Részvétem apád miatt.
357
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Én is elvesztettem az enyémet.
358
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Sajnálom.
- Hát… Őrület, nem?
359
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Egyik nap minden tök fasza,
360
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
aztán a semmiből letaglóz a fájdalom.
361
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Szinte rosszul lesz tőle az ember.
362
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Ti Hazafira pályáztok, ugye?
363
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Hadd segítsek!
- Hát, Maverick,
364
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
nem tartom jó ötletnek.
365
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
Nagyon veszélyes.
366
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
Nem érdekel.
Kinyírta apát, bazmeg. Csak ez számít.
367
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Tudom, meg akarod érteni.
368
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
De soha nem fogod.
369
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
Hiába igyekszel,
annál kevésbé lesz értelme.
370
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Nekem elhiheted.
371
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
Akkor mit csináljak?
372
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Őszintén? Engedd el!
373
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Éld az életed,
légy boldog, legyél szerelmes!
374
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- Van barátnőm.
- Valóban?
375
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
Sloane.
376
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
Egy alpaka.
377
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Az jó.
Arra gondolj, apád mit akarna neked,
378
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
és tedd azt!
379
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
Én legalábbis ezzel próbálkozom.
380
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Hughie?
381
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Válthatnánk pár szót?
382
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Aha.
383
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Állítsd le magad!
384
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Még egy Fort Harmony említés 1963-ból.
385
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- Butchernek van szkennerje, ugye?
- Van.
386
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Ha elég jó a felbontása,
talán láthatjuk a szöveget.
387
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Oké. Menj vele!
- Rendben.
388
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
Pornót néztem,
és szeretném kipróbálni a cunnilingust.
389
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Nem értem.
390
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Felhívod azzal,
hogy találkozni akarsz vele.
391
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
Megjön, a képébe löttyented az anyagot,
392
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
és vége a dalnak.
393
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
Miért én?
394
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Mert a pöcsfejség erődjéből
395
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
más nem tudja kicsalni.
396
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
Erről akartál beszélni?
397
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
Hogy öljem meg apát?
398
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Idehallgass…
399
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
Csak erre vagyok jó?
400
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Beszéljünk felnőttek módjára!
401
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Nem vagy már gyerek.
402
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
Hazafi megerőszakolta anyádat.
403
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Mindent el fog pusztítani,
és csak te állíthatod meg.
404
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
Általában csak röhögök a sorsszerűségen
meg a hasonló maszlagon,
405
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
de ha valaki lépes rá, az te vagy.
406
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Oké, rálöttyentem a vírust. Mi lesz velem?
407
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Te is meghalsz.
408
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Meg én is. Ott leszek a közelben.
409
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
Őszinte leszek,
410
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
anyád nem ezt a sorsot szánta neked.
411
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
De nincs más megoldás,
és így igazságot teszünk.
412
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Szóval öngyilkosságra kérsz?
413
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
Nem te lennél az első,
aki egy háborúban áldozatot hoz,
414
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
de te leszel az első,
aki megmenti a világot vele.
415
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Hozok egy sört.
416
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Még jó, hogy Katonasrácot cseszegetik.
417
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
Egy kurva nepófater.
418
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
És nem is olyan jóképű.
419
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
Csak a haja miatt néz ki dögösnek.
420
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Ha leborotválná, tök buzis lenne.
421
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
De kösz, haver, hogy elhívtál.
422
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Nagyon kell egy siker.
423
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Mondd meg a frankót!
424
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
Hazafi tényleg nem akarta?
425
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
Nem is említette a nevem?
426
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Őket minek kérdezte?
427
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Dél felé menj!
428
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
Mi a sztorid?
429
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- Az enyém?
- Ja.
430
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Egy juharültetvényen születtem.
431
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
Ötéves lehettem,
432
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
amikor a szüleim belefulladtak a melaszba.
433
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Négy lúd és és egy tériszonyos róka
nevelt fel
434
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
egy kristálybarlangban, míg Gerald,
435
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
a legidősebb lúd
436
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
el nem árulta,
hogy Robin Williams reinkarnációja,
437
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
és elvitt tojás alakú űrhajóján Orkra,
438
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
mert az Egy úr az űrből
egy Netflix-dokusorozat.
439
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
Orson adott össze minket.
440
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
A többit tudod.
441
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
Hazafi kérte, hogy gyere?
442
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Személyesen.
443
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
A Cybertruckok az autóipar Törtetői.
444
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Mi jár a szép fejedben?
445
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Hughie szerint a V1 gyógyír is.
446
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Te is így gondolod?
447
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Több időnk lenne.
448
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
Mihez kezdenél?
449
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
Utazhatnánk.
450
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Lehetnék DJ Berlinben.
451
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Semmi nem kötne röghöz,
mindenhonnan továbbállnánk.
452
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- Ezt akarod a gyerekeidnek?
- Dehogyis!
453
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
Ezért nem lesz egy sem.
454
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
De… te akarsz gyereket?
455
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Hármat. Két lányt, egy fiút.
456
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
Egy vízparti házat és egy bernedoodle-t.
457
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Békét és nyugalmat.
458
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
A sok gyilok után
csak egy otthonra vágyom.
459
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Itt a sör.
460
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Azt mondtam, 30 vagy.
461
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
Faszomnak kell bőr meg csipke,
462
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
pattanj rám, de dögös csirke!
463
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
Ezt hol tanultad?
464
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
A fatertól.
465
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Jóban vagytok?
466
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
Nem mondhatnám.
467
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Alkesz volt.
468
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
A pacikra verte el a pénzét. Lóversenyen.
469
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Aztán otthon
470
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
a szart is kiverte belőlem és Lenből.
471
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
Később jót röhögött rajta a haverjaival.
472
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Méretes köcsög volt.
473
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
Most merre van?
474
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
A Temze fenekén.
475
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Pár napja juttattam oda.
476
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Bárcsak azelőtt megtettem volna,
hogy ennyi…
477
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
kárt okozott.
478
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Butcher…
479
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
szerinted én egyszer…
480
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
olyan leszek, mint apa?
481
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
Nem tudom.
482
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
Anya, Grace néni, a többiek…
483
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Csak bántom az embereket.
Nem lehetek közöttük.
484
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Nélkülünk, a szupik nélkül
485
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
a világ jobb, biztonságosabb hely.
486
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Megteszem.
487
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}A feltételezett Csillaggyújtók
tömeges letartóztatása
488
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}tiltakozó tömegeket vonzott az utcákra,
489
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
ahol összecsaptak
a rendőrökkel és szuperhősökkel.
490
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
Rémesen kiszámítható.
491
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Felkelés, harc, felszabadítás, megtorlás.
492
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
És a kígyó a farkába harap.
493
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Jókor mondom,
hogy mindig is állati furának
494
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
tartottam magát?
495
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Egy pillanat! Találtam valamit. Nézzétek!
496
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Fort Harmony katonai kórház volt,
ahol Vought is dolgozott.
497
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
Szigorúan titkos létesítmény volt,
a háború után bezárták.
498
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
Miért homályos az a mező?
499
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
A katonaság így rejti el
a titkos létesítményeket.
500
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Egy porterhouse steakem van rá,
hogy Vought itt tesztelte a V1-et.
501
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Ha maradt belőle, kurvára ott keresném.
502
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- Követték magukat?
- Frászt.
503
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
Hazafi is a V1-et kajtatja.
504
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Idő kérdése volt, hogy idejusson.
505
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Harminc méter mélyen vagyunk, beton alatt.
506
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
Az ajtó egy rakétatámadást is kibír,
507
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
olyan, mint a cheyenne-hegyi
NORAD-bunkeré.
508
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Kitart.
509
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Nagyon remélem.
510
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Faszomnak hála!
511
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
De nem tart ki örökké.
512
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
Tehát csapdába estünk. Mi a terv?
513
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Pillanat! Zoet látta valaki?
514
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}ERIE MEGYEI
ÁLTALÁNOS ISKOLA
515
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Apa?
516
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Zoe!
- Apa!
517
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Zoe!
518
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Jézusom, Zoe!
519
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Jézusom!
520
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Azt mondta, Zoe meghalt!
521
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
Ő ölte meg Vickyt, nem Hazafi!
522
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Kibaszott pszichopata!
Ti meg falaztatok neki!
523
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Gyerünk, Zoe!
524
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Sajnálom!
525
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
Nem mehetsz el innen.
526
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Kérlek, ne akard,
hogy lelőjem az apukádat!
527
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Nem!
528
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Hadd menjenek!
- Meg akart ölni minket!
529
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Hadd nőjön fel gyerekként,
ne úgy, mint mi.
530
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Menjetek!
531
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Zoe, vedd fel! Hallgass meg!
532
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
Ne gyere haza, míg nem mondom!
533
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Nem biztonságos, érted? Hívj fel!
534
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Tudjuk, mikor ment el?
535
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Pár órája, a szervizalagúton át.
536
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
Mi is kijuthatunk arra?
537
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
Noir ott járőrözik.
538
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Hát, ha így esett,
539
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
milyen fegyverei vannak?
540
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Ezeket már kerestem.
541
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
542
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
Darabja 500 dollár.
543
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
Apám egész életében Vought ellen küzdött,
544
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
én meg itt szivarozok
Stan Edgarral, baszki.
545
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Emlékszem az apjára.
546
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Lenyűgöző figura volt.
547
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
A Vought 30
elitegyetemet végzett ügyvédjét
548
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
egy harlemi zugügyvéd
túlóráztatta hétvégente.
549
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Bizony ám!
550
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
De nem nyerhetett.
551
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
Ezért nem nyerhetnek maguk sem.
552
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Az ellenfelük legyőzhetetlen.
Ezt tudja, ugye?
553
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- Ki, a Vought?
- Ugyan már!
554
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
Van ami a Voughtnál és Hazafinál
is erősebb.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Erősebb a természetnél és az életnél is.
556
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
Nyereség és veszteség,
kereslet és kínálat.
557
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
A pénz áramlása szerte a világon.
558
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Mi csak fogaskerekek vagyunk a gépezetben,
559
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
és mindenkinek megvan a szerepe.
560
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Tegyük fel, megölik Katonasrácot
vagy Hazafit. Kieresztik a vírust.
561
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Amint a szuperhősök kimennek a divatból,
valami más lép a helyére.
562
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
A cégeknek növekedniük kell.
563
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
Pénzt kell csinálni.
564
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
A gépet etetni kell.
565
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
A világ így működik.
566
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
A kurva életbe!
567
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Amikor ennek vége,
568
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
maga visszaülne a Vought élére, ugye?
569
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Mint mondtam,
mindenkinek megvan a szerepe.
570
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Ha eljön a nap, nekem is meglesz a dolgom.
571
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
Hogy golyót röpítsek a maga fejébe.
572
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Végre.
573
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Buli van!
574
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Sziasztok, srácok! Szeretitek Amerikát?
575
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}Tudtok késsel bánni?
576
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- Mályvacukrot sütni?
- És menetelni?
577
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Akkor álljatok be Hazafi-ifjaknak!
578
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Megtanultok túlélni a vadonban,
tábori dalokat énekelni,
579
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}puskát szétszerelni,
580
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}és kiszagolni
a mocskos Csillaggyújtó patkányokat.
581
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Ha nyolc és 18 éves között vagy,
beléphetsz közénk!
582
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Álljatok be Hazafi-ifjaknak,
és legyetek a holnap hősei!
583
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
A Sovány Srác Diétás Ebédek támogatásával.
584
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Minek a szupik,
ha a gyerekek is elintézik?
585
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Idehallgass!
586
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}A bűnelemző osztály
találja meg nekem a V1-et!
587
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Mert van még belőle.
588
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Tudom.
589
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
Hány embert állítsak rá?
590
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Mindenkit. Csak ez a dolguk mostantól.
591
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
A gyógyszerészeti osztály
592
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
csak a V1 reprodukálásán dogozzon!
593
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
Az eredeti képlet megsemmisült.
Évekbe telne.
594
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Állatkísérlet nem lesz.
595
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
A táborok tele vannak bűnözőkkel.
596
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Oké.
- Használjátok őket!
597
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
Csodálatos.
598
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Mizu főnök? Mit… Mit iszik?
599
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
Megtisztelő egy amerikai hőst
köszönteni a műsorban.
600
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Családi hagyomány, gondolom.
601
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
Hazafi apja. Azta!
602
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Egy Glock?
603
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
Sose vonzottak a külföldi fegyverek.
604
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
Ez nem a nagyapja Glockja.
605
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
Ez egy kilenc mm-es,
606
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
ötödik generációs fegyver
hetes tárral és frankó csőszájfékkel.
607
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
Az enyémnek jóval hosszabb a csöve.
608
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
Kipróbált, amerikai gyártmányú Colt 1911.
609
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Negyvenötös ACP lőszerrel.
610
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Lerobbantja rólad a bugyit.
611
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Az a pici Glock
612
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
elég egy késő esti harlemi sétához.
613
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
De ez? Okleveles tömeggyilkos.
614
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
Azaz antik darab.
615
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
Klasszikus.
616
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
Elvinnéd egy körre?
617
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Nem könnyű megzabolázni,
618
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
de szerintem neked nem okozna gondot.
619
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Máriám, segíts!
620
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
Hát, nem semmi bige vagy.
621
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
Azóta nem dugtam ilyen keményen,
622
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
hogy szétkúrtam Shari Lewist
a Studio 54 erkélyén.
623
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
Gőzöm sincs, kiről beszélsz.
624
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- Mi ez a pucér punci?
- Mi?
625
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
Minek nyaljalak ki,
626
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
ha nem temethetem a fejem a dzsungelbe?
627
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Vagy ez is Hazafi kattanása? Babapunci?
628
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Ő inkább anyás.
629
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
De azért kúrtatok, nem?
630
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Picsába!
631
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Be kell valljam, kábé azért húztalak meg,
632
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
hogy kicsinyes bosszút álljak a nyomin.
633
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
Rémes! Ki csinál ilyet?
634
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
És ne beszélj így a fiadról!
635
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Azt hiszi, különb nálam.
636
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Dehogyis!
637
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
Honnan tudod?
638
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
Nem tudok sokat,
de az embereket jól ismerem.
639
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
Ahogy bámul…
640
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
Soha, senkire nem néz így.
641
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Ez azért nem nagy bók, babám.
642
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
Ő a legfurább faszkalap,
akit ismerek, pedig egyszer
643
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
Gary Busey-val édeshármasoztam.
644
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Gyere! Bemutatok valakit.
645
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
Ő lenne…
646
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Terror! Anya mesélt rólad.
647
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Szia, kutyus! Merre járt?
648
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
Judy néném vigyázott rá.
649
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Még mindig töcskölne?
650
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Egy ilyen meglett öregúr?
651
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Igyekszik, az biztos.
652
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Ryan?
- Kimiko?
653
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Te tudsz beszélni?
654
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Mondd!
655
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
Vége a dalnak.
656
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
Hol van Sameer?
657
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
Hagytuk, hogy elmenjen Zoeval.
Nem vagyunk szörnyetegek.
658
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
Te kibaszott szörnyeteg.
659
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Ha bántod, nem csinálok többet.
660
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Úgyhogy vissza!
661
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
Még mindig Hazafi a célpont?
662
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Ma nem.
663
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Akkor mikor?
664
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
Nem tudom, egy hét múlva. Egy hónap múlva.
665
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
Nincs egy hónapunk.
666
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Mindent feléget maga után. Menjünk most!
667
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
A vírus nélkül nem.
668
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Azt mondtad, erős vagyok.
669
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
Hogy csak én tudom megállítani.
670
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Hogy ez a sorsom.
671
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Azért mondtam,
hogy kicsalogasd a Toronyból.
672
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
A vírus nélkül
673
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
csak egy újabb
kamikaze hülyegyerek lennél.
674
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Ugyanaz a szánalmas, hazug seggfej vagy.
675
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ryan!
676
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Figyelsz, kölyök? Ez egy halotángránát.
677
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Kihúzod a biztosítót, eldobod, és futás.
678
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
Ja, és ne szívd be,
679
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
mert téged is kiüt.
680
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Amint eloszlik a füst,
681
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
kihozunk.
682
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Vetted?
- Vágom.
683
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Maverick! Légy óvatos!
684
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Hughie!
685
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Jól van már, bocs! Én csak…
686
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
Rendes kölyök.
687
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Ha megtaláljuk a V1-et, adjunk neki is!
688
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Ne már, Hughie!
689
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
Hány embert ölünk még meg,
és hánynak a gyereke fogad bosszút?
690
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
Akiket aztán megölünk,
és kész is az ördögi kör.
691
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Meg kell próbálnunk kitörni belőle.
692
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
Ezt miért kaptam?
693
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
Mert…
694
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
Rég találkoztam olyannal,
aki javítana a dolgokon,
695
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
és nem elégedne meg pusztán azzal,
696
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
hogy ne legyenek rosszabbak.
697
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Szerinted a V1 megmenthet minket?
698
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Hogy a picsába ne!
699
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
A fedélnél van.
700
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Picsába!
- Ki a faszom ez?
701
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Hé, van itt egy láthatatlan kölyök,
702
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
aki bűzlik
a Ha-V-er Mangóvillám dezodortól.
703
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Vedd át! Csípi az orromat.
704
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Te vagy az, Maverick?
705
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Edgarral vagy?
- Apám egyik legjobb barátja voltál.
706
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
Miért nem mondtad, hogy Hazafi ölte meg?
707
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Tesó, nem Hazafi ölte meg,
hanem Butcherék.
708
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Ja, az a sunyi francia mókus,
709
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
meg Csillagfény pasija,
valami Howie, vagy ki.
710
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
Felrobbantották, és a darabjait
711
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
a folyóba dobták egy ládában.
712
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
A saját szememmel láttam.
713
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Eskü az Úrra, tesa.
714
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
Tök olyan, mintha Mélység
egy láthatatlan emberrel beszélne.
715
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Picsába!
716
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Faszom!
717
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Baszod!
718
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Kurva élet!
719
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Pár perce léptek le.
720
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
A francba! Nincs elég áram!
721
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Örültem.
722
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Sunyi geci!
723
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Baszki!
724
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
Instant karma, de attól még baszki!
725
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Jó, akkor elöl megyünk ki.
726
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
Maradjunk együtt!
727
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Hé! Szép munka, Robotzsaru!
728
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Sajnálom, tesó!
729
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
A játék szar, nem a játékos.
730
00:50:15,555 --> 00:50:16,973
TÚL MÉLY
731
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
Mangóvillám, baszki!
732
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
Hol van Hughie?
733
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Te tetted, ugye? Megölted apát.
734
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Szállj le rólam, bazmeg!
735
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
Hol vagy? Mi?
736
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
Ezért lökted a sok szar dumát
737
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- az elengedésről, te fasz?
- Igazad van, jó?
738
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Én voltam. Igen, én.
739
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
Nem nagy vigasz, de apámat is kinyírtam.
740
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Kibaszott pszichopata.
- Várj!
741
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
Ami Áttetszőt illeti,
valaki kinyírta a csajomat.
742
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
Nem az apád, de én…
743
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Dühös voltam, és féltem.
744
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
Tele voltam gyűlölettel, és sajnálom.
745
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
Nem volt szabad. Nem válasz.
746
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
Csak ez a válasz, faszkalap!
747
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Maverick! Állj!
Nem akarok verekedni veled.
748
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Hughie!
749
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
Maverick az.
750
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
Őt kapta el.
751
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Ne!
752
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
Semmi baj. Minden rendben lesz.
753
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Minden rendbe jön.
754
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Itt vagyok.
755
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
A VOUGHT-BOLYGÓ SZINTET LÉP:
HAZAFI-BOLYGÓ LESZ
756
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Apa?
757
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ryan?
758
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Szia!
759
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Örülök, hogy hívtál.
Tudtam, hogy így lesz.
760
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
Kész csoda.
761
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
Tetszik a váltás?
762
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Emlékszel, amikor elhoztál ide,
és úgy tettél, mintha érdekelnélek?
763
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Érdekelsz is fiam. Szeretlek.
764
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Kérnék valamit.
- Megbocsátást?
765
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Már megkaptad.
766
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Hadd fejezzem be!
767
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Azt vártam tőled, hogy felérj hozzám.
Nagy teher volt.
768
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
És most jövök rá, hogy…
769
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
nos…
770
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
Lehetetlen kérés volt.
771
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
De izgalmas híreim vannak.
772
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Örökké fogok élni.
773
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Továbbviszem a saját örökségem.
774
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
Így neked már nem kell.
775
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
És azt teszel, amit csak…
776
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
Igaz?
777
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- Megerőszakoltad anyát?
- Mi?
778
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Dehogyis!
779
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
Ki mondta? William Butcher, ugye?
780
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Anyukáddal viszonyunk volt.
781
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
Amit mindketten akartunk.
782
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- A szíved hevesen ver.
- Mert sokkot kaptam.
783
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
És beleszakad a szívem, ha elhiszed,
784
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
hogy képes vagyok ilyesmire.
785
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ryan! Állj!
786
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Nem tudom, mi ütött beléd,
787
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
mert az anyád mászott rám.
788
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ryan! Fiam…
789
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Ryan, haver! Látod, mi lett belőle?
790
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
A fiam. Egy áldás.
791
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Hé, elég!
792
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Ryan!
793
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Látod, mire kényszerítesz?
794
00:56:13,996 --> 00:56:14,955
Hé!
795
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
Semmi baj,
796
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
édes kisfiam.
797
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Oké, szóval a vírusnak annyi.
798
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
Sameer lelépett Zoeval,
Butcher meg Ryan után ment.
799
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- És épp most lézerezik ketté.
- Edgar meg Hazafi foglya.
800
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Ennél közelebb nem is kerülhetne a V1-hez.
801
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
Alaposan rábasztunk.
802
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Kábé annyira, mint az a csaj,
803
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
akiben két pasi farka jár egyszerre.
804
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Nem kéne lejönnöd a pornóról?
805
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
Nem.
806
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Jó hírem van.
807
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
Össze tudtam rakni
a kitakart szöveg egy részét.
808
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
„1963-ban holtan találtak
egy cserkészcsapatot az erdőben,
809
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
Fort Harmony mellett.
810
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
A kis testek mellkasát feltépték.”
811
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
És ez a jó hír?
812
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Feltörtük az aktákat.
813
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Oké.
814
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
Nos, irány az erdő!
815
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Annie?
816
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Várj!
817
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Meg is halhattál volna!
- Ja, de itt vagyok.
818
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Ha ez megtörténne,
nem állnék talpra belőle.
819
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Egyedül könnyebb volt.
- Annie!
820
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Hazafi?
821
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
Hazafi?
822
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Hahó!
823
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Sok mindenről kell beszélnünk.
824
01:00:04,143 --> 01:00:05,226
GARTH ENNIS KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
825
01:00:05,227 --> 01:00:06,061
ILLUSZTRÁLTA: DARICK ROBERTSON
826
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
A feliratot fordította: Varga Attila
827
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Kreatív supervisor
Kamper Gergely